All language subtitles for SpankBang.com_l+cole+de+l+amour+of+luxure+1981_480p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,240 --> 00:01:01,240
Au revoir.
2
00:02:08,919 --> 00:02:10,360
Ça fait longtemps que je ne t 'ai pas
adoré.
3
00:03:20,080 --> 00:03:23,120
Tu pars déjà ? Oui, il faut que je
repasse chez moi avant d 'aller à la
4
00:03:23,120 --> 00:03:24,120
campagne.
5
00:03:24,700 --> 00:03:26,380
Allez, salut Bertha.
6
00:03:27,720 --> 00:03:28,720
Sois discrète.
7
00:03:29,320 --> 00:03:30,640
Sois tranquille, sois tranquille.
8
00:03:33,420 --> 00:03:36,820
Elle sait que tu rencontres son mari
tous les jours au ministère et elle
9
00:03:36,820 --> 00:03:37,820
ta grande langue.
10
00:03:38,540 --> 00:03:39,540
Pauvre cocu.
11
00:03:39,900 --> 00:03:42,520
Si je ne serais pas au ministère, je n
'aurais pas à me coucher avec tout Paris
12
00:03:42,520 --> 00:03:43,560
pour lui procurer de l 'avancement.
13
00:03:44,580 --> 00:03:46,500
Tu méprises les cocus et tu veux te
marier.
14
00:03:47,180 --> 00:03:48,580
Mais moi, je n 'épouse pas une Bertha.
15
00:03:49,120 --> 00:03:52,200
Une femme soi -disant ouvirée qui passe
dans tous les lits, qui partouche trois
16
00:03:52,200 --> 00:03:54,240
fois par semaine et qui s 'enflatte.
17
00:03:54,920 --> 00:03:57,140
Parce que toi, tu ne seras pas cocu.
18
00:03:59,360 --> 00:04:00,360
Fais -moi confiance.
19
00:04:00,820 --> 00:04:05,140
Tu épouses une vierge, peut -être ?
Parfaitement.
20
00:04:06,580 --> 00:04:13,560
Ça existe encore ? Il faut... Je vais
21
00:04:13,560 --> 00:04:14,560
prendre un berceau.
22
00:04:18,500 --> 00:04:19,500
Attends.
23
00:04:20,440 --> 00:04:27,000
Il y a 12 ans, mes gardiens ont adopté
une petite fille et il m 'est venu l
24
00:04:27,000 --> 00:04:30,020
'idée de payer pour son éducation afin d
'en faire quelque chose de différent de
25
00:04:30,020 --> 00:04:33,280
toutes ces femmes qui mettent un point d
'honneur à accumuler un maximum d
26
00:04:33,280 --> 00:04:34,280
'aventure.
27
00:04:34,400 --> 00:04:38,660
Alors j 'ai confié son éducation à la
campagne, à une vieille institutrice qui
28
00:04:38,660 --> 00:04:42,100
lui apprend juste ce qu 'il faut pour
être une bonne mère de famille et une
29
00:04:42,100 --> 00:04:42,859
bonne épouse.
30
00:04:42,860 --> 00:04:44,200
En plein dans le camp de Bré.
31
00:04:45,420 --> 00:04:46,420
Rires.
32
00:04:47,580 --> 00:04:48,660
Mais je ne sais pas.
33
00:04:49,560 --> 00:04:50,680
Comme tout, c 'est fou.
34
00:04:51,780 --> 00:04:55,080
Avec leurs poupées qui parlent de tout à
tort et à travers. Ces femmes
35
00:04:55,080 --> 00:04:57,900
intelligentes qui leur fabriquent des
cornes en un tour de main. Ça ne veut
36
00:04:57,900 --> 00:04:58,900
dire de fesses.
37
00:04:59,540 --> 00:05:02,720
Écoute, je ne comprends pas qu 'à notre
époque, la tâche importante, c 'est une
38
00:05:02,720 --> 00:05:03,720
chose qu 'il y en a si peu.
39
00:05:04,740 --> 00:05:05,740
Méfie -toi.
40
00:05:05,820 --> 00:05:09,480
Tu es tellement moqué des cocus que tu t
'exposes à être la risée de tout Paris
41
00:05:09,480 --> 00:05:11,940
et que t 'arrivait la même chose avec
ton orphelinat.
42
00:05:12,920 --> 00:05:15,100
Je suis tranquille avec Betty.
43
00:05:15,660 --> 00:05:17,380
Elle est une bêtise charmante.
44
00:05:17,960 --> 00:05:22,800
Tu sais, l 'autre soir, elle m 'a
demandé si les enfants se font par l
45
00:05:25,200 --> 00:05:26,760
Vous allez venir dîner avec moi.
46
00:05:27,260 --> 00:05:28,600
Vous vous concentrez par vous -même.
47
00:05:28,820 --> 00:05:33,000
D 'ailleurs, le couple de gardiens est
aussi simple d 'esprit qu 'elle.
48
00:05:33,280 --> 00:05:35,840
Des vrais chiens de garde. D 'ailleurs,
beaucoup de mal à rentrer.
49
00:05:37,100 --> 00:05:38,100
Et autre chose.
50
00:05:38,380 --> 00:05:41,020
Là -bas, n 'oubliez pas que je me fais
appeler Jobert.
51
00:05:41,500 --> 00:05:42,940
Sais -tu plutôt Jobar ?
52
00:05:44,660 --> 00:05:45,660
Allez, bon, salut.
53
00:05:49,420 --> 00:05:50,420
C 'est un cinglé.
54
00:05:50,680 --> 00:05:52,640
Quoi, qu 'on met une fille en concert
comme de la viande congelée ?
55
00:07:17,200 --> 00:07:18,200
Prends -le bien.
56
00:07:18,360 --> 00:07:19,740
Ça te plaît, hein ? Oui.
57
00:07:26,060 --> 00:07:27,540
Je vais te le mettre après.
58
00:07:29,660 --> 00:07:34,120
On fonce bien comme ça.
59
00:07:35,680 --> 00:07:37,040
Encore. Elle est grosse.
60
00:07:37,380 --> 00:07:38,560
Ah oui, ça fait bien.
