Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.000 --> 00:03.086
NORTHERN LANDS, RUINS OF THE KING'S TOMB
00:06.048 --> 00:09.007
All of you here are the 18 people
who have passed the first exam.
00:09.007 --> 00:10.048
PROCTOR OF THE SECOND EXAM
SENSE, FIRST-CLASS MAGE
00:10.048 --> 00:13.002
First of all, congratulations on passing.
00:14.015 --> 00:16.089
Regarding the exams
that I have been in charge of,
00:17.029 --> 00:21.096
there have been many rumors
of their results all over the place.
00:23.096 --> 00:27.047
I'm sure some of you
have heard about them.
00:27.088 --> 00:30.011
That said,
there is no need to be so wary.
00:30.097 --> 00:33.026
The exam itself is simple.
00:33.097 --> 00:36.022
Anyone aiming to become
a first-class mage
00:36.022 --> 00:38.041
should be able to clear it
without difficulties.
00:40.001 --> 00:44.015
Now then, I shall explain
the details of the second exam.
01:08.097 --> 01:12.089
FRIEREN: BEYOND JOURNEY'S END
02:14.099 --> 02:17.099
EPISODE 23: CONQUERING THE LABYRINTH
02:19.021 --> 02:21.087
The second exam is a dungeon raid.
02:22.046 --> 02:26.001
You will all attempt to conquer
the Ruin of the King's Tomb.
02:27.092 --> 02:30.009
There is only one condition
to pass the exam.
02:30.059 --> 02:34.001
You must reach the innermost
depths of the tomb.
02:35.047 --> 02:37.045
You see, I'm a pacifist.
02:37.085 --> 02:39.076
I do not enjoy bloodshed.
02:39.076 --> 02:43.052
Therefore, anyone who reaches
the goal will pass.
02:43.083 --> 02:44.069
Wait.
02:45.081 --> 02:50.027
This is an unmapped dungeon
where many adventurers never returned alive.
02:50.069 --> 02:53.019
Are you trying to make
everyone fail again?
02:53.019 --> 02:54.053
What are you talking about?
02:55.086 --> 02:59.041
You're all aiming to become
among the greatest of mages.
03:00.041 --> 03:03.075
First-class mages make
the impossible possible.
03:04.037 --> 03:09.013
You must keep going forward, even if
the path is unexplored or untrodden.
03:10.055 --> 03:15.034
How should we prove that
we've reached the innermost depth?
03:15.034 --> 03:18.001
Do we need to bring back
treasures or the like?
03:18.059 --> 03:20.049
There is no need to prove it.
03:20.097 --> 03:23.064
I will accompany you
all the way down.
03:24.013 --> 03:27.011
Of course, I won't lend a hand
to any of the participants.
03:28.027 --> 03:32.023
One more thing,
I'm giving you these bottles.
03:34.032 --> 03:37.003
This thing was designed
by the first-class mage Lernen.
03:37.039 --> 03:39.031
It's a golem that will help you escape.
03:40.041 --> 03:42.099
By breaking the bottle,
you will summon the golem,
03:42.099 --> 03:45.057
and it will carry you
out of the dungeon.
03:46.005 --> 03:49.013
It's still a prototype,
but it's safe enough.
03:49.096 --> 03:52.011
If you use it, you will fail the exam,
03:52.011 --> 03:55.013
but if you think you can no longer
continue due to injury or the like,
03:55.013 --> 03:56.067
do not hesitate to use it.
03:57.022 --> 04:00.067
I can't let people
with promising futures die.
04:02.001 --> 04:06.064
Also, the bottles will break
on their own at dawn tomorrow.
04:07.069 --> 04:10.007
That is the time limit
of the second exam.
04:12.057 --> 04:14.047
Now then, let the second exam begin.
04:35.097 --> 04:38.038
Looks like there are several entrances.
04:38.038 --> 04:41.051
This seems to be a dungeon
from the Unified Dynasty era.
04:42.005 --> 04:45.089
The dungeons from that era
tend to have multiple entrances,
04:45.089 --> 04:48.056
but they all lead
to the innermost depths.
04:48.056 --> 04:50.073
If we take a look at each entrance,
04:50.073 --> 04:53.077
we should be able to figure out
the internal layout to a degree.
04:54.057 --> 04:56.028
We should divide the work and...
04:56.028 --> 04:59.003
Why do you think
we would cooperate?
05:04.074 --> 05:08.004
There's no element
of competition in this exam.
05:08.037 --> 05:11.029
We should all work together.
05:11.083 --> 05:13.054
I'm not doing that.
05:15.067 --> 05:20.005
Unlike the first exam, the survival of
allies is not a prerequisite for passing.
05:20.047 --> 05:23.055
Even if we form a team,
we're not obligated to help each other.
