All language subtitles for Fumetsu no Anata e_S3_08_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:01.780 --> 00:00:08.830 The Nokker revealed itself in front of Fushi, and he challenged it to battle. 00:00:11.350 --> 00:00:12.790 Bring it. 00:00:12.790 --> 00:00:13.920 I'll play with you. 00:00:18.060 --> 00:00:19.180 I have to get back. 00:00:19.180 --> 00:00:20.530 Yay! I'm free! 00:00:22.390 --> 00:00:24.300 Hey, can I come back? 00:00:24.300 --> 00:00:25.630 I love having fun! 00:00:25.630 --> 00:00:27.810 That person will appreciate it, too! 00:00:27.810 --> 00:00:28.980 "That person"? 00:02:00.010 --> 00:02:04.010 line:20% Trouble 00:02:04.510 --> 00:02:10.150 I thought I might bump into Fushi if just I wandered around. 00:02:10.710 --> 00:02:12.300 What to do... 00:02:12.300 --> 00:02:14.990 Maybe I'll drop by Yuki-kun's place. 00:02:15.750 --> 00:02:19.870 I can't think of an excuse, though. 00:02:21.000 --> 00:02:23.750 Fushi, I'm here to help with your homework. 00:02:23.960 --> 00:02:25.660 Would I be imposing? 00:02:25.660 --> 00:02:28.360 That Tonari girl might get pissed at me. 00:02:28.800 --> 00:02:31.780 You broke your promise to meet up after school every day! 00:02:31.780 --> 00:02:32.830 You suck! 00:02:32.830 --> 00:02:33.900 No way. 00:02:33.900 --> 00:02:36.160 No one likes a hysterical woman. 00:02:36.800 --> 00:02:39.630 Yuki-kun, I found a shiny rock. 00:02:39.630 --> 00:02:40.990 Is it a power stone?! 00:02:40.990 --> 00:02:42.350 Nice, Senpai! 00:02:42.350 --> 00:02:43.760 That's it! 00:02:46.940 --> 00:02:50.230 He might not be at home, though. 00:02:50.670 --> 00:02:52.560 Should I go take a peek? 00:02:52.560 --> 00:02:54.290 That'd make me a stalker! 00:02:55.310 --> 00:03:00.280 Also, isn't he worried about me? He just left me hanging. 00:03:01.020 --> 00:03:03.250 Maybe he doesn't care anymore. 00:03:04.150 --> 00:03:07.400 What should I tell him when I see him? 00:03:10.920 --> 00:03:13.790 I can't stop thinking about Fushi. 00:03:13.790 --> 00:03:15.370 I feel so stupid. 00:03:15.930 --> 00:03:17.960 It's like I'm lovesick. 00:03:18.780 --> 00:03:22.780 I have a kind mom and a good friend. 00:03:22.780 --> 00:03:25.660 I'm happy, and yet... 00:03:27.450 --> 00:03:32.760 Things would be even more perfect if Fushi said he loved me. 00:03:34.560 --> 00:03:35.900 A sea turtle... 00:03:37.260 --> 00:03:38.230 Fushi?! 00:03:38.570 --> 00:03:41.570 I want you to teach me about love. 00:03:43.320 --> 00:03:45.520 I can't believe I actually bumped into him. 00:03:47.780 --> 00:03:49.100 Is it fate? 00:03:49.100 --> 00:03:51.770 It has to be, right? 00:03:53.000 --> 00:03:54.290 Fushi?! 00:03:54.290 --> 00:03:56.370 What's wrong?! Please be okay! 00:03:57.440 --> 00:03:58.820 You came back to life! 00:04:01.410 --> 00:04:03.600 You scared me. 00:04:03.880 --> 00:04:05.770 Are you okay, Fushi? 00:04:05.770 --> 00:04:07.080 You're all better now? 00:04:07.080 --> 00:04:09.590 Yeah, sorry for scaring you. 00:04:09.590 --> 00:04:11.540 That's a relief. 00:04:11.540 --> 00:04:16.650 So anyway, um... wanna take me somewhere this Sunday? 00:04:16.650 --> 00:04:18.180 Like where? 00:04:18.180 --> 00:04:19.450 Anywhere. 00:04:20.690 --> 00:04:24.200 You haven't been keeping up with your promise to meet up after school lately. 00:04:24.530 --> 00:04:27.400 I'll forgive you if you go on a date with me. 00:04:27.400 --> 00:04:29.140 A d-d-date?! 00:04:29.140 --> 00:04:31.790 What's this, er... "date"? 