61
00:07:44,700 --> 00:07:46,960
Sinon... Betty, elle joue bien la
guitare.
62
00:07:54,540 --> 00:08:00,500
C 'est bon.
63
00:08:01,580 --> 00:08:05,880
C 'est bon.
64
00:08:37,480 --> 00:08:39,659
C 'est bon mon chéri.
65
00:08:41,840 --> 00:08:46,480
C 'est bon mon chéri.
66
00:08:47,360 --> 00:08:53,100
C 'est bon mon
67
00:08:53,100 --> 00:08:55,020
chéri.
68
00:08:56,860 --> 00:08:57,860
Ah oui.
69
00:08:58,700 --> 00:09:00,320
Enfonce -le -moi bien, mon chéri. Oui,
tiens.
70
00:09:05,860 --> 00:09:11,560
Mais dis -moi, tu sais, c 'est pas Betty
qui joue, hein ? Ah non, ça, c 'est pas
71
00:09:11,560 --> 00:09:14,200
Betty. Tu crois ? Ah, ça, j 'en suis
sûre.
72
00:09:15,360 --> 00:09:18,200
Attends. Ben, où tu vas ? Il faut aller
voir.
73
00:09:18,700 --> 00:09:21,020
Ah ben non, finissons -en d 'abord,
hein. Moi, je suis pas resté là comme
74
00:09:21,220 --> 00:09:24,480
Ouais, ouais, ouais, mais t 'es pas payé
pour la bagatelle. Allez, hop, habille
75
00:09:24,480 --> 00:09:25,480
-toi.
76
00:09:27,430 --> 00:09:29,370
Ceci, ça n 'arrête pas dans cette
maison.
77
00:09:30,630 --> 00:09:31,630
Oui.
78
00:09:34,970 --> 00:09:36,790
Ce n 'est pas Betty qui joue comme ça.
79
00:09:37,890 --> 00:09:41,350
Oh, mais qu 'est -ce que c 'est encore
ce truc -là ? Hé, les romans, c 'est
80
00:09:41,350 --> 00:09:42,950
terminé. Allez, écoutez -moi le camp.
81
00:09:43,550 --> 00:09:44,550
Allez,
82
00:09:44,850 --> 00:09:46,070
cassez -vous d 'ici.
83
00:09:47,030 --> 00:09:49,390
Et puis vous me dégagez votre pécane. J
'ai marre.
84
00:10:31,600 --> 00:10:34,060
S 'il vous plaît, vous pourriez m
'emmener jusqu 'au prochain garage ? Ma
85
00:10:34,060 --> 00:10:35,060
est en panne.
86
00:10:35,240 --> 00:10:37,040
Oui, mais moi aussi, je suis en panne.
87
00:10:37,600 --> 00:10:38,600
Attendez, je vais regarder.
88
00:10:38,660 --> 00:10:39,660
Moi aussi.
89
00:10:41,180 --> 00:10:43,880
Ça doit
90
00:10:43,880 --> 00:10:49,540
marcher, là.
91
00:10:50,720 --> 00:10:51,720
Essayez.
92
00:16:20,910 --> 00:16:21,910
C 'est mignon.
93
00:16:22,170 --> 00:16:23,170
Je suis bonne fille.
94
00:16:24,050 --> 00:16:27,010
Je veux bien essayer d 'arranger tes
petites intrigues.
95
00:16:27,210 --> 00:16:30,770
Et si tu as un peu d 'argent, on pourra
peut -être toucher le cœur des gardiens.
96
00:16:31,130 --> 00:16:34,730
Ah, c 'est -à -dire que... Mais brouille
-toi. Moi, je m 'occupe de la peau.
97
00:16:34,830 --> 00:16:37,910
Elle sort jamais, cette fille -là ?
Toujours accompagnée par ses parents
98
00:16:37,910 --> 00:16:41,470
adoptifs. C 'est le propriétaire, un
certain Jovert, qui la tient toujours
99
00:16:41,470 --> 00:16:42,470
enfermée.
100
00:16:42,990 --> 00:16:46,150
Il veut l 'épouser et est jaloux comme
un tigre.
101
00:17:29,710 --> 00:17:30,510
Monsieur Gerbeau ?
102
00:17:30,510 --> 00:17:37,130
Jean -Michel
103
00:17:37,130 --> 00:17:44,070
! C 'est pas vrai ! Mais dans mes bras !
Qu 'est -ce que t 'as
104
00:17:44,070 --> 00:17:49,190
grandi, toi ! Mais ton père André, qu
'est -ce qu 'il vient ! Tu sais que la
105
00:17:49,190 --> 00:17:51,990
dernière fois que je t 'ai vu, t 'étais
haut comme ça ! Assieds -toi, on va voir
106
00:17:51,990 --> 00:17:52,990
un coup, mon vieux.
107
00:17:53,550 --> 00:17:58,290
Ça, c 'est une surprise ! Tu prends un
pâtisse ? C 'est formidable, ça !
108
00:17:59,230 --> 00:18:00,350
Ah, ça fait plaisir de te voir.
109
00:18:02,990 --> 00:18:09,650
Thierry ? Hé !
110
00:18:09,650 --> 00:18:16,630
Et ton père, qu 'est -ce qu 'il devient
?
111
00:18:16,630 --> 00:18:18,070
Il a passé l 'ouvert cette semaine.
112
00:18:19,190 --> 00:18:25,050
Formidable ! Il m 'a chargé de vous dire
qu 'il passera avec un de ses amis d
113
00:18:25,050 --> 00:18:28,960
'Amérique. Il sera toujours le bienvenu
chez moi. Oui, lui, il a fait fortune là
114
00:18:28,960 --> 00:18:30,980
-bas. Attends, il faut servir.
115
00:18:31,620 --> 00:18:32,740
Il a fait fortune en plus.
116
00:18:33,040 --> 00:18:37,080
Tout lui est réussi. Un garçon comme
toi, splendide, fait fortune.
117
00:18:37,420 --> 00:18:38,420
Ah, dis donc.
118
00:18:40,120 --> 00:18:41,780
Merveilleux, ça. Enfin, tu as besoin de
me revoir.
