All language subtitles for SpankBang.com_l+cole+de+l+amour+of+luxure+1981_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,240 --> 00:01:01,240 Au revoir. 2 00:02:08,919 --> 00:02:10,360 Ça fait longtemps que je ne t 'ai pas adoré. 3 00:03:20,080 --> 00:03:23,120 Tu pars déjà ? Oui, il faut que je repasse chez moi avant d 'aller à la 4 00:03:23,120 --> 00:03:24,120 campagne. 5 00:03:24,700 --> 00:03:26,380 Allez, salut Bertha. 6 00:03:27,720 --> 00:03:28,720 Sois discrète. 7 00:03:29,320 --> 00:03:30,640 Sois tranquille, sois tranquille. 8 00:03:33,420 --> 00:03:36,820 Elle sait que tu rencontres son mari tous les jours au ministère et elle 9 00:03:36,820 --> 00:03:37,820 ta grande langue. 10 00:03:38,540 --> 00:03:39,540 Pauvre cocu. 11 00:03:39,900 --> 00:03:42,520 Si je ne serais pas au ministère, je n 'aurais pas à me coucher avec tout Paris 12 00:03:42,520 --> 00:03:43,560 pour lui procurer de l 'avancement. 13 00:03:44,580 --> 00:03:46,500 Tu méprises les cocus et tu veux te marier. 14 00:03:47,180 --> 00:03:48,580 Mais moi, je n 'épouse pas une Bertha. 15 00:03:49,120 --> 00:03:52,200 Une femme soi -disant ouvirée qui passe dans tous les lits, qui partouche trois 16 00:03:52,200 --> 00:03:54,240 fois par semaine et qui s 'enflatte. 17 00:03:54,920 --> 00:03:57,140 Parce que toi, tu ne seras pas cocu. 18 00:03:59,360 --> 00:04:00,360 Fais -moi confiance. 19 00:04:00,820 --> 00:04:05,140 Tu épouses une vierge, peut -être ? Parfaitement. 20 00:04:06,580 --> 00:04:13,560 Ça existe encore ? Il faut... Je vais 21 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 prendre un berceau. 22 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 Attends. 23 00:04:20,440 --> 00:04:27,000 Il y a 12 ans, mes gardiens ont adopté une petite fille et il m 'est venu l 24 00:04:27,000 --> 00:04:30,020 'idée de payer pour son éducation afin d 'en faire quelque chose de différent de 25 00:04:30,020 --> 00:04:33,280 toutes ces femmes qui mettent un point d 'honneur à accumuler un maximum d 26 00:04:33,280 --> 00:04:34,280 'aventure. 27 00:04:34,400 --> 00:04:38,660 Alors j 'ai confié son éducation à la campagne, à une vieille institutrice qui 28 00:04:38,660 --> 00:04:42,100 lui apprend juste ce qu 'il faut pour être une bonne mère de famille et une 29 00:04:42,100 --> 00:04:42,859 bonne épouse. 30 00:04:42,860 --> 00:04:44,200 En plein dans le camp de Bré. 31 00:04:45,420 --> 00:04:46,420 Rires. 32 00:04:47,580 --> 00:04:48,660 Mais je ne sais pas. 33 00:04:49,560 --> 00:04:50,680 Comme tout, c 'est fou. 34 00:04:51,780 --> 00:04:55,080 Avec leurs poupées qui parlent de tout à tort et à travers. Ces femmes 35 00:04:55,080 --> 00:04:57,900 intelligentes qui leur fabriquent des cornes en un tour de main. Ça ne veut 36 00:04:57,900 --> 00:04:58,900 dire de fesses. 37 00:04:59,540 --> 00:05:02,720 Écoute, je ne comprends pas qu 'à notre époque, la tâche importante, c 'est une 38 00:05:02,720 --> 00:05:03,720 chose qu 'il y en a si peu. 39 00:05:04,740 --> 00:05:05,740 Méfie -toi. 40 00:05:05,820 --> 00:05:09,480 Tu es tellement moqué des cocus que tu t 'exposes à être la risée de tout Paris 41 00:05:09,480 --> 00:05:11,940 et que t 'arrivait la même chose avec ton orphelinat. 42 00:05:12,920 --> 00:05:15,100 Je suis tranquille avec Betty. 43 00:05:15,660 --> 00:05:17,380 Elle est une bêtise charmante. 44 00:05:17,960 --> 00:05:22,800 Tu sais, l 'autre soir, elle m 'a demandé si les enfants se font par l 45 00:05:25,200 --> 00:05:26,760 Vous allez venir dîner avec moi. 46 00:05:27,260 --> 00:05:28,600 Vous vous concentrez par vous -même. 47 00:05:28,820 --> 00:05:33,000 D 'ailleurs, le couple de gardiens est aussi simple d 'esprit qu 'elle. 48 00:05:33,280 --> 00:05:35,840 Des vrais chiens de garde. D 'ailleurs, beaucoup de mal à rentrer. 49 00:05:37,100 --> 00:05:38,100 Et autre chose. 50 00:05:38,380 --> 00:05:41,020 Là -bas, n 'oubliez pas que je me fais appeler Jobert. 51 00:05:41,500 --> 00:05:42,940 Sais -tu plutôt Jobar ? 52 00:05:44,660 --> 00:05:45,660 Allez, bon, salut. 53 00:05:49,420 --> 00:05:50,420 C 'est un cinglé. 54 00:05:50,680 --> 00:05:52,640 Quoi, qu 'on met une fille en concert comme de la viande congelée ? 55 00:07:17,200 --> 00:07:18,200 Prends -le bien. 56 00:07:18,360 --> 00:07:19,740 Ça te plaît, hein ? Oui. 57 00:07:26,060 --> 00:07:27,540 Je vais te le mettre après. 