05:24.009 --> 05:27.049
There's also the risk that I might be
used as a sacrificial pawn if needed.
05:29.006 --> 05:31.092
Especially by you, who seem
to know a lot about dungeons.
05:33.065 --> 05:35.001
I'm going alone.
05:48.062 --> 05:52.025
Well, we at least knew each other
from the first exam.
05:52.025 --> 05:55.096
At the very least, I'm not going to
team up with someone I don't know.
05:59.025 --> 06:00.029
Let's go.
06:01.092 --> 06:04.055
Hey, wait for me.
06:08.018 --> 06:09.032
Fools.
06:10.018 --> 06:13.069
They can't even see
the advantages of cooperating.
06:14.065 --> 06:16.002
Let's go, Fern.
06:16.073 --> 06:18.057
Are you sure, Mistress Frieren?
06:19.023 --> 06:21.004
They won't be cooperating.
06:21.004 --> 06:23.002
It's impossible at this point.
06:28.053 --> 06:29.095
Hmm...
06:31.029 --> 06:33.098
Then I shall follow you two.
06:35.012 --> 06:39.021
It would seem to be
the safest way to reach the depths.
06:40.003 --> 06:41.096
Just don't get in the way, okay?
06:42.092 --> 06:46.001
I won't.
I will not bother nor help you.
06:53.068 --> 06:56.033
This is the safest route.
06:58.077 --> 07:01.061
Let's move forward carefully
and make a map as we go.
07:14.016 --> 07:15.037
That tile over there.
07:16.004 --> 07:17.054
It's a trap, so be careful.
07:23.088 --> 07:26.065
You're always so knowledgeable
about dungeons.
07:27.043 --> 07:30.025
I didn't use to be like this.
07:31.064 --> 07:33.099
But Himmel liked dungeons.
07:34.085 --> 07:38.019
We've raided lots of dungeons
on quests to exterminate monsters.
07:39.004 --> 07:42.057
What do you mean
by liking dungeons?
07:43.028 --> 07:45.007
It's literally what it means.
07:45.065 --> 07:47.041
It makes him excited.
07:48.024 --> 07:50.011
It's so weird, isn't it?
07:53.083 --> 07:56.079
This stairway should
lead to the next floor.
07:58.058 --> 08:01.071
I see. So this is the wrong route.
08:02.038 --> 08:04.071
Let's head back to the branching paths.
08:04.071 --> 08:06.022
Right.
08:07.043 --> 08:08.063
Why?
08:08.063 --> 08:12.001
Our target is the monster
down in the depths.
08:12.081 --> 08:15.022
When will you learn, Eisen?
08:16.048 --> 08:21.077
You only proceed to the next level
of a dungeon after exploring every corner.
08:21.077 --> 08:23.073
That's the basics of being an adventurer.
08:23.073 --> 08:25.032
I've never heard that before.
08:27.007 --> 08:29.032
You must think I'm being ridiculous.
08:31.057 --> 08:35.091
But wouldn't it be best if we could help
others while also enjoying ourselves?
08:35.091 --> 08:38.021
This can't keep on forever.
08:38.021 --> 08:41.025
As we continue our journey,
the dungeons will become more dangerous.
08:41.025 --> 08:42.005
That's right.
08:43.046 --> 08:45.017
I intend to enjoy it to the end.
08:45.096 --> 08:48.076
I'll enjoy the adventure,
raiding dungeons,
08:49.001 --> 08:51.076
defeating monsters,
and finding treasures.
08:52.026 --> 08:54.076
By the time I realized it,
I already saved the world.
08:56.077 --> 08:58.049
That's the journey I want.
09:00.023 --> 09:01.016
Besides,
09:02.023 --> 09:06.053
we might find a rare grimoire
at the end of the other route.
09:07.007 --> 09:09.061
What are you waiting for?
Let's hurry back.
09:09.061 --> 09:10.069
Huh...
09:11.086 --> 09:14.007
It's so, so weird, isn't it?
09:28.026 --> 09:30.005
Let's go, Kanne.
09:43.006 --> 09:46.018
In the end,
only the five of us stayed.
09:47.002 --> 09:50.069
Had we cooperated
and divided the tasks,
09:50.069 --> 09:53.049
we would've had a good chance
at beating the dungeon.
09:54.053 --> 09:58.024
With all the talented people here,
it would've been possible.
09:58.095 --> 10:03.008
Denken, not everyone
can be as rational as you.
10:03.053 --> 10:07.034
You said so yourself
at the end of the first exam.
10:11.001 --> 10:12.076
They just don't like it.
10:13.047 --> 10:15.067
At least the more clever ones stayed.
10:16.014 --> 10:17.064
Just look at it that way.