119
00:18:42,600 --> 00:18:46,740
Tu sais, tout ce qu 'on a fait ensemble,
comme presque, ça ne le raconte pas.
120
00:18:48,760 --> 00:18:50,020
De moi, je suis toujours fauché.
121
00:18:54,370 --> 00:18:56,750
Il fallait dire plus tôt, mon vieux,
entre amis, on ne fait pas de cérémonie.
122
00:18:57,690 --> 00:18:58,690
Attends.
123
00:18:59,770 --> 00:19:00,850
Ça ira, ça ? Super.
124
00:19:01,310 --> 00:19:04,650
Merci. Mon père vous le rendra. Bon, je
ne suis pas inquiet.
125
00:19:05,130 --> 00:19:08,750
À ton âge, on a des petits besoins, pas
vrai ? Allez, mon vieux.
126
00:19:11,730 --> 00:19:12,669
Aïe, non.
127
00:19:12,670 --> 00:19:15,910
Ce fric -là, tu n 'as pas de petite
mignonne dans le coin ? Bof.
128
00:19:16,890 --> 00:19:17,890
J 'étais sûr.
129
00:19:18,150 --> 00:19:20,670
En venant ici en moto, je suis tombé en
panne devant une belle maison.
130
00:19:20,990 --> 00:19:22,910
Il y avait une jeune fille qui jouait de
la guitare.
131
00:19:24,560 --> 00:19:26,240
Tu l 'as sauté ? Non, pas encore.
132
00:19:26,600 --> 00:19:27,600
Oh,
133
00:19:28,040 --> 00:19:31,220
ben alors ? J 'ai besoin d 'argent pour
les gardiens, parce que le propriétaire
134
00:19:31,220 --> 00:19:32,220
ne veut laisser entrer personne.
135
00:19:33,600 --> 00:19:35,880
En plus, tu l 'as vu en cachette.
136
00:19:36,200 --> 00:19:37,820
T 'es bien digne de ton père, toi.
137
00:19:40,300 --> 00:19:41,300
Allons.
138
00:19:42,680 --> 00:19:43,579
Elle est belle.
139
00:19:43,580 --> 00:19:44,580
Elle est chouette, ouais.
140
00:19:44,720 --> 00:19:46,740
Elle s 'appelle comment ? Betty.
141
00:19:47,440 --> 00:19:48,440
Betty.
142
00:19:50,040 --> 00:19:52,480
Le propriétaire, c 'est un certain
Jobert.
143
00:19:53,020 --> 00:19:54,840
Un beau type, pas vrai ?
144
00:19:54,840 --> 00:20:08,680
Bon,
145
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
il va falloir que j 'y aille, hein.
146
00:20:10,340 --> 00:20:11,340
J 'ai un rendez -vous.
147
00:20:14,020 --> 00:20:15,940
Je compte sur vous, mais n 'en parlez
pas à mon père, hein.
148
00:20:16,860 --> 00:20:17,860
Allez, au revoir.
149
00:20:18,760 --> 00:20:21,140
T 'es... T 'as l 'air comme tu veux.
150
00:20:52,520 --> 00:20:55,100
Tu laisses travailler ou pas ? Bah vas
-y, t 'occupe, t 'occupe.
151
00:20:58,100 --> 00:21:01,140
T 'as encore pas mis de culotte, hein ?
Mais enfin,
152
00:21:01,860 --> 00:21:05,160
qu 'est -ce que tu fais ? Oh, toujours
tes fantasmes. T 'as pas d 'autre chose
153
00:21:05,160 --> 00:21:08,800
faire, non ? De plus excitant, un peu ?
Attends, ça, j 'essaie un coup, moi.
154
00:21:09,460 --> 00:21:10,500
Oh, tu parles !
155
00:21:29,290 --> 00:21:30,290
Ouais. Je vais le voir ici.
156
00:21:30,950 --> 00:21:32,310
Je vais me faire une saut d 'eau, dis
donc.
157
00:21:32,510 --> 00:21:36,750
Non ! Allez, viens ! Là ! Comme ça, tout
de suite ? Ben, finis ta banane.
158
00:21:39,050 --> 00:21:40,190
Là, hein, ça ne te trompe pas.
159
00:21:41,370 --> 00:21:42,369
Ici, là.
160
00:21:42,370 --> 00:21:43,189
Attends, en plus.
161
00:21:43,190 --> 00:21:44,190
Attends, vas -y. Oui.
162
00:21:45,170 --> 00:21:46,170
Non, reste bien comme ça.
163
00:21:46,230 --> 00:21:47,510
Et mettez du cœur, hein.
164
00:21:47,830 --> 00:21:49,550
Ouais. Tiens, je vais te mettre un gros
morceau de sentiment.
165
00:22:03,120 --> 00:22:04,120
Ah, c 'est bon.
166
00:22:07,320 --> 00:22:10,600
Ah, mon chéri.
167
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
Ah,
168
00:22:13,260 --> 00:22:14,260
ça fait du bien, hein?
169
00:22:38,120 --> 00:22:39,400
C 'est du bon boulot. Ah,
170
00:22:40,740 --> 00:22:41,920
bouffe -toi bien la chatte.
171
00:22:43,560 --> 00:22:45,140
T 'es quitté, c 'est bon. Oui.
172
00:22:47,300 --> 00:22:48,300
Vraiment, c 'est bon.
173
00:23:28,330 --> 00:23:29,330
Au revoir.
174
00:25:02,480 --> 00:25:08,860
C 'est vraiment beau aujourd 'hui.
175
00:25:11,160 --> 00:25:13,420
Il n 'y a pas plus pendant que j 'étais
à Paris ? Non.
176
00:25:16,520 --> 00:25:18,140
Tu n 'es pas ennuyée ? Non, je ne peux
pas.
177
00:25:21,320 --> 00:25:25,740
Et... Tu vois de neuf ? Je suis à fond
de mort.
178
00:25:26,480 --> 00:25:32,760
Et à part ça, qu 'est -ce que tu as fait
? J 'ai donné à manger au pouls et puis
179
00:25:32,760 --> 00:25:34,340
j 'ai joué de la guitare que vous m
'avez donnée.