58 00:07:29,660 --> 00:07:34,120 On fonce bien comme ça. 59 00:07:35,680 --> 00:07:37,040 Encore. Elle est grosse. 60 00:07:37,380 --> 00:07:38,560 Ah oui, ça fait bien. 61 00:07:44,700 --> 00:07:46,960 Sinon... Betty, elle joue bien la guitare. 62 00:07:54,540 --> 00:08:00,500 C 'est bon. 63 00:08:01,580 --> 00:08:05,880 C 'est bon. 64 00:08:37,480 --> 00:08:39,659 C 'est bon mon chéri. 65 00:08:41,840 --> 00:08:46,480 C 'est bon mon chéri. 66 00:08:47,360 --> 00:08:53,100 C 'est bon mon 67 00:08:53,100 --> 00:08:55,020 chéri. 68 00:08:56,860 --> 00:08:57,860 Ah oui. 69 00:08:58,700 --> 00:09:00,320 Enfonce -le -moi bien, mon chéri. Oui, tiens. 70 00:09:05,860 --> 00:09:11,560 Mais dis -moi, tu sais, c 'est pas Betty qui joue, hein ? Ah non, ça, c 'est pas 71 00:09:11,560 --> 00:09:14,200 Betty. Tu crois ? Ah, ça, j 'en suis sûre. 72 00:09:15,360 --> 00:09:18,200 Attends. Ben, où tu vas ? Il faut aller voir. 73 00:09:18,700 --> 00:09:21,020 Ah ben non, finissons -en d 'abord, hein. Moi, je suis pas resté là comme 74 00:09:21,220 --> 00:09:24,480 Ouais, ouais, ouais, mais t 'es pas payé pour la bagatelle. Allez, hop, habille 75 00:09:24,480 --> 00:09:25,480 -toi. 76 00:09:27,430 --> 00:09:29,370 Ceci, ça n 'arrête pas dans cette maison. 77 00:09:30,630 --> 00:09:31,630 Oui. 78 00:09:34,970 --> 00:09:36,790 Ce n 'est pas Betty qui joue comme ça. 79 00:09:37,890 --> 00:09:41,350 Oh, mais qu 'est -ce que c 'est encore ce truc -là ? Hé, les romans, c 'est 80 00:09:41,350 --> 00:09:42,950 terminé. Allez, écoutez -moi le camp. 81 00:09:43,550 --> 00:09:44,550 Allez, 82 00:09:44,850 --> 00:09:46,070 cassez -vous d 'ici. 83 00:09:47,030 --> 00:09:49,390 Et puis vous me dégagez votre pécane. J 'ai marre. 84 00:10:31,600 --> 00:10:34,060 S 'il vous plaît, vous pourriez m 'emmener jusqu 'au prochain garage ? Ma 85 00:10:34,060 --> 00:10:35,060 est en panne. 86 00:10:35,240 --> 00:10:37,040 Oui, mais moi aussi, je suis en panne. 87 00:10:37,600 --> 00:10:38,600 Attendez, je vais regarder. 88 00:10:38,660 --> 00:10:39,660 Moi aussi. 89 00:10:41,180 --> 00:10:43,880 Ça doit 90 00:10:43,880 --> 00:10:49,540 marcher, là. 91 00:10:50,720 --> 00:10:51,720 Essayez. 92 00:16:20,910 --> 00:16:21,910 C 'est mignon. 93 00:16:22,170 --> 00:16:23,170 Je suis bonne fille. 94 00:16:24,050 --> 00:16:27,010 Je veux bien essayer d 'arranger tes petites intrigues. 95 00:16:27,210 --> 00:16:30,770 Et si tu as un peu d 'argent, on pourra peut -être toucher le cœur des gardiens. 96 00:16:31,130 --> 00:16:34,730 Ah, c 'est -à -dire que... Mais brouille -toi. Moi, je m 'occupe de la peau. 97 00:16:34,830 --> 00:16:37,910 Elle sort jamais, cette fille -là ? Toujours accompagnée par ses parents 98 00:16:37,910 --> 00:16:41,470 adoptifs. C 'est le propriétaire, un certain Jovert, qui la tient toujours 99 00:16:41,470 --> 00:16:42,470 enfermée. 100 00:16:42,990 --> 00:16:46,150 Il veut l 'épouser et est jaloux comme un tigre. 101 00:17:29,710 --> 00:17:30,510 Monsieur Gerbeau ? 102 00:17:30,510 --> 00:17:37,130 Jean -Michel 103 00:17:37,130 --> 00:17:44,070 ! C 'est pas vrai ! Mais dans mes bras ! Qu 'est -ce que t 'as 104 00:17:44,070 --> 00:17:49,190 grandi, toi ! Mais ton père André, qu 'est -ce qu 'il vient ! Tu sais que la 105 00:17:49,190 --> 00:17:51,990 dernière fois que je t 'ai vu, t 'étais haut comme ça ! Assieds -toi, on va voir 106 00:17:51,990 --> 00:17:52,990 un coup, mon vieux. 107 00:17:53,550 --> 00:17:58,290 Ça, c 'est une surprise ! Tu prends un pâtisse ? C 'est formidable, ça ! 108 00:17:59,230 --> 00:18:00,350 Ah, ça fait plaisir de te voir. 109 00:18:02,990 --> 00:18:09,650 Thierry ? Hé ! 110 00:18:09,650 --> 00:18:16,630 Et ton père, qu 'est -ce qu 'il devient ? 111 00:18:16,630 --> 00:18:18,070 Il a passé l 'ouvert cette semaine. 112 00:18:19,190 --> 00:18:25,050 Formidable ! Il m 'a chargé de vous dire qu 'il passera avec un de ses amis d 113 00:18:25,050 --> 00:18:28,960 'Amérique. Il sera toujours le bienvenu chez moi. Oui, lui, il a fait fortune là 114 00:18:28,960 --> 00:18:30,980 -bas. Attends, il faut servir. 115 00:18:31,620 --> 00:18:32,740 Il a fait fortune en plus. 116 00:18:33,040 --> 00:18:37,080 Tout lui est réussi. Un garçon comme toi, splendide, fait fortune. 117 00:18:37,420 --> 00:18:38,420 Ah, dis donc. 118 00:18:40,120 --> 00:18:41,780 Merveilleux, ça. Enfin, tu as besoin de me revoir. 