All language subtitles for Sousou no Frieren_22_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:06.044 --> 00:10.036 As of this moment, the first exam is over. 00:10.036 --> 00:11.024 FIRST PARTY: TON, METHODE, LÄNGE 00:11.024 --> 00:12.086 SECOND PARTY: Six parties of 18 people 00:12.086 --> 00:15.031 LAWINE, FRIEREN, KANNE passed the first exam. 00:15.031 --> 00:16.037 FOURTH PARTY: LAND, FERN, ÜBEL 00:16.037 --> 00:17.044 EIGHTH PARTY: The second exam 00:17.044 --> 00:18.037 SCHARF, WIRBEL, EHRE will be in three days. 00:18.037 --> 00:19.021 THIRTEENTH PARTY: RICHTER, DENKEN, LAUFEN 00:19.021 --> 00:20.037 SEVENTEENTH PARTY: The details will be notified in due time. 00:20.037 --> 00:22.038 BLEI, EDEL, DÜNSTE The details will be notified in due time. 00:23.013 --> 00:25.017 That is all. Dismissed! 00:49.095 --> 00:53.087 FRIEREN: BEYOND JOURNEY'S END 01:56.001 --> 01:59.001 EPISODE 22: FUTURE ENEMIES 02:12.053 --> 02:14.049 So it's already evening... 02:14.049 --> 02:17.066 It's actually pretty nice to be able to laze around like this... 02:26.021 --> 02:27.067 Who's that? 02:31.000 --> 02:32.076 I'm coming! 02:43.035 --> 02:46.002 Wait, Fern? 02:46.002 --> 02:48.081 Didn't you two go to the first-class mage exam? 02:49.052 --> 02:53.033 We returned last night after the first exam was over. 02:53.088 --> 02:58.000 Master Stark, it's already evening, you know? 03:00.093 --> 03:02.041 You were sleeping, didn't you? 03:05.012 --> 03:06.054 Did you stay up late? 03:08.075 --> 03:09.042 Yes... 03:09.092 --> 03:10.092 Anything else? 03:11.071 --> 03:14.003 I also drank a juice in the middle of the night... 03:14.092 --> 03:18.076 Argh! Sorry! I said I'm sorry! 03:18.076 --> 03:21.018 Oh boy, you've made her angry. 03:21.093 --> 03:25.031 You just woke up too, Mistress Frieren. 03:25.031 --> 03:27.006 Now she's angry at me as well. 03:30.043 --> 03:33.073 Looks like we're going to spend this whole day trying to please her. 03:33.073 --> 03:35.069 Do we have any plans? 03:36.015 --> 03:38.049 How about we go eat something delicious? 03:38.049 --> 03:39.082 Something delicious? 03:40.041 --> 03:41.085 It's a little expensive, 03:41.085 --> 03:45.058 but I found a nice place the last time I was here with Himmel and the others. 03:46.004 --> 03:49.021 That was over 80 years ago, right? 03:49.021 --> 03:50.007 Will it still be there? 04:07.097 --> 04:11.004 Oh my, the light is back on. 04:11.004 --> 04:13.044 Like I said, it's not hard to fix. 04:14.044 --> 04:17.049 Thank you as always, Richter. 04:17.049 --> 04:18.002 Of course. 04:18.056 --> 04:21.046 Oh, almost forgot. You can have this. 04:22.091 --> 04:24.043 Bye then. 04:31.046 --> 04:32.092 Hey, old lady! 04:32.092 --> 04:36.059 I'm not a kid anymore. I'm a grown man. 04:37.009 --> 04:41.013 In my eyes, you're still a child. 04:41.013 --> 04:42.097 You liked those, right? 04:54.098 --> 04:57.047 I'm sorry, but the shop is closed. 04:58.007 --> 05:01.074 Some crazy old man made me have a fistfight, you see. 05:02.016 --> 05:04.058 So I have to get some rest. 05:05.008 --> 05:08.041 Why, that must be rough, Richter. 05:08.041 --> 05:11.004 Then how about we get some food together? 05:11.004 --> 05:13.025 There's a restaurant I'm looking for, 05:13.025 --> 05:16.013 but Laufen and I don't know our way around here. 05:17.071 --> 05:21.001 Before that, why are you even with Denken in the first place, Laufen? 05:22.026 --> 05:24.026 And what's with those? 05:24.026 --> 05:27.051 The old man bought it for me. I'm not giving them to you. 05:27.051 --> 05:30.031 Come on now, he's totally treating you as his granddaughter. 05:31.006 --> 05:34.002 Go home. We are no longer a party. 