Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:03.010 --> 00:06.590
Well, let's see how you do.
00:18.430 --> 00:21.170
He never does things by halves.
00:21.580 --> 00:22.500
Are you all right?
00:24.740 --> 00:30.380
I came so close to driving you
from this world without meaning to.
00:34.270 --> 00:37.120
Nikichi, this is no time
to sit here trembling.
00:37.520 --> 00:42.340
If I want to stay here, I must do something
about that failed tsukumogami.
00:42.990 --> 00:45.030
I'll need your help.
00:48.100 --> 00:49.190
Yours as well, Sasuke.
00:49.640 --> 00:52.060
Forget my health for now.
00:52.560 --> 00:56.700
We need to focus on how
to face that failed tsukumogami.
00:57.420 --> 00:58.950
You will help me, won't you?
01:21.180 --> 01:29.520
SHABAKE
02:30.500 --> 02:34.130
WHEREABOUTS
02:33.620 --> 02:37.760
I finally understand whose orders
brought you here.
02:38.160 --> 02:42.520
Lady Ogin. My grandmother.
She told you to come, didn't she?
02:43.640 --> 02:44.180
Yes.
02:44.180 --> 02:45.290
She did.
02:46.120 --> 02:51.820
I've had a feeling on and off for a while now
that you don't really serve me.
02:52.640 --> 02:54.610
But now I get why.
02:55.840 --> 03:00.240
It explains so much, although I still have
a hard time swallowing some parts.
03:01.360 --> 03:06.000
Including Nikichi's first love
being Lady Ogin?
03:06.860 --> 03:07.740
Sasuke!
03:07.920 --> 03:09.620
Huh? Is that true?
03:11.730 --> 03:12.510
Yes.
03:13.160 --> 03:17.600
The two ladies I told you about,
Lady Yoshino and Madam Oyoshi...
03:18.230 --> 03:20.430
were in fact Lady Ogin.
03:20.430 --> 03:22.000
I had no idea.
03:22.240 --> 03:25.330
Sasuke, why couldn't you
just leave that alone?
03:26.940 --> 03:32.520
In any case, the "Lord Bell" whom Lady Ogin
met after that was Master Isaburo.
03:33.370 --> 03:34.560
I see.
03:35.170 --> 03:41.470
Now, I promised Lord Mikoshi no Nyudo
I'd deal with this failed tsukumogami.
03:42.160 --> 03:44.380
So we'd better work out a plan fast.
03:44.970 --> 03:49.120
Right now, it's probably searching
for Han-gon Incense
03:49.120 --> 03:51.660
in the body of the samurai
who attacked Eikichi.
03:52.270 --> 03:55.920
I can't let any more people
get hurt because of me.
03:56.550 --> 03:57.420
Right.
04:02.880 --> 04:05.430
I got some sea bream, so I made shioyaki.
04:05.720 --> 04:08.650
I took out all the fine bones myself.
04:08.650 --> 04:10.870
Eat up now.
04:11.170 --> 04:12.680
Thanks, Okuma.
04:14.320 --> 04:20.350
Say, Okuma, when I was little, around the time
we got into the medicine business,
04:20.930 --> 04:24.200
didn't you tell me the Nagasakiya
had a guardian deity?
04:24.610 --> 04:27.200
Oh, did I say that?
04:27.990 --> 04:30.200
I think you might have been right.
04:30.520 --> 04:32.940
My, what's come over you?
04:32.940 --> 04:34.880
It's just a feeling I had.
04:36.790 --> 04:37.720
Ichitaro.
04:40.320 --> 04:42.960
I'll bring you tea, Madam.
04:47.200 --> 04:51.260
I see. So you've heard everything.
04:51.840 --> 04:52.730
Yes.
04:53.320 --> 04:55.850
And I'd like to ask a favor.
05:04.680 --> 05:06.080
I appreciate the help.
05:06.080 --> 05:07.040
Thank you, sir.
05:07.040 --> 05:09.250
Would you call Nikichi and Sasuke for me?
05:09.250 --> 05:11.330
Yes, sir. If you'll excuse me.
05:24.370 --> 05:26.010
Young Master, what are those?
05:26.460 --> 05:27.470
Amulets.