119 00:18:42,600 --> 00:18:46,740 Tu sais, tout ce qu 'on a fait ensemble, comme presque, ça ne le raconte pas. 120 00:18:48,760 --> 00:18:50,020 De moi, je suis toujours fauché. 121 00:18:54,370 --> 00:18:56,750 Il fallait dire plus tôt, mon vieux, entre amis, on ne fait pas de cérémonie. 122 00:18:57,690 --> 00:18:58,690 Attends. 123 00:18:59,770 --> 00:19:00,850 Ça ira, ça ? Super. 124 00:19:01,310 --> 00:19:04,650 Merci. Mon père vous le rendra. Bon, je ne suis pas inquiet. 125 00:19:05,130 --> 00:19:08,750 À ton âge, on a des petits besoins, pas vrai ? Allez, mon vieux. 126 00:19:11,730 --> 00:19:12,669 Aïe, non. 127 00:19:12,670 --> 00:19:15,910 Ce fric -là, tu n 'as pas de petite mignonne dans le coin ? Bof. 128 00:19:16,890 --> 00:19:17,890 J 'étais sûr. 129 00:19:18,150 --> 00:19:20,670 En venant ici en moto, je suis tombé en panne devant une belle maison. 130 00:19:20,990 --> 00:19:22,910 Il y avait une jeune fille qui jouait de la guitare. 131 00:19:24,560 --> 00:19:26,240 Tu l 'as sauté ? Non, pas encore. 132 00:19:26,600 --> 00:19:27,600 Oh, 133 00:19:28,040 --> 00:19:31,220 ben alors ? J 'ai besoin d 'argent pour les gardiens, parce que le propriétaire 134 00:19:31,220 --> 00:19:32,220 ne veut laisser entrer personne. 135 00:19:33,600 --> 00:19:35,880 En plus, tu l 'as vu en cachette. 136 00:19:36,200 --> 00:19:37,820 T 'es bien digne de ton père, toi. 137 00:19:40,300 --> 00:19:41,300 Allons. 138 00:19:42,680 --> 00:19:43,579 Elle est belle. 139 00:19:43,580 --> 00:19:44,580 Elle est chouette, ouais. 140 00:19:44,720 --> 00:19:46,740 Elle s 'appelle comment ? Betty. 141 00:19:47,440 --> 00:19:48,440 Betty. 142 00:19:50,040 --> 00:19:52,480 Le propriétaire, c 'est un certain Jobert. 143 00:19:53,020 --> 00:19:54,840 Un beau type, pas vrai ? 144 00:19:54,840 --> 00:20:08,680 Bon, 145 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 il va falloir que j 'y aille, hein. 146 00:20:10,340 --> 00:20:11,340 J 'ai un rendez -vous. 147 00:20:14,020 --> 00:20:15,940 Je compte sur vous, mais n 'en parlez pas à mon père, hein. 148 00:20:16,860 --> 00:20:17,860 Allez, au revoir. 149 00:20:18,760 --> 00:20:21,140 T 'es... T 'as l 'air comme tu veux. 150 00:20:52,520 --> 00:20:55,100 Tu laisses travailler ou pas ? Bah vas -y, t 'occupe, t 'occupe. 151 00:20:58,100 --> 00:21:01,140 T 'as encore pas mis de culotte, hein ? Mais enfin, 152 00:21:01,860 --> 00:21:05,160 qu 'est -ce que tu fais ? Oh, toujours tes fantasmes. T 'as pas d 'autre chose 153 00:21:05,160 --> 00:21:08,800 faire, non ? De plus excitant, un peu ? Attends, ça, j 'essaie un coup, moi. 154 00:21:09,460 --> 00:21:10,500 Oh, tu parles ! 155 00:21:29,290 --> 00:21:30,290 Ouais. Je vais le voir ici. 156 00:21:30,950 --> 00:21:32,310 Je vais me faire une saut d 'eau, dis donc. 157 00:21:32,510 --> 00:21:36,750 Non ! Allez, viens ! Là ! Comme ça, tout de suite ? Ben, finis ta banane. 158 00:21:39,050 --> 00:21:40,190 Là, hein, ça ne te trompe pas. 159 00:21:41,370 --> 00:21:42,369 Ici, là. 160 00:21:42,370 --> 00:21:43,189 Attends, en plus. 161 00:21:43,190 --> 00:21:44,190 Attends, vas -y. Oui. 162 00:21:45,170 --> 00:21:46,170 Non, reste bien comme ça. 163 00:21:46,230 --> 00:21:47,510 Et mettez du cœur, hein. 164 00:21:47,830 --> 00:21:49,550 Ouais. Tiens, je vais te mettre un gros morceau de sentiment. 165 00:22:03,120 --> 00:22:04,120 Ah, c 'est bon. 166 00:22:07,320 --> 00:22:10,600 Ah, mon chéri. 167 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 Ah, 168 00:22:13,260 --> 00:22:14,260 ça fait du bien, hein? 169 00:22:38,120 --> 00:22:39,400 C 'est du bon boulot. Ah, 170 00:22:40,740 --> 00:22:41,920 bouffe -toi bien la chatte. 171 00:22:43,560 --> 00:22:45,140 T 'es quitté, c 'est bon. Oui. 172 00:22:47,300 --> 00:22:48,300 Vraiment, c 'est bon. 173 00:23:28,330 --> 00:23:29,330 Au revoir. 174 00:25:02,480 --> 00:25:08,860 C 'est vraiment beau aujourd 'hui. 175 00:25:11,160 --> 00:25:13,420 Il n 'y a pas plus pendant que j 'étais à Paris ? Non. 176 00:25:16,520 --> 00:25:18,140 Tu n 'es pas ennuyée ? Non, je ne peux pas. 177 00:25:21,320 --> 00:25:25,740 Et... Tu vois de neuf ? Je suis à fond de mort. 178 00:25:26,480 --> 00:25:32,760 Et à part ça, qu 'est -ce que tu as fait ? J 'ai donné à manger au pouls et puis 179 00:25:32,760 --> 00:25:34,340 j 'ai joué de la guitare que vous m 'avez donnée. 