00:04:30.500 --> 00:04:32.650 Come, Fushi, Fushi... 00:04:32.650 --> 00:04:34.700 Don't forget your date with me! 00:04:34.700 --> 00:04:37.470 Our plan to defeat the Nokkers and save the planet! 00:04:37.470 --> 00:04:38.730 Of course. 00:04:38.730 --> 00:04:40.620 I was about to do that. 00:04:41.040 --> 00:04:42.540 Okay, Mizuha. 00:04:42.540 --> 00:04:44.340 Let's do that "date" thing. 00:04:44.710 --> 00:04:48.500 You'll let me be by myself after that, right? 00:04:49.440 --> 00:04:51.670 I don't like the way you said that. 00:04:52.510 --> 00:04:54.700 Okay, then, 10 AM on Sunday. 00:04:54.700 --> 00:04:56.190 Meet me at the station. 00:04:58.540 --> 00:05:00.140 She's really living it up. 00:05:00.390 --> 00:05:03.100 Do you think those two are going to go steady? 00:05:03.710 --> 00:05:05.620 You lied to me! 00:05:05.940 --> 00:05:07.350 "Peaceful," my ass! 00:05:07.350 --> 00:05:09.320 The Nokker took my body! 00:05:09.320 --> 00:05:12.220 She was going crazy with the grass cutter! 00:05:12.220 --> 00:05:13.780 Is there a problem with that? 00:05:13.780 --> 00:05:16.080 Aren't you worried about me at all? 00:05:16.080 --> 00:05:17.670 I'd be dead if it got my head! 00:05:17.670 --> 00:05:18.910 Exactly! 00:05:19.140 --> 00:05:21.150 Wait, Fushi, you can die? 00:05:21.150 --> 00:05:25.070 No, to be precise, I'd lose my ability to transform into this body. 00:05:25.070 --> 00:05:27.180 We have to exterminate the Nokkers! 00:05:27.860 --> 00:05:29.380 We have to do it! 00:05:29.830 --> 00:05:34.400 If you feel threatened by that girl, you'll need to deal with her yourself. 00:05:34.400 --> 00:05:36.850 There's nothing I can do for you. 00:05:37.150 --> 00:05:39.220 No, there is. 00:05:39.220 --> 00:05:41.210 First off, retract your lie. 00:05:41.210 --> 00:05:43.100 The lie that it's peaceful now. 00:05:43.100 --> 00:05:44.510 And cooperate with me. 00:05:44.510 --> 00:05:47.080 You have more abilities to detect the Nokkers, don't you? 00:05:47.580 --> 00:05:50.380 Not much of my ability remains. 00:05:50.380 --> 00:05:53.120 Until now, I could make the surface part of my body 00:05:53.120 --> 00:05:55.530 to find the foreign contaminants that are the Nokkers. 00:05:55.530 --> 00:05:57.060 Not anymore. 00:05:57.060 --> 00:06:00.140 Not since I gave you my ability to reconnect. 00:06:00.800 --> 00:06:06.340 All I can do is involve myself with the humans nearby to sense when things are off. 00:06:06.680 --> 00:06:09.260 So that's how you found Mimori-chan. 00:06:09.260 --> 00:06:11.310 That ability will slowly wither, as well. 00:06:11.760 --> 00:06:14.110 And I am not lying when I say that 00:06:14.110 --> 00:06:17.770 the current state of the world is already the best it can be. 00:06:17.770 --> 00:06:21.470 So then what was the point of Fushi's fight today? 00:06:21.470 --> 00:06:22.510 Satoru! 00:06:22.860 --> 00:06:25.070 A-A-Are those your friends?! 00:06:25.070 --> 00:06:25.570 Yeah. 00:06:27.610 --> 00:06:29.960 Where did you meet them? 00:06:29.960 --> 00:06:30.870 The park. 00:06:31.560 --> 00:06:34.540 I'm Sumika. I live at this institution. 00:06:34.540 --> 00:06:36.040 I'm everyone's big sister. 00:06:36.040 --> 00:06:38.060 And I'm this kid's guardian. 00:06:38.060 --> 00:06:41.080 By the way, I'm the strongest person here. 00:06:41.080 --> 00:06:43.550 I made a guy cry at school one time. 00:06:43.550 --> 00:06:44.510 Nice to meet you. 00:06:44.510 --> 00:06:45.870 Nice to meet you! 00:06:45.870 --> 00:06:47.110 I'm Yuki. 00:06:47.110 --> 00:06:49.990 I like power spots and out-of-place artifacts. 