All language subtitles for Lust+At+First+Bite+AKA+Dracula+Sucks+1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,730 --> 00:00:15,730 Shut up, Richard. 2 00:00:16,690 --> 00:00:18,350 These nightmares are a bore. 3 00:00:20,290 --> 00:00:21,870 The phony bitch. 4 00:00:22,830 --> 00:00:26,290 Aunt Irina's not really concerned about my welfare. 5 00:00:26,570 --> 00:00:27,970 She never was. 6 00:00:28,650 --> 00:00:32,369 She always thought she was the queen of Roseland. 7 00:00:32,650 --> 00:00:37,890 All she wants to do is stop and spend money. My money! 8 00:00:39,270 --> 00:00:42,770 It seems so long since I last spoke with Daddy. 9 00:00:44,520 --> 00:00:48,480 But somehow, I know he's not dead. 10 00:01:51,210 --> 00:01:52,610 I'm nervous on Irene. 11 00:01:53,210 --> 00:01:54,210 Relax, Richard. 12 00:01:54,290 --> 00:01:56,050 Your sleepless nights will soon be over. 13 00:02:01,510 --> 00:02:02,990 Irene, we've been expecting you. 14 00:02:03,210 --> 00:02:04,850 Arthur. Dearest Arthur. 15 00:02:05,170 --> 00:02:07,110 Sybil. So nice to see you, Irene. 16 00:02:07,370 --> 00:02:09,070 And this must be your nephew, Richard. 17 00:02:09,270 --> 00:02:12,210 Yes, it is. Henry, show Mr. Renfield to the room. 18 00:02:14,610 --> 00:02:16,570 Arthur, it's been so long. You look marvelous. 19 00:02:17,750 --> 00:02:20,610 Well, I've been trying to take care of myself since my wife died. 20 00:02:21,190 --> 00:02:22,210 What a way to learn about yourself. 21 00:02:22,970 --> 00:02:26,190 Yes, traumas do have ways of affecting one. 22 00:02:27,090 --> 00:02:29,230 Arthur, I'm worried about Richard. 23 00:02:29,670 --> 00:02:32,870 He's the only family I have, and I feel so responsible. 24 00:02:33,590 --> 00:02:38,110 Look, don't worry about a thing. My friend and former teacher, Van Helsing, 25 00:02:38,150 --> 00:02:41,110 Professor Van Helsing, is on his way here to do some research with me. 26 00:02:41,390 --> 00:02:43,750 And he's already been informed of Richard's condition. 27 00:02:44,350 --> 00:02:47,190 I hope he can help. I can't take the pressure any longer. 28 00:02:47,640 --> 00:02:50,700 Look, why don't you just relax now? Sybil will show you to your room. You 29 00:02:50,700 --> 00:02:53,840 bathe or whatever you want. And just fill it home. 30 00:02:54,300 --> 00:02:55,760 Thank you, Arthur. We'll talk later. 31 00:02:56,020 --> 00:02:57,020 Come, my dear. 32 00:02:57,400 --> 00:02:59,000 Nurse Lawson to the morgue. 33 00:02:59,580 --> 00:03:03,300 Oh, another thing. And tell Nurse Lawson to see me in my study immediately. 34 00:03:19,100 --> 00:03:20,100 Dickie! 35 00:03:22,680 --> 00:03:25,120 I must go to Transylvania. 36 00:03:26,240 --> 00:03:29,080 I got a great deal on an old castle. 37 00:03:30,440 --> 00:03:32,420 When shall you return, Daddy? 38 00:03:32,880 --> 00:03:34,300 In a fortnight. 39 00:03:34,560 --> 00:03:37,580 A fortnight. A fortnight. 40 00:03:38,480 --> 00:03:41,000 Or as soon as escrow closes. 41 00:03:42,220 --> 00:03:43,900 Richard! Father? 42 00:03:44,860 --> 00:03:45,860 Richard. 43 00:03:47,320 --> 00:03:48,320 Richard. 44 00:03:49,850 --> 00:03:51,370 Father! Wait for me! 45 00:03:52,870 --> 00:03:53,870 Wait! 46 00:03:55,310 --> 00:03:56,310 Father! 47 00:03:57,270 --> 00:03:58,330 Wait for me! 48 00:03:59,730 --> 00:04:00,730 Wait! 49 00:04:01,710 --> 00:04:03,090 Don't leave me, Father! 50 00:04:51,250 --> 00:04:53,410 Master! Master, I'm here! 51 00:05:11,880 --> 00:05:12,980 You're not my daddy. 52 00:05:14,800 --> 00:05:16,340 I am Bradford. 53 00:05:17,140 --> 00:05:20,060 I bid you welcome. 54 00:05:31,220 --> 00:05:32,580 Listen to them. 55 00:05:34,120 --> 00:05:36,120 Children of the night. 56 00:05:37,920 --> 00:05:40,380 What music they make. 57 00:05:43,340 --> 00:05:44,800 Mr. Enfield. 58 00:05:46,160 --> 00:05:48,300 How do you know my name? 59 00:05:49,360 --> 00:05:54,720 Your father was my servant, as you shall be. 60 00:05:56,040 --> 00:05:59,600 Once more my blood has called to yours. 61 00:06:00,900 --> 00:06:06,520 The blood is the life, Mr. 62 00:06:06,900 --> 00:06:07,900 Enfield. 63 00:06:47,110 --> 00:06:48,930 The blood is the life! 64 00:06:49,330 --> 00:06:50,750 The blood is the life! 65 00:06:51,010 --> 00:06:52,450 I'm yours for eternity! 66 00:06:55,840 --> 00:06:57,660 All right, bring me the straitjacket now! 67 00:06:58,860 --> 00:07:02,500 Don't put that on me! 68 00:07:03,560 --> 00:07:05,700 Bring me the straitjacket! Get the straitjacket! 69 00:07:06,360 --> 00:07:09,080 Put it on him! Don't put that on me! 70 00:07:09,560 --> 00:07:11,160 All right, pick him up! 71 00:07:13,940 --> 00:07:19,280 Let the sewer out! 72 00:07:23,180 --> 00:07:24,180 Okay, just in time. 73 00:07:24,560 --> 00:07:26,840 What is it? Come on. I'll explain. 74 00:07:27,320 --> 00:07:29,040 I can't thank you enough for this visit. 75 00:07:30,160 --> 00:07:32,160 John, I'm so happy to see you. 76 00:07:33,780 --> 00:07:35,580 Does this kind of thing happen all the time? 77 00:07:36,560 --> 00:07:37,359 Don't worry. 78 00:07:37,360 --> 00:07:38,360 I'll protect you. 79 00:07:41,540 --> 00:07:44,040 I can never repay you, Van Helsing, for this visit. 80 00:07:44,340 --> 00:07:47,540 Is that the patient I've come to see? Yes, it is. And I'll tell you more about 81 00:07:47,540 --> 00:07:48,540 him later. 82 00:07:49,060 --> 00:07:50,940 I've missed you so much. Yeah. 83 00:07:53,840 --> 00:07:54,940 Is everything okay? 84 00:07:56,340 --> 00:07:58,620 I don't know. It frightens me. 85 00:08:25,200 --> 00:08:26,560 Lucy, be serious. 86 00:08:31,480 --> 00:08:33,200 I can't get you out of my mind. 87 00:08:34,419 --> 00:08:36,440 I can't take my eyes off of you. 88 00:08:42,400 --> 00:08:43,620 I'm afraid I love you. 89 00:08:44,640 --> 00:08:45,640 Be afraid? 90 00:08:54,540 --> 00:09:00,100 I've never told anybody that before It scares me 91 00:09:34,960 --> 00:09:37,780 I didn't know you played piano, Jarvis. I don't, sir. 92 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 I was trying to play a song. 93 00:09:41,180 --> 00:09:42,180 I'll tell you what. 94 00:09:43,140 --> 00:09:46,920 I'll play piano and you sing. 95 00:09:47,600 --> 00:09:50,520 Okay? What would you like to sing? 96 00:09:51,140 --> 00:09:54,600 You know the song Swing No Sweet Chariot? 97 00:10:02,920 --> 00:10:03,920 Swing 98 00:10:07,340 --> 00:10:13,700 Sweet chariot, coming for to carry me 99 00:10:13,700 --> 00:10:18,020 home, swaying low. 100 00:10:18,940 --> 00:10:25,640 Sweet chariot, coming for to 101 00:10:25,640 --> 00:10:27,980 carry me home. 102 00:10:28,800 --> 00:10:34,780 Well, if you get there before I... 103 00:10:37,000 --> 00:10:40,960 Coming for to carry me home. 104 00:10:41,560 --> 00:10:48,140 Till all of my friends I'm coming to. 105 00:10:48,740 --> 00:10:53,300 Coming for to carry me home. 106 00:10:54,460 --> 00:10:59,280 Swing low, sweet 107 00:10:59,280 --> 00:11:02,200 chariot. 