All language subtitles for The Imperial Doctress ep03 (720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:12,410 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles. 2 00:00:12,410 --> 00:00:18,190 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 3 00:00:18,260 --> 00:00:24,260 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,300 --> 00:00:30,210 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 5 00:00:30,230 --> 00:00:36,230 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,240 --> 00:00:42,170 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,170 --> 00:00:47,840 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:47,850 --> 00:00:54,260 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,260 --> 00:01:00,200 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,230 --> 00:01:06,180 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 11 00:01:06,230 --> 00:01:12,150 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,150 --> 00:01:18,330 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 13 00:01:18,350 --> 00:01:24,230 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,260 --> 00:01:32,440 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,440 --> 00:01:41,100 The Imperial Doctress Episode 3 16 00:01:52,520 --> 00:01:53,840 You don't understand anything! 17 00:01:54,850 --> 00:01:56,250 Who wants her forgiveness?! 18 00:01:58,260 --> 00:01:59,900 Young master! Young master! 19 00:01:59,900 --> 00:02:01,900 -How can you just leave? Where are you going? -Young master! 20 00:02:01,930 --> 00:02:03,580 -Get back here, you! -Wait for me, young master. 21 00:02:03,600 --> 00:02:05,630 If you leave, how are we suppose to go? 22 00:02:05,630 --> 00:02:07,830 Why do you constantly leave this carriage?! 23 00:02:07,840 --> 00:02:09,400 Forget it. Don't worry about him. 24 00:02:09,400 --> 00:02:10,370 Let's think of an idea, 25 00:02:10,370 --> 00:02:11,960 to get the carriage back ourselves. 26 00:02:12,510 --> 00:02:15,500 But...can you? 27 00:02:15,530 --> 00:02:16,710 I... 28 00:02:18,950 --> 00:02:20,510 Go on then. 29 00:02:23,390 --> 00:02:24,680 Go. 30 00:02:26,460 --> 00:02:27,850 Go! 31 00:02:29,800 --> 00:02:31,650 Can you please go? 32 00:02:32,290 --> 00:02:33,540 Go! 33 00:02:36,590 --> 00:02:38,030 Go!!! 34 00:02:44,800 --> 00:02:46,200 Save me! 35 00:02:46,680 --> 00:02:48,470 Somebody save me!! 36 00:02:53,590 --> 00:02:55,290 There is nobody staring at us from behind. 37 00:02:57,100 --> 00:02:58,550 How much farther do we have? 38 00:02:58,550 --> 00:03:00,650 About half an hour. 39 00:03:03,810 --> 00:03:05,090 Help! 40 00:03:05,710 --> 00:03:07,260 Save me! 41 00:03:08,770 --> 00:03:10,040 Miss! 42 00:03:10,600 --> 00:03:12,110 What do we do?! 43 00:03:13,070 --> 00:03:14,000 Save me! 44 00:03:14,000 --> 00:03:15,140 It seems like the horse was shocked. 45 00:03:15,140 --> 00:03:17,210 It seems like those are ladies on the carriage. 46 00:03:18,370 --> 00:03:19,820 Save me! 47 00:03:25,790 --> 00:03:28,720 Save me! Save me please! 48 00:03:56,120 --> 00:03:57,490 It's alright now. 49 00:03:58,580 --> 00:04:00,100 It's alright now. 50 00:04:07,210 --> 00:04:09,640 Zisu, are you alright? 51 00:04:10,670 --> 00:04:11,500 Lady, 52 00:04:11,500 --> 00:04:12,930 are you alright? 53 00:04:13,480 --> 00:04:14,710 We're fine. We're fine. 54 00:04:14,710 --> 00:04:16,480 Thank you for saving us, young sir. 55 00:04:17,780 --> 00:04:19,100 It's you! 56 00:04:19,160 --> 00:04:21,500 You...you... 57 00:04:22,150 --> 00:04:23,490 You... 58 00:04:25,590 --> 00:04:27,760 Dendrobium officinale? T/N: A rare orchid that can be used as medicine 59 00:04:29,440 --> 00:04:30,780 It's you! 60 00:04:31,170 --> 00:04:32,600 You're alright then? 61 00:04:32,630 --> 00:04:34,190 I was fine a long time ago. 62 00:04:37,600 --> 00:04:38,790 Last time, I have to thank you, miss, 63 00:04:38,800 --> 00:04:39,950 for saving my life. 64 00:04:39,950 --> 00:04:41,180 It's nothing. 65 00:04:41,180 --> 00:04:43,440 I just helped you wrap up a wound, that's all. 66 00:04:43,460 --> 00:04:45,240 And then I just abandoned you there. 67 00:04:45,760 --> 00:04:47,220 I know. 68 00:04:47,220 --> 00:04:49,560 Actually when you left, I still had consciousness. 69 00:04:50,470 --> 00:04:52,350 You didn't pass out then? 70 00:04:53,930 --> 00:04:56,170 Actually, it was similar to passing out. 71 00:04:56,220 --> 00:04:57,940 But afterwards, the physician told me 72 00:04:57,970 --> 00:05:00,500 that if it wasn't for you helping me out initially 73 00:05:00,500 --> 00:05:01,530 I would've already... 74 00:05:01,530 --> 00:05:02,440 Of course. 75 00:05:02,440 --> 00:05:04,190 Our lady has great medical skills. 76 00:05:04,190 --> 00:05:08,440 Afterwards, Madam Xutai caught a cold and it was my lady who cured her. 77 00:05:08,440 --> 00:05:09,260 Oh right, 78 00:05:09,260 --> 00:05:11,310 How did you get out? 79 00:05:14,340 --> 00:05:15,370 Someone helped me. 80 00:05:15,410 --> 00:05:16,570 Young Sir, why did the people 81 00:05:16,630 --> 00:05:18,600 from the Eastern Depot want to assassinate you? 82 00:05:18,620 --> 00:05:20,150 Did you displease them? 83 00:05:20,160 --> 00:05:21,520 Hush. 84 00:05:22,290 --> 00:05:23,930 She didn't ask these questions on purpose. 85 00:05:23,970 --> 00:05:25,310 Don't mind her. 86 00:05:25,890 --> 00:05:27,720 Thank you 87 00:05:27,720 --> 00:05:29,130 It's just that I 88 00:05:29,170 --> 00:05:31,200 cannot really enlighten you about this matter. 89 00:05:31,200 --> 00:05:32,750 I understand. 90 00:05:32,750 --> 00:05:34,790 As long as you're safe, 91 00:05:34,820 --> 00:05:37,040 I don't want to know about the rest. 92 00:05:39,700 --> 00:05:41,650 Actually, I have a question I want to ask you 93 00:05:42,490 --> 00:05:44,910 Back there, I threatened you at knife point. 94 00:05:44,910 --> 00:05:46,660 Why did you come back to save me? 95 00:05:47,290 --> 00:05:49,020 Weren't you scared? 96 00:05:50,440 --> 00:05:52,190 Of course I was scared. 97 00:05:52,200 --> 00:05:53,150 Except... 