180 00:25:35,960 --> 00:25:39,820 Tu sais, les gens sont méchants, ma petite Betty. 181 00:25:41,000 --> 00:25:45,740 Pendant mon absence, on m 'a répété que tu avais reçu un garçon ici. 182 00:25:47,580 --> 00:25:48,580 J 'en ai rien cru. 183 00:25:48,900 --> 00:25:49,900 C 'est vrai pourtant. 184 00:25:50,200 --> 00:25:52,260 Comment ? Bien sûr. 185 00:25:52,480 --> 00:25:54,960 Et même que j 'ai passé toutes mes journées avec lui depuis le week -end 186 00:25:54,960 --> 00:25:55,960 dernier. 187 00:25:56,760 --> 00:26:00,800 Comment as -tu pu ouvrir la porte à un étranger ? C 'est simple. 188 00:26:01,440 --> 00:26:03,600 Je vais même vous montrer que je ne pouvais pas faire autrement. 189 00:26:32,330 --> 00:26:36,330 Je veux bien croire, mais ça ne me dit pas comment il est entré ici. 190 00:26:37,610 --> 00:26:38,610 Attendez. 191 00:26:39,150 --> 00:26:42,030 Le lendemain, c 'est -à -dire mardi... 192 00:27:07,139 --> 00:27:08,099 Bonjour Betty. 193 00:27:08,100 --> 00:27:09,100 Bonjour Madame. 194 00:27:10,380 --> 00:27:11,560 Tu es très belle Betty. 195 00:27:12,520 --> 00:27:16,640 Mais il ne faut pas se servir de sa beauté pour rendre des gens malades 196 00:27:16,640 --> 00:27:18,020 l 'as fait avec ce jeune homme hier. 197 00:27:18,760 --> 00:27:23,980 Moi j 'ai fait du mal à quelqu 'un ? Oui, à ce jeune homme avec lequel tu as 198 00:27:23,980 --> 00:27:25,060 joué de la guitare hier. 199 00:27:25,480 --> 00:27:28,800 C 'est pas possible, il était derrière la grille et je n 'ai même pas touché. 200 00:27:29,360 --> 00:27:33,300 Je l 'ai regardé, ça lui a suffit pour le rendre malade. Il est couché chez moi 201 00:27:33,300 --> 00:27:36,440 depuis hier et il a besoin de beaucoup de soins. 202 00:27:37,120 --> 00:27:40,380 Oh, je suis désolée. Un si beau jeune homme est si gentil. 203 00:27:40,720 --> 00:27:42,040 Tu ne vas pas le laisser mourir. 204 00:27:42,700 --> 00:27:46,940 Non, mais comment faire ? C 'est facile, il n 'y a qu 'une chose pour le faire 205 00:27:46,940 --> 00:27:50,320 guérir. Le voir, lui parler de ta tête, dans ta chambre. 206 00:27:51,100 --> 00:27:52,100 Dans ta chambre. 207 00:27:52,860 --> 00:27:55,020 C 'est facile, tout de suite si vous voulez. 208 00:28:01,500 --> 00:28:03,560 Voilà, il m 'a vu, il s 'est senti beaucoup mieux. 209 00:28:04,360 --> 00:28:05,360 Oui, oui. 210 00:28:06,420 --> 00:28:10,140 Qu 'est -ce que vous avez fait d 'autre ? Pas de choses agréables. 211 00:29:45,900 --> 00:29:46,859 Ça chatouille. 212 00:29:46,860 --> 00:29:51,080 Ça chatouille ? Ça chatouille et ça me remet partout au fond du cœur. 213 00:30:03,880 --> 00:30:08,580 Tu veux que je la retire ? C 'est mieux si tu veux que je te chatouille plus 214 00:30:08,580 --> 00:30:09,580 bas. 215 00:30:09,820 --> 00:30:12,440 Ça ne te dérange pas ? Non. 216 00:30:12,720 --> 00:30:14,040 Pourquoi tu veux que ça me dérange ? 217 00:32:06,580 --> 00:32:13,560 Mais, est -ce qu 'il t 'a pris quelque chose ? Hein ? Oui ? 218 00:32:13,560 --> 00:32:17,900 Ben, c 'est -à -dire ? Quoi ? Je sais pas. 219 00:32:18,200 --> 00:32:20,500 Dis ! Vous allez vous fâcher. 220 00:32:20,720 --> 00:32:25,400 Mais non ! Mais dis -le, bon Dieu ! Promettez -le -moi. 221 00:32:25,860 --> 00:32:27,260 Promis, juré, je crache par terre. 222 00:32:28,500 --> 00:32:31,360 Qu 'est -ce qu 'il t 'a pris d 'autre ? Le petit médaillon que vous m 'avez 223 00:32:31,360 --> 00:32:32,360 donné avec ma photo. 224 00:32:33,640 --> 00:32:34,900 Mais voilà, vous êtes fâché. 225 00:32:38,090 --> 00:32:39,490 C 'est tout ? Oui. 226 00:32:41,610 --> 00:32:44,910 À part toutes ces caresses, il ne t 'a rien fait d 'autre. 227 00:32:45,610 --> 00:32:46,990 Pourquoi on fait d 'autres choses ? Non, non, non. 228 00:32:48,770 --> 00:32:55,690 Mais tu sais, Betty, toutes ces choses -là que tu as faites, on ne doit les 229 00:32:55,690 --> 00:32:56,690 faire qu 'avec son mari. 230 00:32:56,990 --> 00:32:58,030 Mais je veux bien me marier. 231 00:32:58,930 --> 00:32:59,930 Tu m 'envoies ravi. 232 00:33:00,770 --> 00:33:05,150 Parce que si je suis venu aujourd 'hui, c 'est pour te faire part de ma décision 233 00:33:05,150 --> 00:33:06,150 de te marier. 234 00:33:06,460 --> 00:33:08,980 Je suis bien contente de pouvoir me faire chatouiller tous les jours. 