05:27.880 --> 05:30.560
I asked the shop boys
to get them for me.
05:30.840 --> 05:32.830
Will they make any difference?
05:32.830 --> 05:34.820
They'd better.
05:35.020 --> 05:44.190
I gave a fortune to the famous monks
Kancho of Ueno and Jushin of Toeizan for them.
05:44.430 --> 05:47.200
A fortune? How much exactly?
05:47.410 --> 05:50.880
It was 25 ryo for 50 spirit-sealing amulets
from the venerable Kancho.
05:50.880 --> 05:56.460
And another 25 for a protective sword
the venerable Jushin claims can cut spirits.
05:56.610 --> 05:59.590
Priests these days are certainly greedy.
05:59.590 --> 06:02.700
By the way, Young Master,
where did you get the money?
06:03.270 --> 06:07.390
Surely not even you keep
that much in your wallet?
06:07.850 --> 06:12.560
I couldn't bring myself to ask Dad,
so I got it from Mom.
06:12.930 --> 06:15.850
I told her I wanted 100 ryo,
and she gave me a gold koban.
06:16.600 --> 06:18.750
I'm amazed she gave you such a sum.
06:19.080 --> 06:20.860
What did you say you wanted it for?
06:21.100 --> 06:22.520
I didn't give her a reason.
06:23.200 --> 06:26.120
But I think she could tell.
06:27.560 --> 06:30.990
All that money for trinkets
that might not even work?
06:35.280 --> 06:37.000
Hey, Byobu Nozoki.
06:37.640 --> 06:41.380
What is it, Young Master? I was just nap—
06:44.280 --> 06:46.880
Um, did this work on you?
06:47.110 --> 06:49.570
That's a spirit-sealing talisman!
06:49.570 --> 06:52.480
Do you want to trap me in here?
06:52.480 --> 06:53.390
Of course not.
06:53.590 --> 06:57.890
I want to see if they worked.
Just a little test.
06:57.890 --> 07:02.400
You're heartless. And after all
the devotion I've shown you.
07:02.870 --> 07:07.730
Sorry. Don't be mad.
I didn't think they'd work so well.
07:10.530 --> 07:11.730
Come to think of it...
07:12.480 --> 07:14.360
I don't see the yanari, either.
07:17.360 --> 07:23.060
I guess we'd better paste amulets on the road
from Shohei Bridge to Shinobazu Pond.
07:24.330 --> 07:30.270
That failure has been roaming near Toricho,
drawn by the scent of Han-gon Incense.
07:30.700 --> 07:32.640
Most of the victims came from here, too.
07:33.160 --> 07:36.980
I'd like to start by blocking the area
with amulets to drive it away.
07:37.500 --> 07:42.400
If it descends into a fight,
the fewer people and houses around, the better.
07:42.400 --> 07:47.020
HONBASHI | TORICHO | (NAGASAKIYA)
07:43.240 --> 07:47.030
Once we've made sure it won't
come near the Nagasakiya for a bit,
07:47.030 --> 07:50.910
I'll go somewhere far from here.
07:50.910 --> 07:56.280
The failed tsukumogami should follow me,
lured by the scent of the incense.
07:56.280 --> 08:04.670
SHINOBAZU POND | (TOEIZAN) | NORTH
07:56.710 --> 07:59.320
Are you thinking Toeizan Temple in Ueno?
07:59.720 --> 08:04.650
Yes. Edo's merchant houses and
samurai estates everywhere you look.
08:05.500 --> 08:08.610
There aren't many places it's safe
to let that failure run amok.
08:09.270 --> 08:14.930
The temple is far from Toricho,
but its grounds will give us plenty of space.
08:15.580 --> 08:19.280
Plus, Kancho and Jushin both live in Ueno.
08:19.880 --> 08:25.510
If I can't handle the failed tsukumogami,
I can get them to seal it away.
08:25.880 --> 08:30.020
I hope the amulets justify
the 25 ryo they cost first.
08:30.210 --> 08:32.300
I'd like to get our money's worth.
08:32.880 --> 08:36.660
You saw just now. They work fine.
08:36.660 --> 08:40.520
Now for the scent to lure
the failed tsukumogami.
08:40.900 --> 08:47.590
We need fake Han-gon Incense,
but I have no idea what it smells like.
