All language subtitles for Re:ゼロから始める異世界生活.S04E10.WEBRip.ABEMA.ja[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:05,572 はぁ…はあ…… 2 00:00:05,572 --> 00:00:07,707 ……お前 3 00:00:07,707 --> 00:00:09,542 なんなんだよ…… 4 00:00:11,111 --> 00:00:13,713 なんなんだよ!おい! 5 00:00:15,148 --> 00:00:16,483 なかった! 6 00:00:16,483 --> 00:00:18,551 こんな傷は絶対になかった! 7 00:00:18,551 --> 00:00:20,320 なかったんだよ! 8 00:00:22,422 --> 00:00:23,390 ああっ…! 9 00:00:23,390 --> 00:00:24,657 まさか―― 10 00:00:25,325 --> 00:00:27,660 俺の意識が途切れた間に 11 00:00:27,660 --> 00:00:30,797 『ナツキ・スバル』が戻ってきたのか……? 12 00:00:32,565 --> 00:00:35,402 ……『ナツキ・スバル』がメィリィを殺して 13 00:00:35,535 --> 00:00:39,239 俺の腕にその証拠を刻んだっていうのか……? 14 00:00:39,239 --> 00:00:42,609 ……どうかしてる!意味がわからねぇ! 15 00:00:42,609 --> 00:00:45,111 お前が『ナツキ・スバル』なら 16 00:00:45,111 --> 00:00:46,279 俺は…… 17 00:00:46,613 --> 00:00:48,615 お前は―― 18 00:00:48,615 --> 00:00:51,785 ……誰なんだ? 19 00:00:56,956 --> 00:00:58,792 次に会えたら…… 20 00:00:58,792 --> 00:01:02,829 お前はもう容疑者じゃないよ メィリィ…… 21 00:01:03,396 --> 00:01:06,132 もっとも探偵役が犯人ってのも 22 00:01:06,132 --> 00:01:08,968 ミステリーのお約束だけどな…… 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,073 とにかく 今は時間を稼がなきゃ―― 24 00:01:16,343 --> 00:01:17,010 はあ... 25 00:01:17,010 --> 00:01:20,146 あ スバル こんなところにいたのね 26 00:01:20,513 --> 00:01:22,549 ごめん 驚かせちゃった? 27 00:01:22,549 --> 00:01:24,384 ......お 驚いたけど 28 00:01:24,384 --> 00:01:27,187 いきなりだったからってだけで全然平気 29 00:01:27,187 --> 00:01:29,189 エミリアちゃんはどうしたの? 30 00:01:29,189 --> 00:01:34,361 私は 何かひらめかないかなって 塔の中を歩き回ってたの 31 00:01:34,627 --> 00:01:35,628 ねぇ スバル 32 00:01:35,628 --> 00:01:36,730 うん? 33 00:01:36,730 --> 00:01:39,933 今の また何かの悪ふざけ? 34 00:01:39,933 --> 00:01:42,302 スバル ほんとに大丈夫? 35 00:01:42,302 --> 00:01:44,804 やっぱりまだ 調子が戻ってないんじゃない? 36 00:01:44,804 --> 00:01:46,873 だ 大丈夫だって 37 00:01:46,873 --> 00:01:49,075 ちょっと考え込んでただけで...... 38 00:01:49,075 --> 00:01:51,778 って 俺のことよく見てるね 39 00:01:51,778 --> 00:01:53,646 なんだか最近 40 00:01:53,646 --> 00:01:57,384 気づくとスバルを目で 追っかけちゃってることが多くて...... 41 00:01:57,617 --> 00:01:59,085 不思議よね 42 00:01:59,886 --> 00:02:02,655 そういえば メィリィのことだけど...... 43 00:02:02,655 --> 00:02:04,824 気が早いかもしれないけど 44 00:02:04,824 --> 00:02:06,860 ここから無事に戻れたら 45 00:02:06,860 --> 00:02:10,130 メィリィのこと ちゃんとしてあげたいって思うの 46 00:02:10,130 --> 00:02:11,765 ちゃん と......? 47 00:02:11,765 --> 00:02:12,899 もちろん 48 00:02:12,899 --> 00:02:16,169 あの子が一年前にしたことは悪いことだし 49 00:02:16,169 --> 00:02:19,072 簡単に信じちゃダメなのもわかるんだけど...... 