98 00:05:53,150 --> 00:05:55,180 I couldn't watch you die. 99 00:06:01,670 --> 00:06:02,810 I still don't know 100 00:06:02,850 --> 00:06:05,240 where your household is. 101 00:06:05,240 --> 00:06:07,320 You guys were... 102 00:06:07,360 --> 00:06:09,150 My surname is Hang. 103 00:06:11,360 --> 00:06:13,000 So you are Miss Hang. 104 00:06:15,580 --> 00:06:16,890 I am Zhu Yu. 105 00:06:20,200 --> 00:06:21,460 The weather is so nice today that 106 00:06:21,460 --> 00:06:23,700 many girls are out. 107 00:06:23,700 --> 00:06:25,530 Earlier your horse was shocked like that... 108 00:06:25,530 --> 00:06:27,660 I think your driver is probably also injured. 109 00:06:28,550 --> 00:06:30,280 You guessed it all! 110 00:06:32,570 --> 00:06:34,210 It's getting late. 111 00:06:34,220 --> 00:06:36,000 If you don't mind, 112 00:06:36,650 --> 00:06:38,350 I can take you back to the city. 113 00:06:38,880 --> 00:06:40,520 That's great! 114 00:06:41,110 --> 00:06:41,920 Except... 115 00:06:41,920 --> 00:06:43,720 We can't go back right now. 116 00:06:43,720 --> 00:06:45,800 We have to go to Yongqing Convent first. 117 00:06:45,840 --> 00:06:47,130 Great! 118 00:06:47,130 --> 00:06:49,120 I was going to Yongqing Convent too! 119 00:06:49,120 --> 00:06:50,410 Really? 120 00:06:51,510 --> 00:06:52,770 Let's go! 121 00:06:54,790 --> 00:06:55,790 Okay! 122 00:07:06,200 --> 00:07:08,080 Is this yours? 123 00:07:08,080 --> 00:07:09,680 This is what Old Madam gifted you. 124 00:07:09,710 --> 00:07:11,850 Perhaps it was broken earlier. 125 00:07:13,010 --> 00:07:13,820 It's okay. 126 00:07:13,820 --> 00:07:15,190 Put it away for now. 127 00:07:15,220 --> 00:07:16,350 Okay. 128 00:07:21,270 --> 00:07:22,190 Oh, right, 129 00:07:22,190 --> 00:07:24,300 how did you calm him down? 130 00:07:26,020 --> 00:07:28,860 Horses are usually shocked because they are scared. 131 00:07:28,860 --> 00:07:30,850 I used my hands to cover their eyes. 132 00:07:30,850 --> 00:07:32,340 This way, they can't see what's in front of them. 133 00:07:32,340 --> 00:07:34,450 Then, I let him smell this herb 134 00:07:34,450 --> 00:07:36,940 to calm him down and stop his fears 135 00:07:38,380 --> 00:07:40,310 Do you always carry this? 136 00:07:42,920 --> 00:07:43,970 Yes. 137 00:07:44,840 --> 00:07:46,570 Ever since last time 138 00:07:46,570 --> 00:07:48,660 when I opened my eyes, 139 00:07:49,580 --> 00:07:51,460 I never let it leave me. 140 00:08:04,640 --> 00:08:05,820 Let's go. 141 00:08:17,260 --> 00:08:18,240 Miss, 142 00:08:18,240 --> 00:08:20,160 thanks to that young man that saved us 143 00:08:20,200 --> 00:08:23,150 Or else we won't have known what to do. 144 00:08:25,240 --> 00:08:27,040 According to plays, 145 00:08:27,090 --> 00:08:30,540 This is called Brave warrior saves beauty. 146 00:08:30,540 --> 00:08:31,810 Stop talking nonsense. 147 00:08:31,810 --> 00:08:33,500 I'm not talking nonsense. 148 00:08:33,550 --> 00:08:35,670 I think he is different towards you. 149 00:08:35,670 --> 00:08:39,080 Otherwise, why would he take the initiative to smooth things over like that? 150 00:08:39,120 --> 00:08:40,110 And 151 00:08:40,110 --> 00:08:41,470 How can he just coincidentally 152 00:08:41,470 --> 00:08:43,340 want to go to Yongqing Convent? 153 00:08:43,340 --> 00:08:44,630 Right? 154 00:08:49,750 --> 00:08:50,720 Young sir! 155 00:08:50,720 --> 00:08:52,010 Young sir! 156 00:08:52,030 --> 00:08:53,920 If you want to go, then just go. 157 00:08:53,950 --> 00:08:55,230 Stop blabbering on. 158 00:08:58,590 --> 00:09:00,390 Stop for a moment. 159 00:09:06,140 --> 00:09:07,360 Miss Hang. 160 00:09:09,770 --> 00:09:11,510 Yes? 161 00:09:11,510 --> 00:09:13,290 I wanted to ask you: 162 00:09:13,720 --> 00:09:16,230 You say that herb can save lives, 163 00:09:16,230 --> 00:09:19,090 But last time, why didn't you let me eat it? 164 00:09:19,090 --> 00:09:22,150 It's called Dendrobium officinale, or the noble dendrobium. T/N: A rare orchid that can be used as medicine 165 00:09:22,150 --> 00:09:23,730 Though natural sweetness is pleasant for the spleen 166 00:09:23,730 --> 00:09:25,010 and minimal salt is beneficial for the kidney, 167 00:09:25,010 --> 00:09:26,580 Its properties would do little to relieve pain. 168 00:09:26,580 --> 00:09:29,710 It wouldn't have been helpful to your external wounds. 169 00:09:36,230 --> 00:09:37,850 Looking at you... 170 00:09:37,850 --> 00:09:40,680 ...your posture... Did you hurt your wound? 171 00:09:40,680 --> 00:09:42,270 No, I didn't 172 00:09:53,370 --> 00:09:54,920 Here, wipe it with this. 173 00:10:02,970 --> 00:10:05,780 Thank you m-. Uh, thank you miss. 174 00:10:17,780 --> 00:10:19,520 Let's get going. 175 00:10:21,710 --> 00:10:22,810 Did you hear that? 176 00:10:22,890 --> 00:10:26,150 He almost said "Thank you, wife." 177 00:10:28,330 --> 00:10:29,850 Wife 178 00:10:29,850 --> 00:10:32,890 "Thank you, wi..fe" 179 00:10:36,510 --> 00:10:39,390 Excuse me, is the person on the carriage Miss Hang? 180 00:10:40,720 --> 00:10:42,220 Let me go look. 181 00:10:45,550 --> 00:10:47,160 Yes! Yes! 182 00:10:48,450 --> 00:10:49,360 Stop. 183 00:10:50,000 --> 00:10:53,040 I finally found you. I was hired by Yongqing Convent to escort you back. 184 00:10:55,290 --> 00:10:56,530 You're not going? 185 00:10:57,230 --> 00:10:59,830 It's a little inconvenient for me right now. I'll go later. 186 00:11:01,330 --> 00:11:03,930 Then...farewell. 187 00:11:03,990 --> 00:11:06,060 Earlier...thank you. 188 00:11:06,840 --> 00:11:09,300 It's a little matter. No need to thank me. 189 00:11:12,560 --> 00:11:13,960 Wait! 190 00:11:19,920 --> 00:11:20,980 The night is cold. 191 00:11:20,980 --> 00:11:23,600 Take this cloak with you. 192 00:11:23,600 --> 00:11:25,550 The night is cold... 193 00:11:25,550 --> 00:11:27,900 It's not even dark yet, 194 00:11:27,930 --> 00:11:30,470 And anyways, I'm not cold. 195 00:11:31,580 --> 00:11:33,220 Just take it with you. 196 00:11:33,270 --> 00:11:35,170 It might be useful. 197 00:11:40,970 --> 00:11:42,270 Thank you. 198 00:11:43,820 --> 00:11:44,860 This cloak, 199 00:11:44,900 --> 00:11:46,410 Even if it a woman wore it, 200 00:11:46,410 --> 00:11:48,310 Others won't think it weird. 201 00:11:51,180 --> 00:11:54,410 You can give it back to me the next time we meet. 202 00:11:55,050 --> 00:11:56,150 Okay. 203 00:12:23,550 --> 00:12:24,420 You Highness, 204 00:12:24,460 --> 00:12:26,950 Do you want me to find out 205 00:12:26,950 --> 00:12:29,580 what house she is from? -No need 206 00:12:31,260 --> 00:12:33,350 People who can attend Governor Xu's banquet 207 00:12:33,360 --> 00:12:36,090 Is at least a official with a rank of 5 or higher. 