10:18.001 --> 10:20.022
At least, among these people,
10:20.022 --> 10:24.077
there's nobody stupid enough to fall
for simple traps like mimics.
10:25.052 --> 10:27.025
Isn't that enough, Denken?
10:28.015 --> 10:31.078
As if a fool like that would make it
to this exam in the first place.
10:32.009 --> 10:34.017
Let's go.
10:43.083 --> 10:45.035
This mana...
10:46.063 --> 10:48.017
There might be a grimoire inside.
10:48.054 --> 10:52.055
Mistress Frieren, you saw the result
of the Mikheit spell, didn't you?
10:53.092 --> 10:55.033
It's a mimic.
10:56.055 --> 10:57.037
Fern,
10:57.089 --> 11:01.043
that spell is 99 percent accurate.
11:01.043 --> 11:03.043
And your point is?
11:04.002 --> 11:09.002
It's only because there are great mages
that see through that one percent
11:09.002 --> 11:11.044
that historic discoveries can happen.
11:16.074 --> 11:18.062
Yes, I'm sure of it.
11:20.008 --> 11:23.008
There is a rare grimoire inside.
11:24.000 --> 11:28.008
That's what my experience
as a mage tells me.
11:33.055 --> 11:36.088
It's so dark in here! It's scary!
11:38.047 --> 11:39.085
So dark! So scary!
11:41.039 --> 11:42.085
It's dark! It's scary!
11:56.032 --> 11:59.055
Did I choose the wrong people to follow?
12:09.017 --> 12:11.054
Don't step on the middle floor.
12:11.054 --> 12:13.042
The ceiling will fall on you.
12:17.013 --> 12:20.001
Don't tell me,
that person-shaped stain is...
12:20.072 --> 12:24.022
How gruesome.
Not even any bone was left.
12:45.002 --> 12:46.058
Gargoyles!
13:44.085 --> 13:47.008
Denken, someone got trapped.
13:47.008 --> 13:47.097
I know.
13:48.047 --> 13:50.023
She's behind that wall.
13:51.089 --> 13:53.031
Stand back.
14:00.036 --> 14:01.082
I knew it, it's not enough.
14:02.039 --> 14:03.057
There's no other choice.
14:03.099 --> 14:05.057
Break the bottle!
14:22.026 --> 14:23.068
Wow...
14:23.068 --> 14:26.035
So we already lost one person.
14:30.014 --> 14:32.085
Even letting our guard down
for a bit can be fatal.
14:34.006 --> 14:37.019
So this is the Ruins of the King's Tomb...
14:47.095 --> 14:50.074
Say, Fern, listen to me for a bit.
14:51.037 --> 14:54.025
Can you stop pulling me for now?
You'll tear me apart.
14:55.012 --> 14:55.065
Sure.
14:57.054 --> 15:01.026
In this situation, you should do
the opposite and push me in.
15:01.026 --> 15:04.013
The mimic will gag and stop biting.
15:05.088 --> 15:07.089
Is it a dog or something?
15:11.077 --> 15:13.035
I'm saved...
15:14.031 --> 15:15.052
Goodness me.
15:16.015 --> 15:19.006
How did you deal with these
when you're alone?
15:19.006 --> 15:22.048
I would blow them up from
the inside with an offensive spell.
15:23.024 --> 15:27.003
But I don't like doing that
because it makes my hair frizzy.
15:27.003 --> 15:28.003
I'm back...
15:28.073 --> 15:31.016
I got ringlet curls...
15:31.045 --> 15:35.096
So that's why you sometimes
have different hairstyles.
15:35.096 --> 15:36.089
But why?
15:37.092 --> 15:40.009
All right, let's pull ourselves together
15:40.092 --> 15:42.053
and continue raiding the dungeon.
15:50.093 --> 15:52.001
It's gargoyles.
15:52.066 --> 15:54.072
We'll defeat them
before they start moving.
15:58.056 --> 16:01.099
We've seen these medals
in several places, didn't we?
16:01.099 --> 16:04.065
Apparently, some people
with unusual tastes collect these.
16:09.074 --> 16:12.074
This seems like the right route,
so let's head back.
16:12.074 --> 16:13.083
But why?
16:18.029 --> 16:19.096
It's going smoother than expected.
16:20.092 --> 16:24.013
You're right. It's quite strange
for an uncharted dungeon.
16:24.005 --> 16:27.084
Structurally speaking, we should be
close to the innermost depth, as well.
16:28.063 --> 16:31.026
In any case,
we shouldn't let our guard down.
16:31.072 --> 16:35.001
How about we take a break
when we find another burial chamber?
16:38.019 --> 16:40.081
We got quite some good stuff here.
16:40.081 --> 16:42.086
They all look like junk to me.
16:48.053 --> 16:50.036
I don't get it.