108 00:11:03,140 --> 00:11:07,920 Coming for to... carry me home 109 00:11:07,920 --> 00:11:10,480 sweet 110 00:12:20,620 --> 00:12:22,760 I have done your bidding, master. 111 00:12:23,780 --> 00:12:27,060 Lucy was educated in the family barn. 112 00:12:29,540 --> 00:12:31,200 You were correct. 113 00:12:31,980 --> 00:12:33,840 Lucy is the slut. 114 00:12:35,120 --> 00:12:39,860 Harker is the homo. And Mina is a virgin. 115 00:12:41,040 --> 00:12:42,620 Just like me. 116 00:13:00,240 --> 00:13:01,240 Is Dr. 117 00:13:01,340 --> 00:13:02,380 Seward at home? 118 00:13:02,700 --> 00:13:04,280 Yes, sir. Come right in. Thank you. 119 00:13:14,560 --> 00:13:15,620 Ah, Dr. 120 00:13:15,840 --> 00:13:16,960 Seward. Yes? 121 00:13:17,520 --> 00:13:19,180 I am Count Dracula. 122 00:13:19,680 --> 00:13:22,020 I have just taken Carl Taxavi. 123 00:13:22,440 --> 00:13:24,660 Oh, so you'll be our new neighbor. 124 00:13:24,900 --> 00:13:26,780 So nice to make your acquaintance. Thank you. 125 00:13:27,660 --> 00:13:34,480 Yeah, the place has been deserted for a long time What a resemblance 126 00:13:34,480 --> 00:13:39,280 to Richard's father I have a surprise for everyone We have a new neighbor 127 00:13:39,280 --> 00:13:42,760 I'd like everyone to meet Count Dracula 128 00:13:42,760 --> 00:13:49,760 I'd like you to meet 129 00:13:49,760 --> 00:13:51,500 my niece, Mina Hello 130 00:13:57,870 --> 00:13:59,510 Her fiance, Jonathan Harker. 131 00:14:01,390 --> 00:14:03,630 Irene Renfield, an old family friend. 132 00:14:08,350 --> 00:14:10,010 One of my new interns, Dr. 133 00:14:10,210 --> 00:14:11,210 Bradley. 134 00:14:12,970 --> 00:14:15,010 Lucy Webster, Mina's college friend. 135 00:14:17,710 --> 00:14:22,450 And of course, my dear sister Sybil. 136 00:14:23,790 --> 00:14:24,790 Count. 137 00:14:29,960 --> 00:14:32,100 The Count has just taken Carfax Abbey. 138 00:14:32,580 --> 00:14:33,580 How charming. 139 00:14:34,440 --> 00:14:37,740 It'll be a relief to see some light in that dismal old place. 140 00:14:40,680 --> 00:14:43,240 Would you all excuse me, please? I have a telephone call. 141 00:14:47,740 --> 00:14:50,980 It looks to me like the Abbey could use some repairs. 142 00:14:51,480 --> 00:14:52,900 I shall do very little. 143 00:14:53,240 --> 00:14:56,160 It reminds me of my home in Transylvania. 144 00:14:57,360 --> 00:14:59,940 It reminds me of that poem from school. 145 00:15:01,020 --> 00:15:03,500 The walls around were bare. 146 00:15:08,320 --> 00:15:10,260 As if the dead were there. 147 00:15:13,400 --> 00:15:14,840 That's a good toast, Lucy. 148 00:15:20,160 --> 00:15:21,160 There's more. 149 00:15:24,580 --> 00:15:25,580 Let's cry. 150 00:15:26,440 --> 00:15:27,620 For the next to die. 151 00:15:30,560 --> 00:15:33,740 Oh, Lucy, come on. Never mind the rest of it. 152 00:15:39,840 --> 00:15:40,840 To die. 153 00:15:41,320 --> 00:15:42,860 To be really dead. 154 00:15:44,140 --> 00:15:45,660 That must be glory. 155 00:15:54,020 --> 00:15:55,040 Why count? 156 00:15:57,360 --> 00:16:01,000 There are far worse things awaiting man than death. 157 00:16:40,010 --> 00:16:46,870 Did you ever see a lassie, a lassie, a lassie Did you ever 158 00:16:46,870 --> 00:16:53,870 see a lassie go this way and that Go this way and that 159 00:16:53,870 --> 00:17:00,610 way, go this way and that way Did you ever see a lassie go 160 00:17:00,610 --> 00:17:06,950 this way and that It reminds me of the broken 161 00:17:06,950 --> 00:17:09,050 embattlements of my castle 162 00:17:13,410 --> 00:17:14,410 Daddy, 163 00:17:15,130 --> 00:17:16,349 I'm confused. 164 00:17:17,270 --> 00:17:19,050 I've got a hard -on. 165 00:17:25,089 --> 00:17:30,550 You are a romantic. 166 00:17:30,990 --> 00:17:36,590 Well, you may laugh, but I find him fascinating. 167 00:17:47,260 --> 00:17:50,120 And I think that you could use someone a little more normal. 168 00:17:50,440 --> 00:17:51,840 Oh, like your John. 169 00:17:52,540 --> 00:17:54,500 Well, like Dr. Bradley. 170 00:17:56,960 --> 00:17:58,360 Yeah, he's sweet. 171 00:17:59,340 --> 00:18:02,460 But I like the more distinguished type. 172 00:18:02,940 --> 00:18:05,560 The more distinguished type will get you in trouble! 173 00:18:22,320 --> 00:18:24,460 Daddy, I need you. 174 00:18:24,760 --> 00:18:25,900 Why Lucy? 175 00:18:26,280 --> 00:18:27,540 Play with me. 176 00:20:06,160 --> 00:20:07,160 Right on is. 177 00:20:08,500 --> 00:20:13,800 As I was saying, I was making tremendous progress here at the sanitarium. 178 00:20:14,020 --> 00:20:20,180 So, one by one, they all reverted back to their original, even worse than their 179 00:20:20,180 --> 00:20:21,159 original condition. 180 00:20:21,160 --> 00:20:22,160 Here, open this. 181 00:20:25,860 --> 00:20:28,380 Mr. Renfield, you've seen before. 182 00:20:29,320 --> 00:20:32,440 Now, his situation is similar to the patients that were here, but he just 183 00:20:32,440 --> 00:20:33,440 arrived. 184 00:20:38,830 --> 00:20:41,990 You have proper recreation for the patients. Of course. 185 00:20:42,550 --> 00:20:45,590 Also, they're all taking on different roles. 186 00:20:51,210 --> 00:20:54,870 Cowboys? Was this how the West was won? 187 00:20:55,270 --> 00:20:56,270 Yes. 188 00:21:00,610 --> 00:21:02,050 She's eight years old again. 189 00:21:03,730 --> 00:21:08,310 But the similarities are, they're... 190 00:21:08,590 --> 00:21:11,870 Sexual cravings, almost in a cannibalistic type of way. 191 00:21:12,090 --> 00:21:16,570 But, Dr. Surratt, we all have sexual cravings. Yes. 192 00:21:17,110 --> 00:21:19,990 And this cowboy wants to play his guitar and fornicate with everything that's 193 00:21:19,990 --> 00:21:24,470 around him. Holes in the wall, straw, doesn't matter. No matter where to find 194 00:21:24,470 --> 00:21:25,470 hole. 195 00:21:30,290 --> 00:21:33,930 And also two lesions, marks, that they all have. 196 00:21:40,880 --> 00:21:44,020 So I'm very puzzled by it, especially since the progress I was making. 197 00:21:44,500 --> 00:21:47,760 I have seen this before in a kennel in Germany. 198 00:21:48,640 --> 00:21:50,100 What a fucking coy. 199 00:21:52,020 --> 00:21:52,500 This 200 00:21:52,500 --> 00:22:00,140 is 201 00:22:00,140 --> 00:22:01,140 very drastic. 