All language subtitles for Sousou no Frieren_16_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:16.820 --> 00:18.410 Hey, Sein! 00:23.180 --> 00:27.500 That mage said they'd take our photo. 00:27.500 --> 00:31.460 A photo? What's that? 00:46.270 --> 00:48.430 Don't worry about it. Come on. 00:54.170 --> 00:57.350 This is the start of our legend! 01:25.520 --> 01:28.020 Like a fairy tale 01:28.020 --> 01:30.440 It's a sign the story has reached its end 01:30.440 --> 01:33.360 Like a single passage taken from 01:33.360 --> 01:34.990 A journey that was too long 01:34.990 --> 01:37.320 Of the evil that once cast a shadow 01:37.320 --> 01:39.660 Across this land 01:39.660 --> 01:41.990 And the memories of the short journey 01:41.990 --> 01:44.450 With the hero who defeated it 01:45.250 --> 01:54.210 Beyond Journey's End 01:54.460 --> 01:56.760 The story ends 01:56.760 --> 01:59.260 And the hero goes to sleep 01:59.260 --> 02:02.100 Leaving this land with 02:02.100 --> 02:03.760 Days of peace and quiet 02:03.760 --> 02:06.270 The passage of time heartlessly 02:06.270 --> 02:08.440 Makes people forget 02:08.440 --> 02:11.230 Even the tracks left behind by his life 02:11.230 --> 02:13.020 Begin to rust 02:13.020 --> 02:14.860 Just the same 02:14.860 --> 02:17.150 Your words and wishes and courage 02:17.150 --> 02:20.490 Are still inside of me 02:20.490 --> 02:22.370 And they live on 02:23.160 --> 02:24.910 We chose the same path 02:24.910 --> 02:27.040 That's all it was supposed to be 02:27.040 --> 02:28.580 Why is it that at some point 02:28.580 --> 02:32.840 I wanted to understand the reason for 02:32.840 --> 02:34.210 The tears that fall down my cheeks 02:34.210 --> 02:35.300 Even now 02:35.300 --> 02:37.670 If I retrace the journey we walked together 02:37.670 --> 02:41.220 Even though you're not there 02:41.220 --> 02:42.890 I know I'll be able to find it 02:55.020 --> 02:58.030 Episode 16: Long-Lived Friends 02:58.030 --> 03:03.030 29 years after the death of Himmel the Hero, in the Klar region, located in the northern lands 03:03.910 --> 03:06.060 Is he really a strong warrior? 03:06.680 --> 03:10.420 He's a dwarf who's protected the village we're heading to for almost 400 years. 03:10.730 --> 03:14.350 What's the life expectancy of dwarves? 03:14.350 --> 03:16.420 About 300 years. 03:16.880 --> 03:18.750 His name is Old Man Voll. 03:18.750 --> 03:20.670 He's a long-lived friend of mine. 03:21.210 --> 03:24.240 I want to chat with him before he dies. 03:24.240 --> 03:26.150 That's not funny. 03:26.780 --> 03:33.550 But it's true that there aren't many people who can talk about the past with you. 03:33.920 --> 03:37.260 Perhaps a detour like this one isn't so bad once in a while. 03:37.930 --> 03:40.790 Maybe I'll stay for a decade or so. 03:40.790 --> 03:42.740 We're staying one week at most. 04:03.550 --> 04:05.230 That's the village? 04:11.070 --> 04:12.210 Old Man Voll. 04:13.820 --> 04:15.430 It's been a while. 04:16.760 --> 04:21.340 Well? Doesn't he seem cool, like an old, seasoned warrior? 04:21.340 --> 04:23.320 He's way beyond old. 04:25.720 --> 04:28.890 Remind me. Who are you? 04:28.890 --> 04:30.380 He's totally decrepit. 04:30.830 --> 04:32.370 It's me, Frieren. 04:34.760 --> 04:36.820 Ah, yes. 04:38.990 --> 04:41.390 You're still pretending to be senile? 04:44.010 --> 04:44.770 Huh? 04:48.800 --> 04:52.970 Most deaths in battle are due to carelessness. 04:53.310 --> 04:57.100 It's the greatest weakness of both demons and people. 04:58.460 --> 05:00.110 Can't stand, can you? 05:00.480 --> 05:04.990 Even the most experienced warriors can easily suffer fatal injuries 05:04.990 --> 05:08.320 if they're not attempting to defend themselves. 