235 00:33:10,220 --> 00:33:14,020 J 'y veillerai, personnellement. C 'est tellement bon avec lui. 236 00:33:14,500 --> 00:33:16,600 Comment avec lui ? Avec Jean -Michel. 237 00:33:16,860 --> 00:33:20,200 Avec Jean -Michel ? Mais tu rigoles ? Pas avec Jean -Michel, avec moi. 238 00:33:20,480 --> 00:33:26,980 Vous ? Tu n 'es pas bien ici ? 239 00:33:26,980 --> 00:33:29,320 Tu pourrais y rester toute ta vie. 240 00:33:30,260 --> 00:33:31,260 Riche, oisive. 241 00:33:34,600 --> 00:33:35,600 Et puis... 242 00:33:36,040 --> 00:33:38,220 Je te chatouillerai tous les jours. 243 00:33:39,300 --> 00:33:41,280 Je te ferai voir plein d 'autres caresses. 244 00:33:42,580 --> 00:33:44,500 Je suis mieux avec Jean -Michel. 245 00:33:44,700 --> 00:33:45,700 Bon, ça suffit maintenant, Betty. 246 00:33:46,420 --> 00:33:48,020 Je te défends de revoir ce petit blondinet. 247 00:33:48,520 --> 00:33:50,340 Et s 'il revient, je le fais bouffer par mes chiens. 248 00:33:51,260 --> 00:33:53,280 À moins que tu le chasses toi -même. Allez, va ! 249 00:34:34,620 --> 00:34:40,239 Tu vas finir. 250 00:34:40,480 --> 00:34:41,480 Oh, écoute -toi. 251 00:34:42,699 --> 00:34:43,699 Oh, oui. 252 00:34:49,969 --> 00:34:53,489 Ah, ça monte, tu sais, hein ? Ah, ça s 'en éclate. 253 00:34:54,050 --> 00:34:55,050 Ah, 254 00:34:55,310 --> 00:34:56,929 c 'est le paradis. Ah oui, va aussi s 'en tomber. 255 00:34:57,810 --> 00:35:00,730 Moi, ça descend, hein ? Maudite toche. 256 00:35:01,550 --> 00:35:04,210 Depuis que le patron nous a promis l 'enfer, ça me rend nerveux. 257 00:35:05,710 --> 00:35:09,570 Qu 'est -ce que tu veux ? Tu veux qu 'il nous fasse ? Tu ne peux pas faire grand 258 00:35:09,570 --> 00:35:10,670 -chose. Non, j 'essaie encore. 259 00:35:11,450 --> 00:35:14,110 Tu sais, hein ? Le problème, c 'est que... 260 00:35:15,279 --> 00:35:16,279 Je peux plus. 261 00:35:16,440 --> 00:35:17,980 Je suis énervé maintenant. 262 00:35:18,480 --> 00:35:20,700 Si l 'épouse m 'a bêtie, elle va nous rester sur les bras. 263 00:35:21,080 --> 00:35:22,260 Et ça, c 'est embêtant. 264 00:35:22,900 --> 00:35:23,900 Bon, allez, viens. 265 00:35:27,920 --> 00:35:29,020 On va s 'habiller là -bas. 266 00:35:35,540 --> 00:35:37,060 Ah, sans toi, lui, c 'est pas possible. 267 00:35:37,660 --> 00:35:39,300 On vous a dit qu 'on voulait plus que vous ici. 268 00:35:40,400 --> 00:35:41,400 Bon, 269 00:35:41,840 --> 00:35:42,840 tenez, tenez. 270 00:35:43,600 --> 00:35:45,010 On n 'en veut pas. votre argent. 271 00:35:45,810 --> 00:35:48,790 Bon, vous avez compris, on a dit qu 'on ne voulait pas votre sale argent. 272 00:44:43,150 --> 00:44:46,670 Tu dis qu 'elle t 'a donné rendez -vous cette nuit ? Oui, oui, dans sa chambre. 273 00:44:48,970 --> 00:44:49,970 Dans sa chambre. 274 00:44:51,310 --> 00:44:55,870 Et il y aura... Il y a une échelle contre le mur. Oui, j 'entrerai quand 275 00:44:55,870 --> 00:44:56,870 rouvert les volets. 276 00:44:57,110 --> 00:45:01,610 Ça te fait rire ? Je pense à la tête du bonhomme quand il verra que la petite a 277 00:45:01,610 --> 00:45:02,610 foutu le camp. 278 00:45:02,810 --> 00:45:08,230 C 'est tordant, non ? Tordant ! Vous voyez la tronche qu 'il fera ? Oui, 279 00:45:08,230 --> 00:45:10,130 Je vois très bien. 280 00:45:10,550 --> 00:45:12,110 Vous ne vous tirez pas autant que moi, là. 281 00:45:13,130 --> 00:45:15,310 Je suis ? Si, je peux tirer vos chaînes. 282 00:45:16,150 --> 00:45:21,170 Vous voudrez qu 'on te fasse un petit regard ? Comment donc ? 283 00:45:21,170 --> 00:45:24,550 Oui, mon chéri. 284 00:45:24,810 --> 00:45:25,810 Tu as bien. 285 00:45:28,550 --> 00:45:31,470 Ah oui, donne -moi. 286 00:45:31,970 --> 00:45:32,970 Ah, c 'est bon. 287 00:45:33,030 --> 00:45:34,030 Ah, 288 00:45:34,350 --> 00:45:35,490 mon chéri. 289 00:45:35,830 --> 00:45:36,830 Oui. 290 00:45:44,910 --> 00:45:45,910 Ça va ? Oui. 291 00:45:46,370 --> 00:45:47,370 Oui. 292 00:45:50,770 --> 00:45:51,770 Tiens. 293 00:45:55,890 --> 00:45:58,850 Ça va ? Ah, mon chéri, continue, oui. 294 00:46:02,150 --> 00:46:03,230 Ah, quel travail. 295 00:46:03,570 --> 00:46:04,570 Ah, oui. 296 00:46:04,710 --> 00:46:05,710 Ah, 297 00:46:07,130 --> 00:46:09,470 c 'est bon. 298 00:46:10,790 --> 00:46:12,210 Tiens, je te laisse. Oui. 299 00:46:26,290 --> 00:46:27,450 Moi, je vais te tuer comme ça. 300 00:46:27,890 --> 00:46:28,890 Je vais te défoncer. 