202 00:22:01,260 --> 00:22:06,000 We had him out of those clothes, smoking a pipe, reading books. Now he's worse 203 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 than when he came here. 204 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 What was in the pipe? 205 00:22:11,440 --> 00:22:14,060 I suggest warm water enemas. 206 00:22:14,820 --> 00:22:15,820 Okay. 207 00:22:19,220 --> 00:22:26,140 Now, I'll let you look at their 208 00:22:26,140 --> 00:22:27,140 reports in detail. 209 00:22:27,280 --> 00:22:33,720 Diamond close of 99 .9 % of all human ills. It's crowning 210 00:22:33,720 --> 00:22:38,020 constipation. But, Professor... This is a real madhouse. 211 00:22:38,580 --> 00:22:40,620 Yes. Arthur? 212 00:22:41,360 --> 00:22:42,520 Break out the cocaine. 213 00:22:43,260 --> 00:22:44,260 Yes. 214 00:22:52,180 --> 00:22:53,340 Steady, Dr. Bradley. 215 00:22:53,780 --> 00:22:55,240 Hold back the tears. 216 00:22:55,500 --> 00:22:57,080 And don't be a crybaby. 217 00:23:04,940 --> 00:23:07,320 Dr. Bradley, it will be okay. 218 00:23:08,920 --> 00:23:09,920 Dr. Seward. 219 00:23:10,220 --> 00:23:13,420 Yes. When did Miss Webster have the last transfusion? 220 00:23:13,720 --> 00:23:15,180 About four hours ago. 221 00:23:15,680 --> 00:23:18,840 The mouth and eyes are bloodless. 222 00:23:19,680 --> 00:23:23,000 A natural loss of blood. 223 00:23:27,760 --> 00:23:29,780 Spongy gums, cracks. 224 00:23:31,520 --> 00:23:34,860 On the breast, two marks. 225 00:23:37,760 --> 00:23:39,720 Blood tests. 226 00:23:40,190 --> 00:23:41,190 an order. 227 00:23:49,690 --> 00:23:50,830 Read this. 228 00:23:51,310 --> 00:23:52,450 Yes, Professor. 229 00:23:54,990 --> 00:23:57,750 That's H -31. 230 00:23:58,890 --> 00:24:00,650 I have a theory. 231 00:24:01,730 --> 00:24:08,490 We are dealing with the undead vampire Nosferatu. 232 00:24:08,860 --> 00:24:13,160 Nosferatu? The vampire attacks the body and leaves two marks. 233 00:24:13,580 --> 00:24:16,220 Red with white circles. 234 00:24:17,400 --> 00:24:22,060 I just have analyzed Renfield's blood. 235 00:24:23,280 --> 00:24:24,540 The man is obsessed. 236 00:24:25,440 --> 00:24:28,580 He thinks he has to devour living things. 237 00:24:28,980 --> 00:24:32,380 But professor, modern science doesn't admit such superstitions. 238 00:24:35,500 --> 00:24:36,640 Superstitions of yesterday 239 00:24:37,440 --> 00:24:40,060 It's the scientific reality of today. 240 00:24:40,760 --> 00:24:45,460 The man, Renfield, escaped from his room. 241 00:24:46,220 --> 00:24:48,440 Now, where did he go? 242 00:24:57,760 --> 00:24:58,760 Mr. 243 00:25:03,020 --> 00:25:04,020 Renfield. 244 00:25:04,680 --> 00:25:06,900 You're looking much, much better. 245 00:25:07,340 --> 00:25:09,900 Henry, take his stray jacket off. 246 00:25:17,780 --> 00:25:19,420 I'm here to help you. 247 00:25:21,840 --> 00:25:23,780 Thanks. I'm very grateful. 248 00:25:24,860 --> 00:25:26,700 Keep your filthy hands to yourself. 249 00:25:27,780 --> 00:25:29,120 Now, now, Renfield. 250 00:25:29,800 --> 00:25:33,340 Oh, Dr. Stewart, send me away from this place. 251 00:25:33,800 --> 00:25:35,000 Send me far away. 252 00:25:36,060 --> 00:25:37,760 Why would you like to live? 253 00:25:38,680 --> 00:25:42,440 My cries at night, they might disturb Miss Mina. 254 00:25:43,600 --> 00:25:49,040 Yes. They might give her terrible nightmares, Professor Van Helsing. 255 00:25:49,800 --> 00:25:51,020 Bad dreams. 256 00:25:53,720 --> 00:25:54,720 A voice? 257 00:25:55,380 --> 00:25:57,000 I've heard them howl the night before. 258 00:25:58,260 --> 00:26:00,900 Renfield thinks they're talking to him, but he's crazy. 259 00:26:01,630 --> 00:26:03,650 I hardly think a wolf would be this near. 260 00:26:04,450 --> 00:26:05,890 I might have known. 261 00:26:07,130 --> 00:26:12,850 We know why the wolves talk, and we know how to stop them. 262 00:26:14,170 --> 00:26:16,890 You know too much to live by, Helsing. 263 00:26:17,550 --> 00:26:18,509 That's enough. 264 00:26:18,510 --> 00:26:20,610 That's all we'll get out of him today. Take him away, Henry. 265 00:26:21,130 --> 00:26:22,130 Let's go, liar. 266 00:26:22,490 --> 00:26:26,350 I'm warning you, Dr. Stewart. You send me away from this place, or you must 267 00:26:26,350 --> 00:26:29,550 answer to what will happen to Miss Mina. Son of a bitch, and so is that Nazi 268 00:26:29,550 --> 00:26:31,440 fuck! Nazi Frank. 269 00:26:32,000 --> 00:26:34,500 What was the herb that excited him so? 270 00:26:34,860 --> 00:26:35,759 Wolf then. 271 00:26:35,760 --> 00:26:40,780 The natives use it to protect themselves against vampires. 272 00:26:41,640 --> 00:26:44,440 And Renfield was really excited by that. 273 00:26:46,860 --> 00:26:49,060 Watch him closely day and night. 274 00:26:59,050 --> 00:27:00,630 I put that new nut in his room. 275 00:27:05,430 --> 00:27:07,370 Please do not refer to them as nuts. 276 00:27:08,310 --> 00:27:11,230 Now, before you check on the rest of the patients downstairs, see if Mrs. 277 00:27:11,330 --> 00:27:12,330 Renfield needs anything. 278 00:27:14,590 --> 00:27:15,810 Yes, sir. 279 00:27:23,130 --> 00:27:24,930 Looks like you were expecting me. 280 00:27:25,250 --> 00:27:28,110 The doc sent me in here to see if there's anything I can do for you. 281 00:27:28,900 --> 00:27:29,900 Richard. 282 00:27:30,020 --> 00:27:31,020 How is Richard? 283 00:27:31,240 --> 00:27:32,780 Oh, the nut. I put him in his room. 284 00:27:33,240 --> 00:27:34,240 By himself? 285 00:27:34,540 --> 00:27:36,500 You can't put him by himself. He has nightmares. 286 00:27:37,340 --> 00:27:38,740 Every night he has nightmares. 287 00:27:39,200 --> 00:27:40,600 Somebody's got to be there with him. 288 00:27:40,820 --> 00:27:41,820 He has nightmares. 289 00:27:41,860 --> 00:27:44,880 You've got to take care of him. He has nightmares, lady. He's better off by 290 00:27:44,880 --> 00:27:45,880 himself. He won't wake anybody. 291 00:27:46,220 --> 00:27:49,180 I've been with him every night. I haven't had any sleep either. You've got 292 00:27:49,180 --> 00:27:50,960 take care of him. Will the doctor help him? 293 00:27:51,480 --> 00:27:53,020 Will he? How the hell do I know? 294 00:27:53,320 --> 00:27:54,320 Help me. 295 00:27:54,460 --> 00:27:57,320 I haven't slept either. I can't stand the pressure anymore. 296 00:27:58,570 --> 00:27:59,369 You want help, huh? 297 00:27:59,370 --> 00:28:03,550 I need something to sleep. I've got to help, Richard. I've got to help myself. 298 00:28:03,970 --> 00:28:04,729 You want help? 299 00:28:04,730 --> 00:28:05,730 You want help? 300 00:28:05,990 --> 00:28:08,830 I'm beginning to have them myself. 301 00:28:09,110 --> 00:28:11,930 I need to sleep. I need to sleep. 