05:09.810 --> 05:14.030 If I'd drawn my sword then, you'd be short one leg. 05:14.740 --> 05:17.640 Your strategies are as underhanded as ever. 05:18.720 --> 05:20.010 Frieren. 05:20.350 --> 05:24.360 You are welcome here. Make yourself at home. 05:26.340 --> 05:27.990 Wait, Frieren. 05:29.130 --> 05:30.330 I can't walk. 05:30.980 --> 05:34.640 Stark, train with him while you're here. 05:35.120 --> 05:35.920 Okay. 05:36.510 --> 05:38.950 He's one heck of an old man. 05:40.020 --> 05:42.560 You're welcome to use this firewood. 05:43.130 --> 05:47.260 I'd like to stay here for a decade. Find us some work. 05:47.260 --> 05:50.450 Ms. Frieren, we're only staying up to one week. 05:51.370 --> 05:52.810 Okay, fine. 06:09.520 --> 06:11.170 It's a small village. 06:11.740 --> 06:15.520 No one else would take the job, so I appreciate it. 06:15.520 --> 06:17.490 It's not like we have anything else to do. 06:18.660 --> 06:22.920 Anyway, I had no idea Old Man Voll had friends. 06:22.920 --> 06:26.200 I've never seen him converse so happily before. 06:26.840 --> 06:28.750 He's a senile old man. 06:28.750 --> 06:30.710 Normally he struggles to hold a conversation. 06:31.770 --> 06:37.660 He's protected the village from monsters and demons for years, but nobody knows why. 06:39.320 --> 06:41.180 He's like our protective deity. 06:42.320 --> 06:44.570 He's been alone this whole time. 07:24.060 --> 07:26.510 A week flies by, doesn't it? 07:26.850 --> 07:28.260 How is Stark? 07:29.050 --> 07:31.750 Humans develop quickly. 07:32.330 --> 07:34.350 He's improved a fair bit. 07:34.720 --> 07:35.550 I see. 07:37.370 --> 07:40.200 I had fun, Old Man Voll. 07:41.710 --> 07:44.460 I'm really grateful to you now. 07:45.020 --> 07:49.910 You're the reason I got to know Himmel and the others. 07:50.960 --> 07:53.920 Old Man Voll, why do you defend this village? 07:54.710 --> 07:56.910 It's ancient history now. 07:57.430 --> 08:00.130 It doesn't matter. 08:00.610 --> 08:03.620 People don't risk their lives for things that don't matter. 08:07.090 --> 08:13.910 I'm just defending the village my wife loved. 08:17.140 --> 08:19.190 She was a human. 08:20.130 --> 08:26.720 I'm merely keeping the promise I made a long time ago. 08:29.170 --> 08:32.230 But I won't say more on the subject. 08:33.430 --> 08:39.440 I couldn't adequately describe her face, or voice, or eyes. 08:39.840 --> 08:42.870 This is my memory alone. 08:44.860 --> 08:47.180 It's silly, isn't it? 08:47.180 --> 08:51.910 I've been keeping a promise I made to a dead woman. 08:53.090 --> 08:54.590 You're right. 08:56.510 --> 09:03.840 But I'm sure she's glad you're keeping your promise. 09:06.090 --> 09:10.450 Himmel, you're a good hero. 09:10.450 --> 09:13.500 I'm sure you'll defeat the Demon King. 09:14.270 --> 09:21.750 My wife wished to see the era of peace that comes after the defeat of the Demon King. 09:22.680 --> 09:29.010 I'll carry the memory of the great hero Himmel into the future. 09:29.520 --> 09:34.200 I appreciate it, but you don't have to do that. 09:35.050 --> 09:38.420 I have Frieren and Eisen in my party. 09:38.890 --> 09:41.520 I won't live as long as an elf. 09:41.960 --> 09:44.520 Then it'll be Frieren's job. 09:45.610 --> 09:49.300 She'll carry our memory into the future. 09:50.080 --> 09:51.030 Right? 09:51.500 --> 09:53.270 Fine, I guess. 09:54.690 --> 09:55.880 I see. 09:57.500 --> 09:59.920 You've been blessed with good companions. 10:01.490 --> 10:03.410 Later, I'll have to show you 10:03.640 --> 10:07.710 the collection of handsome poses I came up with. 10:07.710 --> 10:10.180 Actually, maybe I won't remember you. 10:13.120 --> 10:17.380 I probably didn't need that collection of handsome poses after all. 10:17.660 --> 10:19.710 I wasted my memory. 10:20.530 --> 10:23.810 Do you remember that hero's face? 10:24.970 --> 10:26.340 Of course I do. 10:26.720 --> 10:27.910 And his voice? 