180
00:25:35,960 --> 00:25:39,820
Tu sais, les gens sont méchants, ma
petite Betty.
181
00:25:41,000 --> 00:25:45,740
Pendant mon absence, on m 'a répété que
tu avais reçu un garçon ici.
182
00:25:47,580 --> 00:25:48,580
J 'en ai rien cru.
183
00:25:48,900 --> 00:25:49,900
C 'est vrai pourtant.
184
00:25:50,200 --> 00:25:52,260
Comment ? Bien sûr.
185
00:25:52,480 --> 00:25:54,960
Et même que j 'ai passé toutes mes
journées avec lui depuis le week -end
186
00:25:54,960 --> 00:25:55,960
dernier.
187
00:25:56,760 --> 00:26:00,800
Comment as -tu pu ouvrir la porte à un
étranger ? C 'est simple.
188
00:26:01,440 --> 00:26:03,600
Je vais même vous montrer que je ne
pouvais pas faire autrement.
189
00:26:32,330 --> 00:26:36,330
Je veux bien croire, mais ça ne me dit
pas comment il est entré ici.
190
00:26:37,610 --> 00:26:38,610
Attendez.
191
00:26:39,150 --> 00:26:42,030
Le lendemain, c 'est -à -dire mardi...
192
00:27:07,139 --> 00:27:08,099
Bonjour Betty.
193
00:27:08,100 --> 00:27:09,100
Bonjour Madame.
194
00:27:10,380 --> 00:27:11,560
Tu es très belle Betty.
195
00:27:12,520 --> 00:27:16,640
Mais il ne faut pas se servir de sa
beauté pour rendre des gens malades
196
00:27:16,640 --> 00:27:18,020
l 'as fait avec ce jeune homme hier.
197
00:27:18,760 --> 00:27:23,980
Moi j 'ai fait du mal à quelqu 'un ?
Oui, à ce jeune homme avec lequel tu as
198
00:27:23,980 --> 00:27:25,060
joué de la guitare hier.
199
00:27:25,480 --> 00:27:28,800
C 'est pas possible, il était derrière
la grille et je n 'ai même pas touché.
200
00:27:29,360 --> 00:27:33,300
Je l 'ai regardé, ça lui a suffit pour
le rendre malade. Il est couché chez moi
201
00:27:33,300 --> 00:27:36,440
depuis hier et il a besoin de beaucoup
de soins.
202
00:27:37,120 --> 00:27:40,380
Oh, je suis désolée. Un si beau jeune
homme est si gentil.
203
00:27:40,720 --> 00:27:42,040
Tu ne vas pas le laisser mourir.
204
00:27:42,700 --> 00:27:46,940
Non, mais comment faire ? C 'est facile,
il n 'y a qu 'une chose pour le faire
205
00:27:46,940 --> 00:27:50,320
guérir. Le voir, lui parler de ta tête,
dans ta chambre.
206
00:27:51,100 --> 00:27:52,100
Dans ta chambre.
207
00:27:52,860 --> 00:27:55,020
C 'est facile, tout de suite si vous
voulez.
208
00:28:01,500 --> 00:28:03,560
Voilà, il m 'a vu, il s 'est senti
beaucoup mieux.
209
00:28:04,360 --> 00:28:05,360
Oui, oui.
210
00:28:06,420 --> 00:28:10,140
Qu 'est -ce que vous avez fait d 'autre
? Pas de choses agréables.
211
00:29:45,900 --> 00:29:46,859
Ça chatouille.
212
00:29:46,860 --> 00:29:51,080
Ça chatouille ? Ça chatouille et ça me
remet partout au fond du cœur.
213
00:30:03,880 --> 00:30:08,580
Tu veux que je la retire ? C 'est mieux
si tu veux que je te chatouille plus
214
00:30:08,580 --> 00:30:09,580
bas.
215
00:30:09,820 --> 00:30:12,440
Ça ne te dérange pas ? Non.
216
00:30:12,720 --> 00:30:14,040
Pourquoi tu veux que ça me dérange ?
217
00:32:06,580 --> 00:32:13,560
Mais, est -ce qu 'il t 'a pris quelque
chose ? Hein ? Oui ?
218
00:32:13,560 --> 00:32:17,900
Ben, c 'est -à -dire ? Quoi ? Je sais
pas.
219
00:32:18,200 --> 00:32:20,500
Dis ! Vous allez vous fâcher.
220
00:32:20,720 --> 00:32:25,400
Mais non ! Mais dis -le, bon Dieu !
Promettez -le -moi.
221
00:32:25,860 --> 00:32:27,260
Promis, juré, je crache par terre.
222
00:32:28,500 --> 00:32:31,360
Qu 'est -ce qu 'il t 'a pris d 'autre ?
Le petit médaillon que vous m 'avez
223
00:32:31,360 --> 00:32:32,360
donné avec ma photo.
224
00:32:33,640 --> 00:32:34,900
Mais voilà, vous êtes fâché.
225
00:32:38,090 --> 00:32:39,490
C 'est tout ? Oui.
226
00:32:41,610 --> 00:32:44,910
À part toutes ces caresses, il ne t 'a
rien fait d 'autre.
227
00:32:45,610 --> 00:32:46,990
Pourquoi on fait d 'autres choses ? Non,
non, non.
228
00:32:48,770 --> 00:32:55,690
Mais tu sais, Betty, toutes ces choses
-là que tu as faites, on ne doit les
229
00:32:55,690 --> 00:32:56,690
faire qu 'avec son mari.
230
00:32:56,990 --> 00:32:58,030
Mais je veux bien me marier.
231
00:32:58,930 --> 00:32:59,930
Tu m 'envoies ravi.
232
00:33:00,770 --> 00:33:05,150
Parce que si je suis venu aujourd 'hui,
c 'est pour te faire part de ma décision
233
00:33:05,150 --> 00:33:06,150
de te marier.
234
00:33:06,460 --> 00:33:08,980
Je suis bien contente de pouvoir me
faire chatouiller tous les jours.
235
00:33:10,220 --> 00:33:14,020
J 'y veillerai, personnellement. C 'est
tellement bon avec lui.