208 00:12:36,090 --> 00:12:37,630 The surname "Hang" is rare. 209 00:12:37,670 --> 00:12:40,050 According to my predictions, 210 00:12:40,620 --> 00:12:43,160 she must be General Han's daughter. 211 00:12:55,430 --> 00:12:56,730 Xiao Mazi 212 00:12:56,730 --> 00:12:58,200 I haven't been in the capital for too long. 213 00:12:58,230 --> 00:13:01,170 Do you know where the most famous jewelry store is? 214 00:13:01,200 --> 00:13:02,220 Of course I know 215 00:13:02,250 --> 00:13:03,660 It's the Wangzhen Store. 216 00:13:03,680 --> 00:13:05,550 The masters there have talented hands. 217 00:13:05,550 --> 00:13:09,380 If it's a design you can think of, he will definitely be able to make it. 218 00:13:23,120 --> 00:13:24,680 Miss, we were very lucky today. 219 00:13:24,680 --> 00:13:28,660 We were able to return to the manor successfully and our wrongdoing wasn't discovered. 220 00:13:28,660 --> 00:13:32,450 Thinking of the shocked horse earlier, I am still afraid. 221 00:13:32,450 --> 00:13:35,110 Thanks to the Lord Zhu for saving the damsel in distress. 222 00:13:35,110 --> 00:13:36,470 You're like this again. 223 00:13:36,470 --> 00:13:39,270 I'm saying the truth. 224 00:13:39,270 --> 00:13:43,830 This Lord Zhu is much better that that mysterious Lord Cheng, who ditched us on the side of the street. 225 00:13:43,830 --> 00:13:47,280 He didn't even think in this desolate wilderness 226 00:13:47,280 --> 00:13:50,190 What if we encountered some bandits? 227 00:13:50,190 --> 00:13:51,900 It would be over for us. 228 00:13:51,900 --> 00:13:55,510 That Zhengqi is probably not a bad person. 229 00:13:55,510 --> 00:13:58,620 I think it was me who said something wrong 230 00:13:58,620 --> 00:14:02,420 and made him think of something sad, triggering his response. 231 00:14:02,420 --> 00:14:04,410 Afterwards, he must have been regretful. 232 00:14:04,410 --> 00:14:08,390 Otherwise, Yongqing Convent folks wouldn't be searching far and wide for us. 233 00:14:08,390 --> 00:14:11,620 He even found a similar set of clothes for me 234 00:14:11,620 --> 00:14:15,560 in such a short time, 235 00:14:15,560 --> 00:14:18,550 preventing Fang-momo from finding out about my trip outside. T/N: "-momo" is a term used to address older female servants 236 00:14:18,550 --> 00:14:21,180 This proves that he is not only detailed 237 00:14:21,180 --> 00:14:23,280 but he has lots of ability. 238 00:14:24,060 --> 00:14:26,530 Miss, you observe people carefully. 239 00:14:26,530 --> 00:14:29,300 As for me, I didn't catch anything. 240 00:14:29,300 --> 00:14:35,000 Grandmother once said, the most important words in medicine are watching, hearing, asking, and feeling. 241 00:14:35,000 --> 00:14:38,190 After learning to watch, not only will you be able to diagnose well, 242 00:14:38,190 --> 00:14:41,110 you can judge others clearly. 243 00:14:41,110 --> 00:14:43,120 Then, observe me. 244 00:14:49,430 --> 00:14:50,700 Silly 245 00:14:50,700 --> 00:14:56,000 Yes, yes. What kind of lady, reflects what kind of maid she has. T/N: "Pot calling the kettle black." 246 00:15:07,720 --> 00:15:11,420 Greetings, Abbess Jingci. 247 00:15:13,690 --> 00:15:17,350 It's Qiyu. Please stand. 248 00:15:20,620 --> 00:15:23,850 Why are you here? When did you enter the Capital? 249 00:15:23,850 --> 00:15:27,170 I recently ran into some trouble, and am stuck between a rock and a hard place, 250 00:15:27,170 --> 00:15:28,950 which is why I came to pay you a visit. 251 00:15:28,950 --> 00:15:32,560 When I last met you, you were still a child. 252 00:15:32,560 --> 00:15:36,130 Come, we'll talk inside. 253 00:15:52,810 --> 00:15:54,910 Follow this prescription and take ten days worth of medicine. 254 00:15:54,910 --> 00:15:57,350 Get someone to deliver to Yu Manor, 255 00:15:57,350 --> 00:16:01,500 and stick a note inside. Just say it’s for Madam Yu. 256 00:16:01,500 --> 00:16:04,740 My words were too harsh today. I probably offended Official Yu. 257 00:16:04,740 --> 00:16:07,260 I’m afraid he also threw my prescription away. 258 00:16:07,260 --> 00:16:09,490 Miss, you wrote prescriptions again? 259 00:16:09,490 --> 00:16:11,820 Didn’t you promise Old Madam that you would never write another prescription? 260 00:16:11,820 --> 00:16:15,930 I can’t help it. You’ve seen the situation at Yu Manor. 261 00:16:15,930 --> 00:16:18,770 If I don’t give them a prescription, will he be able to find someone to treat Madam? 262 00:16:18,770 --> 00:16:21,360 This time there won’t be any more problems, right? 263 00:16:21,360 --> 00:16:25,480 There won’t. I will not harm Madam Yu. 264 00:16:25,480 --> 00:16:28,780 Also, tell the deliverer to keep this a secret, 265 00:16:28,780 --> 00:16:31,840 and not to tell anyone the medicine was from me. 266 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 Okay. I'll do this first thing tomorrow morning. 267 00:16:36,970 --> 00:16:41,020 But Miss, do you really plan on becoming a physician in the future? 268 00:16:41,020 --> 00:16:45,340 Didn't Official Yu say that only women lacking in virtue 269 00:16:45,340 --> 00:16:48,030 became physicians. 270 00:16:48,030 --> 00:16:49,760 He was speaking nonsense. 271 00:16:49,760 --> 00:16:53,470 Yi Xu from the Han Dynasty, Aunt Bao from the Jin Dynasty and Hu Yin from the Tang Dynasty - 272 00:16:53,470 --> 00:16:56,370 which of them isn't a famous female physician? 273 00:16:56,370 --> 00:17:00,990 We can only blame the code of ethics that prevents women from appearing in public. 274 00:17:02,710 --> 00:17:04,960 Father is obviously very traditional. 275 00:17:04,960 --> 00:17:08,860 You also know our family precepts. Learning medicine is banned. 276 00:17:08,860 --> 00:17:13,860 As for Grandmother, if I learn it well and excel at it, she won't stop me. 277 00:17:13,860 --> 00:17:15,720 Don't you always hear her say that 278 00:17:15,720 --> 00:17:20,530 she has a wide set of skills, yet only one patient in me, which is why she feels uncomfortable. 