50 00:02:19,072 --> 00:02:19,906 でも 51 00:02:19,906 --> 00:02:23,009 砂丘を越えられたのは メィリィのおかげでしょ? 52 00:02:23,009 --> 00:02:25,245 つまり 恩赦ってやつか 53 00:02:25,245 --> 00:02:26,513 うん 54 00:02:26,513 --> 00:02:30,083 せめて地下の座敷牢から出してあげて 55 00:02:30,083 --> 00:02:34,287 みんなと一緒の生活くらいはさせてあげたいなって 56 00:02:32,886 --> 00:02:34,287 くだらねぇ...... 57 00:02:34,287 --> 00:02:35,422 え......? 58 00:02:35,422 --> 00:02:37,590 ......くだらねぇって言ったんだよ 59 00:02:37,590 --> 00:02:39,793 気が早い?その通りだよ 60 00:02:39,793 --> 00:02:43,229 こんな状況で 先の展望の話なんてできるもんかよ! 61 00:02:43,229 --> 00:02:45,732 スバル......急にどうしたの 62 00:02:45,732 --> 00:02:49,135 機嫌が悪くても そんな言い方したらダメじゃない 63 00:02:49,135 --> 00:02:52,472 辛いなら 不貞腐れてないでちゃんと話して 64 00:02:52,472 --> 00:02:56,576 スバルが困ってるなら 私だって一緒に困ってあげる 65 00:02:56,576 --> 00:02:59,813 でも 一人で抱え込んで 一人でむしゃくしゃして 66 00:02:59,813 --> 00:03:02,749 一人で終わりにしちゃうのはやめて 67 00:03:04,551 --> 00:03:07,420 わかってくれる?私の心臓 68 00:03:08,221 --> 00:03:10,457 全然怒ってないから 69 00:03:10,457 --> 00:03:12,726 幻滅もしないから 70 00:03:12,726 --> 00:03:14,828 だから 話して―― 71 00:03:15,729 --> 00:03:17,997 どうして......... 72 00:03:19,466 --> 00:03:21,835 ……エミリア 俺は―― 73 00:03:21,868 --> 00:03:23,169 うん 74 00:03:23,169 --> 00:03:24,938 オレは 75 00:03:23,837 --> 00:03:25,939 エミリア様!バルス! 76 00:03:26,373 --> 00:03:28,008 どうしたの? ラム 77 00:03:28,008 --> 00:03:29,709 すぐに三層の書庫へ 78 00:03:30,677 --> 00:03:32,178 きたかしら 79 00:03:32,178 --> 00:03:34,247 大変なものを見つけたって 80 00:03:34,247 --> 00:03:37,784 いい知らせ とは言えないのは確かなのよ 81 00:03:37,784 --> 00:03:40,286 むしろ凶兆と呼ぶべきものかしら 82 00:03:40,286 --> 00:03:43,323 前置きはいい 何があったんだ? 83 00:03:44,190 --> 00:03:48,728 上から二段目 一番右にある本なのよ 84 00:03:49,162 --> 00:03:50,397 嘘…… 85 00:03:52,532 --> 00:03:55,402 メィリィ……ポートルート…… 86 00:03:55,769 --> 00:03:57,904 ベアトリス この本読んだの? 87 00:03:57,904 --> 00:03:59,873 まだ 確かめてないかしら 88 00:03:59,873 --> 00:04:01,374 それは なんで……? 89 00:04:01,374 --> 00:04:04,844 『死者の書』の扱いは慎重にすべきなのよ 90 00:04:04,844 --> 00:04:06,713 そもそもベティたちの知る 91 00:04:06,713 --> 00:04:08,748 あのメィリィの本だとすれば…… 92 00:04:10,116 --> 00:04:12,152 メィリィが塔の中で…… 93 00:04:12,152 --> 00:04:14,954 大変!すぐに探さないと! 94 00:04:13,286 --> 00:04:14,954 待つかしら 95 00:04:15,488 --> 00:04:18,324 もし これが本当にあの娘の本なら 96 00:04:18,324 --> 00:04:20,460 急いで探しても手遅れなのよ 97 00:04:20,460 --> 00:04:25,131 なーんか騒がしく呼ばれたっスけど どーしちまったっスか~? 