Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:01.780 --> 00:00:08.830
The Nokker revealed itself in front
of Fushi, and he challenged it to battle.
00:00:11.350 --> 00:00:12.790
Bring it.
00:00:12.790 --> 00:00:13.920
I'll play with you.
00:00:18.060 --> 00:00:19.180
I have to get back.
00:00:19.180 --> 00:00:20.530
Yay! I'm free!
00:00:22.390 --> 00:00:24.300
Hey, can I come back?
00:00:24.300 --> 00:00:25.630
I love having fun!
00:00:25.630 --> 00:00:27.810
That person will appreciate it, too!
00:00:27.810 --> 00:00:28.980
"That person"?
00:02:00.010 --> 00:02:04.010 line:20%
Trouble
00:02:04.510 --> 00:02:10.150
I thought I might bump into
Fushi if just I wandered around.
00:02:10.710 --> 00:02:12.300
What to do...
00:02:12.300 --> 00:02:14.990
Maybe I'll drop by Yuki-kun's place.
00:02:15.750 --> 00:02:19.870
I can't think of an excuse, though.
00:02:21.000 --> 00:02:23.750
Fushi, I'm here to help with your homework.
00:02:23.960 --> 00:02:25.660
Would I be imposing?
00:02:25.660 --> 00:02:28.360
That Tonari girl might get pissed at me.
00:02:28.800 --> 00:02:31.780
You broke your promise to meet
up after school every day!
00:02:31.780 --> 00:02:32.830
You suck!
00:02:32.830 --> 00:02:33.900
No way.
00:02:33.900 --> 00:02:36.160
No one likes a hysterical woman.
00:02:36.800 --> 00:02:39.630
Yuki-kun, I found a shiny rock.
00:02:39.630 --> 00:02:40.990
Is it a power stone?!
00:02:40.990 --> 00:02:42.350
Nice, Senpai!
00:02:42.350 --> 00:02:43.760
That's it!
00:02:46.940 --> 00:02:50.230
He might not be at home, though.
00:02:50.670 --> 00:02:52.560
Should I go take a peek?
00:02:52.560 --> 00:02:54.290
That'd make me a stalker!
00:02:55.310 --> 00:03:00.280
Also, isn't he worried about me?
He just left me hanging.
00:03:01.020 --> 00:03:03.250
Maybe he doesn't care anymore.
00:03:04.150 --> 00:03:07.400
What should I tell him when I see him?
00:03:10.920 --> 00:03:13.790
I can't stop thinking about Fushi.
00:03:13.790 --> 00:03:15.370
I feel so stupid.
00:03:15.930 --> 00:03:17.960
It's like I'm lovesick.
00:03:18.780 --> 00:03:22.780
I have a kind mom and a good friend.
00:03:22.780 --> 00:03:25.660
I'm happy, and yet...
00:03:27.450 --> 00:03:32.760
Things would be even more perfect
if Fushi said he loved me.
00:03:34.560 --> 00:03:35.900
A sea turtle...
00:03:37.260 --> 00:03:38.230
Fushi?!
00:03:38.570 --> 00:03:41.570
I want you to teach me about love.
00:03:43.320 --> 00:03:45.520
I can't believe I actually bumped into him.
00:03:47.780 --> 00:03:49.100
Is it fate?
00:03:49.100 --> 00:03:51.770
It has to be, right?
00:03:53.000 --> 00:03:54.290
Fushi?!
00:03:54.290 --> 00:03:56.370
What's wrong?! Please be okay!
00:03:57.440 --> 00:03:58.820
You came back to life!
00:04:01.410 --> 00:04:03.600
You scared me.
00:04:03.880 --> 00:04:05.770
Are you okay, Fushi?
00:04:05.770 --> 00:04:07.080
You're all better now?
00:04:07.080 --> 00:04:09.590
Yeah, sorry for scaring you.
00:04:09.590 --> 00:04:11.540
That's a relief.
00:04:11.540 --> 00:04:16.650
So anyway, um... wanna take
me somewhere this Sunday?
00:04:16.650 --> 00:04:18.180
Like where?
00:04:18.180 --> 00:04:19.450
Anywhere.
00:04:20.690 --> 00:04:24.200
You haven't been keeping up with your
promise to meet up after school lately.
00:04:24.530 --> 00:04:27.400
I'll forgive you if you go on a date with me.
00:04:27.400 --> 00:04:29.140
A d-d-date?!
00:04:29.140 --> 00:04:31.790
What's this, er... "date"?
00:04:30.500 --> 00:04:32.650
Come, Fushi, Fushi...
00:04:32.650 --> 00:04:34.700
Don't forget your date with me!
00:04:34.700 --> 00:04:37.470
Our plan to defeat the
Nokkers and save the planet!