279 00:17:20,530 --> 00:17:23,980 You only have one patient in me. Are you uncomfortable as well? 280 00:17:25,970 --> 00:17:31,190 But Miss, do you really want to open a medical house in the future? 281 00:17:31,190 --> 00:17:37,130 You are a lady. Do you want to be like the other physicians and treat sick people? 282 00:17:37,130 --> 00:17:42,270 What if others call you lowly busybodies and it hinders your marriage prospects? 283 00:17:42,270 --> 00:17:46,350 As long as I excel at what I do, I won't be afraid of misunderstandings. 284 00:17:46,350 --> 00:17:48,150 Zisu, 285 00:17:49,140 --> 00:17:52,230 the reason why I study medicine, 286 00:17:52,230 --> 00:17:55,770 you also know is because I promised gege. 287 00:17:55,770 --> 00:18:00,710 I want to know all medicinal herbs and pass on our family's medical skills. 288 00:18:00,710 --> 00:18:05,340 But I wasn't born with talent in medicine like gege at all. 289 00:18:05,340 --> 00:18:07,400 Every time I couldn't go on, 290 00:18:07,400 --> 00:18:11,050 I could only say to myself that this was my promise to gege 291 00:18:11,050 --> 00:18:13,270 as the only way I could continue to persist. 292 00:18:14,080 --> 00:18:17,910 Last time, the thing with Madam Xutai 293 00:18:17,910 --> 00:18:19,770 also made me question 294 00:18:19,770 --> 00:18:22,350 whether or not I am really unsuitable to learn medicine. 295 00:18:22,350 --> 00:18:25,210 I felt very dispirited. 296 00:18:25,210 --> 00:18:28,350 But today, after I healed Madam Yu 297 00:18:28,350 --> 00:18:32,140 I suddenly had a feeling like everything became different. 298 00:18:32,140 --> 00:18:33,690 What kind of different feeling? 299 00:18:33,690 --> 00:18:36,750 Happiness. Happiness that comes from the heart. 300 00:18:36,750 --> 00:18:38,410 Zisu, I'm telling you. 301 00:18:38,410 --> 00:18:42,200 When Madam Yu opened her eyes, it was my first time feeling that 302 00:18:42,200 --> 00:18:45,110 to be able to cure good people's illnesses and to be a good physician 303 00:18:45,110 --> 00:18:48,160 are the happiest things in the entire world. 304 00:18:48,160 --> 00:18:53,040 Miss, your happiness is the thing that makes me happiest. 305 00:18:56,620 --> 00:19:00,480 Gege passed away because he was injured and lost too much blood, 306 00:19:00,480 --> 00:19:06,300 so I'm most familiar with herbs and prescriptions to treat wounds. 307 00:19:07,200 --> 00:19:10,520 As a result, that day when we just returned to the capital, 308 00:19:10,520 --> 00:19:13,600 encountering the wounded Prince Zhu, 309 00:19:13,600 --> 00:19:17,350 and coincidentally finding madder to stop his bleeding... 310 00:19:17,350 --> 00:19:22,590 That's right. Because of the Madam Xutai thing I got hit, 311 00:19:22,590 --> 00:19:27,530 but as soon as I worshipped the Medicine Buddha, I met Madam Yu's maid, 312 00:19:27,530 --> 00:19:31,420 and it just so happened that I met Zheng Qi, a person willing to escort me to the Yu Manor. 313 00:19:31,420 --> 00:19:34,010 I also met Young Sir Zhu by chance again, 314 00:19:34,010 --> 00:19:36,590 who calmed the startled horse. 315 00:19:36,590 --> 00:19:38,930 Zisu. Don't you think 316 00:19:38,930 --> 00:19:43,090 that everything is a hint from the Medicine Buddha? 317 00:19:43,090 --> 00:19:45,280 That I can definitely become a good physician. 318 00:19:45,280 --> 00:19:47,550 Am I right? 319 00:19:47,550 --> 00:19:49,530 I support you. 320 00:21:00,270 --> 00:21:02,480 Yu'er, where have you been? 321 00:21:02,480 --> 00:21:06,190 Mother. Since Duke Wang wasn't in, 322 00:21:06,190 --> 00:21:09,000 I took the chance to go to Yongqing Convent. 323 00:21:09,780 --> 00:21:11,140 You went to find Abbess Jingci? 324 00:21:11,140 --> 00:21:12,360 Yes. 325 00:21:12,360 --> 00:21:15,320 You dare to meet her? If Empress Dowager finds out... 326 00:21:15,320 --> 00:21:18,320 I went secretly. No one knows. 327 00:21:18,320 --> 00:21:21,530 Mother. I can't leave the Capital right now, 328 00:21:21,530 --> 00:21:25,880 and older brother will be suspicious of me. Who can I believe apart from her? 329 00:21:25,880 --> 00:21:27,690 But I was quite unlucky today. 330 00:21:27,690 --> 00:21:30,680 When I went, older brother just left. 331 00:21:30,680 --> 00:21:35,040 But Abbess Jingci promised me that she would explain to older brother on my behalf. 332 00:21:35,040 --> 00:21:37,900 Yu'er, didn't I tell you? 333 00:21:37,900 --> 00:21:42,600 Before presenting yourself to Empress Dowager, don't contact anyone from the Emperor's side. 334 00:21:42,600 --> 00:21:46,460 Don't be naive. Since he ordered the Eastern Depot to assassinate you, he will definitely... 335 00:21:46,460 --> 00:21:49,840 Mother. Let's not get ourselves involved in political affairs. 336 00:21:49,840 --> 00:21:51,550 Sit down. 337 00:21:56,490 --> 00:21:58,490 Mother, I bought some 338 00:21:58,490 --> 00:22:00,720 shortbread from Zhang Ji's shop. 339 00:22:00,720 --> 00:22:05,660 I remember that this used to be your favourite food. I especially bought some when I passed the shop. 340 00:22:05,660 --> 00:22:08,080 You are my son. 341 00:22:08,080 --> 00:22:10,990 How can I not worry for you? 342 00:22:11,850 --> 00:22:16,010 No. You must meet with Empress Dowager tomorrow. 343 00:22:38,390 --> 00:22:40,280 We can pick some nectar! 344 00:22:43,260 --> 00:22:46,520 Miss, it's pouring. Why don't we wait until the rain stops and then come back to pick nectar? 345 00:22:46,520 --> 00:22:48,660 It's okay! 346 00:22:48,660 --> 00:22:50,770 Oh right! Yu household's maid has received the medicine. 347 00:22:50,770 --> 00:22:54,130 Also she was very grateful. 348 00:22:54,740 --> 00:22:57,060 On the way back, I also heard something. 349 00:22:57,060 --> 00:22:59,600 There's rumours that the Emperor 350 00:22:59,600 --> 00:23:01,350 ordered Eunuch Fan to be whipped ten times. 351 00:23:01,350 --> 00:23:04,140 Moreover, he offended Empress Dowager. 352 00:23:04,140 --> 00:23:07,050 Eunuch Fan is really evil to want to hurt Official Yu. 353 00:23:07,050 --> 00:23:11,230 So he is an evil person. And the Emperor punished him, 354 00:23:11,230 --> 00:23:13,970 so he was a good person. 355 00:23:13,970 --> 00:23:16,070 We can't really say that. 356 00:23:16,070 --> 00:23:18,130 I heard father once said 357 00:23:18,130 --> 00:23:22,040 The Emperor is very impulsive. He often blusters. 