10:30.090 --> 10:32.230 Don't insult me. 10:32.230 --> 10:34.020 I remember everything. 10:34.500 --> 10:37.980 Himmel is the reason I decided I'd get to know people. 10:38.600 --> 10:42.120 Like your reason for defending this village, 10:42.420 --> 10:43.910 it's important to me. 10:45.230 --> 10:48.430 I see. A reason, huh? 10:50.310 --> 10:53.470 I can't remember anymore. 10:54.100 --> 10:58.970 Not her face, nor her voice, nor her eyes. 11:00.760 --> 11:07.340 But I continue defending this village for an important something. 11:10.490 --> 11:13.300 You're quite the jokester, Old Man Voll. 11:15.480 --> 11:20.830 By the way, where are you headed? 11:20.830 --> 11:24.840 We're heading to Aureole, the land where souls rest. 11:25.410 --> 11:27.030 Where is that? 11:27.380 --> 11:30.490 Ende, where the Demon King's castle is. 11:31.010 --> 11:32.280 I see. 11:34.640 --> 11:38.070 So you're finally off to defeat the Demon King. 11:40.770 --> 11:44.760 I hope that brings peace to the land. 11:49.480 --> 11:53.190 Old Man Voll, the Demon King is... 12:03.770 --> 12:05.090 What is it? 12:06.410 --> 12:11.440 I'll carry your memory into the future, too. 12:15.370 --> 12:18.260 I wouldn't mind that. 12:22.200 --> 12:26.650 I'm glad I got to see you at the end of my life. 12:26.650 --> 12:30.080 You said the same thing eighty years ago. 12:39.000 --> 12:42.360 Goodbye, Old Man Voll. Take care. 12:44.020 --> 12:45.240 Frieren. 12:47.480 --> 12:49.530 I dreamed of my wife. 12:50.350 --> 12:51.260 I see. 12:52.550 --> 12:57.380 Maybe it's because you and I reminisced about the past. 12:59.340 --> 13:00.470 See you later. 13:09.010 --> 13:14.520 29 years after the death of Himmel the Hero, on Rohr Road, located in the northern lands 13:23.010 --> 13:24.300 Were you asking him something? 13:24.760 --> 13:26.540 I'm looking for someone. 13:28.510 --> 13:31.790 You remember why I'm on this journey, don't you? 13:32.350 --> 13:35.660 Isn't it to travel with a sexy older woman? 13:36.150 --> 13:38.670 That's important, too. 13:40.110 --> 13:42.670 But this is the goal of my journey. 13:43.490 --> 13:47.300 To reunite with my friend who departed ten years ago. 13:47.300 --> 13:49.320 Oh, right. 13:50.620 --> 13:53.570 A photo? You don't see those often. 13:54.360 --> 13:58.140 It was taken by a mage who visited my village a long time ago. 13:59.230 --> 14:01.520 Have you figured out where he went? 14:01.520 --> 14:06.000 We've been traveling along major roads in the northern lands. 14:06.510 --> 14:08.940 Along the way, we've met people who have seen him. 14:09.390 --> 14:12.170 We can probably keep heading north. 14:15.640 --> 14:17.200 That was ten years ago, right? 14:17.200 --> 14:19.890 I'm surprised anyone remembers seeing him. 14:19.890 --> 14:21.950 He has a unique name. 14:22.350 --> 14:23.990 It leaves a strong impression. 14:24.690 --> 14:26.210 What's his name? 14:26.700 --> 14:28.440 Gorilla Warrior. 14:32.240 --> 14:33.210 Yeah, okay. 14:34.810 --> 14:35.850 So what's his real name? 14:38.300 --> 14:39.340 His real name? 14:39.340 --> 14:41.310 Are you sure you guys were best friends? 14:41.600 --> 14:45.930 Everyone in the village always called him Gorilla Warrior. 14:45.930 --> 14:48.730 Actually, he made them call him that. 14:48.730 --> 14:50.610 How does that even happen? 14:52.360 --> 14:54.830 By the way, I'm Goatee Priest. 14:54.830 --> 14:56.110 No one asked. 14:56.480 --> 14:59.770 Did people call you that even before you could grow a goatee? 14:59.770 --> 15:01.820 Are we still talking about this? 15:02.370 --> 15:06.770 Either way, it's good enough if they recognize the name Gorilla Warrior. 