236
00:33:14,500 --> 00:33:16,600
Comment avec lui ? Avec Jean -Michel.
237
00:33:16,860 --> 00:33:20,200
Avec Jean -Michel ? Mais tu rigoles ?
Pas avec Jean -Michel, avec moi.
238
00:33:20,480 --> 00:33:26,980
Vous ? Tu n 'es pas bien ici ?
239
00:33:26,980 --> 00:33:29,320
Tu pourrais y rester toute ta vie.
240
00:33:30,260 --> 00:33:31,260
Riche, oisive.
241
00:33:34,600 --> 00:33:35,600
Et puis...
242
00:33:36,040 --> 00:33:38,220
Je te chatouillerai tous les jours.
243
00:33:39,300 --> 00:33:41,280
Je te ferai voir plein d 'autres
caresses.
244
00:33:42,580 --> 00:33:44,500
Je suis mieux avec Jean -Michel.
245
00:33:44,700 --> 00:33:45,700
Bon, ça suffit maintenant, Betty.
246
00:33:46,420 --> 00:33:48,020
Je te défends de revoir ce petit
blondinet.
247
00:33:48,520 --> 00:33:50,340
Et s 'il revient, je le fais bouffer par
mes chiens.
248
00:33:51,260 --> 00:33:53,280
À moins que tu le chasses toi -même.
Allez, va !
249
00:34:34,620 --> 00:34:40,239
Tu vas finir.
250
00:34:40,480 --> 00:34:41,480
Oh, écoute -toi.
251
00:34:42,699 --> 00:34:43,699
Oh, oui.
252
00:34:49,969 --> 00:34:53,489
Ah, ça monte, tu sais, hein ? Ah, ça s
'en éclate.
253
00:34:54,050 --> 00:34:55,050
Ah,
254
00:34:55,310 --> 00:34:56,929
c 'est le paradis. Ah oui, va aussi s
'en tomber.
255
00:34:57,810 --> 00:35:00,730
Moi, ça descend, hein ? Maudite toche.
256
00:35:01,550 --> 00:35:04,210
Depuis que le patron nous a promis l
'enfer, ça me rend nerveux.
257
00:35:05,710 --> 00:35:09,570
Qu 'est -ce que tu veux ? Tu veux qu 'il
nous fasse ? Tu ne peux pas faire grand
258
00:35:09,570 --> 00:35:10,670
-chose. Non, j 'essaie encore.
259
00:35:11,450 --> 00:35:14,110
Tu sais, hein ? Le problème, c 'est
que...
260
00:35:15,279 --> 00:35:16,279
Je peux plus.
261
00:35:16,440 --> 00:35:17,980
Je suis énervé maintenant.
262
00:35:18,480 --> 00:35:20,700
Si l 'épouse m 'a bêtie, elle va nous
rester sur les bras.
263
00:35:21,080 --> 00:35:22,260
Et ça, c 'est embêtant.
264
00:35:22,900 --> 00:35:23,900
Bon, allez, viens.
265
00:35:27,920 --> 00:35:29,020
On va s 'habiller là -bas.
266
00:35:35,540 --> 00:35:37,060
Ah, sans toi, lui, c 'est pas possible.
267
00:35:37,660 --> 00:35:39,300
On vous a dit qu 'on voulait plus que
vous ici.
268
00:35:40,400 --> 00:35:41,400
Bon,
269
00:35:41,840 --> 00:35:42,840
tenez, tenez.
270
00:35:43,600 --> 00:35:45,010
On n 'en veut pas. votre argent.
271
00:35:45,810 --> 00:35:48,790
Bon, vous avez compris, on a dit qu 'on
ne voulait pas votre sale argent.
272
00:44:43,150 --> 00:44:46,670
Tu dis qu 'elle t 'a donné rendez -vous
cette nuit ? Oui, oui, dans sa chambre.
273
00:44:48,970 --> 00:44:49,970
Dans sa chambre.
274
00:44:51,310 --> 00:44:55,870
Et il y aura... Il y a une échelle
contre le mur. Oui, j 'entrerai quand
275
00:44:55,870 --> 00:44:56,870
rouvert les volets.
276
00:44:57,110 --> 00:45:01,610
Ça te fait rire ? Je pense à la tête du
bonhomme quand il verra que la petite a
277
00:45:01,610 --> 00:45:02,610
foutu le camp.
278
00:45:02,810 --> 00:45:08,230
C 'est tordant, non ? Tordant ! Vous
voyez la tronche qu 'il fera ? Oui,
279
00:45:08,230 --> 00:45:10,130
Je vois très bien.
280
00:45:10,550 --> 00:45:12,110
Vous ne vous tirez pas autant que moi,
là.
281
00:45:13,130 --> 00:45:15,310
Je suis ? Si, je peux tirer vos chaînes.
282
00:45:16,150 --> 00:45:21,170
Vous voudrez qu 'on te fasse un petit
regard ? Comment donc ?
283
00:45:21,170 --> 00:45:24,550
Oui, mon chéri.
284
00:45:24,810 --> 00:45:25,810
Tu as bien.
285
00:45:28,550 --> 00:45:31,470
Ah oui, donne -moi.
286
00:45:31,970 --> 00:45:32,970
Ah, c 'est bon.
287
00:45:33,030 --> 00:45:34,030
Ah,
288
00:45:34,350 --> 00:45:35,490
mon chéri.
289
00:45:35,830 --> 00:45:36,830
Oui.
290
00:45:44,910 --> 00:45:45,910
Ça va ? Oui.
291
00:45:46,370 --> 00:45:47,370
Oui.
292
00:45:50,770 --> 00:45:51,770
Tiens.
293
00:45:55,890 --> 00:45:58,850
Ça va ? Ah, mon chéri, continue, oui.
294
00:46:02,150 --> 00:46:03,230
Ah, quel travail.
295
00:46:03,570 --> 00:46:04,570
Ah, oui.
296
00:46:04,710 --> 00:46:05,710
Ah,
297
00:46:07,130 --> 00:46:09,470
c 'est bon.
298
00:46:10,790 --> 00:46:12,210
Tiens, je te laisse. Oui.