98 00:04:25,131 --> 00:04:26,833 シャウラ!きてくれたのね 99 00:04:26,833 --> 00:04:30,737 お前 食事の後 メィリィを どこかで見かけなかったかしら 100 00:04:30,737 --> 00:04:31,905 見てねッス 101 00:04:31,905 --> 00:04:34,040 ちびっこ2号 どうかしたんスか? 102 00:04:34,040 --> 00:04:35,108 あのね 103 00:04:35,108 --> 00:04:38,111 実は メィリィの名前の本が見つかったの…… 104 00:04:38,111 --> 00:04:42,048 あー なるほど 2号 死んじまったっスか 105 00:04:42,048 --> 00:04:43,550 まぁ しゃーないッスね 106 00:04:43,550 --> 00:04:46,186 シャウラ お前 そんな言い方ねェだろ! 107 00:04:46,186 --> 00:04:49,022 やん お師様 怒っちゃ嫌っス! 108 00:04:49,022 --> 00:04:51,624 それより 早く2号の本を読んだ方が 109 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 手っ取り早くないッスか? 110 00:04:53,126 --> 00:04:55,028 手っ取り早いって おまえ…… 111 00:04:55,028 --> 00:04:59,632 お師様が本を読んだら きっと2号が死んだ理由もわかるッスよ 112 00:05:00,900 --> 00:05:04,070 ……確かに シャウラの言うことにも一理ある 113 00:05:04,070 --> 00:05:05,405 スバル…… 114 00:05:05,405 --> 00:05:07,474 『死者の書』が本物なら 115 00:05:07,474 --> 00:05:10,777 あの娘の人生を見ることになるのよ 116 00:05:10,777 --> 00:05:14,180 ……二人とも 心配してくれんのはありがたいよ 117 00:05:14,180 --> 00:05:16,383 でも 誰かがやらなきゃいけないことだ 118 00:05:16,383 --> 00:05:18,651 それならスバルじゃなくて私が…… 119 00:05:18,651 --> 00:05:21,521 それにはベティが反対するかしら 120 00:05:21,521 --> 00:05:23,857 誰かが読まなくちゃいけないなら 121 00:05:23,857 --> 00:05:26,726 スバルかユリウスが適任なのよ 122 00:05:27,894 --> 00:05:29,329 ……俺が見るよ 123 00:05:29,329 --> 00:05:32,032 なに ひょっとしたら何かの間違いで 124 00:05:32,032 --> 00:05:35,035 意気込んだのに何も起きないって パターンもあるでしょ? 125 00:05:35,035 --> 00:05:38,104 何かあったら すぐ本から引き剥がすから 126 00:05:38,104 --> 00:05:39,839 髪の毛 引っ張るからね 127 00:05:39,839 --> 00:05:41,541 そこは穏便に 128 00:05:41,541 --> 00:05:45,278 肩とか揺すって 呼び起こしてくれると嬉しいかなぁ 129 00:05:55,922 --> 00:05:57,123 ――いく 130 00:06:04,597 --> 00:06:08,835 ああ ああ あ ああ ああああ…… 131 00:06:10,503 --> 00:06:13,273 自分の始まりを意識したとき 132 00:06:13,273 --> 00:06:16,109 女は何も持っていなかった――― 133 00:06:16,443 --> 00:06:18,578 周りには誰もいなかった 134 00:06:19,079 --> 00:06:23,717 暗い暗い 黒い黒い 森で一人 135 00:06:23,717 --> 00:06:26,786 女はただ 一人でいた 136 00:06:26,786 --> 00:06:30,657 言葉を知らないから 嘆き方など知らない 137 00:06:30,924 --> 00:06:34,928 歩き方を知らないから 抗い方など知らない 138 00:06:34,928 --> 00:06:39,699 グルル…… 139 00:06:52,846 --> 00:06:55,448 女は何も得ないまま 140 00:06:55,448 --> 00:06:59,586 獣の牙にかかって命を終えるはずだった 141 00:07:07,560 --> 00:07:11,431 生きる方法を覚えた女は 死のうなどとは思わない 142 00:07:11,431 --> 00:07:13,366 はぁ はぁ はぁ 143 00:07:14,534 --> 00:07:16,936 野生の流儀を命で学ぶ 144 00:07:26,880 --> 00:07:29,449 やがて 女は―― 145 00:07:33,687 --> 00:07:36,690 獣たちの女王となった 146 00:07:42,929 --> 00:07:43,963 んふふ 147 00:07:48,234 --> 00:07:49,869 ぐるるるる……! 