00:04:37.470 --> 00:04:38.730
Of course.
00:04:38.730 --> 00:04:40.620
I was about to do that.
00:04:41.040 --> 00:04:42.540
Okay, Mizuha.
00:04:42.540 --> 00:04:44.340
Let's do that "date" thing.
00:04:44.710 --> 00:04:48.500
You'll let me be by myself after that, right?
00:04:49.440 --> 00:04:51.670
I don't like the way you said that.
00:04:52.510 --> 00:04:54.700
Okay, then, 10 AM on Sunday.
00:04:54.700 --> 00:04:56.190
Meet me at the station.
00:04:58.540 --> 00:05:00.140
She's really living it up.
00:05:00.390 --> 00:05:03.100
Do you think those two
are going to go steady?
00:05:03.710 --> 00:05:05.620
You lied to me!
00:05:05.940 --> 00:05:07.350
"Peaceful," my ass!
00:05:07.350 --> 00:05:09.320
The Nokker took my body!
00:05:09.320 --> 00:05:12.220
She was going crazy with the grass cutter!
00:05:12.220 --> 00:05:13.780
Is there a problem with that?
00:05:13.780 --> 00:05:16.080
Aren't you worried about me at all?
00:05:16.080 --> 00:05:17.670
I'd be dead if it got my head!
00:05:17.670 --> 00:05:18.910
Exactly!
00:05:19.140 --> 00:05:21.150
Wait, Fushi, you can die?
00:05:21.150 --> 00:05:25.070
No, to be precise, I'd lose my ability
to transform into this body.
00:05:25.070 --> 00:05:27.180
We have to exterminate the Nokkers!
00:05:27.860 --> 00:05:29.380
We have to do it!
00:05:29.830 --> 00:05:34.400
If you feel threatened by that girl,
you'll need to deal with her yourself.
00:05:34.400 --> 00:05:36.850
There's nothing I can do for you.
00:05:37.150 --> 00:05:39.220
No, there is.
00:05:39.220 --> 00:05:41.210
First off, retract your lie.
00:05:41.210 --> 00:05:43.100
The lie that it's peaceful now.
00:05:43.100 --> 00:05:44.510
And cooperate with me.
00:05:44.510 --> 00:05:47.080
You have more abilities to
detect the Nokkers, don't you?
00:05:47.580 --> 00:05:50.380
Not much of my ability remains.
00:05:50.380 --> 00:05:53.120
Until now, I could make the
surface part of my body
00:05:53.120 --> 00:05:55.530
to find the foreign contaminants
that are the Nokkers.
00:05:55.530 --> 00:05:57.060
Not anymore.
00:05:57.060 --> 00:06:00.140
Not since I gave you my ability to reconnect.
00:06:00.800 --> 00:06:06.340
All I can do is involve myself with the
humans nearby to sense when things are off.
00:06:06.680 --> 00:06:09.260
So that's how you found Mimori-chan.
00:06:09.260 --> 00:06:11.310
That ability will slowly wither, as well.
00:06:11.760 --> 00:06:14.110
And I am not lying when I say that
00:06:14.110 --> 00:06:17.770
the current state of the world
is already the best it can be.
00:06:17.770 --> 00:06:21.470
So then what was the
point of Fushi's fight today?
00:06:21.470 --> 00:06:22.510
Satoru!
00:06:22.860 --> 00:06:25.070
A-A-Are those your friends?!
00:06:25.070 --> 00:06:25.570
Yeah.
00:06:27.610 --> 00:06:29.960
Where did you meet them?
00:06:29.960 --> 00:06:30.870
The park.
00:06:31.560 --> 00:06:34.540
I'm Sumika. I live at this institution.
00:06:34.540 --> 00:06:36.040
I'm everyone's big sister.
00:06:36.040 --> 00:06:38.060
And I'm this kid's guardian.
00:06:38.060 --> 00:06:41.080
By the way, I'm the strongest person here.
00:06:41.080 --> 00:06:43.550
I made a guy cry at school one time.
00:06:43.550 --> 00:06:44.510
Nice to meet you.
00:06:44.510 --> 00:06:45.870
Nice to meet you!
00:06:45.870 --> 00:06:47.110
I'm Yuki.
00:06:47.110 --> 00:06:49.990
I like power spots and
out-of-place artifacts.
00:06:49.310 --> 00:06:51.230 line:20%
Oh, there you are.
00:06:51.230 --> 00:06:53.350
Come, Fushi. Let's go talk outside.
00:06:53.350 --> 00:06:54.570
Oh, hello.
00:06:54.570 --> 00:06:55.500
Who's he?
00:06:55.500 --> 00:06:56.630
An acquaintance.