358 00:23:22,040 --> 00:23:25,200 Often talking about how he'll recapture Annam and conquer Hami City. 359 00:23:25,200 --> 00:23:28,270 Even father, who is a general, thinks he is too into martial arts. 360 00:23:28,270 --> 00:23:29,760 He doesn't seem like a wise Emperor. 361 00:23:29,760 --> 00:23:31,980 Really? I don't know. 362 00:23:31,980 --> 00:23:36,630 As females, how can you casually talk about affairs of the state? 363 00:23:36,630 --> 00:23:38,680 I'm here to greet father. 364 00:23:38,680 --> 00:23:41,830 Why are you all over the place when it is raining? 365 00:23:41,830 --> 00:23:45,670 As soon as your grandma left, you are running wild. 366 00:23:46,240 --> 00:23:47,820 What about Fang Momo? 367 00:23:47,820 --> 00:23:50,240 I've asked you to memorize The Female Four Books. Have you? (feudal society education for women: Female Commandments, Female Internal Teachings, Female Analects Of Confucius, and Female Diary Of Triumph.) 368 00:23:50,240 --> 00:23:53,040 I've asked you to work on the embroidery. Have you completed it? 369 00:23:55,450 --> 00:23:57,980 Almost... almost done. 370 00:23:57,980 --> 00:24:00,270 What do you mean by "almost"?! 371 00:24:00,270 --> 00:24:04,620 Lord, the Principal Military Governor, Yu Dongyang is paying a visit. 372 00:24:06,370 --> 00:24:08,000 Official Yu? 373 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 He should be in a great mood since he just recovered his position. 374 00:24:12,000 --> 00:24:15,430 Why is he suddenly visiting a lower ranked official like me? 375 00:24:15,960 --> 00:24:18,390 You go back in first. I'm going to greet the guest. 376 00:24:18,390 --> 00:24:20,270 Yes. 377 00:24:21,380 --> 00:24:23,660 Why is Official Yu coming to visit so suddenly? 378 00:24:23,660 --> 00:24:28,320 Last time you didn't warn him not tell Master about the time you went to check up on his wife. 379 00:24:28,320 --> 00:24:31,010 I think I didn't. 380 00:24:31,010 --> 00:24:34,380 It seems that I forgot... 381 00:24:54,770 --> 00:24:57,310 Miss! Miss! Miss! 382 00:24:57,310 --> 00:24:59,350 You spilled it. 383 00:24:59,350 --> 00:25:02,650 Don't panic. He might not have came here to complain. 384 00:25:02,650 --> 00:25:04,520 Since he and Laoye work in the same sector, 385 00:25:04,520 --> 00:25:07,750 it might be that he just came here for business. 386 00:25:08,460 --> 00:25:12,020 Miss, Master wants you to go to the main hall immediately. 387 00:25:25,530 --> 00:25:30,290 Official Yu, you are too polite. I am very humbled. 388 00:25:30,290 --> 00:25:33,850 Quick, come in. Don't keep hiding. 389 00:25:33,850 --> 00:25:36,010 Official Yu and Madam Yu are not strangers. 390 00:25:36,010 --> 00:25:38,980 Come, come, come! Come in! 391 00:25:43,360 --> 00:25:48,390 Father, Yunxian has met Official Yu and Madam Yu. 392 00:25:48,390 --> 00:25:52,060 Hurry, get up. How are we qualified to accept this? 393 00:25:52,060 --> 00:25:55,820 We came here today to thank you. 394 00:25:55,820 --> 00:25:58,380 Its... It's nothing. 395 00:25:58,380 --> 00:26:02,580 That day, if it weren't for Lady Hang's helping hand 396 00:26:02,580 --> 00:26:04,490 - I'm afraid my wife would have... - No, no, no! 397 00:26:04,490 --> 00:26:06,740 Official Yu, perhaps mistook me for someone else? 398 00:26:06,740 --> 00:26:09,240 I have never met you never. 399 00:26:09,240 --> 00:26:11,170 We wouldn't remember incorrectly. 400 00:26:11,170 --> 00:26:13,140 No, no, no! Really no! 401 00:26:13,140 --> 00:26:18,090 Lady, you don't remember? If that day while you were praying at Yongqing Covenant you didn't generously 402 00:26:18,090 --> 00:26:20,560 give our maid some money to buy medicine, 403 00:26:20,560 --> 00:26:24,830 I probably would have died. 404 00:26:26,040 --> 00:26:29,660 Oh... this... It was only a small thing. 405 00:26:29,660 --> 00:26:32,170 No need to mention it. 406 00:26:32,170 --> 00:26:35,280 Official Hang, having a daughter like this 407 00:26:35,280 --> 00:26:38,510 It's really making me envious. 408 00:26:38,510 --> 00:26:42,850 We came today, aside from showing gratitude, the second thing is... 409 00:26:42,850 --> 00:26:45,820 If Official Hang doesn't mind. 410 00:26:45,820 --> 00:26:50,350 I think both our families can be combined as one well-connected and bonded family. 411 00:26:50,350 --> 00:26:55,070 My wife and I would like to acknowledge your daughter as our god-daughter. 412 00:26:55,070 --> 00:26:57,790 What do you think? 413 00:26:57,790 --> 00:27:03,160 This daughter, how can she accept Official Yu's high praise? 414 00:27:03,160 --> 00:27:05,570 Official Yu is an important minister of two dynasties. 415 00:27:05,570 --> 00:27:08,480 Also the able minister who was conferred awards by the emperor. 416 00:27:08,480 --> 00:27:10,800 You're also my top superior. 417 00:27:10,800 --> 00:27:13,050 To be able to receive such treatment from Official Yu, 418 00:27:13,050 --> 00:27:15,850 it's really my honor. 419 00:27:15,850 --> 00:27:17,650 Don't mention it. Don't mention it. 420 00:27:17,650 --> 00:27:19,800 Madam Yu, are you okay now? 421 00:27:19,800 --> 00:27:23,940 Fortunately, the emperor is wise. Lao Ye is finally clear of the injustice. 422 00:27:23,940 --> 00:27:26,590 I already received the medicine you sent. 423 00:27:26,590 --> 00:27:29,940 The handwriting in the prescription, from one look I knew it was yours. 424 00:27:29,940 --> 00:27:32,210 I really thank you. 425 00:27:33,620 --> 00:27:37,560 Official Hang, the more I look at Yunxian the more I like her. 426 00:27:37,560 --> 00:27:41,830 So from today onward, she will be my god daughter. 427 00:27:42,560 --> 00:27:46,270 Great! Great! 428 00:27:51,010 --> 00:27:53,220 Emperor really values Official Yu, 429 00:27:53,220 --> 00:27:56,970 it is very rare in the royal family and the court. 430 00:28:00,890 --> 00:28:04,330 Official Yu please wait a moment. I need to take care of something really quickly. 431 00:28:04,330 --> 00:28:05,200 Ok. 432 00:28:05,200 --> 00:28:07,330 Yunxian, 433 00:28:07,330 --> 00:28:10,010 Accompany your god-parents in flora appreciation well. 434 00:28:10,010 --> 00:28:11,940 Yes. 435 00:28:15,100 --> 00:28:16,820 Is your body better already? 