302 00:28:12,250 --> 00:28:13,990 Get her. Get her. 303 00:28:15,430 --> 00:28:16,430 Get her. 304 00:28:19,710 --> 00:28:21,190 Get her. Get her. 305 00:28:34,360 --> 00:28:36,340 Henry, you are a slob. 306 00:28:37,340 --> 00:28:39,000 You are coming back, aren't you? 307 00:28:40,120 --> 00:28:43,100 Oh, the things we do for money. 308 00:29:02,410 --> 00:29:03,850 You know, people in town are afraid of him. 309 00:29:05,670 --> 00:29:07,150 Really worried for some reason. 310 00:29:08,170 --> 00:29:09,170 Afraid why? 311 00:29:10,170 --> 00:29:12,050 I don't know. Maybe it's because he's odd. 312 00:29:13,170 --> 00:29:14,170 Different, you know? 313 00:29:14,850 --> 00:29:15,890 No, I don't know. 314 00:29:17,270 --> 00:29:20,450 I find him very charming, polite. 315 00:29:21,030 --> 00:29:22,690 Something you can learn from him. 316 00:29:24,270 --> 00:29:25,470 Yeah, maybe you're right. 317 00:29:27,530 --> 00:29:29,470 But you know, you never see him out in the daytime. 318 00:29:30,370 --> 00:29:31,370 Only at night. 319 00:29:31,820 --> 00:29:32,880 What do you think about that? 320 00:29:33,500 --> 00:29:34,500 Nothing. 321 00:29:34,960 --> 00:29:40,160 And so it is with the doctor prescribed death. We again hope to keep you in 322 00:29:40,160 --> 00:29:41,820 suspense. 323 00:29:44,140 --> 00:29:47,240 You know, the townspeople won't even work at the Calphack estate. 324 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Why? 325 00:29:49,340 --> 00:29:50,340 Say it's haunted. 326 00:29:50,940 --> 00:29:51,940 So? 327 00:29:53,000 --> 00:29:56,280 So if I catch you messing around with any of the ladies around here, I'm going 328 00:29:56,280 --> 00:29:58,760 to give him a frontal lobotomy for free. 329 00:29:59,420 --> 00:30:05,120 Professor Antonio Basile has a theory, but let him tell you about it. 330 00:30:06,040 --> 00:30:09,100 As a psychologist, I have worked out a theory. 331 00:30:09,860 --> 00:30:12,000 A theory I know to be sound. 332 00:30:13,060 --> 00:30:18,460 I contend that a person who has decided to kill himself can very easily be 333 00:30:18,460 --> 00:30:22,240 turned from this desire to the desire of taking the life of another. 334 00:30:22,840 --> 00:30:26,740 I can prove my theory, and if necessary... 335 00:30:27,400 --> 00:30:29,340 That is exactly what I will do. 336 00:30:34,880 --> 00:30:41,400 As he stands against the railing in the fog, a figure appears a few feet beyond 337 00:30:41,400 --> 00:30:42,379 and stops. 338 00:30:42,380 --> 00:30:44,060 A sudden gesture prepares to leap. 339 00:30:44,840 --> 00:30:46,260 Don't do it! Wait a minute! 340 00:30:47,920 --> 00:30:49,100 Listen. Huh? 341 00:30:50,080 --> 00:30:51,500 That's very silly. 342 00:30:51,860 --> 00:30:53,060 Let go of me! 343 00:30:53,320 --> 00:30:54,320 Oh, no. 344 00:30:54,500 --> 00:30:56,040 I couldn't do that. 345 00:30:57,870 --> 00:30:58,870 I don't need you. 346 00:30:59,250 --> 00:31:01,210 Don't you know this is against the law? 347 00:31:01,470 --> 00:31:02,329 You're not an officer. 348 00:31:02,330 --> 00:31:06,430 You can't stop me. It's 500 feet to those tracks below. 349 00:31:07,030 --> 00:31:08,370 Hard steel rails. 350 00:31:09,110 --> 00:31:13,970 Don't believe what they all tell you about not being conscious of what 351 00:31:14,430 --> 00:31:15,430 You'd know. 352 00:31:16,110 --> 00:31:17,570 People don't die instantly. 353 00:31:17,770 --> 00:31:18,509 Let loose. 354 00:31:18,510 --> 00:31:23,330 They lie in agony for minutes and sometimes for an hour. It's a horrible 355 00:31:23,390 --> 00:31:23,969 I know. 356 00:31:23,970 --> 00:31:25,210 How do you know? I'm a doctor. 357 00:31:25,510 --> 00:31:26,770 Doctor? Yes. 358 00:31:27,340 --> 00:31:29,000 I can tell you much simpler ways. 359 00:31:29,200 --> 00:31:31,300 Much less painful ways and quicker. 360 00:31:31,880 --> 00:31:33,420 You're a nice young girl. 361 00:31:34,120 --> 00:31:35,520 An intelligent girl. 362 00:31:35,980 --> 00:31:38,160 You wouldn't want it to happen this way. 363 00:31:48,700 --> 00:31:50,340 Well, here we are. 364 00:31:51,460 --> 00:31:52,460 Come in, please. 365 00:31:52,940 --> 00:31:54,200 You're not afraid of me? 366 00:31:54,500 --> 00:31:56,950 Afraid. In my frame of mind. 367 00:31:57,710 --> 00:31:58,870 What could I lose? 368 00:31:59,110 --> 00:32:02,450 Suppose I told you that I really brought you here to kill you. 369 00:32:03,490 --> 00:32:04,490 Kill me? 370 00:32:06,070 --> 00:32:10,470 You know, you're a very pretty girl, don't you? 371 00:32:11,030 --> 00:32:12,030 Yeah. 372 00:32:12,290 --> 00:32:13,790 That doesn't always mean so. 373 00:32:14,190 --> 00:32:16,150 The right man might. 374 00:32:16,510 --> 00:32:17,510 That's what I thought. 375 00:32:18,490 --> 00:32:20,850 But I found out it didn't mean a thing. 376 00:32:21,070 --> 00:32:23,510 Then it was because of a man. 377 00:32:23,980 --> 00:32:25,040 I knew it. Really? 378 00:32:25,860 --> 00:32:28,260 How did you guess? I'm a student of psychology. 379 00:32:28,460 --> 00:32:30,040 I'm Professor Antonio Basile. 380 00:32:30,300 --> 00:32:32,140 You are her only means of support? 381 00:32:32,440 --> 00:32:36,600 Yes. And you intend to kill yourself? Yes. 382 00:32:37,540 --> 00:32:39,800 That's being selfish, isn't it? Selfish? 383 00:32:40,000 --> 00:32:43,800 Yes. You are concentrating solely on self. You think so? 384 00:32:44,100 --> 00:32:45,039 What else? 385 00:32:45,040 --> 00:32:47,860 The first law of human nature is self -preservation, right? 386 00:32:48,100 --> 00:32:48,999 I suppose so. 387 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Were you married? 388 00:32:50,060 --> 00:32:52,540 I never seemed to find time to get around marriage. 389 00:32:53,050 --> 00:32:55,970 My theory is going to be proved tonight. 390 00:32:56,330 --> 00:32:59,370 A half hour ago, they found her body beneath Suicide Bridge. 391 00:33:00,090 --> 00:33:02,270 Well, Professor, your perfect crime has failed. 392 00:33:02,850 --> 00:33:03,930 Failed? Yes. 393 00:33:04,310 --> 00:33:07,750 It's a wonderful setup on paper, but your theory backfired and you're up for 394 00:33:07,750 --> 00:33:10,630 murder. But I didn't kill her. But you planned it and you're as guilty as 395 00:33:10,630 --> 00:33:12,710 Gladys. She's paid her penalty. Now it's your turn. 396 00:33:12,950 --> 00:33:14,010 No. No. 397 00:33:14,430 --> 00:33:16,750 I won't. I won't be hanged. Never! 398 00:33:23,560 --> 00:33:28,040 And now the doctor lies on the sidewalk 17 stories below. 399 00:33:38,460 --> 00:33:39,900 Yes, master. 400 00:33:41,520 --> 00:33:42,800 No, master. 401 00:33:44,200 --> 00:33:46,160 Please don't ask me to do that. 402 00:33:47,380 --> 00:33:48,380 Don't. 403 00:33:49,160 --> 00:33:50,260 Not her. 404 00:33:51,420 --> 00:33:52,680 Please don't. 405 00:33:54,840 --> 00:33:57,700 Please. I'm the one, Master. 