05:35.048 --> 05:38.032 You don't know how to succeed in life, do you? 05:38.078 --> 05:41.082 If you're going to keep living as a mage, 05:41.082 --> 05:45.007 you can profit from getting on my good side. 05:45.099 --> 05:49.079 There are tons of restaurants here. Just pick any of them. 05:50.054 --> 05:52.008 My wife... 05:52.091 --> 05:56.079 It's a place I went to with my late wife. 05:56.079 --> 05:59.017 I still can't forget the taste. 06:02.017 --> 06:03.054 I assume you're paying? 06:04.026 --> 06:06.009 Of course. 06:06.009 --> 06:08.093 I told you, you won't regret this. 06:38.079 --> 06:40.025 Glasses boy. 06:41.055 --> 06:42.084 Übel. 06:42.084 --> 06:45.009 Nice to finally meet you. 06:45.009 --> 06:48.014 So you don't use your clone in town, huh? 06:48.043 --> 06:51.081 If you want to chat, can we do it while we talk? 06:51.081 --> 06:53.039 I mean, sure, 06:53.039 --> 06:56.031 but I might accidentally kill you if you started running. 06:58.044 --> 07:00.086 Can I ask you a question? 07:03.032 --> 07:04.069 You... 07:05.057 --> 07:08.016 You don't think much about murdering people, do you? 07:10.062 --> 07:12.099 So why didn't you kill Wirbel? 07:13.041 --> 07:15.008 You had the chance, right? 07:15.096 --> 07:17.079 So you were watching? 07:17.079 --> 07:19.054 I can't ever let my guard down, can I? 07:23.071 --> 07:26.055 It's a bit hard to explain, but... 07:26.084 --> 07:28.043 What a surprise. 07:28.043 --> 07:30.093 You already had blood on your hands for a long time, 07:30.093 --> 07:33.056 and yet you still wish to stay human? 07:35.014 --> 07:36.006 That's right. 07:36.006 --> 07:39.044 All this time is to prepare me for the killing. 07:41.011 --> 07:43.057 Maybe it's because I empathized with him. 07:44.036 --> 07:47.078 I also want to take my time before I kill. 07:51.016 --> 07:54.041 I can't move my body. This is... 07:54.083 --> 07:56.058 Sorganeil. 07:56.058 --> 07:59.008 A spell to restrain someone the user sees. 08:00.013 --> 08:02.005 Magic that a certain person specializes in 08:02.005 --> 08:05.059 is deeply related to their life and character. 08:07.059 --> 08:10.051 You see, I've been this way for a long time. 08:11.001 --> 08:14.069 By empathizing with others, I can use their magic. 08:14.069 --> 08:17.067 But if I can't empathize with them, then I can't use their magic. 08:18.041 --> 08:19.073 Glasses boy, 08:19.073 --> 08:25.048 your clones are perfect replicas, able to have the exact same capabilities as you. 08:25.082 --> 08:30.011 What goes in your head? What kind of life have you lived? 08:30.011 --> 08:31.074 Tell me. 08:33.007 --> 08:34.058 I see. 08:35.002 --> 08:38.016 So you're the type that uses magic by feelings. 08:38.066 --> 08:43.063 You can use magic without fully understanding how it works. 08:46.038 --> 08:50.038 I don't like dumb kids like you. 08:51.013 --> 08:53.026 That doesn't answer my question. 08:53.064 --> 08:57.047 I'm saying I'm not telling you because I don't like it. 09:00.001 --> 09:02.052 I don't care if you kill me. 09:03.019 --> 09:07.003 Though you'll never be able to empathize with me if you do that. 09:13.053 --> 09:15.053 Actually, never mind. 09:16.008 --> 09:19.005 I think I understand who you are a little bit. 09:19.005 --> 09:20.025 Is that so? 09:20.079 --> 09:22.079 I'd like to get to know you better. 09:26.038 --> 09:29.013 Where are you heading to? 09:29.013 --> 09:30.055 Who knows. 09:30.055 --> 09:32.003 Don't follow me. 09:33.064 --> 09:34.008 This is it. 09:35.043 --> 09:38.022 You have excellent taste, Denken. 09:38.068 --> 09:42.031 This is the best restaurant in town. I often come here as well. 09:43.056 --> 09:47.098 It's been over 50 years since I visited this place with my wife, 09:47.098 --> 09:50.053 yet the atmosphere is still the same. 09:52.024 --> 09:54.053 How curious. 09:59.049 --> 10:01.002 Are you serious? 10:01.062 --> 10:05.017 I can order as many desserts as I want? 10:05.017 --> 10:05.096 Yup. 10:06.046 --> 10:08.046 Denken, It's Frieren. 