16:50.036 --> 16:51.041
Me neither.
16:52.057 --> 16:55.005
How could she be
so happy from just that?
16:56.007 --> 16:58.033
She's even rubbing her cheeks on it.
17:00.021 --> 17:03.001
What I don't get is you, Fern.
17:04.046 --> 17:08.061
I've never seen a young mage
as talented as you.
17:09.003 --> 17:11.055
You must have gone
through many trainings.
17:12.043 --> 17:15.089
And yet I don't sense any passion
or obsession from you.
17:15.089 --> 17:17.018
You're a strange girl.
17:21.001 --> 17:26.044
I became a full-fledged mage
to repay my debt to a certain someone.
17:29.007 --> 17:32.045
That was my goal in life at the time.
17:33.057 --> 17:35.028
I kept pouring all my effort into it
17:35.028 --> 17:38.063
without ever thinking
about the future beyond.
17:41.000 --> 17:47.000
I must have exhausted
all of the passion I had back then.
17:48.059 --> 17:52.059
Then why do you continue
your pursuit of magic?
17:55.089 --> 17:58.072
Doesn't Mistress Frieren
look happy to you?
17:58.072 --> 17:59.067
She does.
18:01.023 --> 18:04.019
The first time I raided a dungeon,
18:04.098 --> 18:10.049
I saw how much fun she had collecting
magical tools that looked like junk.
18:15.078 --> 18:17.075
That made me smile as well.
18:18.007 --> 18:22.091
It must've been that I liked
seeing Mistress Frieren happy
18:23.046 --> 18:26.021
that I decided to pursue magic
together with her.
18:30.013 --> 18:32.001
We should start moving.
18:37.001 --> 18:40.056
Seems like I was right
to follow you two after all.
18:41.031 --> 18:46.019
I'm sure you can have fun
even in this cruel dungeon.
19:10.046 --> 19:12.026
The atmosphere changed.
19:13.017 --> 19:15.055
I guess we're close
to the innermost depth.
19:18.043 --> 19:19.027
Wirbel.
19:19.071 --> 19:21.081
What is it?
Are you too tired to walk...
19:21.081 --> 19:23.052
I've been restrained.
19:23.087 --> 19:27.085
There are three mages concealing
their mana. It's an ambush.
19:33.069 --> 19:35.032
Scharf, block their vision.
19:35.032 --> 19:38.007
Ehre is restrained
with a Sorganeel spell.
19:38.007 --> 19:38.099
I know.
19:54.063 --> 19:58.055
No wonder the Ruins of the King's Tomb
has been impregnable.
20:00.035 --> 20:04.027
I certainly didn't expect
anything like this.
20:06.006 --> 20:09.056
Scharf, you take care of me.
Ehre, you go after Scharf.
20:09.098 --> 20:11.094
I'll take down Ehre.
20:13.069 --> 20:14.099
We'll break through them.
20:55.053 --> 20:58.099
A clone made through magic.
20:59.091 --> 21:02.041
It must be the work
of a demon or a monster.
21:03.058 --> 21:08.079
But I've never seen such
a perfect copy of another person.
21:08.079 --> 21:12.029
Its mana and skill were exactly
the same as Laufen's.
21:13.029 --> 21:15.009
It even behaves the same way.
21:15.009 --> 21:18.034
There's a chance
it copied her memories.
21:19.059 --> 21:21.008
I can't say I feel happy about this.
21:22.043 --> 21:24.026
If there's a silver lining about this,
21:24.085 --> 21:27.072
is that we can tell it's an impostor
from a single glance.
21:28.052 --> 21:31.009
At least there's little
to no chance of friendly fire.
21:32.048 --> 21:38.019
If this caster can control
multiple clones at the same time,
21:38.019 --> 21:40.069
then it would be a terrifying threat.
21:43.024 --> 21:47.037
In any case, teaming up
was the right call.
21:50.091 --> 21:53.061
With it, we have more options
on how to deal with them.
22:18.086 --> 22:19.057
Denken,
22:20.032 --> 22:22.007
can you deal with that, too?
22:28.008 --> 22:30.029
The only thing I can say is that...
22:31.000 --> 22:36.025
if this weren't an exam,
I would have already broken my bottle.
24:20.044 --> 24:23.082
- Now then, what shall we do?
- If our ability is equal...
24:23.082 --> 24:24.048
- Can't even laugh at this.
- ...then it's all up to luck.
24:24.048 --> 24:26.044
- Look into my eyes.
- ...then it's all up to luck.
24:26.044 --> 24:28.011
- So it's not impossible.
- How long do we need to hold it off?
24:28.011 --> 24:30.003
EPISODE 24: A PERFECT REPLICA
What it creates is a perfect replica.
16382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.