148 00:07:49,869 --> 00:07:51,971 あう あおあおああああっ! 149 00:07:54,474 --> 00:07:57,077 連れ帰れと言われているの 150 00:07:57,077 --> 00:07:59,212 だから 一緒にきてもらうわ 151 00:08:08,855 --> 00:08:09,689 があああっ 152 00:08:09,689 --> 00:08:12,292 うあああう あうっ! 153 00:08:18,932 --> 00:08:20,633 嘆き方も 154 00:08:20,633 --> 00:08:25,038 抗い方も 生き方もなくしやがった? 155 00:08:26,639 --> 00:08:30,910 そんなそんな つまんねー言い訳並べられても 156 00:08:30,910 --> 00:08:34,080 知ったこっちゃねーんですよ 157 00:08:36,816 --> 00:08:40,353 嘆け アタクシのために 158 00:08:40,353 --> 00:08:44,124 抗え アタクシのために 159 00:08:44,124 --> 00:08:48,528 生きろ アタクシを愛するために 160 00:08:48,528 --> 00:08:53,166 何もかも なくした忘れた失った なんて言いやがるんなら 161 00:08:53,166 --> 00:08:57,337 アタクシが躾けてやろーじゃねーですか 162 00:08:58,204 --> 00:09:03,877 ……それが 『母親』の務めってもんですからね 163 00:09:10,917 --> 00:09:14,254 あの人の言いなりになるのはやめなさい 164 00:09:14,254 --> 00:09:15,555 私以外 165 00:09:15,555 --> 00:09:19,959 きっと命がいくつあっても 足りなくなってしまうでしょうから 166 00:09:20,126 --> 00:09:21,394 憎い 167 00:09:21,394 --> 00:09:22,662 ほら 168 00:09:22,662 --> 00:09:24,297 ありがとう 169 00:09:28,068 --> 00:09:29,703 憎い 170 00:09:32,572 --> 00:09:35,175 ……え?あっ…… あっ くっ……! 171 00:09:35,175 --> 00:09:36,943 くっ…… 172 00:09:36,943 --> 00:09:40,413 うああああ……! 173 00:09:38,812 --> 00:09:40,547 憎いのか 174 00:09:40,547 --> 00:09:44,150 憎しみとは一体 何なのか―― 175 00:09:46,086 --> 00:09:47,520 哀しい 176 00:09:52,192 --> 00:09:53,593 哀しい 177 00:09:53,593 --> 00:09:56,930 ぎゃあああ! 178 00:10:03,169 --> 00:10:04,904 哀しいのか 179 00:10:06,506 --> 00:10:10,010 哀しみとはいったい なんなのか―― 180 00:10:10,877 --> 00:10:15,548 ただ流され 何かを模倣して生きてきた女には 181 00:10:15,548 --> 00:10:18,018 本物の感情がわからない 182 00:10:18,351 --> 00:10:22,288 エルザを失った今 女は誰を模倣し 183 00:10:22,288 --> 00:10:25,025 何を規範に生きればいいのか 184 00:10:25,825 --> 00:10:28,395 いっそ躾と称して『母』が 185 00:10:28,395 --> 00:10:33,333 女に死ねと命じてくれたりすれば その通りに―― 186 00:10:35,168 --> 00:10:37,737 ……それは 嫌よお 187 00:10:42,876 --> 00:10:46,246 せめて 答えが知りたいわあ…… 188 00:10:56,589 --> 00:10:59,459 なんだ お前も来てたのかよ 189 00:10:59,926 --> 00:11:02,996 俺も ちょっと探したい本があってな...