15:06.770 --> 15:09.390 He'd definitely be calling himself that. 15:10.030 --> 15:11.390 Sounds like a weird guy. 15:11.650 --> 15:14.770 Yeah. He's a weird guy. 15:22.840 --> 15:26.090 Once we cross this canyon and walk for about a week, 15:26.090 --> 15:28.910 we'll finally be in the magical city of Äußerst. 15:30.580 --> 15:33.150 This really has been a long journey. 15:33.150 --> 15:34.880 What are you looking at me for? 15:35.400 --> 15:38.510 I didn't do anything wrong this time. 15:39.170 --> 15:41.700 Can we stop by a village first? 15:42.010 --> 15:45.040 The road branches here. 15:45.040 --> 15:48.210 Sure. We'd like to rest, too. 15:52.890 --> 15:57.220 Ten years ago, did someone who called himself "Gorilla" come this way? 15:57.620 --> 15:59.490 That's a wild question. 15:59.490 --> 16:02.150 Ah, you must mean Mr. Gorilla Warrior. 16:02.150 --> 16:03.690 Wow, he knows who that is. 16:03.690 --> 16:07.060 I remember him, since he left a strong impression. 16:07.060 --> 16:10.300 He defeated a monster that appeared near the village. 16:10.700 --> 16:13.630 Do you know which way he headed after that? 16:13.630 --> 16:15.580 I'm not sure... 16:16.570 --> 16:17.290 Oh! 16:17.600 --> 16:22.350 Mr. Gorilla seemed close with the stubborn old woman who lives on the plateau. 16:22.350 --> 16:24.020 You should ask her. 16:24.020 --> 16:27.650 "Stubborn old woman"? That's quite the nickname. 16:28.670 --> 16:31.690 I'm a stubborn old woman, you see. 16:31.900 --> 16:34.360 I'm not telling you for free. 16:34.360 --> 16:36.850 She even calls herself stubborn. 16:36.850 --> 16:38.430 What should we do? 16:42.830 --> 16:46.450 You'll perform several tasks for me. 16:46.930 --> 16:52.870 First, deliver this letter to Nagel, a blacksmith in the neighboring town. 16:55.440 --> 16:57.330 It's just a simple errand. 16:57.630 --> 17:00.080 It reminds me of my journey with Himmel. 17:00.560 --> 17:02.830 You did things like this? 17:03.630 --> 17:07.350 Helping people by running errands was a daily occurrence. 17:07.850 --> 17:13.750 And it always turned into troublesome searches or monster hunts. 17:14.420 --> 17:16.520 Don't jinx us. 17:17.240 --> 17:21.220 In any case, let's do what we can to get her to open up to us. 17:47.650 --> 17:51.040 This old woman just refuses to open up. 17:51.040 --> 17:53.880 They don't call her stubborn for nothing. 17:54.190 --> 18:00.000 Sorry. Himmel or Heiter could've gotten her to open up in half a day. 18:00.000 --> 18:03.590 But our party only has socially awkward members. 18:07.520 --> 18:09.000 This is the last one. 18:09.000 --> 18:12.520 Polish the heroes' statue in the canyon. 18:14.110 --> 18:16.880 Come with me. I'll show you the way. 18:17.910 --> 18:19.860 What heroes' statue? 18:19.860 --> 18:25.420 It's a stone statue of the heroes said to have saved the world a long time ago. 18:25.690 --> 18:28.030 That's all I know. 18:29.040 --> 18:33.010 They're forgotten heroes. No one even knows their names. 18:33.010 --> 18:35.600 The village has been looking after it for generations. 18:36.000 --> 18:38.590 Forgotten heroes, huh? 18:38.590 --> 18:41.800 By the way, you're Goatee Priest, aren't you? 18:43.440 --> 18:44.940 How'd you know? 18:49.060 --> 18:50.700 We're here. 18:52.590 --> 18:54.680 A priest and a warrior. 18:55.320 --> 18:57.230 It's pretty old. 18:57.670 --> 19:01.270 They kind of look like Mr. Sein and Mr. Gorilla. 19:01.270 --> 19:05.050 I think I recognize the warrior. 19:06.700 --> 19:08.200 It's Kraft. 19:08.960 --> 19:10.800 You're right. 19:10.800 --> 19:11.960 It looks just like him. 19:15.060 --> 19:17.550 Shall we get started? 19:23.020 --> 19:24.150 Sein? 19:24.150 --> 19:25.480 I see. 19:25.980 --> 19:28.790 So this person's name is Kraft. 19:29.330 --> 19:30.420 What about this one? 19:30.420 --> 19:32.470 I don't know. 19:33.490 --> 19:34.800 I see. 19:38.780 --> 19:40.600 What's this statue? 