00:06:56.910 --> 00:06:58.460
You're going with them?
00:06:58.460 --> 00:06:59.520
You're sure?
00:06:59.520 --> 00:07:00.990
Don't worry about me.
00:07:01.560 --> 00:07:04.280
Man, what a shock.
00:07:04.280 --> 00:07:07.740
To think you were attacked
by Fake Mimori at school...
00:07:07.950 --> 00:07:12.750
Anyway, Mimori-kun had a request for us.
00:07:12.750 --> 00:07:15.830
She doesn't want us to
fight the Nokker anymore.
00:07:15.830 --> 00:07:18.080
But why? What's the reason?
00:07:18.080 --> 00:07:20.290
She never told me.
00:07:20.290 --> 00:07:23.000
She's fine with her body
having been taken over?
00:07:23.960 --> 00:07:25.960
That's what she said.
00:07:26.840 --> 00:07:28.420
What do I do now?
00:07:28.420 --> 00:07:30.200
Do I just lie down and take it?
00:07:30.200 --> 00:07:32.760
She said she'd be coming back.
00:07:34.400 --> 00:07:38.020
And she said "that person" would be happy.
00:07:38.020 --> 00:07:39.690
"That person"?
00:07:39.690 --> 00:07:41.410
Who does she mean?
00:07:41.410 --> 00:07:43.510
Do you know, Boy Black?
00:07:45.500 --> 00:07:47.340
He's focused.
00:07:47.340 --> 00:07:50.870
Oh, hey, why don't we have Nixon
and Fen follow Fake Mimori?
00:07:50.870 --> 00:07:52.860
We might figure out who "that person" is.
00:07:52.860 --> 00:07:54.950
What? You would have us go?
00:07:54.950 --> 00:07:56.570
That's a great idea.
00:07:56.570 --> 00:07:57.790
Let's do it.
00:07:57.790 --> 00:07:58.780
Hold it.
00:07:59.390 --> 00:08:02.630
The Nokker living inside Mimori is combative.
00:08:02.630 --> 00:08:06.120
It won't hesitate to fight
you wherever it finds you.
00:08:06.120 --> 00:08:09.170
We ought to take out the weak ones
first and learn their weaknesses.
00:08:09.170 --> 00:08:10.350
But...
00:08:10.350 --> 00:08:10.950
Bon?
00:08:10.950 --> 00:08:14.260
That child can tell when a Nokker
is in his vicinity, can't he?
00:08:14.260 --> 00:08:16.120
That's one idea.
00:08:16.120 --> 00:08:20.060
But Fake Mimori will attack,
no matter what we do.
00:08:20.060 --> 00:08:21.860
Is Izumi-san saying something?
00:08:21.860 --> 00:08:24.450
Fushi, I want you to prepare for ambushes
00:08:24.450 --> 00:08:29.430
as you search for Nokker-infested humans
with Boy Black while we look for Mimori.
00:08:29.720 --> 00:08:31.200
And if we find her?
00:08:31.200 --> 00:08:32.610
Do we defeat her?
00:08:32.610 --> 00:08:33.770
She was immortal.
00:08:34.080 --> 00:08:36.390
If we separate her body
from her consciousness,
00:08:36.390 --> 00:08:38.250
the Nokker might have nowhere to go.
00:08:39.050 --> 00:08:40.380
The brain stem.
00:08:40.380 --> 00:08:41.560
Aim here.
00:08:41.560 --> 00:08:42.740
Make it die instantly.
00:08:43.010 --> 00:08:46.620
Izumi-san says you can kill
it if you aim for the head.
00:08:46.620 --> 00:08:48.490
Stab it, cut it...
00:08:48.490 --> 00:08:50.300
Whatever works.
00:08:51.180 --> 00:08:52.000
Fushi?
00:08:53.070 --> 00:08:53.990
Yeah.
00:08:53.990 --> 00:08:55.150
I can do it.
00:08:55.150 --> 00:08:56.180
I can kill it.
00:08:56.180 --> 00:08:57.580
What's the matter?
00:08:57.580 --> 00:09:00.180
You've been killing them all this time.
00:09:00.500 --> 00:09:03.350
That one has pain.
00:09:04.070 --> 00:09:06.150
It wasn't like that before.
00:09:06.150 --> 00:09:08.190
I definitely felt it.
00:09:08.190 --> 00:09:11.060
The same kind of pain that we feel.
00:09:11.060 --> 00:09:14.060
Pain from a blade is definitely repulsive.
00:09:14.060 --> 00:09:16.710
Why not try explosives or poison?
00:09:16.710 --> 00:09:19.700
I'm sure it's horrible,
but it's only for a moment, Fushi.
00:09:19.700 --> 00:09:21.370
The pain you feel won't last long.