… 190 00:11:04,531 --> 00:11:06,966 夜更かしするなよ メィリィ 191 00:11:08,168 --> 00:11:10,503 何をしていたのか見られた 192 00:11:10,503 --> 00:11:13,206 知られた 気付かれた 193 00:11:13,206 --> 00:11:16,476 見られたくなかった 知られたくなかった―― 194 00:11:30,957 --> 00:11:34,094 ――薄っぺらいなァ お前 195 00:11:34,961 --> 00:11:37,831 媚びるなよ 気持ち悪い 196 00:11:37,831 --> 00:11:41,501 誰も お前にそんなこと望んじゃいないサ 197 00:11:41,935 --> 00:11:44,804 すまし顔するなよ お人形 198 00:11:44,804 --> 00:11:49,376 自分の胸の奥の 本当の望みも聞こえねぇか? 199 00:11:49,376 --> 00:11:51,544 本当の 望み…… 200 00:11:51,544 --> 00:11:55,115 望みに耳を傾けろ そうすれば 201 00:11:55,115 --> 00:11:57,650 少しは自分ってもんが見えてくる 202 00:11:57,650 --> 00:12:00,186 やりたいこともはっきりわかる 203 00:12:00,186 --> 00:12:03,590 自分が……やりたいこと 204 00:12:03,590 --> 00:12:05,658 望み それは…… 205 00:12:05,658 --> 00:12:08,161 その顔 いいね 206 00:12:08,161 --> 00:12:10,397 ――味わい深い 207 00:12:11,064 --> 00:12:15,635 自分の望みがわかったら もっと『らしく』動けよ 208 00:12:15,635 --> 00:12:17,871 お前の退屈な悩みも 209 00:12:17,871 --> 00:12:22,742 つまらない苦しみも 俺が覚えててやる 210 00:12:31,785 --> 00:12:34,421 ――昨日の夜の話だけど 211 00:12:34,421 --> 00:12:38,391 わたしはどのくらい真に受けていいのかしら? 212 00:12:39,726 --> 00:12:43,496 ここじゃなんだな 場所を変えよう 213 00:12:49,235 --> 00:12:51,471 悪いな メィリィ 214 00:12:52,138 --> 00:12:55,408 う……はっ! 215 00:12:57,811 --> 00:13:01,314 それを直接聞くのはルール違反だ 216 00:13:01,314 --> 00:13:04,384 結局 何ができたのか―― 217 00:13:05,251 --> 00:13:09,622 あの森で独りだった頃から 何もできないまま 218 00:13:09,622 --> 00:13:11,424 意味なんてなく―― 219 00:13:11,424 --> 00:13:14,594 殺される殺される 220 00:13:14,794 --> 00:13:19,766 殺される殺される…… 221 00:13:19,933 --> 00:13:20,934 殺される 222 00:13:22,135 --> 00:13:24,537 うわああああああーーーっ!!! 223 00:13:24,537 --> 00:13:27,407 はぁ はぁ はぁ 224 00:13:27,407 --> 00:13:29,209 ……あ どしよ 225 00:13:29,209 --> 00:13:31,878 ……あ え 俺? 226 00:13:31,878 --> 00:13:34,447 深呼吸!深呼吸するかしら! 227 00:13:34,447 --> 00:13:35,982 無理に喋るんじゃないのよ! 228 00:13:36,016 --> 00:13:37,083 エミリア! 229 00:13:37,083 --> 00:13:38,985 本に触っちゃいけないかしら! 230 00:13:38,985 --> 00:13:40,520 混ざり合ってしまうのよ! 231 00:13:40,520 --> 00:13:42,555 混ざるって この本は何をしたの!? 232 00:13:42,555 --> 00:13:45,425 おれ 俺 だよ な…… 233 00:13:45,458 --> 00:13:48,795 わたしじゃ なく 俺で…… 234 00:13:47,727 --> 00:13:49,696 深く潜り過ぎたかしら…… 235 00:13:49,095 --> 00:13:52,899 エルザは いなくて―― 236 00:13:49,696 --> 00:13:51,731 スバル 思い出して 237 00:13:51,731 --> 00:13:52,899 大丈夫? 238 00:13:52,899 --> 00:13:57,070 あなたはナツキ・スバル 私の騎士様―― 239 00:13:57,771 --> 00:14:02,809 改めて聞こう ナツキくん 君が見た本の内容は? 240 00:14:03,777 --> 00:14:06,813 メィリィの 記憶だった…… 241 00:14:07,781 --> 00:14:12,952 首を絞められて 苦しい苦しいって バタバタしちゃったのよねえ…… 242 00:14:13,053 --> 00:14:14,888 うわあっ!?