436 00:28:16,820 --> 00:28:18,740 I really can't thank you enough. 437 00:28:18,740 --> 00:28:20,880 You still need to make sure you take care of your body the next following days. 438 00:28:20,880 --> 00:28:22,770 Ok. 439 00:28:24,200 --> 00:28:26,910 Yifu, what are you doing? 440 00:28:27,990 --> 00:28:32,950 Yunxian, 441 00:28:32,950 --> 00:28:38,010 That day, after you left, I kept thinking about what you said 442 00:28:38,010 --> 00:28:41,670 The rules are set by the people. 443 00:28:41,670 --> 00:28:44,920 But, if the environment is too severe 444 00:28:44,920 --> 00:28:47,800 It can backfire 445 00:28:48,420 --> 00:28:53,270 Before, I was too shortsighted 446 00:28:53,270 --> 00:28:56,160 But now I figured out 447 00:28:56,160 --> 00:28:58,530 If I can help the people, 448 00:28:58,530 --> 00:29:03,710 Even if I get scolded, it would be worth it 449 00:29:04,250 --> 00:29:05,920 Laoye, 450 00:29:06,540 --> 00:29:11,000 Yifu, I don't deserve such praise from you 451 00:29:11,000 --> 00:29:14,420 I said those just to remind you, 452 00:29:14,420 --> 00:29:18,790 In future, don't let gender stop Yimu from getting medical treatment 453 00:29:18,790 --> 00:29:21,570 But I never thought about the rules 454 00:29:21,570 --> 00:29:23,850 It was exactly because of what you said, 455 00:29:23,850 --> 00:29:27,300 That made me reconsider 456 00:29:27,300 --> 00:29:30,650 There indeed has been countless women at this time 457 00:29:30,650 --> 00:29:34,710 because of having fallen sick or being too timid, 458 00:29:34,710 --> 00:29:40,470 Or because there are people like me - husbands, fathers 459 00:29:40,470 --> 00:29:42,920 Who abide by the old rules 460 00:29:42,920 --> 00:29:45,600 And needlessly forgo their lives 461 00:29:45,600 --> 00:29:49,750 Only if the world had more 462 00:29:49,750 --> 00:29:52,850 doctress like you, 463 00:29:52,850 --> 00:29:55,590 then it will be great. 464 00:29:57,700 --> 00:30:01,780 Yifu, please don't tell my father about it. 465 00:30:01,780 --> 00:30:05,020 He detests it when I treat patients. 466 00:30:05,020 --> 00:30:06,840 It is exactly because of that, 467 00:30:06,840 --> 00:30:10,220 so we refrained from mentioning that you treated me. 468 00:30:10,220 --> 00:30:15,600 My fellow friends heard about your saving me, and want to consult you 469 00:30:15,600 --> 00:30:18,200 The Emperor just rewarded us a manor, 470 00:30:18,200 --> 00:30:21,880 would you like to come visit us? 471 00:30:22,470 --> 00:30:24,790 Sure. 472 00:30:24,790 --> 00:30:30,060 I have been very bored since dad made me stay at home. 473 00:30:36,690 --> 00:30:41,180 Your Majesty, I dispatched the Eastern Depot 474 00:30:41,180 --> 00:30:44,250 Because I wanted to find Prince Cheng earlier 475 00:30:44,250 --> 00:30:49,010 I was going to report to Your Majesty after interrogating him 476 00:30:52,130 --> 00:30:53,850 Really? 477 00:30:53,850 --> 00:30:56,890 How would I dare to lie to the Emperor? 478 00:30:57,500 --> 00:31:00,930 Huang Banban, I know you are worried about me, 479 00:31:00,930 --> 00:31:04,120 but Prince Cheng is not a stranger. 480 00:31:04,120 --> 00:31:06,410 He's my only blood-related brother. 481 00:31:06,410 --> 00:31:08,930 The letter stated clearly. 482 00:31:08,930 --> 00:31:12,690 If it isn't because the Empress Dowager used Concubine Hu's life to barter 483 00:31:12,690 --> 00:31:16,250 He would not have gone behind my back to enter the captial 484 00:31:16,250 --> 00:31:21,310 So no matter what, you are not allowed to do anything to him. behind my back. 485 00:31:21,310 --> 00:31:22,840 I obey. 486 00:31:22,840 --> 00:31:25,810 No matter what happens 487 00:31:25,810 --> 00:31:29,250 I would not dare to harm Prince Cheng 488 00:31:30,710 --> 00:31:35,610 I heard that 3 days later, he will still go to Yongqing Convent 489 00:31:35,610 --> 00:31:38,630 In the meantime, send someone over to receive him, 490 00:31:38,630 --> 00:31:42,720 And bring him safely to me 491 00:31:42,720 --> 00:31:45,310 I obey. 492 00:31:45,310 --> 00:31:48,060 Miss, the gatekeeper said this is yours. 493 00:31:48,060 --> 00:31:50,330 Wang Zhen Fang? 494 00:31:50,330 --> 00:31:52,550 I never sent anything. 495 00:31:52,550 --> 00:31:57,580 The gatekeeper just now said it was sent over by a servant. He also specially left a message. 496 00:31:57,580 --> 00:32:01,860 He said his mistress, Zhu household's second daughter, specially prepared this, 497 00:32:01,860 --> 00:32:04,770 Zhu household's second daughter? 498 00:32:04,770 --> 00:32:07,390 How can I not remember that I know this person? 499 00:32:07,390 --> 00:32:09,630 Why don't we open it and take a look? 500 00:32:23,430 --> 00:32:25,430 What Zhu household's second daughter! 501 00:32:25,430 --> 00:32:28,500 Clearly it's that Master Zhu! 502 00:32:28,500 --> 00:32:32,790 He only saw it once, but he was able to find someone to make an exact same one. 503 00:32:32,790 --> 00:32:37,930 My goodness... could it be that he...? 504 00:32:37,930 --> 00:32:40,450 Why don't you go out first? 505 00:32:44,960 --> 00:32:55,770 Yes 506 00:33:01,990 --> 00:33:04,590 Everyone, please come in. 507 00:33:07,320 --> 00:33:12,070 I would like to introduce someone to everyone. This is General Hang's daughter, 508 00:33:12,070 --> 00:33:14,560 my adopted daughter, Yunxian. 509 00:33:14,560 --> 00:33:18,140 My god daughter is very skilled. 510 00:33:18,140 --> 00:33:22,940 Not only is she well mannered, she also knows about healing. 511 00:33:23,710 --> 00:33:27,570 If you are interested, you can ask her. 512 00:33:28,670 --> 00:33:32,230 Everyone knows that Han meimei knows medical skill, 513 00:33:32,230 --> 00:33:38,040 But, for women like us, as long as we are good at women work, that would be enough 514 00:33:38,040 --> 00:33:40,390 As for that of helping a patient or injecting needles, 515 00:33:40,390 --> 00:33:43,900 those are what the medicine women do. 516 00:33:43,900 --> 00:33:46,990 Yes, that is right. There is a relative in my household 517 00:33:46,990 --> 00:33:50,010 with medical skills. She sees patients all day 518 00:33:50,010 --> 00:33:53,520 She treated an old lady and ended up killing her 519 00:33:53,520 --> 00:33:55,600 What Miss Gu has said is not incorrect. 