00:09:21.690 --> 00:09:23.100
No...
00:09:23.100 --> 00:09:25.190
Yeah. You're right.
00:09:25.730 --> 00:09:27.210
It won't be a problem.
00:09:27.650 --> 00:09:31.300
Sorry, but I'm going to give
my own life priority.
00:09:31.300 --> 00:09:34.340
Don't expect me to be able to help you.
00:09:34.630 --> 00:09:36.420
I'm sick of this!
00:09:36.420 --> 00:09:38.120
I don't know what's happened to you,
00:09:38.120 --> 00:09:40.670
but as far as I'm concerned,
this is all your doing!
00:09:41.250 --> 00:09:42.420
Fushi!
00:09:42.420 --> 00:09:44.140
Stop it! Calm down!
00:09:45.140 --> 00:09:45.970
Are you all right?
00:09:47.140 --> 00:09:48.970
Apologize, Fushi.
00:09:51.600 --> 00:09:53.090
Tut, tut.
00:09:53.090 --> 00:09:53.850
I'm leaving.
00:09:53.850 --> 00:09:55.030
I'll walk you.
00:09:55.030 --> 00:09:55.510
No.
00:09:55.510 --> 00:09:56.870
Don't be like that.
00:09:56.870 --> 00:09:58.350
Wanna hold hands?
00:09:58.830 --> 00:10:01.940
Oh, he forgot his math worksheet.
00:10:03.100 --> 00:10:04.600
He made mistakes.
00:10:04.600 --> 00:10:06.480
He seemed so smart.
00:10:06.480 --> 00:10:07.890
That's odd.
00:10:07.890 --> 00:10:10.750
The Black One's good at counting.
00:10:10.750 --> 00:10:12.140
Is he?
00:10:12.140 --> 00:10:15.200
I guess with a new vessel,
his mind changes, too.
00:10:15.200 --> 00:10:17.090
That's what he said before.
00:10:17.470 --> 00:10:20.830
Basically, now that he's young,
his brain's smaller, too.
00:10:20.830 --> 00:10:21.880
Ah.
00:10:21.880 --> 00:10:25.220
That might mean the Nokkers will take on
00:10:25.220 --> 00:10:28.090
gentler personalities in
their new bodies, too, right?
00:10:28.500 --> 00:10:30.570
That would be great.
00:10:30.570 --> 00:10:34.430
Come on, you pig, squeal!
00:10:34.840 --> 00:10:37.420
I know you've been poking around.
00:10:37.420 --> 00:10:42.200
Try to tell anyone about what you saw,
and I'll make you suffer even more.
00:10:42.860 --> 00:10:43.500
Respond!
00:10:43.500 --> 00:10:44.170
Y-Yes, ma'am!
00:10:44.170 --> 00:10:45.060
You know what I want to hear!
00:10:45.060 --> 00:10:46.190
Oink, oink, oink!
00:10:52.380 --> 00:10:54.280
Sorry, Fushi!
00:10:54.940 --> 00:10:56.770
I overslept!
00:10:58.190 --> 00:10:59.400
I kept you waiting, didn't I?
00:10:59.400 --> 00:11:01.900
Sorry! And on our first date, too...
00:11:02.810 --> 00:11:04.690
Well, let's go.
00:11:04.690 --> 00:11:05.860
Where should we go?
00:11:05.860 --> 00:11:07.420
Let's see...
00:11:07.660 --> 00:11:09.090
Is he cosplaying?
00:11:09.090 --> 00:11:10.430
He looks so weird.
00:11:11.120 --> 00:11:13.800
I kinda want to check out some clothes.
00:11:16.300 --> 00:11:18.800
You haven't been at school lately.
00:11:18.800 --> 00:11:20.690
You can't tell me nothing's wrong.
00:11:20.690 --> 00:11:24.150
Tonari-san told me you haven't
been coming home lately, either.
00:11:26.170 --> 00:11:29.290
I just didn't want people to see
me when I'm not doing so great.
00:11:29.850 --> 00:11:32.420
Ever since the day I was
attacked by the Mimori Nokker,
00:11:32.420 --> 00:11:35.340
I've been sleeping outside in
preparation for the next attack.
00:11:36.090 --> 00:11:37.210
And yet...
00:11:37.210 --> 00:11:42.380
the real Mimori says I don't need to fight,
and the Black One isn't cooperating.
00:11:42.710 --> 00:11:44.120
What the hell?!
00:11:44.990 --> 00:11:48.740
We're obviously better
off without the Nokkers.
00:11:50.680 --> 00:11:52.760
So something did happen.
00:11:53.150 --> 00:11:54.990
You should tell me.
00:11:54.990 --> 00:11:56.430
Oh, er, well...