ああ あ… 243 00:14:13,586 --> 00:14:16,156 落ち着くのよ スバル 落ち着いて 244 00:14:14,888 --> 00:14:19,726 はぁ はぁ…… 245 00:14:16,156 --> 00:14:20,226 今は自分を取り戻すのに集中するかしら 246 00:14:19,726 --> 00:14:20,727 ……わるい 247 00:14:20,727 --> 00:14:21,961 いいのよ 248 00:14:21,961 --> 00:14:26,066 こんなときぐらい ベティーに 全力で寄りかかるかしら 249 00:14:26,066 --> 00:14:29,269 ラム女史 あなたはどう考えている? 250 00:14:29,269 --> 00:14:31,204 バルスの話がたしかなら 251 00:14:31,204 --> 00:14:32,372 メィリィはもう…… 252 00:14:32,372 --> 00:14:34,841 この二人は冷静じゃなあい? 253 00:14:34,841 --> 00:14:38,645 ちゃあんとわたしのこと 警戒してたからでしょうけどお 254 00:14:38,645 --> 00:14:39,379 ひぃっ 255 00:14:39,379 --> 00:14:41,247 スバル 落ち着いて 256 00:14:41,247 --> 00:14:43,516 この体たらくで嘘がつけるほど 257 00:14:43,516 --> 00:14:45,819 バルスは器用でも薄情でもないでしょう 258 00:14:45,819 --> 00:14:48,188 裏付けるために私が読むことも…… 259 00:14:48,188 --> 00:14:50,190 賛成はしかねる 260 00:14:50,190 --> 00:14:52,325 ナツキくんの様子を見るとね…… 261 00:14:52,325 --> 00:14:54,694 とにかく じっとなんかしてられないわ! 262 00:14:54,694 --> 00:14:55,929 メィリィを探しましょう! 263 00:14:55,929 --> 00:14:56,930 探す……? 264 00:14:56,930 --> 00:14:59,432 見つけても もう遅いのかもしれない 265 00:14:59,432 --> 00:15:00,500 だけど これ以上 266 00:15:00,500 --> 00:15:02,769 あの子を一人ぼっちになんて しちゃダメでしょう? 267 00:15:02,769 --> 00:15:06,573 死んじゃう前は気にもかけてくれなかったくせに 268 00:15:07,507 --> 00:15:11,244 今日の方針は変更せざるを得ないだろうね 269 00:15:11,244 --> 00:15:13,179 手分けして 彼女を探そう 270 00:15:13,179 --> 00:15:15,415 スバル どうだろうか 271 00:15:15,715 --> 00:15:18,885 君は メィリィ嬢の最期を…… 272 00:15:20,020 --> 00:15:22,122 お 俺は…… 273 00:15:22,122 --> 00:15:23,723 ぐっ…… 274 00:15:25,492 --> 00:15:28,228 ……最後までは 見てない 275 00:15:28,228 --> 00:15:32,632 塔の中で何かがあった それは間違いない けど 276 00:15:33,333 --> 00:15:35,535 ……ざあんねん 277 00:15:55,555 --> 00:15:59,926 それで お前はどうするつもりなのよ 278 00:15:59,926 --> 00:16:01,528 あーしッスか? 279 00:16:02,062 --> 00:16:03,797 お師様…… 280 00:16:04,364 --> 00:16:05,465 なんだ…… 281 00:16:05,465 --> 00:16:09,169 あーしは ちびっ子二号を探すべきッスか? 282 00:16:09,936 --> 00:16:11,638 それとも…… 283 00:16:13,006 --> 00:16:17,644 お兄さんとわたしの関係を 知ってるみたいに聞こえなあい? 284 00:16:17,644 --> 00:16:20,647 ……シャウラ メィリィを頼む 285 00:16:20,647 --> 00:16:21,948 リョーカイッス 286 00:16:21,948 --> 00:16:23,550 お師様のお望みなら 287 00:16:23,550 --> 00:16:26,152 あーしは何でもえーんやこらーッス 288 00:16:28,088 --> 00:16:30,123 ちゃんと わかったッスからね 289 00:16:30,123 --> 00:16:30,824 え? 290 00:16:30,824 --> 00:16:32,125 んふっ 291 00:16:33,893 --> 00:16:35,929 なんなんだよ…… 292 00:16:35,929 --> 00:16:38,932 考えすぎるだけ無意味かしら 293 00:16:38,932 --> 00:16:41,935 その本には もう触らない方がいいのよ 294 00:16:42,936 --> 00:16:46,039 ......