10:08.046 --> 10:10.092 Which one should I pick? 10:10.092 --> 10:12.042 My recommendation would be... 10:12.092 --> 10:16.043 Can I really have all these even when it's not my birthday? 10:16.089 --> 10:20.043 Leave them be. They seem to be having fun. 10:20.043 --> 10:23.048 Food is something to be enjoyed. 10:23.048 --> 10:25.094 We're here for the same reason. 10:37.012 --> 10:39.012 All right, time to gobble up. 10:39.012 --> 10:41.012 That sure is a lot... 10:41.012 --> 10:44.037 Mistress Frieren does this every now and then, doesn't she? 10:50.000 --> 10:54.041 I thank you for retrieving the heirloom knife from the demons. 10:55.002 --> 10:58.022 I, Lecker, the greatest culinary genius of this century, 10:58.022 --> 11:03.002 shall honor you with the utmost hospitality and reward as much as I can offer. 11:03.098 --> 11:05.089 You ordered quite a lot. 11:05.089 --> 11:08.044 The food here is amazing, after all. 11:08.044 --> 11:10.048 I need to savor the flavor. 11:10.048 --> 11:14.003 No need to eat all that at once. You can just come here again. 11:14.009 --> 11:19.003 There have been many flavors I thought I could experience again, but I couldn't. 11:21.049 --> 11:23.079 Worry not, Mistress Frieren. 11:26.003 --> 11:29.058 I intend to keep the flavor of this restaurant for the next generations. 11:29.058 --> 11:32.003 Even after 100 or 200 years in the future. 11:35.001 --> 11:36.009 Is that so? 11:36.009 --> 11:37.008 It's funny. 11:37.008 --> 11:40.009 Every chef always says that. 11:40.009 --> 11:42.098 Yet they change the flavor of other people's dishes 11:42.098 --> 11:44.068 in order to leave their mark in history. 11:47.001 --> 11:51.006 When that happens, you can go search for even better flavors. 11:51.048 --> 11:53.082 With all due respect, Master Himmel, 11:53.082 --> 11:57.045 there is no one who can create flavors that surpass mine. 11:57.074 --> 12:00.091 Then make sure it stays that way in the future. 12:00.091 --> 12:04.083 That is the reward that I ask from this quest. 12:07.083 --> 12:10.017 If that is what the hero wishes for, 12:10.017 --> 12:15.013 then I shall accomplish something no other chef has ever achieved. 12:21.039 --> 12:24.085 Frieren, this tastes really good! 12:24.085 --> 12:27.039 Is it really okay for me to feel this happy? 12:34.028 --> 12:35.078 Well well. 12:35.078 --> 12:39.003 Even after all that talk, the taste did change. 12:40.086 --> 12:41.078 That said, 12:42.045 --> 12:45.066 I didn't have to go out and search for better flavors. 12:46.007 --> 12:49.012 This is much better than how it was back then. 12:54.029 --> 12:57.013 This is really great. 12:57.013 --> 12:59.094 It's on your cheek, Master Stark. 13:00.068 --> 13:03.005 You must eat your vegetables, too. 13:03.005 --> 13:05.043 You really are turning into her grandfather. 13:05.089 --> 13:09.006 Huh, you surprisingly don't eat much, do you? 13:09.006 --> 13:11.044 What's wrong with that? 13:12.098 --> 13:16.002 That was really delicious, Mistress Frieren. 13:18.074 --> 13:21.024 I'm glad she's feeling better now. 13:22.016 --> 13:24.095 By the way, is your wallet doing okay? 13:25.041 --> 13:28.013 There go my secret savings... 13:30.054 --> 13:33.021 That is truly the state of spiritual nothingness. 13:34.033 --> 13:38.059 I'm proud of you for reaching the quintessence of the art of war. 13:39.038 --> 13:43.058 I have nothing left to teach you. 13:54.023 --> 13:56.004 Who was that old man? 13:56.004 --> 13:58.015 I don't know. 13:58.015 --> 14:00.082 He just started talking to me while I was training. 14:01.004 --> 14:04.045 You always attract weird people, don't you, Stark? 14:04.091 --> 14:07.008 Well anyway, do you have a minute? 14:07.083 --> 14:10.024 I need your help. 14:10.024 --> 14:11.083 What happened? 