00:11:56.430 --> 00:11:57.990
Did you find some clothes you like?
00:11:57.990 --> 00:12:00.350
Wear these, Fushi.
00:12:01.230 --> 00:12:03.530
You were looking for clothes for me, huh?
00:12:03.530 --> 00:12:05.980
You really don't mind buying these for me?
00:12:05.980 --> 00:12:07.360
It's fine.
00:12:07.360 --> 00:12:09.910
Mom gave me a raise on my allowance.
00:12:10.330 --> 00:12:13.140
How is your mom? Still the same?
00:12:13.140 --> 00:12:16.120
Yeah. She's super nice.
00:12:16.120 --> 00:12:17.840
It's so peaceful, I can hardly believe it.
00:12:18.650 --> 00:12:19.830
Yeah?
00:12:20.310 --> 00:12:21.500
That's good to hear.
00:12:24.020 --> 00:12:25.150
Damn it...
00:12:25.690 --> 00:12:28.200
I have to make sure I don't forget.
00:12:28.660 --> 00:12:31.600
That this isn't peace.
00:12:32.020 --> 00:12:37.020
There has to be a reason the Nokkers
are still controlling people's bodies.
00:12:39.320 --> 00:12:40.850
Notice, Fushi?
00:12:40.850 --> 00:12:42.310
Notice what?
00:12:43.110 --> 00:12:45.320
All the girls are looking at you.
00:12:45.780 --> 00:12:47.770
They think you're attractive.
00:12:48.210 --> 00:12:49.460
Attractive?
00:12:49.460 --> 00:12:51.450
You fit in well in town.
00:12:51.450 --> 00:12:53.750
You should always dress like that.
00:12:55.160 --> 00:12:57.410
So there you are!
00:12:57.920 --> 00:13:00.180
Can we help you, miss?
00:13:00.180 --> 00:13:02.980
Look at you, out on a date
like everything's fine.
00:13:02.980 --> 00:13:05.370
Don't think you can escape
what we talked about before!
00:13:05.670 --> 00:13:06.680
Before?
00:13:06.680 --> 00:13:07.840
Do you know her?
00:13:07.840 --> 00:13:10.180
You got Satoru hurt!
00:13:10.520 --> 00:13:12.630
Don't act like you don't remember!
00:13:12.920 --> 00:13:14.420
Satoru?
00:13:14.420 --> 00:13:15.300
Oh.
00:13:15.590 --> 00:13:18.890
Um... Sumika-san, was it?
00:13:19.290 --> 00:13:21.280
That wasn't on purpose.
00:13:21.280 --> 00:13:23.980
Wait, he got hurt? Really?
00:13:23.980 --> 00:13:26.180
Don't play dumb with me, asshole!
00:13:26.180 --> 00:13:28.360
He has a scrape and a bump!
00:13:28.730 --> 00:13:30.410
Satoru's so quiet.
00:13:30.410 --> 00:13:32.950
I was so happy. I thought
he'd finally made friends.
00:13:33.310 --> 00:13:36.170
Turns out his "friend" was a piece of shit!
00:13:37.920 --> 00:13:42.460
There's no way that gloomy
kid's gonna make friends.
00:13:44.430 --> 00:13:47.580
I'll give you a taste of what you did to him!
00:13:47.580 --> 00:13:48.370
Ow!
00:13:49.270 --> 00:13:50.950
No violence! You're awful!
00:13:50.300 --> 00:13:53.230 line:20%
You don't know what he's been through.
00:13:54.510 --> 00:13:58.850
He was all on his own in the
rain when he was taken in.
00:13:59.330 --> 00:14:01.570
He couldn't even say his own name.
00:14:02.450 --> 00:14:07.700
I warmed up his cold body,
and he said, with a shocked face...
00:14:08.070 --> 00:14:09.790
It's warm.
00:14:09.790 --> 00:14:12.410
As if it was his first time taking a bath.
00:14:13.440 --> 00:14:18.330
So I cooked for him, and he said,
with a surprised face again...
00:14:18.760 --> 00:14:20.460
I've never eaten before.
00:14:21.330 --> 00:14:26.380
He couldn't seem to answer what he was
doing until now or who his parents were.
00:14:26.380 --> 00:14:29.590
That's what happens when a child doesn't
have anyone to love them anymore.
00:14:29.590 --> 00:14:34.420
That's why I gave him the name Satoru,
so he could start a new life.
00:14:34.730 --> 00:14:37.390
And I wanted to fill his life with love.
00:14:38.400 --> 00:14:43.300
Sorry, but he isn't the kind
of person you think he is.
00:14:43.300 --> 00:14:44.660
You're wasting your time on him.