301 00:46:30,110 --> 00:46:31,470 Il y a de bons moments quand même. 302 00:46:31,830 --> 00:46:32,830 Oui. 303 00:46:36,190 --> 00:46:37,190 Oui. 304 00:46:44,090 --> 00:46:45,270 Oui. Oui. 305 00:46:48,970 --> 00:46:54,650 Tu ne peux pas nous foutre la paix à cette heure de la nuit quand même. 306 00:46:56,890 --> 00:46:59,050 Je fous tant que je peux. 307 00:47:08,490 --> 00:47:10,950 Minus, tu n 'es pas la pièce quand même. 308 00:47:11,170 --> 00:47:12,170 J 'en fous partout. 309 00:47:13,670 --> 00:47:16,030 C 'est tout ce qu 'on est capable de faire. 310 00:47:17,210 --> 00:47:18,210 Tu es un brut. 311 00:47:28,279 --> 00:47:29,440 On paie ça bien, hein, Jean -Jacques? 312 00:47:30,100 --> 00:47:31,520 Je ne dis pas non. 313 00:47:33,220 --> 00:47:34,220 Bon, 314 00:47:35,600 --> 00:47:37,040 en attendant, vous vous rhabillez. Et vite. 315 00:47:37,580 --> 00:47:39,500 Le frélucait qui doit venir en bébétie cette nuit. 316 00:47:39,880 --> 00:47:42,880 Alors, je vais ouvrir ma fenêtre. Il va monter à l 'échelle. Et à ce moment -là, 317 00:47:42,900 --> 00:47:43,738 vous lui tapez dessus. 318 00:47:43,740 --> 00:47:44,740 Vous avez compris? 319 00:47:44,940 --> 00:47:45,698 Oui, monsieur. 320 00:47:45,700 --> 00:47:47,800 Et vous verrez que je suis aussi fort pour donner des coupes pour en tirer. 321 00:48:39,670 --> 00:48:46,510 Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu vas descendre ! Sors tout mon chat ! 322 00:48:46,510 --> 00:48:53,250 Vas -y ! Tu 323 00:48:53,250 --> 00:49:03,550 as 324 00:49:03,550 --> 00:49:07,770 tapé trop fort ! Je ne connais pas ma force ! Je vais lui faire peur, je vais 325 00:49:07,770 --> 00:49:08,770 tuer ! 326 00:49:09,120 --> 00:49:12,300 On fait ce qu 'on peut, hein ? Je vais appeler un médecin. 327 00:49:12,640 --> 00:49:14,360 Vous direz qu 'il s 'est introduit dans la propriété. 328 00:49:14,700 --> 00:49:16,820 Moi, j 'ai un rendez -vous. Je ne peux pas rester ici. Je vais rentrer à Paris. 329 00:49:17,120 --> 00:49:18,860 Vous dites rien à personne, hein ? Oui, oui. D 'accord. 330 00:49:19,140 --> 00:49:21,240 Retournez -le chez vous. Oui, on va chercher une brouette. 331 00:49:42,190 --> 00:49:45,910 Il est mort ? Coucou. 332 00:49:55,590 --> 00:49:56,770 Viens, ne restons pas ici. 333 00:51:58,060 --> 00:51:59,680 Sous -titrage FR ? 334 00:54:09,900 --> 00:54:13,120 Monsieur Jobert revenait ? Je ne pense pas. J 'ai entendu dire qu 'il partait à 335 00:54:13,120 --> 00:54:14,120 Paris. 336 00:54:16,720 --> 00:54:18,840 Mais, Alain et Georgette vont te chercher partout. 337 00:54:19,720 --> 00:54:20,820 Nous ne leur laisserons pas le temps. 338 00:54:21,280 --> 00:54:22,540 Allez, viens, je t 'emmène. 339 00:54:23,000 --> 00:54:29,840 Mais, où ça ? Je ne sais pas encore, mais le pater arrive demain. 340 00:54:54,800 --> 00:54:55,800 Tu veux ? Non. 341 00:55:01,180 --> 00:55:01,620 Tu 342 00:55:01,620 --> 00:55:21,600 manges 343 00:55:21,600 --> 00:55:22,700 rien, non ? Non. 344 00:55:34,350 --> 00:55:38,510 quelque chose qui ne va pas comme tu veux avec ton mariage ? Vous êtes bien 345 00:55:38,510 --> 00:55:39,510 curieux, tous les deux. 346 00:56:13,200 --> 00:56:14,420 Tu me parles bien des confits. 347 00:56:15,140 --> 00:56:18,800 Est -ce que par hasard, ta petite Betty ne serait pas aussi pucelle que tu le 348 00:56:18,800 --> 00:56:24,800 croyais ? En tout cas, moi je ne suis pas de ceux qui accueillent chez eux les 349 00:56:24,800 --> 00:56:25,800 amants de leur femme. 350 00:56:27,380 --> 00:56:30,460 Quel étrange entêtement tu mets à vouloir être le seul amant de ta femme. 351 00:56:43,689 --> 00:56:46,910 Pourquoi veux -tu absolument qu 'on puisse se critiquer si ta femme te 352 00:56:46,910 --> 00:56:49,610 Ce serait un accident dont tu ne serais pas responsable. 353 00:56:50,390 --> 00:56:51,970 Et c 'est pas la peine de lui crier sur les toits. 354 00:57:04,370 --> 00:57:09,890 Viens, profite de la vie, des plaisirs du beau sexe, toute simplicité. 355 00:57:39,180 --> 00:57:43,500 Au moins, amusez -vous tous les deux. 356 00:59:31,920 --> 00:59:38,820 Qu 'est -ce qui t 'arrive à sortir, Betty ? Alors ? J 'ai 357 00:59:38,820 --> 00:59:39,820 enlevé Betty. 358 00:59:40,900 --> 00:59:41,900 Et je ne sais pas où l 'amener. 359 00:59:44,980 --> 00:59:46,620 Vous pourriez peut -être me la garder, je te jure. 360 00:59:49,060 --> 00:59:50,120 Juste le temps que mon père revienne. 