299
00:46:26,290 --> 00:46:27,450
Moi, je vais te tuer comme ça.
300
00:46:27,890 --> 00:46:28,890
Je vais te défoncer.
301
00:46:30,110 --> 00:46:31,470
Il y a de bons moments quand même.
302
00:46:31,830 --> 00:46:32,830
Oui.
303
00:46:36,190 --> 00:46:37,190
Oui.
304
00:46:44,090 --> 00:46:45,270
Oui. Oui.
305
00:46:48,970 --> 00:46:54,650
Tu ne peux pas nous foutre la paix à
cette heure de la nuit quand même.
306
00:46:56,890 --> 00:46:59,050
Je fous tant que je peux.
307
00:47:08,490 --> 00:47:10,950
Minus, tu n 'es pas la pièce quand même.
308
00:47:11,170 --> 00:47:12,170
J 'en fous partout.
309
00:47:13,670 --> 00:47:16,030
C 'est tout ce qu 'on est capable de
faire.
310
00:47:17,210 --> 00:47:18,210
Tu es un brut.
311
00:47:28,279 --> 00:47:29,440
On paie ça bien, hein, Jean -Jacques?
312
00:47:30,100 --> 00:47:31,520
Je ne dis pas non.
313
00:47:33,220 --> 00:47:34,220
Bon,
314
00:47:35,600 --> 00:47:37,040
en attendant, vous vous rhabillez. Et
vite.
315
00:47:37,580 --> 00:47:39,500
Le frélucait qui doit venir en bébétie
cette nuit.
316
00:47:39,880 --> 00:47:42,880
Alors, je vais ouvrir ma fenêtre. Il va
monter à l 'échelle. Et à ce moment -là,
317
00:47:42,900 --> 00:47:43,738
vous lui tapez dessus.
318
00:47:43,740 --> 00:47:44,740
Vous avez compris?
319
00:47:44,940 --> 00:47:45,698
Oui, monsieur.
320
00:47:45,700 --> 00:47:47,800
Et vous verrez que je suis aussi fort
pour donner des coupes pour en tirer.
321
00:48:39,670 --> 00:48:46,510
Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu vas
descendre ! Sors tout mon chat !
322
00:48:46,510 --> 00:48:53,250
Vas -y ! Tu
323
00:48:53,250 --> 00:49:03,550
as
324
00:49:03,550 --> 00:49:07,770
tapé trop fort ! Je ne connais pas ma
force ! Je vais lui faire peur, je vais
325
00:49:07,770 --> 00:49:08,770
tuer !
326
00:49:09,120 --> 00:49:12,300
On fait ce qu 'on peut, hein ? Je vais
appeler un médecin.
327
00:49:12,640 --> 00:49:14,360
Vous direz qu 'il s 'est introduit dans
la propriété.
328
00:49:14,700 --> 00:49:16,820
Moi, j 'ai un rendez -vous. Je ne peux
pas rester ici. Je vais rentrer à Paris.
329
00:49:17,120 --> 00:49:18,860
Vous dites rien à personne, hein ? Oui,
oui. D 'accord.
330
00:49:19,140 --> 00:49:21,240
Retournez -le chez vous. Oui, on va
chercher une brouette.
331
00:49:42,190 --> 00:49:45,910
Il est mort ? Coucou.
332
00:49:55,590 --> 00:49:56,770
Viens, ne restons pas ici.
333
00:51:58,060 --> 00:51:59,680
Sous -titrage FR ?
334
00:54:09,900 --> 00:54:13,120
Monsieur Jobert revenait ? Je ne pense
pas. J 'ai entendu dire qu 'il partait à
335
00:54:13,120 --> 00:54:14,120
Paris.
336
00:54:16,720 --> 00:54:18,840
Mais, Alain et Georgette vont te
chercher partout.
337
00:54:19,720 --> 00:54:20,820
Nous ne leur laisserons pas le temps.
338
00:54:21,280 --> 00:54:22,540
Allez, viens, je t 'emmène.
339
00:54:23,000 --> 00:54:29,840
Mais, où ça ? Je ne sais pas encore,
mais le pater arrive demain.
340
00:54:54,800 --> 00:54:55,800
Tu veux ? Non.
341
00:55:01,180 --> 00:55:01,620
Tu
342
00:55:01,620 --> 00:55:21,600
manges
343
00:55:21,600 --> 00:55:22,700
rien, non ? Non.
344
00:55:34,350 --> 00:55:38,510
quelque chose qui ne va pas comme tu
veux avec ton mariage ? Vous êtes bien
345
00:55:38,510 --> 00:55:39,510
curieux, tous les deux.
346
00:56:13,200 --> 00:56:14,420
Tu me parles bien des confits.
347
00:56:15,140 --> 00:56:18,800
Est -ce que par hasard, ta petite Betty
ne serait pas aussi pucelle que tu le
348
00:56:18,800 --> 00:56:24,800
croyais ? En tout cas, moi je ne suis
pas de ceux qui accueillent chez eux les
349
00:56:24,800 --> 00:56:25,800
amants de leur femme.
350
00:56:27,380 --> 00:56:30,460
Quel étrange entêtement tu mets à
vouloir être le seul amant de ta femme.
351
00:56:43,689 --> 00:56:46,910
Pourquoi veux -tu absolument qu 'on
puisse se critiquer si ta femme te
352
00:56:46,910 --> 00:56:49,610
Ce serait un accident dont tu ne serais
pas responsable.
353
00:56:50,390 --> 00:56:51,970
Et c 'est pas la peine de lui crier sur
les toits.
354
00:57:04,370 --> 00:57:09,890
Viens, profite de la vie, des plaisirs
du beau sexe, toute simplicité.
355
00:57:39,180 --> 00:57:43,500
Au moins, amusez -vous tous les deux.
356
00:59:31,920 --> 00:59:38,820
Qu 'est -ce qui t 'arrive à sortir,
Betty ? Alors ? J 'ai
357
00:59:38,820 --> 00:59:39,820
enlevé Betty.
358
00:59:40,900 --> 00:59:41,900
Et je ne sais pas où l 'amener.