00:14:45.690 --> 00:14:49.680
Sounds like you really want
me to teach you a lesson.
00:14:49.680 --> 00:14:50.660
Hey!
00:14:50.660 --> 00:14:52.110
I won't allow it.
00:14:52.480 --> 00:14:56.460
Karate, judo, aikido...
I've done it all. I'll take you on!
00:14:58.010 --> 00:15:00.240
You think you can beat me, huh?
00:15:00.730 --> 00:15:03.010
A puny thing like you?
00:15:05.270 --> 00:15:06.670
Hold it!
00:15:06.670 --> 00:15:08.800
I'm gonna make you apologize!
00:15:10.490 --> 00:15:11.830
This way!
00:15:12.130 --> 00:15:14.200
Fushi, transform!
00:15:14.200 --> 00:15:15.770
To anything! Whatever!
00:15:17.800 --> 00:15:20.630
Huh? Where'd he go?
00:15:20.630 --> 00:15:22.730
He ran off on his own.
00:15:23.700 --> 00:15:26.560
Really? You'd better not be hiding him.
00:15:26.560 --> 00:15:28.500
You don't see him anywhere, do you?
00:15:28.500 --> 00:15:29.270
Right?
00:15:29.270 --> 00:15:30.320
Right.
00:15:30.670 --> 00:15:31.740
Bastard!
00:15:31.740 --> 00:15:34.100 line:20%
Get back here!
00:15:32.210 --> 00:15:35.350
He really is letting that girl protect him.
00:15:35.350 --> 00:15:38.910
He's completely become human.
00:15:39.220 --> 00:15:40.930
I did it.
00:15:40.930 --> 00:15:42.480
I protected Fushi.
00:15:43.530 --> 00:15:47.910
I don't know what happened,
but you shouldn't make girls angry.
00:15:48.230 --> 00:15:50.490
You don't know how much
of a pain it can be later.
00:15:50.490 --> 00:15:52.060
Uh-huh.
00:15:52.060 --> 00:15:53.300
Hello.
00:15:53.300 --> 00:15:57.600
We're from the Minamoto Elementary
School photography club.
00:15:57.840 --> 00:16:01.620
Would you be open to
modeling for a few photos?
00:16:01.620 --> 00:16:02.890
Modeling?
00:16:08.320 --> 00:16:10.230
Thank you!
00:16:10.520 --> 00:16:12.760
You can have that one.
00:16:12.760 --> 00:16:15.390
Let me know if you're ever
using those photos somewhere.
00:16:15.390 --> 00:16:16.400
Okay.
00:16:16.680 --> 00:16:19.310
What's up, Fushi? You look happy.
00:16:19.310 --> 00:16:20.910
Do you like having your picture taken?
00:16:20.910 --> 00:16:24.110
I was remembering
the owner of this body.
00:16:25.280 --> 00:16:27.210
Her name was Mia.
00:16:27.210 --> 00:16:29.260
She'd dreamed of being an art model.
00:16:29.260 --> 00:16:31.490
She passed away before it could come true.
00:16:32.200 --> 00:16:37.170
It's a photo, but you kind
of granted her wish, huh?
00:16:37.170 --> 00:16:38.670
That's what I was just thinking.
00:16:39.010 --> 00:16:41.960
Oh, yeah! Oopa and Uroy, too.
00:16:41.960 --> 00:16:44.400
What? There are more?
00:16:44.400 --> 00:16:47.560
Sure, I'll help out.
00:16:50.930 --> 00:16:54.890
Uroy's dream was to keep a lot of animals.
00:16:55.670 --> 00:16:58.370
All these animals I've never seen before!
00:16:58.370 --> 00:17:01.430
He's gonna love it!
00:17:03.040 --> 00:17:03.960
Look.
00:17:04.290 --> 00:17:06.160
That's the Oniguma constellation.
00:17:06.160 --> 00:17:09.380
Oopa was interested in the sun.
00:17:09.850 --> 00:17:13.840
She'd be blown away if she found out that
there are stars that are farther away
00:17:13.840 --> 00:17:15.550
and bigger than the sun.
00:17:17.010 --> 00:17:19.590
Sorry it's so late.
00:17:19.940 --> 00:17:22.590
Thanks for hanging out with me today.
00:17:22.590 --> 00:17:25.120
I'm so happy I met you, Fushi.
00:17:25.120 --> 00:17:28.150
To think I used to want to die...
00:17:31.770 --> 00:17:32.900
Later, Fushi.
00:17:33.230 --> 00:17:35.490
You should come to school once in a while.
00:17:35.490 --> 00:17:36.290
Okay.
00:17:41.120 --> 00:17:43.930
The Oniguma constellation, huh?
00:17:43.930 --> 00:17:45.970
I should tell March.