なんで お前はそんなに優しいんだ? 295 00:16:46,039 --> 00:16:48,441 また いきなりな質問かしら 296 00:16:48,441 --> 00:16:50,276 え あ いや…… 297 00:16:50,543 --> 00:16:53,980 『わたし』の死を隠そうとする卑劣漢が 298 00:16:53,980 --> 00:16:56,516 何故 こんな男が好かれる 299 00:16:56,516 --> 00:16:57,884 何故? 300 00:16:57,884 --> 00:17:00,887 知りたい それを知りたい 301 00:17:00,887 --> 00:17:03,590 何故 何故何故何故―― 302 00:17:03,590 --> 00:17:04,991 何故なのか 303 00:17:04,991 --> 00:17:07,927 わたしが 教えてあげちゃおうかしらあ? 304 00:17:10,296 --> 00:17:12,532 エミリアたちは味方なのか 305 00:17:12,532 --> 00:17:14,868 俺を殺した敵なのか 306 00:17:14,868 --> 00:17:16,903 愛せるのか 愛せないのか 307 00:17:16,903 --> 00:17:19,039 憎めるのか 憎めないのか―― 308 00:17:19,039 --> 00:17:21,274 それを知る方法こそが 309 00:17:21,274 --> 00:17:24,711 この『死者の書』なんじゃないのお? 310 00:17:25,679 --> 00:17:29,549 ......スバル やっぱり調子が悪そうなのよ 311 00:17:29,549 --> 00:17:32,485 緑部屋で休んだ方がいいかしら 312 00:17:37,323 --> 00:17:38,958 なんでみんな 313 00:17:38,958 --> 00:17:42,729 こんな俺に優しくしてくれるんだよ…… 314 00:17:47,233 --> 00:17:50,603 ちょっと力を入れたら 折れちゃいそうじゃなあい? 315 00:17:50,603 --> 00:17:54,240 床に叩きつけたら 簡単に死んじゃいそう 316 00:17:54,240 --> 00:17:58,511 そしたら また死者の書は出現するのか……? 317 00:17:58,511 --> 00:18:03,049 それを読めば こいつらが俺に こんなに優しくしてくれる理由も…… 318 00:18:03,983 --> 00:18:05,251 あああ…! 319 00:18:05,418 --> 00:18:06,820 スバル……? 320 00:18:10,023 --> 00:18:11,725 これは…… 321 00:18:18,865 --> 00:18:21,801 見られた 気づかれた 322 00:18:23,069 --> 00:18:26,439 ……また自分の手を引っ掻いているのよ 323 00:18:26,439 --> 00:18:28,208 悪い癖かしら 324 00:18:34,447 --> 00:18:36,449 ……つまんないのお 325 00:18:36,449 --> 00:18:38,084 違う…… 326 00:18:36,950 --> 00:18:40,086 違わないわよお 327 00:18:38,518 --> 00:18:40,086 違うーーっ! 328 00:18:40,086 --> 00:18:41,888 はあ はあっ スバル──? 329 00:18:41,888 --> 00:18:44,824 あぁ…… 悪い 俺は大丈夫だ…… 330 00:18:44,824 --> 00:18:46,526 ねえ おにいさん 331 00:18:46,526 --> 00:18:50,330 ひとごろしは癖になるって知ってるかしらあ? 332 00:18:50,330 --> 00:18:54,434 たしか……どっかの名探偵の言葉だっけか…… 333 00:18:54,434 --> 00:18:57,971 一度殺人で問題を解決しようとしたやつは 334 00:18:57,971 --> 00:19:00,407 次に問題が起きたときもおんなじように 335 00:19:00,407 --> 00:19:03,843 誰かを殺して解決しようとするっていう…… 336 00:19:03,843 --> 00:19:07,047 その名探偵さんのことは知らないけどお 337 00:19:07,047 --> 00:19:09,349 そう そういうことよお 338 00:19:09,349 --> 00:19:11,084 ふ ふふっ 339 00:19:11,084 --> 00:19:15,055 癖はねぇ 抜けないのお 340 00:19:16,156 --> 00:19:19,192 え…見つからなかったのか…… 341 