00:06:49.310 --> 00:06:51.230 line:20% Oh, there you are. 00:06:51.230 --> 00:06:53.350 Come, Fushi. Let's go talk outside. 00:06:53.350 --> 00:06:54.570 Oh, hello. 00:06:54.570 --> 00:06:55.500 Who's he? 00:06:55.500 --> 00:06:56.630 An acquaintance. 00:06:56.910 --> 00:06:58.460 You're going with them? 00:06:58.460 --> 00:06:59.520 You're sure? 00:06:59.520 --> 00:07:00.990 Don't worry about me. 00:07:01.560 --> 00:07:04.280 Man, what a shock. 00:07:04.280 --> 00:07:07.740 To think you were attacked by Fake Mimori at school... 00:07:07.950 --> 00:07:12.750 Anyway, Mimori-kun had a request for us. 00:07:12.750 --> 00:07:15.830 She doesn't want us to fight the Nokker anymore. 00:07:15.830 --> 00:07:18.080 But why? What's the reason? 00:07:18.080 --> 00:07:20.290 She never told me. 00:07:20.290 --> 00:07:23.000 She's fine with her body having been taken over? 00:07:23.960 --> 00:07:25.960 That's what she said. 00:07:26.840 --> 00:07:28.420 What do I do now? 00:07:28.420 --> 00:07:30.200 Do I just lie down and take it? 00:07:30.200 --> 00:07:32.760 She said she'd be coming back. 00:07:34.400 --> 00:07:38.020 And she said "that person" would be happy. 00:07:38.020 --> 00:07:39.690 "That person"? 00:07:39.690 --> 00:07:41.410 Who does she mean? 00:07:41.410 --> 00:07:43.510 Do you know, Boy Black? 00:07:45.500 --> 00:07:47.340 He's focused. 00:07:47.340 --> 00:07:50.870 Oh, hey, why don't we have Nixon and Fen follow Fake Mimori? 00:07:50.870 --> 00:07:52.860 We might figure out who "that person" is. 00:07:52.860 --> 00:07:54.950 What? You would have us go? 00:07:54.950 --> 00:07:56.570 That's a great idea. 00:07:56.570 --> 00:07:57.790 Let's do it. 00:07:57.790 --> 00:07:58.780 Hold it. 00:07:59.390 --> 00:08:02.630 The Nokker living inside Mimori is combative. 00:08:02.630 --> 00:08:06.120 It won't hesitate to fight you wherever it finds you. 00:08:06.120 --> 00:08:09.170 We ought to take out the weak ones first and learn their weaknesses. 00:08:09.170 --> 00:08:10.350 But... 00:08:10.350 --> 00:08:10.950 Bon? 00:08:10.950 --> 00:08:14.260 That child can tell when a Nokker is in his vicinity, can't he? 00:08:14.260 --> 00:08:16.120 That's one idea. 00:08:16.120 --> 00:08:20.060 But Fake Mimori will attack, no matter what we do. 00:08:20.060 --> 00:08:21.860 Is Izumi-san saying something? 00:08:21.860 --> 00:08:24.450 Fushi, I want you to prepare for ambushes 00:08:24.450 --> 00:08:29.430 as you search for Nokker-infested humans with Boy Black while we look for Mimori. 00:08:29.720 --> 00:08:31.200 And if we find her? 00:08:31.200 --> 00:08:32.610 Do we defeat her? 00:08:32.610 --> 00:08:33.770 She was immortal. 00:08:34.080 --> 00:08:36.390 If we separate her body from her consciousness, 00:08:36.390 --> 00:08:38.250 the Nokker might have nowhere to go. 00:08:39.050 --> 00:08:40.380 The brain stem. 00:08:40.380 --> 00:08:41.560 Aim here. 00:08:41.560 --> 00:08:42.740 Make it die instantly. 00:08:43.010 --> 00:08:46.620 Izumi-san says you can kill it if you aim for the head. 00:08:46.620 --> 00:08:48.490 Stab it, cut it... 00:08:48.490 --> 00:08:50.300 Whatever works. 00:08:51.180 --> 00:08:52.000 Fushi? 00:08:53.070 --> 00:08:53.990 Yeah. 00:08:53.990 --> 00:08:55.150 I can do it. 00:08:55.150 --> 00:08:56.180 I can kill it. 00:08:56.180 --> 00:08:57.580 What's the matter? 00:08:57.580 --> 00:09:00.180 You've been killing them all this time. 00:09:00.500 --> 00:09:03.350 That one has pain. 00:09:04.070 --> 00:09:06.150 It wasn't like that before. 