00:17:46.920 --> 00:17:49.470
I can't go home yet, though.
00:17:49.470 --> 00:17:51.680
Not until I deal with the Mimori Nokker.
00:17:52.080 --> 00:17:53.250
Fushi!
00:17:53.250 --> 00:17:55.370
There you are!
00:17:55.370 --> 00:17:56.420
Tonari.
00:17:56.720 --> 00:17:59.580
You've been gone for so long.
Everyone's worried.
00:17:59.580 --> 00:18:02.360
What are you doing in Oopa's form, anyway?
00:18:02.360 --> 00:18:03.890
I was watching the stars.
00:18:04.350 --> 00:18:05.770
The Oniguma.
00:18:06.540 --> 00:18:07.770
Which one?
00:18:08.070 --> 00:18:09.100
Um...
00:18:09.100 --> 00:18:12.250
That reddish one and the one next to it.
00:18:11.560 --> 00:18:13.120 line:20%
I don't see it.
00:18:13.120 --> 00:18:15.510
I think it was that blue one.
00:18:15.510 --> 00:18:17.590
This scent takes me back.
00:18:17.590 --> 00:18:20.310
A mix of dirt and perfume.
00:18:20.860 --> 00:18:23.860
If only Oopa were actually here...
00:18:24.620 --> 00:18:26.680
I wanted to look at the stars with her.
00:18:26.680 --> 00:18:28.660
I can't get used to having only one eye.
00:18:33.820 --> 00:18:35.620
Fushi!
00:18:36.470 --> 00:18:38.890
Goodnight, Fushi!
00:18:38.890 --> 00:18:40.750
Yup, night.
00:18:40.750 --> 00:18:43.750
Oh, of course! You were with Mizuha today.
00:18:43.750 --> 00:18:45.310
Yeah. On a date.
00:18:46.350 --> 00:18:48.260
In Oopa's form?
00:18:48.260 --> 00:18:49.330
Yeah!
00:18:49.330 --> 00:18:52.160
She took me to this place
called a planetarium.
00:18:52.160 --> 00:18:53.980
We saw all kinds of stars.
00:18:53.980 --> 00:18:56.430
Remember how Oopa used to
be interested in the sun?
00:18:56.430 --> 00:18:57.740
I wanted her to see it.
00:18:58.040 --> 00:18:59.600
And the zoo.
00:18:59.600 --> 00:19:02.750
I let Uroy see it with his own eyes.
00:19:02.750 --> 00:19:06.420
Oh, and I let Mia be a model.
00:19:06.420 --> 00:19:09.080
See? She looks awesome in this photo, right?
00:19:08.130 --> 00:19:09.080 line:20%
Stop it!
00:19:09.930 --> 00:19:11.920
Oh, there you are.
00:19:11.920 --> 00:19:14.380
Fushi! Tonari talked to you, right?
00:19:14.380 --> 00:19:16.150
Let's head home.
00:19:17.530 --> 00:19:19.660
Haven't you heard?
00:19:19.660 --> 00:19:22.090
Bon wants to talk to you.
00:19:22.090 --> 00:19:26.320
She took Ligard to find you
since you've been missing.
00:19:27.670 --> 00:19:29.460
Is something wrong?
00:19:29.930 --> 00:19:34.430
She used my friends for romantic pursuits.
00:19:34.660 --> 00:19:35.530
Huh?
00:19:35.530 --> 00:19:37.230
What do you mean?
00:19:37.230 --> 00:19:38.940
Mizuha's just being kind.
00:19:38.940 --> 00:19:39.860
I don't want to hear it!
00:19:39.860 --> 00:19:40.900
H-Hey...
00:19:40.900 --> 00:19:42.320
Listen...
00:19:42.320 --> 00:19:45.200
It isn't you or this Mizuha girl.
00:19:45.200 --> 00:19:51.240
I love Oopa and Uroy and Mia
more than anyone else does!
00:19:51.730 --> 00:19:53.440
I adore them!
00:19:54.090 --> 00:19:57.220
They died being taken over by the Nokkers.
00:19:57.650 --> 00:20:01.150
That was the end of their lives,
and there was nothing we could do.
00:20:02.250 --> 00:20:07.200
If you think you're living out their lives...
00:20:07.710 --> 00:20:10.980
Don't defile my friends
with your dirty thoughts!
00:20:11.290 --> 00:20:12.140
Tonari!
00:20:13.170 --> 00:20:14.670
Tonari-san?!
00:20:17.800 --> 00:20:20.280
Fushi, I'm just guessing, but...
00:20:20.680 --> 00:20:22.980
Was Tonari-san super angry?
00:20:22.980 --> 00:20:23.890
Did you fight?