359
00:59:44,980 --> 00:59:46,620
Vous pourriez peut -être me la garder,
je te jure.
360
00:59:49,060 --> 00:59:50,120
Juste le temps que mon père revienne.
361
00:59:52,580 --> 00:59:53,580
Oui, bien sûr.
362
00:59:53,840 --> 00:59:55,160
Où elle est ? Dehors, elle attend.
363
01:00:52,620 --> 01:00:53,620
Prends -les sur moi.
364
01:01:00,920 --> 01:01:01,920
Prends -les sur moi.
365
01:01:04,980 --> 01:01:11,880
Mes amis, je suis désolé d 'interrompre
366
01:01:11,880 --> 01:01:14,300
de si charmant Zéba, mais je dois vous
prier de partir, je dois sortir à l
367
01:01:14,300 --> 01:01:15,300
'improviste.
368
01:01:16,640 --> 01:01:17,900
Quelques bonnes fortunes, sans doute.
369
01:01:18,860 --> 01:01:19,860
Tu t 'adoucis un peu.
370
01:01:21,040 --> 01:01:22,040
Ah, cachotier.
371
01:01:22,400 --> 01:01:24,560
C 'est pour ça que tu étais si pressé
tout à l 'heure ? Ben voyons.
372
01:01:26,560 --> 01:01:27,660
Vous allez dans la chambre, là.
373
01:01:28,480 --> 01:01:29,480
Vous sortirez après.
374
01:01:29,860 --> 01:01:30,860
D 'accord.
375
01:01:34,480 --> 01:01:35,480
Attendez.
376
01:01:36,900 --> 01:01:37,180
Vous
377
01:01:37,180 --> 01:01:45,040
allez
378
01:01:45,040 --> 01:01:46,040
dans la cuisine.
379
01:02:03,690 --> 01:02:05,030
J 'avoue, t 'es un mec sympa, tu verras.
380
01:02:05,770 --> 01:02:09,530
On se donnera un quart demain, d 'accord
? Faut faire un tour avec moi. Ne te
381
01:02:09,530 --> 01:02:10,730
tracasse pas, je me débrouille mieux
tout seul.
382
01:02:15,290 --> 01:02:21,250
Mais, t 'es lâché de moi ? Arrêtez de me
tirer, enfin ! Tu t 'attendais pas à me
383
01:02:21,250 --> 01:02:22,930
trouver si tôt, hein ? Tu m 'as attaqué.
384
01:02:23,610 --> 01:02:27,210
Je te crois innocente parce que tu me
demandes si on fait les enfants par les
385
01:02:27,210 --> 01:02:30,370
oreilles. Et le premier blanc avec venu
qui passe te saute en moins de deux.
386
01:02:30,760 --> 01:02:33,100
Et il te fait quitter une maison où tu
vis comme une princesse depuis l
387
01:02:33,100 --> 01:02:35,880
'enfance. Une princesse enfermée et qui
ne voit jamais personne.
388
01:02:40,620 --> 01:02:43,720
Et moi ? Il voulait t 'épouser ? Lui
aussi.
389
01:02:43,980 --> 01:02:44,980
Et lui, il est jeune.
390
01:02:46,660 --> 01:02:50,360
Et tout l 'argent que j 'ai dépensé pour
ton éducation ? Ah ben, ça, c 'est un
391
01:02:50,360 --> 01:02:51,360
succès.
392
01:02:51,940 --> 01:02:54,820
De toute façon, son père revient d
'Amérique avec beaucoup d 'argent. Il
393
01:02:54,820 --> 01:02:55,399
rendra tout.
394
01:02:55,400 --> 01:02:56,400
Je ne sais pas ce qui me retient.
395
01:02:57,020 --> 01:02:58,060
Allez -y, ça va vous soulager.
396
01:03:01,990 --> 01:03:03,570
Non. Non, c 'est pas ça qui peut me
soulager.
397
01:03:05,430 --> 01:03:07,990
Pourquoi est -ce que tu ne m 'aimes pas
? C 'est pas ma faute.
398
01:03:10,090 --> 01:03:11,410
Écoute, tu peux essayer.
399
01:03:13,310 --> 01:03:16,050
Aime -moi et puis... Peut -être que tu
pourras faire tout ce que tu voudras.
400
01:03:16,230 --> 01:03:17,250
Aller avec qui bon de semble.
401
01:03:17,670 --> 01:03:18,670
Mais sois à moi.
402
01:03:19,890 --> 01:03:20,890
Jamais, jamais, chérie.
403
01:03:20,950 --> 01:03:22,930
Écoute, viens, je vais te montrer. Tu
vas voir.
404
01:03:23,430 --> 01:03:24,430
Viens.
405
01:03:43,820 --> 01:03:44,820
Ça va être très bien.
406
01:03:45,260 --> 01:03:47,340
C 'est plus bien
407
01:03:47,340 --> 01:03:56,140
que
408
01:03:56,140 --> 01:03:57,140
tu aies mis tout ça.
409
01:03:57,680 --> 01:03:59,200
C 'est plus bien que tu aies mis toute
cette soule.
410
01:04:00,680 --> 01:04:01,880
C 'est moi qui vais en profiter.
411
01:04:04,020 --> 01:04:05,700
Vas -y, je déchire tout.
412
01:04:06,000 --> 01:04:07,000
Arrête.
413
01:04:18,250 --> 01:04:19,330
Ce que je dois faire, tu vois, ce sera
bon.
414
01:04:20,430 --> 01:04:21,530
Pas comme ce blanc bec.
415
01:09:35,830 --> 01:09:36,688
Et Betty aussi.
416
01:09:36,689 --> 01:09:39,130
Oui, je sais, je sais, elle est ici. Ah
bon ? D 'accord, oui.
417
01:09:40,830 --> 01:09:43,010
Betty ? Oui ? Allez.
418
01:09:45,930 --> 01:09:48,090
Alors tu en prends soin, tu l 'emmènes
dans ma chambre. Oui.
419
01:09:49,970 --> 01:09:50,889
Allez, allez.
420
01:09:50,890 --> 01:09:51,890
Allez, dépêchez -vous.