361 00:59:52,580 --> 00:59:53,580 Oui, bien sûr. 362 00:59:53,840 --> 00:59:55,160 Où elle est ? Dehors, elle attend. 363 01:00:52,620 --> 01:00:53,620 Prends -les sur moi. 364 01:01:00,920 --> 01:01:01,920 Prends -les sur moi. 365 01:01:04,980 --> 01:01:11,880 Mes amis, je suis désolé d 'interrompre 366 01:01:11,880 --> 01:01:14,300 de si charmant Zéba, mais je dois vous prier de partir, je dois sortir à l 367 01:01:14,300 --> 01:01:15,300 'improviste. 368 01:01:16,640 --> 01:01:17,900 Quelques bonnes fortunes, sans doute. 369 01:01:18,860 --> 01:01:19,860 Tu t 'adoucis un peu. 370 01:01:21,040 --> 01:01:22,040 Ah, cachotier. 371 01:01:22,400 --> 01:01:24,560 C 'est pour ça que tu étais si pressé tout à l 'heure ? Ben voyons. 372 01:01:26,560 --> 01:01:27,660 Vous allez dans la chambre, là. 373 01:01:28,480 --> 01:01:29,480 Vous sortirez après. 374 01:01:29,860 --> 01:01:30,860 D 'accord. 375 01:01:34,480 --> 01:01:35,480 Attendez. 376 01:01:36,900 --> 01:01:37,180 Vous 377 01:01:37,180 --> 01:01:45,040 allez 378 01:01:45,040 --> 01:01:46,040 dans la cuisine. 379 01:02:03,690 --> 01:02:05,030 J 'avoue, t 'es un mec sympa, tu verras. 380 01:02:05,770 --> 01:02:09,530 On se donnera un quart demain, d 'accord ? Faut faire un tour avec moi. Ne te 381 01:02:09,530 --> 01:02:10,730 tracasse pas, je me débrouille mieux tout seul. 382 01:02:15,290 --> 01:02:21,250 Mais, t 'es lâché de moi ? Arrêtez de me tirer, enfin ! Tu t 'attendais pas à me 383 01:02:21,250 --> 01:02:22,930 trouver si tôt, hein ? Tu m 'as attaqué. 384 01:02:23,610 --> 01:02:27,210 Je te crois innocente parce que tu me demandes si on fait les enfants par les 385 01:02:27,210 --> 01:02:30,370 oreilles. Et le premier blanc avec venu qui passe te saute en moins de deux. 386 01:02:30,760 --> 01:02:33,100 Et il te fait quitter une maison où tu vis comme une princesse depuis l 387 01:02:33,100 --> 01:02:35,880 'enfance. Une princesse enfermée et qui ne voit jamais personne. 388 01:02:40,620 --> 01:02:43,720 Et moi ? Il voulait t 'épouser ? Lui aussi. 389 01:02:43,980 --> 01:02:44,980 Et lui, il est jeune. 390 01:02:46,660 --> 01:02:50,360 Et tout l 'argent que j 'ai dépensé pour ton éducation ? Ah ben, ça, c 'est un 391 01:02:50,360 --> 01:02:51,360 succès. 392 01:02:51,940 --> 01:02:54,820 De toute façon, son père revient d 'Amérique avec beaucoup d 'argent. Il 393 01:02:54,820 --> 01:02:55,399 rendra tout. 394 01:02:55,400 --> 01:02:56,400 Je ne sais pas ce qui me retient. 395 01:02:57,020 --> 01:02:58,060 Allez -y, ça va vous soulager. 396 01:03:01,990 --> 01:03:03,570 Non. Non, c 'est pas ça qui peut me soulager. 397 01:03:05,430 --> 01:03:07,990 Pourquoi est -ce que tu ne m 'aimes pas ? C 'est pas ma faute. 398 01:03:10,090 --> 01:03:11,410 Écoute, tu peux essayer. 399 01:03:13,310 --> 01:03:16,050 Aime -moi et puis... Peut -être que tu pourras faire tout ce que tu voudras. 400 01:03:16,230 --> 01:03:17,250 Aller avec qui bon de semble. 401 01:03:17,670 --> 01:03:18,670 Mais sois à moi. 402 01:03:19,890 --> 01:03:20,890 Jamais, jamais, chérie. 403 01:03:20,950 --> 01:03:22,930 Écoute, viens, je vais te montrer. Tu vas voir. 404 01:03:23,430 --> 01:03:24,430 Viens. 405 01:03:43,820 --> 01:03:44,820 Ça va être très bien. 406 01:03:45,260 --> 01:03:47,340 C 'est plus bien 407 01:03:47,340 --> 01:03:56,140 que 408 01:03:56,140 --> 01:03:57,140 tu aies mis tout ça. 409 01:03:57,680 --> 01:03:59,200 C 'est plus bien que tu aies mis toute cette soule. 410 01:04:00,680 --> 01:04:01,880 C 'est moi qui vais en profiter. 411 01:04:04,020 --> 01:04:05,700 Vas -y, je déchire tout. 412 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 Arrête. 413 01:04:18,250 --> 01:04:19,330 Ce que je dois faire, tu vois, ce sera bon. 414 01:04:20,430 --> 01:04:21,530 Pas comme ce blanc bec. 415 01:09:35,830 --> 01:09:36,688 Et Betty aussi. 416 01:09:36,689 --> 01:09:39,130 Oui, je sais, je sais, elle est ici. Ah bon ? D 'accord, oui. 417 01:09:40,830 --> 01:09:43,010 Betty ? Oui ? Allez. 418 01:09:45,930 --> 01:09:48,090 Alors tu en prends soin, tu l 'emmènes dans ma chambre. Oui. 419 01:09:49,970 --> 01:09:50,889 Allez, allez. 420 01:09:50,890 --> 01:09:51,890 Allez, dépêchez -vous. 421 01:09:59,210 --> 01:10:00,890 Il y a mon père qui arrive, c 'est mon ami Eric. 422 01:10:01,610 --> 01:10:02,770 Il veut me marier avec sa fille. 