00:09:06.150 --> 00:09:08.190 I definitely felt it. 00:09:08.190 --> 00:09:11.060 The same kind of pain that we feel. 00:09:11.060 --> 00:09:14.060 Pain from a blade is definitely repulsive. 00:09:14.060 --> 00:09:16.710 Why not try explosives or poison? 00:09:16.710 --> 00:09:19.700 I'm sure it's horrible, but it's only for a moment, Fushi. 00:09:19.700 --> 00:09:21.370 The pain you feel won't last long. 00:09:21.690 --> 00:09:23.100 No... 00:09:23.100 --> 00:09:25.190 Yeah. You're right. 00:09:25.730 --> 00:09:27.210 It won't be a problem. 00:09:27.650 --> 00:09:31.300 Sorry, but I'm going to give my own life priority. 00:09:31.300 --> 00:09:34.340 Don't expect me to be able to help you. 00:09:34.630 --> 00:09:36.420 I'm sick of this! 00:09:36.420 --> 00:09:38.120 I don't know what's happened to you, 00:09:38.120 --> 00:09:40.670 but as far as I'm concerned, this is all your doing! 00:09:41.250 --> 00:09:42.420 Fushi! 00:09:42.420 --> 00:09:44.140 Stop it! Calm down! 00:09:45.140 --> 00:09:45.970 Are you all right? 00:09:47.140 --> 00:09:48.970 Apologize, Fushi. 00:09:51.600 --> 00:09:53.090 Tut, tut. 00:09:53.090 --> 00:09:53.850 I'm leaving. 00:09:53.850 --> 00:09:55.030 I'll walk you. 00:09:55.030 --> 00:09:55.510 No. 00:09:55.510 --> 00:09:56.870 Don't be like that. 00:09:56.870 --> 00:09:58.350 Wanna hold hands? 00:09:58.830 --> 00:10:01.940 Oh, he forgot his math worksheet. 00:10:03.100 --> 00:10:04.600 He made mistakes. 00:10:04.600 --> 00:10:06.480 He seemed so smart. 00:10:06.480 --> 00:10:07.890 That's odd. 00:10:07.890 --> 00:10:10.750 The Black One's good at counting. 00:10:10.750 --> 00:10:12.140 Is he? 00:10:12.140 --> 00:10:15.200 I guess with a new vessel, his mind changes, too. 00:10:15.200 --> 00:10:17.090 That's what he said before. 00:10:17.470 --> 00:10:20.830 Basically, now that he's young, his brain's smaller, too. 00:10:20.830 --> 00:10:21.880 Ah. 00:10:21.880 --> 00:10:25.220 That might mean the Nokkers will take on 00:10:25.220 --> 00:10:28.090 gentler personalities in their new bodies, too, right? 00:10:28.500 --> 00:10:30.570 That would be great. 00:10:30.570 --> 00:10:34.430 Come on, you pig, squeal! 00:10:34.840 --> 00:10:37.420 I know you've been poking around. 00:10:37.420 --> 00:10:42.200 Try to tell anyone about what you saw, and I'll make you suffer even more. 00:10:42.860 --> 00:10:43.500 Respond! 00:10:43.500 --> 00:10:44.170 Y-Yes, ma'am! 00:10:44.170 --> 00:10:45.060 You know what I want to hear! 00:10:45.060 --> 00:10:46.190 Oink, oink, oink! 00:10:52.380 --> 00:10:54.280 Sorry, Fushi! 00:10:54.940 --> 00:10:56.770 I overslept! 00:10:58.190 --> 00:10:59.400 I kept you waiting, didn't I? 00:10:59.400 --> 00:11:01.900 Sorry! And on our first date, too... 00:11:02.810 --> 00:11:04.690 Well, let's go. 00:11:04.690 --> 00:11:05.860 Where should we go? 00:11:05.860 --> 00:11:07.420 Let's see... 00:11:07.660 --> 00:11:09.090 Is he cosplaying? 00:11:09.090 --> 00:11:10.430 He looks so weird. 00:11:11.120 --> 00:11:13.800 I kinda want to check out some clothes. 00:11:16.300 --> 00:11:18.800 You haven't been at school lately. 00:11:18.800 --> 00:11:20.690 You can't tell me nothing's wrong. 00:11:20.690 --> 00:11:24.150 Tonari-san told me you haven't been coming home lately, either. 00:11:26.170 --> 00:11:29.290 I just didn't want people to see me when I'm not doing so great. 