08:47.590 --> 08:50.070
The scent should not prove difficult.
08:53.070 --> 08:53.890
Enter.
08:57.640 --> 08:59.710
Oh, sorry about that.
09:00.200 --> 09:02.610
I'm amazed you two can stand it.
09:02.610 --> 09:04.230
We're a cut above.
09:04.470 --> 09:09.740
So? What do you mean, the Han-gon Incense
scent "shouldn't prove difficult"?
09:11.240 --> 09:16.840
The valuable medicine Madam Otae
once burned and inhaled
09:16.840 --> 09:20.130
came wrapped in a little parcel
of pale-pink paper.
09:20.780 --> 09:25.470
Madam Otae, intent in her desire
for a safe birth,
09:25.760 --> 09:31.640
gave the wrapping paper to the Inari shrine
with her other offerings.
09:33.230 --> 09:36.890
That paper might still bear
a strong scent of the incense.
09:37.230 --> 09:40.290
Even a faint vestige
may well draw the creature.
09:40.290 --> 09:42.220
I bet that will work.
09:42.220 --> 09:44.520
Young Master, let's go look now.
09:44.520 --> 09:45.240
Right.
09:51.820 --> 09:55.320
I feel like a burglar.
09:55.320 --> 09:57.850
I know I'm supposed
to be stopping a murderer,
09:58.320 --> 10:03.530
but I don't remember
any heroes of legend acting like this.
10:05.260 --> 10:09.920
What choice do we have?
We're merchants, not samurai.
10:10.170 --> 10:13.970
We can't neglect our business
or day-to-day affairs.
10:14.680 --> 10:19.930
We're out to vanquish a murderous spirit
between sorting cargo and mixing drugs.
10:20.640 --> 10:23.680
Not exactly thrilling, is it?
10:31.440 --> 10:35.370
Madam Otae makes an offering
every day without fail.
10:36.730 --> 10:37.870
I beg your pardon.
10:44.990 --> 10:46.540
It smells sweet.
10:46.540 --> 10:50.000
I see. So this is what
Han-gon Incense smells like.
10:50.830 --> 10:52.050
Isn't it strange?
10:52.610 --> 10:55.620
There's no dust on it,
and the color hasn't faded, either.
11:03.110 --> 11:04.960
Young Master, are you okay?
11:05.100 --> 11:06.960
Um, yeah.
11:07.650 --> 11:10.760
Have I ever smelled like this?
11:10.980 --> 11:14.680
As I am always by your side,
I cannot really say.
11:14.680 --> 11:16.030
Is that how it works?
11:16.030 --> 11:20.440
Now, we had better clean the shrine
in thanks for borrowing this,
11:20.440 --> 11:22.680
then turn in for the night.
11:22.680 --> 11:23.640
Good idea.
11:36.800 --> 11:38.180
Grandmother.
11:38.180 --> 11:42.670
Please watch over me
so I can make it through this mess.
11:52.340 --> 11:57.410
Nikichi, could you bring a mortar,
a hand mill, and a scale from the shop?
11:57.760 --> 12:02.530
Young Master, it's past the fifth watch.
Please call it a day.
12:02.530 --> 12:07.640
Unless I do everything I can,
I won't be able to accept defeat if we fail.
12:08.130 --> 12:09.840
Let it slide a little longer.
12:11.030 --> 12:13.920
Very well. Please wait a moment.
12:17.820 --> 12:18.500
Sasuke.
12:19.290 --> 12:19.840
Yes?
12:20.480 --> 12:22.800
Is something bothering you?
12:23.640 --> 12:25.150
Why don't you tell me about it?
12:26.480 --> 12:30.560
Oh, all right. I see I can't fool you.
12:30.560 --> 12:32.560
No, I just had a hunch.
12:34.200 --> 12:35.070
Well...
12:35.070 --> 12:41.180
Now that we're about to face
the failed tsukumogami with you,
12:41.840 --> 12:44.130
I'm beside myself with worry.
12:44.760 --> 12:47.440
I don't know if I can really keep you safe.
12:49.120 --> 12:53.210
I've made an awful mess of things before.
12:54.640 --> 12:56.580
It was a long time ago now.