14:15.033 --> 14:17.042 She looks really angry. 14:17.042 --> 14:19.063 This looks even worse than yesterday. 14:20.063 --> 14:22.067 What did you do? 14:22.067 --> 14:27.005 I overslept even though I was in charge of shopping today... 14:27.005 --> 14:29.006 But that happens all the time. 14:29.006 --> 14:31.002 Why is she making a fuss now? 14:31.002 --> 14:34.094 Fern is the type who keeps bottling things up until it explodes. 14:34.094 --> 14:36.085 And what happens when she does? 14:37.086 --> 14:40.036 She completely ignores me. 14:40.036 --> 14:42.036 What is this, a fight between kids? 14:42.082 --> 14:44.007 I'm begging you, Stark! 14:44.007 --> 14:48.078 Step in for me! She won't talk to me at all! 14:48.078 --> 14:52.084 What? No way! I'm scared as well! 14:53.029 --> 14:54.087 Right, of course. 14:54.087 --> 14:56.075 I'm sorry for asking the impossible. 15:03.067 --> 15:06.008 Um, Miss Fern? 15:06.008 --> 15:10.035 Frieren has reflected on her mistakes, so... 15:12.001 --> 15:13.068 I want to eat. 15:15.027 --> 15:16.094 I want to eat snacks. 15:21.086 --> 15:24.011 She's such a pain... 15:24.053 --> 15:27.061 W-Why don't we all go get something to eat together? 15:27.061 --> 15:30.012 Do I even have any secret savings left? 15:37.071 --> 15:39.088 Wait, isn't that... 15:40.015 --> 15:44.005 Wirbel from the Northern Magic Corps, wasn't it? 15:46.017 --> 15:47.072 You're a warrior, aren't you? 15:47.072 --> 15:50.026 Huh? What is this all of a sudden? 15:50.063 --> 15:51.005 What do you think? 15:53.014 --> 15:54.085 W-What...? 15:56.039 --> 15:58.048 Nah, he's no good. 16:02.011 --> 16:03.061 What are they doing? 16:04.086 --> 16:06.057 Sorry to keep you waiting, Kanne. 16:08.061 --> 16:12.002 You're wearing a much cuter outfit than usual, Lawine. 16:12.007 --> 16:15.087 It's because my brothers returned from the royal capital. 16:18.062 --> 16:22.038 They always brought back so much unnecessary stuff. 16:22.064 --> 16:25.000 I'm not some dress-up doll. 16:25.046 --> 16:29.038 And my Mum enjoys it so much, she just can't stop. 16:31.096 --> 16:34.032 You're more spoiled than I am. 16:34.032 --> 16:37.006 If that's how you think, then please switch places with me. 16:37.006 --> 16:40.039 Always being compared to my excellent brothers is hell. 16:40.009 --> 16:44.002 Come on, let's go. I'm suffocating in this. 16:48.036 --> 16:52.091 Then, let me be your escort for today, sweet Lawine. 16:58.029 --> 17:02.004 Ouch! Ouch! You're going to tear them off! 17:22.098 --> 17:27.057 Umm, Miss Fern... Which one would you like? 17:27.057 --> 17:29.032 Any will do. 17:29.032 --> 17:31.009 You can choose, Master Stark. 17:33.066 --> 17:36.058 Whenever she says that, it means that none of them are good. 17:38.012 --> 17:39.083 What must I do...? 17:39.083 --> 17:42.000 I can't exactly help with that either... 17:45.079 --> 17:48.017 Isn't that Frieren? 17:53.001 --> 17:57.035 What a coincidence, I was just thinking of visiting you at the inn. 17:58.001 --> 17:59.006 Who are they? 17:59.006 --> 18:02.089 They were in my party for the first exam. 18:02.089 --> 18:07.011 You see, Frieren helped us a lot! 18:07.011 --> 18:09.073 Oh, and she was like a teacher to us. 18:11.074 --> 18:13.086 Only because you two kept fighting each other. 18:13.086 --> 18:16.003 That's Lawine's fault. 18:16.003 --> 18:19.074 It doesn't feel right being the only guy here. 18:19.074 --> 18:20.087 Hey! 18:20.087 --> 18:23.062 - You're a warrior, aren't you? - Huh? 18:24.042 --> 18:26.071 Uh, hold on... 18:26.071 --> 18:29.063 Please stop... What is this? 18:30.071 --> 18:33.001 You're excellent, you know? 18:33.001 --> 18:35.002 What does that even mean?! 18:35.002 --> 18:37.035 The Continental Magic Association gave a request 18:37.035 --> 18:41.037 to exterminate a Fresser that's been laying waste to some fields. 