421
01:09:59,210 --> 01:10:00,890
Il y a mon père qui arrive, c 'est mon
ami Eric.
422
01:10:01,610 --> 01:10:02,770
Il veut me marier avec sa fille.
423
01:10:03,450 --> 01:10:04,450
Il n 'en est pas question.
424
01:10:05,520 --> 01:10:06,880
Je compte sur vous pour leur parler de
moi et de Betty.
425
01:10:07,180 --> 01:10:08,180
Sans doute, sans doute.
426
01:10:09,600 --> 01:10:10,600
Chantez sur moi.
427
01:10:12,900 --> 01:10:17,960
Tu ne
428
01:10:17,960 --> 01:10:24,800
vas pas changer, mon vieux.
429
01:10:24,880 --> 01:10:25,880
Toi non plus.
430
01:10:26,380 --> 01:10:28,260
Ça va ? Et toi ? Eric.
431
01:10:28,640 --> 01:10:29,820
C 'est l 'ami dont je t 'avais parlé.
432
01:10:30,360 --> 01:10:31,880
Enchanté. Il est rentrant.
433
01:10:32,780 --> 01:10:33,780
Allez, c 'est le chemin.
434
01:10:33,940 --> 01:10:36,320
En tout cas, mon vieux, quel plaisir
après tant d 'années.
435
01:10:40,300 --> 01:10:44,380
Ah, il y a vraiment tant de plaisir de
trouver.
436
01:10:45,140 --> 01:10:47,040
Après tant d 'années, il y a plein de
choses à me raconter.
437
01:10:47,320 --> 01:10:49,460
Ah oui, tout soit mis comme ça. Ah ben,
tu es là, toi.
438
01:10:51,700 --> 01:10:52,700
Tiens, essayez -vous.
439
01:10:53,060 --> 01:10:54,800
Débrouillez -vous comme vous voulez. Il
n 'y a pas beaucoup de choses. Qu 'est
440
01:10:54,800 --> 01:10:57,720
-ce qu 'il y a à voir ? Avec plaisir,
oui. On t 'aime un petit peu.
441
01:11:00,940 --> 01:11:01,980
Alors, qu 'est -ce qu 'il y a ici ?
442
01:11:02,200 --> 01:11:05,920
Oui, je le sais, Jean -Michel m 'a tout
raconté.
443
01:11:06,220 --> 01:11:11,760
C 'est une très bonne idée de marier ces
deux -là. C 'est une chance pour un
444
01:11:11,760 --> 01:11:18,200
garçon de son âge d 'épouser une jeune
fille riche. Ça va pas, non ? Oh là là,
445
01:11:18,280 --> 01:11:21,340
excusez -moi de vous déranger, M.
Jaubert, mais il y a Betty qui veut
446
01:11:21,340 --> 01:11:22,340
la fenêtre.
447
01:11:24,680 --> 01:11:26,040
Georgette, M. Jaubert.
448
01:11:27,000 --> 01:11:30,100
M. Jaubert, il aime Ruthie de la
campagne chez Betty.
449
01:11:30,840 --> 01:11:32,040
Eh oui, monsieur séducteur.
450
01:11:32,380 --> 01:11:33,740
On ne peut pas gagner à tous les coups.
451
01:11:34,080 --> 01:11:35,700
C 'est moi qui pousse Béthi.
452
01:11:43,360 --> 01:11:44,360
Jean -Michel. Béthi.
453
01:11:45,980 --> 01:11:46,980
Un instant.
454
01:11:47,640 --> 01:11:48,800
Jean -Michel a une autre femme.
455
01:11:49,420 --> 01:11:50,420
Je n 'y comprends rien.
456
01:11:51,260 --> 01:11:52,700
Béthi, c 'est ma fille.
457
01:11:53,040 --> 01:11:56,000
Quoi ? Oui, c 'est ce que je voulais te
dire en arrivant. Mais je croyais que
458
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
Jean -Michel t 'avait prévenu.
459
01:12:00,140 --> 01:12:02,880
Eric avait fait un emprunt à ma soeur
quand il était militaire en France.
460
01:12:03,560 --> 01:12:06,720
Il a dû repartir en Amérique avant qu
'elle n 'y ait eu le temps de lui dire.
461
01:12:07,180 --> 01:12:13,300
En mourant, elle a confié la petite à
une paysanne qui se trouve être
462
01:12:14,320 --> 01:12:15,320
C 'est vrai, monsieur.
463
01:12:17,080 --> 01:12:20,300
Betty est votre fille. Papa !
464
01:12:20,300 --> 01:12:24,860
Alors,
465
01:12:25,940 --> 01:12:26,940
Jean -Michel ?
466
01:12:26,970 --> 01:12:29,410
Tu veux toujours pas épouser le Fédéric
? Tu parles que je veux, t 'en vas.
467
01:12:36,010 --> 01:12:37,010
Brosse -toi, Arnaud.
468
01:12:37,330 --> 01:12:38,410
Tu seras donc pas cocu.
469
01:12:41,030 --> 01:12:44,470
Pendant que les deux tourtereaux vont s
'aimer, moi je propose qu 'Arnaud nous
470
01:12:44,470 --> 01:12:45,530
organise une petite fête.
471
01:12:46,270 --> 01:12:50,290
Comme ça, nous allons montrer à notre
ami américain et à André comment c 'est
472
01:12:50,290 --> 01:12:51,570
'amuser pour célébrer leur retour.
473
01:12:52,450 --> 01:12:54,870
Allez, champagne ! Allez !
474
01:12:57,460 --> 01:13:01,000
Allez, je ne pense pas que vous venez à
plomber. Allez, victorie. C 'est à toi.
475
01:13:31,070 --> 01:13:33,710
Je ne peux pas vivre.
476
01:13:34,670 --> 01:13:35,910
Je ne peux plus vivre.
477
01:14:07,050 --> 01:14:11,370
Oh, casse -moi bien l 'âme. Eh bien,
alors, j 'ai... Hein ?
478
01:14:52,300 --> 01:14:52,900
Je suis venu...
479
01:14:52,900 --> 01:15:05,080
Lea
480
01:15:05,080 --> 01:15:09,440
! Viens !
35375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.