12:57.080 --> 13:00.750
At the time, I was at the side
of a certain personage,
13:02.370 --> 13:06.000
and I proved unable to defend them.
13:07.240 --> 13:10.960
So I can't help remembering that now.
13:11.710 --> 13:13.760
If I fail again...
13:14.750 --> 13:20.980
Sasuke, just having you beside me
makes me feel a lot more confident.
13:24.220 --> 13:25.680
You're right.
13:25.980 --> 13:29.490
I shouldn't dwell on
past failures now of all times.
13:30.880 --> 13:35.390
Lady Ogin was kind enough
to give me this place to belong.
13:36.330 --> 13:37.630
Whatever happens...
13:38.490 --> 13:43.000
That reminds me. How did you come
to know Grandmother, anyway?
13:43.570 --> 13:47.380
I first met her around 500 years ago.
13:48.060 --> 13:52.640
Before then, I had no place to live or go.
13:53.000 --> 13:55.310
I merely drifted from place to place on foot.
13:56.930 --> 14:02.810
I met Lady Ogin when I helped her
with an injured Nikichi while traveling.
14:06.150 --> 14:13.160
As thanks, she gave me the name
"Sasuke," and we made a promise.
14:13.540 --> 14:14.520
A promise?
14:14.520 --> 14:15.160
Yes.
14:15.950 --> 14:21.480
Lady Ogin promised to one day give me
something I want with all my heart.
14:22.380 --> 14:26.440
Time went by, I lost my companion,
14:26.810 --> 14:30.180
and I went on a long journey
with no destination in mind.
14:32.760 --> 14:34.820
You're Ogin, aren't you?
14:37.240 --> 14:40.500
I see you still go by Sasuke.
14:41.760 --> 14:44.920
I made you a promise once.
14:44.920 --> 14:50.250
It's taken a long time, but the moment
to keep it has finally arrived.
14:51.160 --> 14:56.080
So, Sasuke, do you know
what I'm about to give you?
14:58.040 --> 15:02.120
I know my heart is full
of happiness right now.
15:02.710 --> 15:07.840
After all, I thought I was going to fade away
without anyone calling my name again.
15:09.080 --> 15:13.400
Thank you for going such a long time
without forgetting me.
15:13.900 --> 15:15.720
Quite wrong, I'm afraid.
15:16.030 --> 15:17.970
Huh? That's not it?
15:18.200 --> 15:21.720
You see, I'm going to
have a grandchild soon,
15:22.050 --> 15:28.110
so I've decided to station spirits
at the child's side as protection.
15:28.520 --> 15:36.370
I'll ask Nikichi, whom you once saved,
but one is too few for comfort.
15:37.640 --> 15:39.070
So, Sasuke...
15:39.670 --> 15:42.630
May I ask you to take up the task as well?
15:42.840 --> 15:44.300
Me? Babysit?
15:44.710 --> 15:47.460
Why would that be what I want most?
15:47.460 --> 15:53.050
Why, Sasuke, you'll find so many things
if you come to the Nagasakiya.
15:53.890 --> 15:55.140
Like a place to belong.
15:57.040 --> 16:00.890
I'm certain my grandchild will take to you.
16:01.350 --> 16:04.900
I think that will give you
someone to care for.
16:05.440 --> 16:06.520
But I...
16:06.690 --> 16:14.440
Life at the crowded Nagasakiya will have
its nuisances after your time on the road.
16:14.700 --> 16:19.530
But I don't think an ordinary life
is so bad, even with its downsides.
16:20.800 --> 16:26.090
"Normal" was not such an easy thing
for me to come by.
16:27.210 --> 16:32.470
So I thought this life
might please you as well.
16:36.680 --> 16:37.560
I understand.
16:39.800 --> 16:41.320
I'm pleased to be of service.
16:46.580 --> 16:52.690
After five centuries, Lady Ogin
gave me this place to belong.
16:52.920 --> 16:53.920
I had no idea.
16:56.060 --> 16:58.440
Young Master, I've brought them.
16:59.470 --> 17:00.690
I see now.
17:01.730 --> 17:06.460
When all's said and done, neither one
of you can stand up to Grandmother.
17:06.790 --> 17:07.880
I mean...