00:19:19,325 --> 00:19:22,762 入ることのできる部屋はひととおり見て回ったわ 342 00:19:22,762 --> 00:19:26,800 一応レイドにも話を 聞いてみたんだけど見てないって 343 00:19:26,800 --> 00:19:28,902 そ そうか...... 344 00:19:28,902 --> 00:19:31,037 今日の結果は残念だったけど 345 00:19:31,037 --> 00:19:32,172 でも 明日は...... 346 00:19:32,172 --> 00:19:36,376 すまないが 明日以降も 彼女の捜索を続けるつもりなら 347 00:19:36,376 --> 00:19:38,511 ボクは反対させてもらうよ 348 00:19:38,511 --> 00:19:39,546 エキドナ......!? 349 00:19:39,546 --> 00:19:41,047 そんなのダメよ! 350 00:19:41,047 --> 00:19:43,483 メィリィが どんな気持ちで いるかもわからないのに 351 00:19:43,483 --> 00:19:44,918 すでに彼女には 352 00:19:44,918 --> 00:19:47,921 そうした感情的な機能は残されていない 353 00:19:47,921 --> 00:19:50,824 これ以上 時間を無為には費やせない 354 00:19:51,157 --> 00:19:54,227 ずいぶんと話を急がせるものなのよ 355 00:19:54,227 --> 00:19:56,796 残された食料にも限りがあります 356 00:19:56,796 --> 00:20:00,000 アナスタシア様……今は中身が違っていますが 357 00:20:00,000 --> 00:20:01,835 おっしゃることには一理あるかと 358 00:20:01,835 --> 00:20:06,473 揉めるなら あーしとお師様と 無関係のとこでやってくれッスよ 359 00:20:06,473 --> 00:20:10,410 あーしはあーしでお師様と幸せな家庭を築くッス 360 00:20:10,410 --> 00:20:12,445 一姫二太郎三太夫ッス 361 00:20:12,445 --> 00:20:14,347 ......今は静かにしてろ 362 00:20:14,347 --> 00:20:15,281 ボクは 363 00:20:15,281 --> 00:20:18,785 ボクがこうしているだけで アナの命を削っている 364 00:20:18,785 --> 00:20:21,788 だから 一秒でも早く塔を攻略し 365 00:20:21,788 --> 00:20:24,290 アナに体を返してあげたい 366 00:20:24,290 --> 00:20:27,761 ......わかったわ スバルもそれでいい? 367 00:20:27,761 --> 00:20:30,330 ......ああ メィリィも 368 00:20:30,330 --> 00:20:33,233 俺たちが足踏みするのを望まないと思う 369 00:20:33,233 --> 00:20:36,469 わあ お兄さんったら素敵だわあ 370 00:20:36,469 --> 00:20:40,507 全然自分でも信じてないくせにい 371 00:20:52,952 --> 00:20:55,755 わたしの死体 どうにかしてくれるのお? 372 00:20:55,755 --> 00:20:58,358 確かめないとお互い気が済まないだろ 373 00:20:58,358 --> 00:21:01,327 ふふっ それはそうねえ 374 00:21:21,081 --> 00:21:21,915 なんでだ―― 375 00:21:21,915 --> 00:21:24,784 こんな夜更けにこそこそと捜し物でもしているの 376 00:21:24,784 --> 00:21:26,453 バルス 377 00:21:28,121 --> 00:21:31,257 ……それとも 偽物というべきかしら 378 00:21:31,257 --> 00:21:35,328 バルスの――ナツキスバルの出来損ない 379 00:21:35,328 --> 00:21:37,530 よ 夜中に出歩いてただけで 380 00:21:37,530 --> 00:21:39,933 ずいぶんと悪者扱いしてくれるじゃねえか…… 381 00:21:39,933 --> 00:21:42,268 誰にも見られていないとでも? 382 00:21:42,702 --> 00:21:43,770 いいえ 383 00:21:44,070 --> 00:21:46,239 『視て』いたわよ 384 00:21:45,238 --> 00:21:46,239 え? 385 00:22:07,894 --> 00:22:09,829 殺人は―― 386 00:22:10,463 --> 00:22:12,766 癖になる...... 29939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.