406 00:33:58,540 --> 00:33:59,880 Why not me? 407 00:34:00,940 --> 00:34:02,000 Use me! 408 00:34:02,840 --> 00:34:03,840 Please! 409 00:34:25,840 --> 00:34:32,440 I lay in bed for quite a while reading, and just as I was falling 410 00:34:32,440 --> 00:34:35,800 asleep, I heard the dogs barking. 411 00:34:37,980 --> 00:34:43,840 And when the dream began, it seemed as though the whole room filled with mist. 412 00:34:44,960 --> 00:34:45,980 It was thick. 413 00:34:46,900 --> 00:34:52,320 I could just see the light by my bed, like a spark in the fog. 414 00:34:54,409 --> 00:34:58,970 And then I saw two red eyes staring down at me. 415 00:35:01,270 --> 00:35:05,170 And then this white, livid face came down out of the fog. 416 00:35:06,250 --> 00:35:08,530 And I could feel its breath on my face. 417 00:35:10,070 --> 00:35:11,110 And then it flips. 418 00:35:12,890 --> 00:35:13,890 Oh, John. 419 00:35:14,090 --> 00:35:16,730 It was only a dream. 420 00:35:17,990 --> 00:35:19,450 I felt so weak. 421 00:35:19,770 --> 00:35:22,610 It seemed as if all the life had been drained out of me. 422 00:35:24,460 --> 00:35:27,040 Mina, you were only dreaming. 423 00:35:31,100 --> 00:35:33,020 Mina, forget about those dreams. 424 00:35:33,460 --> 00:35:37,880 Was there any reason it might have caused that dream, Mina? 425 00:35:38,560 --> 00:35:39,560 No. 426 00:35:41,560 --> 00:35:44,240 Professor, there's something she's not telling us. 427 00:35:44,980 --> 00:35:47,140 Where did you say the lips touched you? 428 00:36:18,250 --> 00:36:21,030 Nurse, would you go down and check on Dr. Stoker's condition, please? 429 00:36:21,810 --> 00:36:22,609 I'll get Dr. 430 00:36:22,610 --> 00:36:25,550 Bradley to go down. I have a few things to do. I'm the one who's running the 431 00:36:25,550 --> 00:36:26,710 sanitarium, not you! 432 00:36:27,070 --> 00:36:28,410 Go down and check on Dr. 433 00:36:28,630 --> 00:36:30,250 Stoker's condition and take Henry with you! 434 00:37:07,760 --> 00:37:11,280 Doc Stoker's in pretty bad shape, but you'll be able to take care of him with 435 00:37:11,280 --> 00:37:12,420 your special handling. 436 00:37:12,700 --> 00:37:14,680 Oh, don't worry. I think I can handle him. 437 00:37:19,820 --> 00:37:20,860 I know that's awesome. 438 00:37:21,120 --> 00:37:23,540 How are you, Dr. Stoker? I'm fine, thank you. 439 00:37:24,540 --> 00:37:26,680 You can go now. I think I can handle it from here. 440 00:37:27,340 --> 00:37:28,340 You're parted. 441 00:37:36,590 --> 00:37:37,590 How are you feeling today? 442 00:37:37,870 --> 00:37:44,250 Oh, fine. My, uh, my penis hurts a little. Let me see those nasty bite 443 00:37:47,790 --> 00:37:49,070 Oh, those look painful. 444 00:37:50,130 --> 00:37:53,090 Oh, they really are, and I can't even scratch them. They itch, too. 445 00:37:53,810 --> 00:37:59,550 Why don't you, uh, why don't you just let one hand loose so I can, so I can be 446 00:37:59,550 --> 00:38:02,630 more comfortable and maybe scratch and, and move. 447 00:38:03,190 --> 00:38:05,210 Okay, just one arm. I'll trust you. 448 00:38:07,470 --> 00:38:13,290 I'm not really, uh... I'm not really crazy, you know. I just, uh... I went a 449 00:38:13,290 --> 00:38:14,790 little crazy when that girl bit me. 450 00:38:15,270 --> 00:38:16,430 I'm fine, thank you. 451 00:38:24,330 --> 00:38:25,330 Mine. 452 00:38:26,910 --> 00:38:29,370 Mine. All mine. 453 00:38:38,350 --> 00:38:39,350 No! 454 00:39:43,080 --> 00:39:44,440 Bye. Bye. 455 00:40:57,960 --> 00:41:03,500 Oh, my God. 456 00:42:30,830 --> 00:42:36,090 Dear sister, why was Count Dracula invited for tea last night? 457 00:42:36,990 --> 00:42:41,090 Why shouldn't Count Dracula have been invited for tea last night, Arthur? 458 00:42:41,430 --> 00:42:43,250 Because I don't like the effect he has on Mina. 459 00:42:43,870 --> 00:42:50,250 But any decisions involving the sanitarium do not make unless you 460 00:42:50,250 --> 00:42:55,210 first. I mean, for God's sake, what is going on around here? All this talk 461 00:42:55,210 --> 00:42:56,210 vampires. 462 00:42:57,149 --> 00:43:00,690 My dad doesn't listen to me anymore. My best intern, Dr. 463 00:43:01,750 --> 00:43:02,750 Harker, Dr. 464 00:43:03,510 --> 00:43:07,590 Stoker, has been ending up like all my other patients. I'm going to lose my 465 00:43:07,590 --> 00:43:09,790 license, and the whole thing is going to fall apart. 466 00:43:10,010 --> 00:43:11,210 I can't take it anymore. 467 00:43:11,450 --> 00:43:14,650 I mean, what am I going to do? I mean, I worked so hard at this place. Now, 468 00:43:14,650 --> 00:43:17,870 look, I can't. I can't. I don't want to lose my sanitarium. You know I don't 469 00:43:17,870 --> 00:43:20,270 want to lose it. You know I don't want to lose it. Otter, calm down. 470 00:43:20,750 --> 00:43:23,310 I just don't want to run with it. I can't. I can't do this. Arthur. 471 00:43:23,690 --> 00:43:26,050 This is everything I want for all my life. 472 00:43:26,310 --> 00:43:28,670 Arthur. Look at me, Arthur. 473 00:43:30,150 --> 00:43:31,150 Arthur. 474 00:43:31,710 --> 00:43:32,710 Arthur. 475 00:43:35,530 --> 00:43:36,530 Now, Arthur. 476 00:43:37,750 --> 00:43:38,750 Come now. 477 00:43:40,950 --> 00:43:41,950 Arthur. 478 00:43:42,930 --> 00:43:43,930 Arthur. 479 00:43:44,690 --> 00:43:45,690 Remember this? 480 00:43:47,030 --> 00:43:48,710 Remember how you liked this? 481 00:45:33,830 --> 00:45:37,770 You want to put it in my office? 482 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 Do you hear me, Arthur? 483 00:47:55,280 --> 00:47:56,280 Yes. 484 00:48:02,500 --> 00:48:08,080 Now, Arthur, now that we're feeling better, and I hope we're feeling better, 485 00:48:08,080 --> 00:48:09,200 must pull ourselves together. 486 00:48:09,960 --> 00:48:11,620 We've got a lot of work to do. 487 00:48:12,600 --> 00:48:13,600 Yes. 488 00:48:14,120 --> 00:48:15,580 Patients that need to be tended to. 489 00:48:16,680 --> 00:48:20,540 And we'll hear no more static about Count Dracula. Of course. 490 00:48:25,520 --> 00:48:26,980 Just so that's understood. 491 00:48:38,240 --> 00:48:44,180 Arthur is on the verge of a nervous breakdown. 492 00:48:45,900 --> 00:48:48,860 A real schmuck. 493 00:49:21,800 --> 00:49:22,558 Is Dr. 494 00:49:22,560 --> 00:49:23,560 Seward at home? 495 00:49:23,580 --> 00:49:27,720 Yes, sir. Come in. Thank you. Yes, I advise Mrs. Renfield to return home. 496 00:49:27,960 --> 00:49:28,960 Dr. Seward. 497 00:49:29,320 --> 00:49:32,360 Yes. You have your damn hands free. 498 00:49:34,440 --> 00:49:35,440 Oh, 499 00:49:37,580 --> 00:49:38,880 come. Good evening. 