520 00:33:55,600 --> 00:34:00,950 But everyone shouldn't mix Yunxian with all those other fake pharmacists and doctresses. 521 00:34:00,950 --> 00:34:05,470 She reads more medical books than anyone I know. She is a real doctress 522 00:34:05,470 --> 00:34:09,050 Saying that she is a doctress is not false at all. 523 00:34:09,050 --> 00:34:11,390 Since you have accepted Miss Yun as your god daughter 524 00:34:11,390 --> 00:34:14,310 You should teach her properly on her mother's behalf 525 00:34:14,310 --> 00:34:18,240 Can can they let her handle medicine? 526 00:34:18,240 --> 00:34:22,580 Does this world allow a women like her to be a doctress? 527 00:34:22,580 --> 00:34:24,360 You! 528 00:34:25,030 --> 00:34:26,920 I heard your point. 529 00:34:26,920 --> 00:34:31,020 But my god mother allows me to study medicine for my own good 530 00:34:31,020 --> 00:34:35,170 Since the Three Obediences and Four Virtues also include tolerance and propriety. 531 00:34:35,170 --> 00:34:38,240 Hence when I am not doing needlework and reading, 532 00:34:38,240 --> 00:34:41,260 I am making mixtures that help strengthen the skin. 533 00:34:41,260 --> 00:34:44,480 Since there are many prescriptions recorded in medical texts 534 00:34:44,480 --> 00:34:47,460 that would help whiten the skin and remove wrinkles. 535 00:34:47,460 --> 00:34:49,620 Really? 536 00:34:51,800 --> 00:34:56,190 So it is like this. Sister Hang, I always wanted to ask you 537 00:34:56,190 --> 00:35:00,210 You were at the Northern Region for such a long time. But your hands and face, 538 00:35:00,210 --> 00:35:02,050 Why is your skin still so fair, and your complexion so good? 539 00:35:02,050 --> 00:35:04,690 I usually use Qibai Cream. 540 00:35:04,690 --> 00:35:06,660 Qibai Cream? 541 00:35:06,660 --> 00:35:10,040 What is Qibai Cream? 542 00:35:10,040 --> 00:35:14,510 Legend has it that it was passed down from Empress regnant Wu Zetian of the Tang Dynasty. 543 00:35:14,510 --> 00:35:18,290 Using seven different herbs, including angelica root, Radix Ampelopsis (type of root) and Largehead atractylodes rhizome, 544 00:35:18,290 --> 00:35:20,720 the prescription by an imperial physician from the previous dynasty also mentioned that 545 00:35:20,720 --> 00:35:25,700 it helped whiten and rejuvenate the skin. 546 00:35:26,680 --> 00:35:28,520 There really is something so magical like this? 547 00:35:28,520 --> 00:35:33,700 If you don't believe it, why not just have Yunxian give you some later for you to try? 548 00:35:33,700 --> 00:35:36,660 -Okay. Okay. -I also want some. I also want some. 549 00:35:36,660 --> 00:35:38,030 I also want some. 550 00:35:38,030 --> 00:35:40,020 Alright. 551 00:35:40,850 --> 00:35:45,510 Miss, there is so much to grind. Will be able to finish? 552 00:35:50,020 --> 00:35:53,030 Miss, are you still not done stir-frying? 553 00:35:53,030 --> 00:35:55,360 I'm almost done. I'm almost done. 554 00:35:59,020 --> 00:36:01,760 You're too honest. They demanded so much, 555 00:36:01,760 --> 00:36:06,340 and everyone now asks you for Qibai Cream. You shouldn't take it so seriously. 556 00:36:06,340 --> 00:36:07,960 How can I not take it seriously? 557 00:36:07,960 --> 00:36:10,390 Those people are all friends with my godmother. 558 00:36:10,390 --> 00:36:13,990 Moreover, the Qibai cream currently on the market is made from Rhizoma Typhonii (tuber) and wild ginger. 559 00:36:13,990 --> 00:36:17,730 My cream is made from fried bindii and silkworm larvae. 560 00:36:17,730 --> 00:36:19,550 The result is much better. 561 00:36:19,550 --> 00:36:21,230 - It's invaluable. - Give it to me. 562 00:36:21,230 --> 00:36:25,630 But in my opinion, even if you give your heart to these women, 563 00:36:25,630 --> 00:36:27,920 they still won't appreciate you. 564 00:36:27,920 --> 00:36:32,660 Don't speak nonsense. It's normal that everyone is biased against a lady that involves herself with medicine. 565 00:36:32,660 --> 00:36:36,530 Wasn't godfather against me healing godmother back then? 566 00:36:36,530 --> 00:36:40,440 As long as they come round to it, they might accept me one day. 567 00:36:40,440 --> 00:36:43,060 Look. Since they want my Qibai Cream today, 568 00:36:43,060 --> 00:36:44,920 they might allow me to heal them in the future. 569 00:36:44,920 --> 00:36:48,630 Didn't Du-jiejie ask me how to cure her irregular menstrual cycle? 570 00:36:48,630 --> 00:36:52,420 You're right. However, we must be extra careful this time. 571 00:36:52,420 --> 00:36:57,300 They are all honourable young ladies. We can't turn this into Old Madam Xu's situation. 572 00:36:58,620 --> 00:37:00,360 Godmother also reminded me. 573 00:37:00,360 --> 00:37:03,650 Don't worry, I won't give them prescriptions. 574 00:37:03,650 --> 00:37:07,140 A pity that I've read so much of the Classic of Questioning and Handbook of Pulse Formulae, 575 00:37:07,140 --> 00:37:09,610 yet can't heal patients when I come across them. 576 00:37:15,980 --> 00:37:18,150 Master is here. 577 00:37:18,150 --> 00:37:22,450 - Hurry, hurry! Hide it. - Where do I hide this? - Under the bed! 578 00:37:23,420 --> 00:37:26,620 Quickly, and this. So hot! 579 00:37:28,590 --> 00:37:31,780 There's smoke. Quickly do some fanning! 580 00:37:40,010 --> 00:37:41,430 Father. 581 00:37:41,430 --> 00:37:43,720 Master. 582 00:37:46,560 --> 00:37:49,660 Why is there a smell in this room? 583 00:37:51,230 --> 00:37:53,040 There isn't? 584 00:37:53,040 --> 00:37:57,290 Master, I forgot to open the windows and let fresh air in. 585 00:37:57,290 --> 00:38:00,990 You're wrong. This is the smell of burnt food. 586 00:38:04,280 --> 00:38:06,880 What's that used for? 587 00:38:10,570 --> 00:38:14,050 I went to visit Madam Yu, 588 00:38:14,050 --> 00:38:15,960 and godmother gave me two pine soot inksticks. 589 00:38:15,960 --> 00:38:18,580 She told me that I should heat it on a fire before using it. 590 00:38:18,580 --> 00:38:20,490 The drawings would look better. 591 00:38:20,490 --> 00:38:23,090 So I tried it. 592 00:38:23,090 --> 00:38:26,820 That's right. That is why there is a scent of pine soot. 593 00:38:27,450 --> 00:38:29,320 Then where is the drawing you just drew? 594 00:38:29,320 --> 00:38:32,130 It was too ugly so I burned it. 595 00:38:32,130 --> 00:38:35,520 That's right. That is why there is also a scent of smoke. 