18:41.037 --> 18:43.007 So we've been searching for a vanguard. 18:44.014 --> 18:48.027 I saw you back at the exam. Is he your comrade? Can we borrow him? 18:48.027 --> 18:50.004 - Go ahead. - So mean! 18:52.057 --> 18:55.049 - She's so mean... - Are you sure it's okay to let him go? 18:55.049 --> 18:59.023 I'm sure he'll be fine. I didn't sense any malicious intent. 18:59.023 --> 19:01.058 I almost couldn't believe he was the same person. 19:01.058 --> 19:04.091 Maybe he's the type that keeps his work and private life separate? 19:04.091 --> 19:06.058 My brothers are the same. 19:09.000 --> 19:10.029 Here you go, Frieren. 19:11.000 --> 19:12.019 A token of my gratitude. 19:14.013 --> 19:16.093 But I didn't do anything to deserve it. 19:17.097 --> 19:18.076 That's not true. 19:19.047 --> 19:23.081 If you weren't there, we couldn't have advanced to the second exam. 19:23.081 --> 19:25.014 Thank you again. 19:27.052 --> 19:30.009 Thank you, Master Himmel! 19:31.098 --> 19:33.075 You don't have to worry anymore. 19:33.075 --> 19:34.093 Okay! 19:34.093 --> 19:37.078 Go on. Your father and mother are waiting. 19:37.078 --> 19:38.086 Okay! 19:45.016 --> 19:47.083 Why do you help people? 19:48.083 --> 19:50.033 Because I'm a hero. 19:50.033 --> 19:52.004 That's not what I meant. 19:54.034 --> 19:55.092 Right... 19:56.003 --> 19:59.018 Perhaps I do it for myself. 20:00.009 --> 20:05.006 Maybe I want someone to remember me, even for a little. 20:08.044 --> 20:14.015 To live is to have someone to know and remember you. 20:15.086 --> 20:19.007 What do you need to do to be remembered? 20:20.095 --> 20:25.054 You just need to change their life, even for just the slightest bit. 20:26.025 --> 20:28.046 I'm sure that will be enough. 20:38.001 --> 20:41.034 So you see, back then, Lawine was... 20:41.034 --> 20:44.047 Nope, that was you, right? 20:44.047 --> 20:46.031 Wait, was it? 20:46.031 --> 20:48.041 Even that other time as well, remember? 20:50.056 --> 20:55.002 Mistress Frieren, this sweet she gave is really delicious. 20:55.002 --> 20:56.086 You're finally in a good mood... 20:57.061 --> 20:59.023 Speaking of which, Frieren, 20:59.023 --> 21:01.074 it took you a while to get up on the second morning. 21:01.074 --> 21:05.062 Please don't talk about that. It'll put her in a bad mood again. 21:05.062 --> 21:06.082 Hmph... 21:07.073 --> 21:08.079 Frieren. 21:10.016 --> 21:14.017 If it's anything like the previous ones, the mage exam will have three parts. 21:14.017 --> 21:16.009 We'll be rivals next time. 21:16.055 --> 21:17.063 You're right. 21:27.022 --> 21:28.027 What's that? 21:29.006 --> 21:30.094 It's a notice of the next exam. 21:31.048 --> 21:33.085 The location and date are written here. 21:33.085 --> 21:37.011 And the examiner in charge as well. 21:37.011 --> 21:39.061 Sense is the examiner, huh? 21:39.061 --> 21:41.007 We're so unlucky. 21:41.007 --> 21:43.086 It's a shame after we passed the first exam. 21:44.032 --> 21:45.082 What do you mean? 21:47.083 --> 21:50.083 Sense has been in charge of four exams in the past. 21:51.062 --> 21:53.096 No one passed in any of them. 22:24.036 --> 22:26.032 This meat is delicious! 22:26.032 --> 22:29.096 You're amazing. That was some real art of war. 22:34.096 --> 22:37.084 Such a cruel exam you're planning. 22:39.096 --> 22:40.088 Is it? 22:41.096 --> 22:44.022 I'm a pacifist. 22:46.008 --> 22:48.068 Unlike you, Genau. 24:21.011 --> 24:22.094 - Didn't know that would be here. - Gargoyles! 24:22.094 --> 24:23.086 - That's a mimic. - How nasty. 24:23.086 --> 24:26.049 - I'm afraid that is impossible. - Not even any bone was left. 24:26.049 --> 24:28.007 They're turning into a fearsome threat. 24:28.007 --> 24:31.003 EPISODE 23: CONQUERING THE LABYRINTH The second exam is a dungeon raid. 19387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.