500 00:49:39,260 --> 00:49:40,260 Good evening. 501 00:49:40,660 --> 00:49:41,660 Come, Dracula. 502 00:49:42,100 --> 00:49:43,440 Professor Van Helsing. 503 00:49:43,660 --> 00:49:44,660 My pleasure. 504 00:49:46,280 --> 00:49:47,600 Van Helsing. 505 00:49:48,810 --> 00:49:51,810 We know the name, even in Transylvania. 506 00:49:53,030 --> 00:49:55,010 You're most kind, Count. 507 00:49:59,010 --> 00:50:03,050 Count Arthur told us it would be a most generous offer to help out in fighting 508 00:50:03,050 --> 00:50:04,050 Nina Blood. 509 00:50:04,370 --> 00:50:07,770 Well, of course I would like to help in any way that I could. 510 00:50:08,050 --> 00:50:09,670 Would you like to do it now or later? 511 00:50:10,730 --> 00:50:12,070 Now would be fine. 512 00:50:13,590 --> 00:50:14,590 Excuse me. 513 00:50:32,780 --> 00:50:35,060 Tell me, Count, is this your first transfusion? 514 00:50:36,880 --> 00:50:41,700 Yes, and I am a little squeamish about giving blood. 515 00:50:42,340 --> 00:50:46,100 Oh, no reason to be squeamish, I assure you. Well, perhaps you will permit me to 516 00:50:46,100 --> 00:50:50,140 gaze into your charming eyes while you insert the needle. 517 00:51:01,710 --> 00:51:06,670 You mentioned Dr. Sybil Seward. Your radio show, Whips for Women, is being 518 00:51:06,670 --> 00:51:07,850 plugged into the lab. 519 00:51:14,890 --> 00:51:20,370 Last year, women from countless cities admitted to a perplexing problem. 520 00:51:20,950 --> 00:51:26,130 How could they continue functioning in politics, anti -war, and civil rights 521 00:51:26,130 --> 00:51:30,530 when the men in these assemblies treated them like second -class citizens? 522 00:51:33,360 --> 00:51:36,560 More than a high school education and a course in dictation? 523 00:51:36,800 --> 00:51:42,640 Would they ever be allowed to do more than answer the phone, type letters, 524 00:51:42,640 --> 00:51:45,660 stamps, lick envelopes, and lick labels? 525 00:51:46,700 --> 00:51:52,840 Let's face facts, girls. A woman, even a relatively sexually liberated one, 526 00:51:52,960 --> 00:51:58,800 often finds it hard to approach a man sexually the way a man can approach her. 527 00:51:59,660 --> 00:52:02,260 How many times have you heard, 528 00:52:03,240 --> 00:52:05,240 He's not a wham, bam, thank you man. 529 00:52:05,560 --> 00:52:09,080 He just doesn't know what it takes to bring me to orgasm. 530 00:52:09,940 --> 00:52:12,720 Why don't I tell him how? I'll show him. 531 00:52:13,280 --> 00:52:14,820 Because I'm afraid. 532 00:52:15,180 --> 00:52:16,860 Yes, afraid, girl. 533 00:52:17,080 --> 00:52:19,160 Will make him feel less a man. 534 00:52:19,860 --> 00:52:25,380 After all, I don't require an orgasm to enjoy the whole sensuality of the 535 00:52:25,380 --> 00:52:27,120 experience. Oh. 536 00:53:14,410 --> 00:53:15,590 A body missing from a morgue. 537 00:53:16,210 --> 00:53:17,450 Lucy Webster. 538 00:55:00,850 --> 00:55:01,850 Help me! 539 00:55:02,290 --> 00:55:03,290 Help me! 540 00:55:05,230 --> 00:55:09,050 Help me! I found them! Help me! I found them! 541 00:55:17,490 --> 00:55:18,830 Come on, get out! 542 00:55:26,420 --> 00:55:29,220 Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... 543 00:55:29,220 --> 00:55:30,800 Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... 544 00:55:30,800 --> 00:55:36,700 Miss... 545 00:56:00,680 --> 00:56:02,220 He stated, be brave. 546 00:56:03,100 --> 00:56:04,480 I will help you. 547 00:56:05,760 --> 00:56:07,260 Tell me what I have to do. 548 00:56:07,720 --> 00:56:08,720 You shouldn't take. 549 00:56:09,000 --> 00:56:11,440 You have to be driven into her heart. 550 00:56:12,180 --> 00:56:17,420 Take it in your right hand and strike in dark's name. 551 00:56:18,520 --> 00:56:19,820 I can't. 552 00:56:20,220 --> 00:56:24,660 I know how you feel about, but you must have courage. 553 00:56:25,860 --> 00:56:27,900 I have to leave you alone now. 554 00:56:31,440 --> 00:56:34,360 We are too soon old, too late smart. 555 00:59:31,850 --> 00:59:33,710 I had the most frightful dream last night. 556 00:59:34,970 --> 00:59:38,390 Mina, dear, I hope you're not taking my story seriously. 557 00:59:40,230 --> 00:59:41,230 Stories? 558 00:59:41,970 --> 00:59:48,210 Yes, I've been trying to entertain Miss Mina with stories of my country. 559 00:59:48,510 --> 00:59:49,510 I can imagine. 560 00:59:51,890 --> 00:59:54,170 John, that's no way to speak to our guest. 561 00:59:58,770 --> 00:59:59,770 No, please. 562 01:00:00,780 --> 01:00:02,740 Perhaps I should be taking my leave now. 563 01:00:03,520 --> 01:00:07,240 May I call later to inquire how you are doing? 564 01:00:07,580 --> 01:00:09,240 Yes. Thank you. 565 01:00:12,640 --> 01:00:13,740 For you, Cole. 566 01:00:14,100 --> 01:00:15,660 You can be helpful, Count. 567 01:00:16,460 --> 01:00:18,760 Yes, of course. I would be happy to. 568 01:00:19,360 --> 01:00:23,560 The other evening, I stumbled on a most amazing thing. 569 01:00:47,050 --> 01:00:48,050 I dislike mirrors. 570 01:00:50,550 --> 01:00:52,030 One hell thing would explain. 571 01:00:53,690 --> 01:00:59,410 For one who has lived not even a single lifetime, you're a wise man, 572 01:00:59,730 --> 01:01:00,730 Doctor. 573 01:01:05,990 --> 01:01:06,990 Doctor, 574 01:01:14,270 --> 01:01:16,010 did you see what he looked like when he walked out of here? 575 01:01:17,640 --> 01:01:18,900 You look like a wild animal. 576 01:01:19,640 --> 01:01:20,980 Or a wolf. 577 01:01:22,160 --> 01:01:23,160 A wolf? 578 01:01:23,600 --> 01:01:26,960 Sometimes it takes the form of wolves or bats. 579 01:01:27,760 --> 01:01:29,140 What are you talking about? 580 01:01:30,620 --> 01:01:34,140 Dracula. What does Dracula have to do with wolves or bats? 581 01:01:34,540 --> 01:01:35,760 Dracula is our vampire. 582 01:01:36,740 --> 01:01:41,980 Professor, that's something that I would expect one of our patients here in the 583 01:01:41,980 --> 01:01:42,980 clinic to say. 584 01:01:43,040 --> 01:01:46,680 The strength of a vampire is that people... 585 01:01:47,120 --> 01:01:48,480 Do not believe in him. 586 01:02:01,180 --> 01:02:02,480 The hell again? 587 01:02:03,580 --> 01:02:05,640 What about our game of rummy? 588 01:02:24,650 --> 01:02:28,110 Please don't take my medicine away from me. Please, Henry, don't. 589 01:02:28,950 --> 01:02:30,550 Oh, Henry. 590 01:02:32,370 --> 01:02:34,050 Aren't you ashamed of yourself? 591 01:02:34,370 --> 01:02:36,550 Aren't moths good enough for you? 592 01:02:37,410 --> 01:02:38,410 Moths? 593 01:02:39,350 --> 01:02:40,350 Moths? 594 01:02:41,130 --> 01:02:43,550 Poor puny little things. 