423 01:10:03,450 --> 01:10:04,450 Il n 'en est pas question. 424 01:10:05,520 --> 01:10:06,880 Je compte sur vous pour leur parler de moi et de Betty. 425 01:10:07,180 --> 01:10:08,180 Sans doute, sans doute. 426 01:10:09,600 --> 01:10:10,600 Chantez sur moi. 427 01:10:12,900 --> 01:10:17,960 Tu ne 428 01:10:17,960 --> 01:10:24,800 vas pas changer, mon vieux. 429 01:10:24,880 --> 01:10:25,880 Toi non plus. 430 01:10:26,380 --> 01:10:28,260 Ça va ? Et toi ? Eric. 431 01:10:28,640 --> 01:10:29,820 C 'est l 'ami dont je t 'avais parlé. 432 01:10:30,360 --> 01:10:31,880 Enchanté. Il est rentrant. 433 01:10:32,780 --> 01:10:33,780 Allez, c 'est le chemin. 434 01:10:33,940 --> 01:10:36,320 En tout cas, mon vieux, quel plaisir après tant d 'années. 435 01:10:40,300 --> 01:10:44,380 Ah, il y a vraiment tant de plaisir de trouver. 436 01:10:45,140 --> 01:10:47,040 Après tant d 'années, il y a plein de choses à me raconter. 437 01:10:47,320 --> 01:10:49,460 Ah oui, tout soit mis comme ça. Ah ben, tu es là, toi. 438 01:10:51,700 --> 01:10:52,700 Tiens, essayez -vous. 439 01:10:53,060 --> 01:10:54,800 Débrouillez -vous comme vous voulez. Il n 'y a pas beaucoup de choses. Qu 'est 440 01:10:54,800 --> 01:10:57,720 -ce qu 'il y a à voir ? Avec plaisir, oui. On t 'aime un petit peu. 441 01:11:00,940 --> 01:11:01,980 Alors, qu 'est -ce qu 'il y a ici ? 442 01:11:02,200 --> 01:11:05,920 Oui, je le sais, Jean -Michel m 'a tout raconté. 443 01:11:06,220 --> 01:11:11,760 C 'est une très bonne idée de marier ces deux -là. C 'est une chance pour un 444 01:11:11,760 --> 01:11:18,200 garçon de son âge d 'épouser une jeune fille riche. Ça va pas, non ? Oh là là, 445 01:11:18,280 --> 01:11:21,340 excusez -moi de vous déranger, M. Jaubert, mais il y a Betty qui veut 446 01:11:21,340 --> 01:11:22,340 la fenêtre. 447 01:11:24,680 --> 01:11:26,040 Georgette, M. Jaubert. 448 01:11:27,000 --> 01:11:30,100 M. Jaubert, il aime Ruthie de la campagne chez Betty. 449 01:11:30,840 --> 01:11:32,040 Eh oui, monsieur séducteur. 450 01:11:32,380 --> 01:11:33,740 On ne peut pas gagner à tous les coups. 451 01:11:34,080 --> 01:11:35,700 C 'est moi qui pousse Béthi. 452 01:11:43,360 --> 01:11:44,360 Jean -Michel. Béthi. 453 01:11:45,980 --> 01:11:46,980 Un instant. 454 01:11:47,640 --> 01:11:48,800 Jean -Michel a une autre femme. 455 01:11:49,420 --> 01:11:50,420 Je n 'y comprends rien. 456 01:11:51,260 --> 01:11:52,700 Béthi, c 'est ma fille. 457 01:11:53,040 --> 01:11:56,000 Quoi ? Oui, c 'est ce que je voulais te dire en arrivant. Mais je croyais que 458 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 Jean -Michel t 'avait prévenu. 459 01:12:00,140 --> 01:12:02,880 Eric avait fait un emprunt à ma soeur quand il était militaire en France. 460 01:12:03,560 --> 01:12:06,720 Il a dû repartir en Amérique avant qu 'elle n 'y ait eu le temps de lui dire. 461 01:12:07,180 --> 01:12:13,300 En mourant, elle a confié la petite à une paysanne qui se trouve être 462 01:12:14,320 --> 01:12:15,320 C 'est vrai, monsieur. 463 01:12:17,080 --> 01:12:20,300 Betty est votre fille. Papa ! 464 01:12:20,300 --> 01:12:24,860 Alors, 465 01:12:25,940 --> 01:12:26,940 Jean -Michel ? 466 01:12:26,970 --> 01:12:29,410 Tu veux toujours pas épouser le Fédéric ? Tu parles que je veux, t 'en vas. 467 01:12:36,010 --> 01:12:37,010 Brosse -toi, Arnaud. 468 01:12:37,330 --> 01:12:38,410 Tu seras donc pas cocu. 469 01:12:41,030 --> 01:12:44,470 Pendant que les deux tourtereaux vont s 'aimer, moi je propose qu 'Arnaud nous 470 01:12:44,470 --> 01:12:45,530 organise une petite fête. 471 01:12:46,270 --> 01:12:50,290 Comme ça, nous allons montrer à notre ami américain et à André comment c 'est 472 01:12:50,290 --> 01:12:51,570 'amuser pour célébrer leur retour. 473 01:12:52,450 --> 01:12:54,870 Allez, champagne ! Allez ! 474 01:12:57,460 --> 01:13:01,000 Allez, je ne pense pas que vous venez à plomber. Allez, victorie. C 'est à toi. 475 01:13:31,070 --> 01:13:33,710 Je ne peux pas vivre. 476 01:13:34,670 --> 01:13:35,910 Je ne peux plus vivre. 477 01:14:07,050 --> 01:14:11,370 Oh, casse -moi bien l 'âme. Eh bien, alors, j 'ai... Hein ? 478 01:14:52,300 --> 01:14:52,900 Je suis venu... 479 01:14:52,900 --> 01:15:05,080 Lea 480 01:15:05,080 --> 01:15:09,440 ! Viens ! 35375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.