17:07.880 --> 17:10.060
Well, I suppose.
17:10.640 --> 17:15.720
True, both Nikichi and I first came here
on Lady Ogin's orders.
17:17.470 --> 17:24.950
But now I belong here and consider it my duty
to protect you of my own free will.
17:25.310 --> 17:27.400
That goes for me as well.
17:33.080 --> 17:34.200
I know that.
17:34.870 --> 17:38.790
I know, so would you both stop bowing?
18:02.510 --> 18:07.270
AZUMA | COOPER
18:03.500 --> 18:07.280
Like I told you,
Matsunosuke isn't here anymore.
18:07.680 --> 18:08.750
He's gone?
18:08.930 --> 18:09.570
Yes.
18:10.010 --> 18:13.490
He asked for time off, left,
and hasn't come back.
18:13.830 --> 18:16.530
What could be keeping that ungrateful boy?
18:17.480 --> 18:19.760
Is that the truth?
18:20.180 --> 18:22.800
What reason would I have to lie?
18:24.240 --> 18:25.510
Wh-What are you doing?
18:30.760 --> 18:31.600
Young Master.
18:33.630 --> 18:36.770
What are you losing sleep to make?
18:37.140 --> 18:38.180
Medicine.
18:38.600 --> 18:45.710
See, I thought I'd put a drug in the pink paper
so it looks like Han-gon Incense.
18:46.350 --> 18:51.310
That way, it will seem more believable,
and we'll lure the failure out more easily.
18:51.680 --> 18:58.920
You aren't thinking of loading it with poison
and stopping it that way, are you?
18:59.200 --> 19:01.200
You don't think that will work?
19:02.620 --> 19:07.370
I won't pretend no poisons work on spirits,
but they affect us all differently.
19:07.800 --> 19:12.210
It would be nearly impossible
to poison a spirit you don't know.
19:14.270 --> 19:18.420
Well, I'd better make
the fake incense look real anyway.
19:25.520 --> 19:26.600
That should do it.
19:27.370 --> 19:29.360
You were still at work on that?
19:29.600 --> 19:34.810
It's nearing the fourth watch.
Please, you must rest.
19:36.910 --> 19:39.760
You'll collapse before we set out
for Ueno at this rate.
19:40.280 --> 19:41.730
I'd sure look silly then.
19:42.250 --> 19:46.740
Demon-slaying heroes don't get stuck in bed
just because they're worn out.
19:47.030 --> 19:49.790
Whether you sleep or rest,
winning is what matters.
19:50.080 --> 19:51.240
It's us versus it.
19:51.560 --> 19:53.630
You're a merchant to the bone.
19:56.430 --> 19:57.260
Well then.
19:57.260 --> 19:58.230
Good night.
20:02.680 --> 20:05.370
This is our third day
of pasting amulets everywhere.
20:05.870 --> 20:08.600
We must have practically
blocked off Toricho by now.
20:09.240 --> 20:12.780
If we don't finish things soon,
I really will end up bedridden.
20:22.000 --> 20:24.650
Sasuke? Nikichi?
20:29.120 --> 20:30.010
Young Master.
20:32.410 --> 20:33.850
You're already awake?
20:34.070 --> 20:35.100
What's happened?
20:36.120 --> 20:37.180
Fire?
20:37.470 --> 20:40.120
The bell only sounded once,
so it must be far away.
20:40.640 --> 20:42.350
Do you know where it is?
20:42.350 --> 20:45.070
Nothing definite yet,
but it's north of here.
20:45.490 --> 20:46.300
North?
20:46.510 --> 20:50.320
In any case, you'll catch a cold like that.
Put on something warmer.
20:52.160 --> 20:55.840
The fire started far north of here,
near the Kashu estate.
20:56.070 --> 21:02.600
The wind is in the east, so it shouldn't
cross the canal toward us for now.
21:03.260 --> 21:04.460
The Kashu estate?
21:06.280 --> 21:07.700
Is something the matter?
21:09.570 --> 21:13.150
Matsunosuke is apprenticed
at a shop near there.
21:17.080 --> 21:20.000
AZUMA
22:42.920 --> 22:46.460
TRANSLATION: WILLIAM VARTERESIAN
17830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.