595 01:02:44,450 --> 01:02:46,290 Who wants to eat moths? 596 01:02:46,630 --> 01:02:48,430 You do, madman. 597 01:02:49,270 --> 01:02:52,990 Not when I can get nice, juicy toads and lizards. 598 01:02:54,280 --> 01:03:01,140 Okay, okay as far as I'm concerned you can eat shit You 599 01:03:01,140 --> 01:03:02,080 bastard 600 01:03:02,080 --> 01:03:15,600 You're 601 01:03:15,600 --> 01:03:22,580 not going to die you're going to live Don't touch 602 01:03:22,580 --> 01:03:23,580 me John 603 01:03:24,040 --> 01:03:26,320 Don't even try to kiss me again. Why? 604 01:03:27,660 --> 01:03:28,780 You tell him. 605 01:03:29,320 --> 01:03:30,660 You make him understand. 606 01:03:31,360 --> 01:03:32,500 I can't. 607 01:03:33,800 --> 01:03:35,100 It's all over, John. 608 01:03:36,020 --> 01:03:37,020 Our love. 609 01:03:37,620 --> 01:03:38,680 Our life together. 610 01:03:39,520 --> 01:03:40,760 I love you. 611 01:03:42,100 --> 01:03:44,360 But I can't help what's going on. 612 01:03:44,940 --> 01:03:48,940 It is your fault, Professor. You are driving her crazy. 613 01:03:50,260 --> 01:03:51,780 The sun goes down. 614 01:03:53,160 --> 01:03:54,520 Another night will come. 615 01:03:56,360 --> 01:03:58,000 That you should be afraid of. 616 01:04:01,420 --> 01:04:04,620 I don't care. I'm taking her out of here tonight anyway. 617 01:04:34,530 --> 01:04:35,530 Attention. 618 01:04:35,850 --> 01:04:39,150 Nurse Lawson to cab. Bring your enema kit. 619 01:04:44,250 --> 01:04:45,250 Well, 620 01:04:50,230 --> 01:04:51,230 hello, Mr. Harker. 621 01:04:53,050 --> 01:04:54,050 How are you? 622 01:04:55,830 --> 01:04:56,830 I'm not good. 623 01:04:57,070 --> 01:04:59,630 Things aren't going well between Mina and I at all. 624 01:05:00,490 --> 01:05:01,750 Well, what's your problem? 625 01:05:03,950 --> 01:05:08,150 Can you imagine what it would be like to be engaged to a virgin for three years? 626 01:05:09,190 --> 01:05:11,550 No, Mr. Harker, I don't think I could. 627 01:05:13,190 --> 01:05:17,390 Sometimes I feel like I belong in that sanitarium myself. I get so frustrated. 628 01:05:18,510 --> 01:05:22,470 Well, Jonathan, I know just what to prescribe for you. 629 01:05:25,370 --> 01:05:26,370 Come on. 630 01:05:31,210 --> 01:05:32,390 You want me to go in there? 631 01:05:32,760 --> 01:05:35,060 In here. I'm the nurse. Go in. Go on. 632 01:05:45,100 --> 01:05:46,640 You know what you're doing here? 633 01:05:46,900 --> 01:05:49,480 Oh, yes, Mr. Harker. I know exactly what I'm doing. 634 01:05:51,040 --> 01:05:52,040 Let's get comfortable. 635 01:05:52,740 --> 01:05:54,580 I want you to promise me something. 636 01:05:54,900 --> 01:05:57,060 No one finds out about this. 637 01:05:57,700 --> 01:05:58,980 Oh, Jonathan. 638 01:06:00,340 --> 01:06:01,420 You have my... 639 01:06:01,720 --> 01:06:04,480 professional confidence that no one will find out. 640 01:06:06,000 --> 01:06:07,000 Relax, 641 01:06:10,640 --> 01:06:15,880 Parker. For tonight, no one will relax. 642 01:06:25,960 --> 01:06:27,960 I'm going to make you feel much better. 643 01:06:52,940 --> 01:06:55,160 You're rapidly making me forget all my troubles. 644 01:07:55,390 --> 01:07:56,490 Oh, my God. 645 01:07:56,690 --> 01:07:58,210 Nina ever found out about this? 646 01:07:58,850 --> 01:08:00,130 Nina will find out. 647 01:08:39,790 --> 01:08:40,790 Do you remember? 648 01:08:41,510 --> 01:08:44,250 Dracula cast no reflection in the mirror. 649 01:08:44,670 --> 01:08:45,670 Yes. 650 01:08:46,590 --> 01:08:52,950 And the two boxes of earth were delivered to the abbey, and knowing that 651 01:08:52,950 --> 01:08:56,010 vampire must rest by day in native soil. 652 01:08:56,810 --> 01:09:03,250 I'm convinced that this Dracula is no legend, but an undead creature 653 01:09:03,250 --> 01:09:07,370 whose life has been unnaturally prolonged. 654 01:09:08,430 --> 01:09:11,990 Well, Dr. Seward, how about it? Is knitting going to be able to come with 655 01:09:11,990 --> 01:09:12,969 not? 656 01:09:12,970 --> 01:09:19,790 Mr. Harker, if you take her away from our protection, you might kill 657 01:09:19,790 --> 01:09:20,790 her. 658 01:09:21,290 --> 01:09:22,290 Jonathan, please. 659 01:09:23,050 --> 01:09:24,149 Please be patient. 660 01:09:24,729 --> 01:09:26,270 I know you're in love with her. 661 01:09:26,790 --> 01:09:30,569 But she's my niece, and I must do what I think is best. 662 01:09:32,029 --> 01:09:37,370 Mr. Harker, I have devoted my life to the study of many strange things. 663 01:09:40,040 --> 01:09:46,560 Little known facts that perhaps the world fed off not knowing. 664 01:09:47,060 --> 01:09:50,760 All I want is to get Mina away from all this. 665 01:09:51,439 --> 01:09:53,800 Dracula came here to get his love. 666 01:09:54,500 --> 01:09:55,560 His queen. 667 01:09:56,040 --> 01:09:57,040 You mean Mina? 668 01:09:57,600 --> 01:09:58,740 Yes, my friend. 669 01:09:59,160 --> 01:10:01,340 It involves sexual penetration. 670 01:10:02,920 --> 01:10:05,220 Mixing his semen with her blood. 671 01:10:05,720 --> 01:10:06,800 Are you sure? 672 01:10:07,420 --> 01:10:10,100 Tonight, Dracula will attempt this ritual. 673 01:10:10,520 --> 01:10:17,300 Not with my Mina. I won't let him. In order to save Mina now, you 674 01:10:17,300 --> 01:10:18,960 must use her as a trap. 675 01:10:19,220 --> 01:10:21,180 That's how we will beat him. 676 01:10:21,620 --> 01:10:22,680 I don't understand. 677 01:10:23,480 --> 01:10:28,600 A vampire cannot look at blinding sun, or he would die. 678 01:10:29,080 --> 01:10:31,000 Why must Mina be the one? 679 01:10:31,820 --> 01:10:33,800 It's her only hope. 680 01:10:34,360 --> 01:10:36,120 You schmuck. 681 01:10:38,670 --> 01:10:40,970 Well, I am going to protect my Mina. 682 01:10:55,330 --> 01:10:56,330 Attention. 683 01:10:58,310 --> 01:10:59,990 Attention, this is an emergency. 684 01:11:00,450 --> 01:11:05,990 Bats have been spotted in Ward A. Please put hairnets on all the patients. 685 01:11:33,840 --> 01:11:35,520 Why are you looking at me so strangely? 686 01:11:38,880 --> 01:11:40,700 I know you. You changed. 687 01:11:42,560 --> 01:11:43,600 You're still beautiful. 688 01:11:44,260 --> 01:11:45,360 So I am. 689 01:11:46,740 --> 01:11:49,080 Yep. But I was very worried about you. 690 01:11:50,060 --> 01:11:53,380 Oh, look at the stars. 691 01:11:54,180 --> 01:11:55,180 John, 692 01:11:57,260 --> 01:11:58,260 look at the stars. 693 01:12:01,800 --> 01:12:03,320 The stars are beautiful. 694 01:12:07,880 --> 01:12:08,880 What's wrong? 695 01:12:10,540 --> 01:12:11,540 Nothing's wrong. 696 01:12:12,900 --> 01:12:14,060 Nothing's wrong at all. 697 01:12:16,080 --> 01:12:17,960 I love the night. 