596 00:38:36,700 --> 00:38:38,450 Is that so? 597 00:38:38,920 --> 00:38:42,130 You two wouldn't be doing something bad behind my back, would you? 598 00:38:42,130 --> 00:38:43,770 -No, no. -That's right. 599 00:38:43,770 --> 00:38:45,250 That's not right. 600 00:38:45,250 --> 00:38:47,420 No, no. 601 00:38:54,310 --> 00:38:56,360 Move. 602 00:39:04,530 --> 00:39:06,990 Where did you put it? 603 00:39:19,500 --> 00:39:21,490 I allowed you to be a guest at the Yu household 604 00:39:21,490 --> 00:39:25,020 so you could learn some proper mannerisms for a lady from your godmother. 605 00:39:25,020 --> 00:39:27,330 But you didn't do any proper business. 606 00:39:27,330 --> 00:39:30,100 And actually learned how to burn what monochamus. 607 00:39:30,100 --> 00:39:32,210 Look at yourself. 608 00:39:32,210 --> 00:39:35,940 Do you even look like a lady from a noble household? 609 00:39:36,740 --> 00:39:39,820 Your face shows that you burnt pine soot ink. Now what did you burn? 610 00:39:39,820 --> 00:39:41,300 Me? 611 00:39:41,300 --> 00:39:43,380 I... 612 00:39:43,380 --> 00:39:46,220 -You secretly ate food again! -That's right. 613 00:39:46,220 --> 00:39:48,480 I secretly ate food. 614 00:39:48,480 --> 00:39:51,050 And you still haven't quickly gotten a basin of water for you two to wash your faces? 615 00:39:51,050 --> 00:39:53,030 Yes, Master. 616 00:39:55,440 --> 00:39:58,270 A miss isn't like a miss. And a servant girl isn't like a servant girl. 617 00:39:58,270 --> 00:40:00,680 What kind of talk is this? 618 00:40:14,750 --> 00:40:16,920 It is hard to keep daughters by our sides when they mature. 619 00:40:16,920 --> 00:40:19,310 The only way is to quickly marry her off. 620 00:40:19,310 --> 00:40:24,430 If she continues acting this way, who knows what kind of trouble she will cause in the future. 621 00:40:25,760 --> 00:40:27,590 That was so close. 622 00:40:30,580 --> 00:40:32,890 There really is something burnt! 623 00:40:32,890 --> 00:40:34,560 This is terrible. 624 00:40:58,280 --> 00:41:00,060 I did not know that Your Highness had arrived. 625 00:41:00,060 --> 00:41:03,850 Please forgive my disrespect. 626 00:41:03,850 --> 00:41:05,900 You may rise. 627 00:41:07,310 --> 00:41:10,810 I came to visit you because I was worried about your illness, 628 00:41:10,810 --> 00:41:13,460 I can especially to see you. 629 00:41:13,460 --> 00:41:18,430 Fan Hong. Didn't you say that Prince Cheng was deeply ill and couldn't come to the Palace? 630 00:41:19,210 --> 00:41:22,090 I deserve to die. I also heard this from someone else. 631 00:41:22,090 --> 00:41:25,300 My external wounds have healed. I still need time to recuperate from my internal wounds. 632 00:41:25,300 --> 00:41:27,160 Stop. 633 00:41:27,160 --> 00:41:29,650 I do not want to hear your explanations. 634 00:41:30,350 --> 00:41:34,490 I am sure you know 635 00:41:34,490 --> 00:41:38,470 why I ordered you back to the Capital. 636 00:41:41,350 --> 00:41:45,200 Now the title of Emperor is placed right in front of you. 637 00:41:45,200 --> 00:41:50,010 I can support you. Are you willing? 638 00:41:51,180 --> 00:41:56,460 I was born from a prisoner on death row. I dare not delude myself into thinking I have a chance. 639 00:41:56,460 --> 00:41:58,550 So you mean to say 640 00:41:58,550 --> 00:42:01,220 that you are unwilling? 641 00:42:04,110 --> 00:42:08,420 I am of lowly birth. It is my honour 642 00:42:08,420 --> 00:42:12,930 that Your Highness has deemed me a fitting choice. It's just that you are my legal mother. 643 00:42:12,930 --> 00:42:15,160 Even if I die, 644 00:42:15,160 --> 00:42:19,290 must advise you. The Emperor is your son. 645 00:42:19,290 --> 00:42:23,770 Though His Majesty may have different political opinions, he is not foolish. 646 00:42:23,770 --> 00:42:27,050 If you must depose the Emperor, 647 00:42:27,050 --> 00:42:29,030 I'm afraid... 648 00:42:30,480 --> 00:42:32,200 that it will be going against the Heaven's mandate. 649 00:42:32,200 --> 00:42:37,960 For the future of the Ming Dynasty, I will proceed even if it's against Heaven's Mandate. 650 00:42:37,960 --> 00:42:40,850 I only want to ask you 651 00:42:40,850 --> 00:42:44,390 if you are willing to fight for the throne with me. 652 00:42:44,980 --> 00:42:46,890 I... 653 00:42:47,730 --> 00:42:50,260 dare not accept. 654 00:42:50,260 --> 00:42:53,010 I am afraid that 655 00:42:53,490 --> 00:42:56,100 I will have no face when I reunite with father in the afterworld. 656 00:42:56,100 --> 00:42:59,390 You're discreetly insulting me here. 657 00:42:59,390 --> 00:43:01,120 Anyone outside! 658 00:43:01,620 --> 00:43:02,720 At your service. 659 00:43:02,720 --> 00:43:05,650 -Take him! -Yes. 660 00:43:05,650 --> 00:43:07,210 What do you mean? 661 00:43:07,210 --> 00:43:11,430 I'll find you a place where you can wake up to reality. 662 00:43:11,430 --> 00:43:13,500 Please, Your Highness. 663 00:43:26,980 --> 00:43:34,480 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 664 00:43:34,480 --> 00:43:42,100 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 665 00:43:42,100 --> 00:43:48,720 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 666 00:43:48,720 --> 00:43:57,190 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 667 00:43:57,190 --> 00:44:04,250 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times  ♫ 668 00:44:04,250 --> 00:44:12,110 ♫ Constant, yet ever changing even if the world changes  ♫ 669 00:44:12,110 --> 00:44:19,640 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 670 00:44:19,640 --> 00:44:31,460 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 671 00:44:31,460 --> 00:44:38,220 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 672 00:44:38,220 --> 00:44:46,370 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 673 00:44:46,370 --> 00:44:52,290 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 674 00:44:52,290 --> 00:45:00,900 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 675 00:45:00,900 --> 00:45:08,420 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 676 00:45:08,420 --> 00:45:20,030 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 54319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.