00:20:24.920 --> 00:20:27.280
Hey, you good?
00:20:27.630 --> 00:20:29.840
We should head home.
00:20:29.840 --> 00:20:31.990
I'll help Tonari feel better.
00:20:31.990 --> 00:20:32.700
No!
00:20:32.700 --> 00:20:33.670
Stay away!
00:20:33.670 --> 00:20:35.070
Why not?
00:20:35.070 --> 00:20:37.270
Eko's making hot pot.
00:20:37.270 --> 00:20:39.380
What are you even doing these days, Fushi?
00:20:39.380 --> 00:20:41.040
You've been wandering around on your own.
00:20:41.040 --> 00:20:42.090
Are you hiding something?
00:20:42.090 --> 00:20:46.080
Gugu-niisan, you know how it is.
00:20:46.080 --> 00:20:46.970
What?
00:20:46.970 --> 00:20:48.810
It's a guy thing.
00:20:48.810 --> 00:20:51.620
He's just like the cat I used to own.
00:20:51.620 --> 00:20:54.590
He left home when he was in
heat and never came back.
00:20:55.140 --> 00:20:57.900
You're saying he's in heat? Fushi is?
00:20:57.900 --> 00:20:59.340
Oh, right!
00:20:59.340 --> 00:21:02.150
He was hitting it off with that Mizuha girl.
00:21:02.150 --> 00:21:04.130
So now things've gotten messy with Tonari,
00:21:04.130 --> 00:21:06.520
and you don't feel comfortable at home.
00:21:05.760 --> 00:21:07.790 line:20%
You deserter!
00:21:06.520 --> 00:21:08.610
I don't think Mizuha's right for you,
00:21:08.610 --> 00:21:10.570
but I got your back
if she's the one you like.
00:21:10.570 --> 00:21:12.870
I'll talk to Tonari. You got this.
00:21:13.290 --> 00:21:16.200
I'll tell Bon-san to meet you at school.
00:21:16.960 --> 00:21:19.900
Well, sir brother, shall we get back?
00:21:21.910 --> 00:21:23.070
No thanks.
00:21:28.380 --> 00:21:30.720
I let Tonari down.
00:21:31.620 --> 00:21:35.470
I couldn't help Oopa and the others that day.
00:21:35.900 --> 00:21:40.680
I used their bodies to try to
work through my own hopelessness.
00:21:41.920 --> 00:21:46.690
It's not even as if Oopa or
Uroy could see what I saw.
00:21:47.900 --> 00:21:50.020
Living is hard.
00:21:54.000 --> 00:21:57.290
I wonder if drinking away
your sadness really works.
00:22:00.970 --> 00:22:03.840
I can drink when I'm in Booze Man's body.
00:22:03.840 --> 00:22:05.300
This is kinda nice.
00:22:10.530 --> 00:22:11.840
Look...
00:22:11.840 --> 00:22:13.220
Look at this!
00:22:15.530 --> 00:22:17.360
Fushi! You all right?
00:22:17.360 --> 00:22:18.630
Who are you?!
00:22:18.630 --> 00:22:19.720
What have you done to Fushi?!
00:22:20.390 --> 00:22:21.740
I simply...
00:22:22.290 --> 00:22:24.240
want you to behold this!
00:22:24.920 --> 00:22:26.440
That happy trail!
00:22:26.440 --> 00:22:29.350
It shines like a black silk
road over white sands!
00:22:29.350 --> 00:22:31.180
And the bonds that confine it...
00:22:31.180 --> 00:22:32.210
The karma of man!
00:22:32.210 --> 00:22:36.110
The antithesis to all those who defile life!
00:22:36.110 --> 00:22:38.100
Who are you?!
00:22:38.100 --> 00:22:40.050
Hirotoshi.
00:22:40.380 --> 00:22:42.750
Oh, he's the guy I called.
00:22:43.410 --> 00:22:46.670
He's been standing around
the school gate lately.
00:22:46.670 --> 00:22:50.610
He said he was looking for Fushi,
so we exchanged contacts.
00:22:50.610 --> 00:22:51.880
You pervert!
00:22:51.880 --> 00:22:53.090
What do you want from me?
00:22:53.870 --> 00:22:56.560
I want you to help my sister.
00:22:57.430 --> 00:22:59.010
Help her?
00:24:29.980 --> 00:24:55.010 line:20%
Preview
00:24:32.430 --> 00:24:36.530
A severed soul and a lost body.
00:24:37.560 --> 00:24:43.710
Will Mimori hear Hirotoshi's pained cries?
00:24:45.250 --> 00:24:50.590
Who will stand victorious
in the midnight battle?
00:24:52.010 --> 00:24:55.010
Rejected Life31030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.