698 01:12:19,200 --> 01:12:24,640 You know, it's... It's the only time I feel really alive. 699 01:12:26,260 --> 01:12:28,380 You've always told me that the night made you afraid. 700 01:12:31,560 --> 01:12:32,960 Oh, it's that big, great bat. 701 01:12:33,820 --> 01:12:36,580 Go in the house. The bat will get in your hair. Go on. 702 01:12:38,380 --> 01:12:39,380 Yes, Master. 703 01:12:39,640 --> 01:12:40,640 I promise. 704 01:12:42,520 --> 01:12:43,520 What? 705 01:12:43,800 --> 01:12:44,800 I won't. 706 01:12:45,540 --> 01:12:46,540 What did you say? 707 01:12:47,260 --> 01:12:48,800 Nothing. What did you say? 708 01:12:49,160 --> 01:12:50,500 Nothing. Nothing. 709 01:14:03,759 --> 01:14:05,880 The police can't help us. 710 01:14:07,400 --> 01:14:08,620 Renfield, come in here! 711 01:14:09,880 --> 01:14:10,880 Renfield! 712 01:14:11,240 --> 01:14:12,440 What are you doing there? 713 01:14:12,700 --> 01:14:16,920 Isn't this a strange conversation for men who aren't crazy? 714 01:14:17,900 --> 01:14:19,460 Did you hear what we were saying? 715 01:14:20,240 --> 01:14:21,700 Yes, I heard something. 716 01:14:23,180 --> 01:14:24,180 Enough? 717 01:14:24,800 --> 01:14:27,200 Be guided by what he says. 718 01:14:28,379 --> 01:14:29,920 It's your only hope. 719 01:14:31,080 --> 01:14:32,560 It's her only hope. 720 01:14:33,420 --> 01:14:38,100 I begged you to send me away, but you wouldn't. Now it's happened again. It's 721 01:14:38,100 --> 01:14:39,100 too late. 722 01:14:39,200 --> 01:14:40,540 What are you talking about? 723 01:14:41,680 --> 01:14:45,800 Take her away from here before you lose her to him. 724 01:14:46,800 --> 01:14:49,080 What do you have to do with Dracula? 725 01:15:00,810 --> 01:15:07,770 and stood before me in the moonlight and he promised me things not in words 726 01:15:07,770 --> 01:15:13,310 but by doing them by making them happen 727 01:15:13,310 --> 01:15:20,310 a great red mist spread over the lawn coming on like 728 01:15:20,310 --> 01:15:27,030 a flame of fire then he parted it and I could see 729 01:15:27,030 --> 01:15:34,020 that there were thousands of rats with their eyes blazing red, like his 730 01:15:34,020 --> 01:15:35,020 only smaller. 731 01:15:35,980 --> 01:15:39,900 And he held up his hand, and they all stopped. 732 01:15:40,880 --> 01:15:45,540 And I thought he seemed to be saying, Rats! 733 01:15:46,560 --> 01:15:47,560 Rats! 734 01:15:48,360 --> 01:15:49,360 Rats! 735 01:15:50,200 --> 01:15:51,200 Thousands! 736 01:15:52,560 --> 01:15:53,900 Millions of them! 737 01:15:54,460 --> 01:15:56,480 All red blood! 738 01:15:57,710 --> 01:16:02,730 All these will I give you if you will obey me. 739 01:16:04,210 --> 01:16:05,830 Henry, would you get in here? 740 01:16:06,930 --> 01:16:08,790 What does he want you to do? 741 01:16:10,550 --> 01:16:13,550 That which has already been done. 742 01:16:16,870 --> 01:16:20,010 That nut tore up his bars like paper. 743 01:16:20,490 --> 01:16:21,950 Dracula is in the house. 744 01:16:22,470 --> 01:16:23,470 In the house? 745 01:16:24,170 --> 01:16:26,390 It's time we are ready for him. 746 01:16:26,760 --> 01:16:31,240 I'll show you where to put Mr. Renfield, where he won't escape this time. Come 747 01:16:31,240 --> 01:16:34,900 with me, dear moth -eater. We'll show you who's the moth -eater. 748 01:16:36,180 --> 01:16:39,000 I wonder what he's got up his bloody cape. 749 01:16:39,600 --> 01:16:42,020 I sure could use cognac. 750 01:16:42,320 --> 01:16:44,480 Or a quaalude. 751 01:17:07,180 --> 01:17:08,940 You should go back to your own country. 752 01:17:12,080 --> 01:17:15,320 I'm going to stay here where I am needed. 753 01:17:16,380 --> 01:17:17,540 You are too late. 754 01:17:18,260 --> 01:17:20,820 My blood is mixed with Mina's. 755 01:17:21,040 --> 01:17:24,740 I will not only save Mina's soul, but her life. 756 01:17:25,720 --> 01:17:28,220 It can only be done if she dies by day. 757 01:17:28,920 --> 01:17:31,980 I shall see if she dies by night. 758 01:17:32,840 --> 01:17:36,120 I will see that Carlfix's army is torn down. 759 01:17:36,840 --> 01:17:42,920 Stone by stone, I will find your box and try to save through your heart. 760 01:18:04,040 --> 01:18:06,260 You have a strong will. 761 01:18:06,840 --> 01:18:08,020 Van Helsing. 762 01:18:11,780 --> 01:18:12,780 Wolfbane. 763 01:18:15,100 --> 01:18:17,640 Stronger than Wolfbane. Count. 764 01:18:18,660 --> 01:18:19,660 Alarm. 765 01:19:05,000 --> 01:19:09,560 Renfield is safely put away. I don't think we'll... What's the matter? 766 01:19:11,080 --> 01:19:13,040 Dracula was just here. 767 01:19:15,460 --> 01:19:17,400 He tried to kill me. 768 01:19:19,980 --> 01:19:21,300 We must protect Mina. 769 01:21:34,440 --> 01:21:35,560 Oh, my God. 770 01:21:35,900 --> 01:21:37,480 What is this? Jesus Christ! 771 01:21:38,620 --> 01:21:42,460 We must release Renfield. We have no other choice. 772 01:21:42,960 --> 01:21:44,780 So he'll lead us to Jackal's boxes? 773 01:21:45,320 --> 01:21:46,660 Exactly. Let's go. 774 01:22:03,830 --> 01:22:07,530 That bastard Seward always giving me orders like he thinks he owns this 775 01:22:07,770 --> 01:22:10,950 But it's that big -titted bitch Sybil who's really in charge. 776 01:22:11,410 --> 01:22:14,690 Hell, this nut house would fall apart if I wasn't around here to wipe up. 777 01:22:15,050 --> 01:22:16,050 Quick, Dr. Seward. 778 01:22:16,310 --> 01:22:17,350 Keep on ranting. 779 01:22:20,270 --> 01:22:22,070 It's all this crap about a vampire. 780 01:22:22,410 --> 01:22:24,030 I'm tired. I want to go to sleep. 781 01:22:26,190 --> 01:22:27,190 What's that? 782 01:22:28,470 --> 01:22:29,890 It's cold out here. 783 01:22:32,560 --> 01:22:33,720 Look for a vampire. 784 01:22:34,660 --> 01:22:36,500 This place really is a loony bin. 785 01:22:38,540 --> 01:22:41,180 Hey, where's that dimwit Jarvis? 786 01:22:44,360 --> 01:22:45,840 Who the hell is that? 787 01:22:46,560 --> 01:22:47,660 Hey, Jarvis! 788 01:23:02,960 --> 01:23:04,680 Renfils triktas. 789 01:23:04,940 --> 01:23:06,340 Kepler. 790 01:23:43,690 --> 01:23:44,690 tried to follow me. 791 01:23:45,650 --> 01:23:47,130 But I fooled them. 792 01:24:49,320 --> 01:24:50,320 Wait for me! 793 01:24:50,500 --> 01:24:51,500 Wait for me! 794 01:24:53,140 --> 01:24:54,140 I'm coming! 795 01:24:56,360 --> 01:24:57,360 I'm coming! 796 01:25:33,840 --> 01:25:34,840 YOU BITCH HEAD! 797 01:31:14,580 --> 01:31:16,660 The sun. 798 01:31:17,020 --> 01:31:22,840 The sun. 799 01:31:23,600 --> 01:31:26,840 The sun. The sun. The sun. 800 01:31:27,200 --> 01:31:29,220 The sun. The sun. The sun. The sun. The sun. 801 01:31:31,420 --> 01:31:33,140 The sun. 54170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.