19:40.600 --> 19:42.590 Don't they look just like us? 19:43.710 --> 19:47.530 According to the chief, they're ancient heroes. 19:47.530 --> 19:50.000 But nobody even remembers their names. 19:50.490 --> 19:52.820 We won't end up like that. 19:52.820 --> 19:54.990 I refuse to be forgotten. 19:56.290 --> 20:00.310 I'm going to become an unforgettable hero like Himmel. 20:02.860 --> 20:06.810 Even the greatest heroes are forgotten someday. 20:07.290 --> 20:12.010 Even Himmel, who defeated the Demon King, will be no exception. 20:13.750 --> 20:17.840 I guess you're right. It's impossible. 20:21.490 --> 20:24.250 You think I could get this big if I worked out hard enough? 20:26.310 --> 20:28.040 Gorilla Warrior. 20:28.410 --> 20:30.630 From now on, that's my name. 20:33.270 --> 20:34.790 Why? 20:35.090 --> 20:39.910 If I want to become an unforgettable hero, then I need a memorable name. 20:43.360 --> 20:45.570 You're right. 20:46.510 --> 20:49.710 Then your name is Goatee Priest. 20:53.890 --> 20:55.600 That's a great name. 20:56.730 --> 20:59.600 I'm sure a goatee would look good on you. 21:05.240 --> 21:07.040 We're finally done. 21:07.330 --> 21:09.130 That was a lot of work. 21:09.130 --> 21:12.610 We could've used magic if it were a bronze statue. 21:12.610 --> 21:16.040 I asked Gorilla to polish it, too, 21:16.040 --> 21:19.450 but he didn't do as good a job. 21:20.040 --> 21:22.670 His only strength is fighting. 21:23.000 --> 21:26.940 But his name sure was memorable. 21:29.060 --> 21:32.930 Gorilla talked about you a lot. 21:34.240 --> 21:40.130 He said the two of you would become heroes whose names would be remembered forever. 22:00.440 --> 22:02.550 Did you figure out where Gorilla went? 22:04.380 --> 22:05.470 Tür. 22:06.120 --> 22:09.420 It's a trading city in the middle of the northern lands. 22:09.420 --> 22:11.770 That's a long ways east from here. 22:12.180 --> 22:15.010 It's in the opposite direction from Äußerst. 22:15.960 --> 22:17.060 Yeah. 22:21.710 --> 22:23.890 What am I going to do? 22:26.030 --> 22:28.570 And you alright 22:29.070 --> 22:31.080 Can you hear me 22:31.870 --> 22:37.960 Trailing along deserted train tracks 22:37.960 --> 22:40.290 Crying excessively 22:40.880 --> 22:43.460 Wanting you to smile 22:43.460 --> 22:49.510 I hold on to memories I'd like to keep fresh 22:49.510 --> 22:53.220 There's something I'd like to tell you 22:53.220 --> 22:55.980 With words more precious than a goodbye 22:55.980 --> 23:01.650 Unremarkable yet special 23:01.650 --> 23:05.190 See, things that couldn't have been 23:05.190 --> 23:08.240 Seen if it weren't for these eyes 23:08.240 --> 23:12.990 Why? They begin to overflow 23:12.990 --> 23:19.080 So, if I were to be born again 23:19.080 --> 23:24.920 I would surely choose this place once more 23:24.920 --> 23:30.930 So, if we were to meet again 23:30.930 --> 23:36.680 I'd never let you go, I'd choose the present 23:36.680 --> 23:39.640 Even if no promises were made 23:39.640 --> 23:42.340 Even if I'm lost in days of loneliness 23:42.340 --> 23:48.690 Those tears will be alright, dawn will surely break 23:48.690 --> 23:51.370 I'm whispering our lullaby 23:51.370 --> 23:55.380 for you to come back home 23:56.200 --> 23:58.870 Join me in the other room, one at a time. 23:56.630 --> 23:59.450 Make yourselves at home. 23:57.140 --> 23:58.870 Yeah, it's all my fault. 23:58.870 --> 24:01.790 Because mediating is a priest's job. 23:59.470 --> 24:01.800 The medicine is ready. 24:00.670 --> 24:01.800 You're embarrassing me. 24:01.800 --> 24:04.240 I'm pretty handsome when I'm being considerate, aren't I? 24:02.260 --> 24:04.570 I guess it's not so bad. 24:04.040 --> 24:05.990 Episode 17 Take Care 24:04.570 --> 24:05.910 Take care, then. 19674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.