00:11:29.850 --> 00:11:32.420 Ever since the day I was attacked by the Mimori Nokker, 00:11:32.420 --> 00:11:35.340 I've been sleeping outside in preparation for the next attack. 00:11:36.090 --> 00:11:37.210 And yet... 00:11:37.210 --> 00:11:42.380 the real Mimori says I don't need to fight, and the Black One isn't cooperating. 00:11:42.710 --> 00:11:44.120 What the hell?! 00:11:44.990 --> 00:11:48.740 We're obviously better off without the Nokkers. 00:11:50.680 --> 00:11:52.760 So something did happen. 00:11:53.150 --> 00:11:54.990 You should tell me. 00:11:54.990 --> 00:11:56.430 Oh, er, well... 00:11:56.430 --> 00:11:57.990 Did you find some clothes you like? 00:11:57.990 --> 00:12:00.350 Wear these, Fushi. 00:12:01.230 --> 00:12:03.530 You were looking for clothes for me, huh? 00:12:03.530 --> 00:12:05.980 You really don't mind buying these for me? 00:12:05.980 --> 00:12:07.360 It's fine. 00:12:07.360 --> 00:12:09.910 Mom gave me a raise on my allowance. 00:12:10.330 --> 00:12:13.140 How is your mom? Still the same? 00:12:13.140 --> 00:12:16.120 Yeah. She's super nice. 00:12:16.120 --> 00:12:17.840 It's so peaceful, I can hardly believe it. 00:12:18.650 --> 00:12:19.830 Yeah? 00:12:20.310 --> 00:12:21.500 That's good to hear. 00:12:24.020 --> 00:12:25.150 Damn it... 00:12:25.690 --> 00:12:28.200 I have to make sure I don't forget. 00:12:28.660 --> 00:12:31.600 That this isn't peace. 00:12:32.020 --> 00:12:37.020 There has to be a reason the Nokkers are still controlling people's bodies. 00:12:39.320 --> 00:12:40.850 Notice, Fushi? 00:12:40.850 --> 00:12:42.310 Notice what? 00:12:43.110 --> 00:12:45.320 All the girls are looking at you. 00:12:45.780 --> 00:12:47.770 They think you're attractive. 00:12:48.210 --> 00:12:49.460 Attractive? 00:12:49.460 --> 00:12:51.450 You fit in well in town. 00:12:51.450 --> 00:12:53.750 You should always dress like that. 00:12:55.160 --> 00:12:57.410 So there you are! 00:12:57.920 --> 00:13:00.180 Can we help you, miss? 00:13:00.180 --> 00:13:02.980 Look at you, out on a date like everything's fine. 00:13:02.980 --> 00:13:05.370 Don't think you can escape what we talked about before! 00:13:05.670 --> 00:13:06.680 Before? 00:13:06.680 --> 00:13:07.840 Do you know her? 00:13:07.840 --> 00:13:10.180 You got Satoru hurt! 00:13:10.520 --> 00:13:12.630 Don't act like you don't remember! 00:13:12.920 --> 00:13:14.420 Satoru? 00:13:14.420 --> 00:13:15.300 Oh. 00:13:15.590 --> 00:13:18.890 Um... Sumika-san, was it? 00:13:19.290 --> 00:13:21.280 That wasn't on purpose. 00:13:21.280 --> 00:13:23.980 Wait, he got hurt? Really? 00:13:23.980 --> 00:13:26.180 Don't play dumb with me, asshole! 00:13:26.180 --> 00:13:28.360 He has a scrape and a bump! 00:13:28.730 --> 00:13:30.410 Satoru's so quiet. 00:13:30.410 --> 00:13:32.950 I was so happy. I thought he'd finally made friends. 00:13:33.310 --> 00:13:36.170 Turns out his "friend" was a piece of shit! 00:13:37.920 --> 00:13:42.460 There's no way that gloomy kid's gonna make friends. 00:13:44.430 --> 00:13:47.580 I'll give you a taste of what you did to him! 00:13:47.580 --> 00:13:48.370 Ow! 00:13:49.270 --> 00:13:50.950 No violence! You're awful! 00:13:50.300 --> 00:13:53.230 line:20% You don't know what he's been through. 00:13:54.510 --> 00:13:58.850 He was all on his own in the rain when he was taken in. 00:13:59.330 --> 00:14:01.570 He couldn't even say his own name. 00:14:02.450 --> 00:14:07.700 I warmed up his cold body, and he said, with a shocked face... 00:14:08.070 --> 00:14:09.790 It's warm. 00:14:09.790 --> 00:14:12.410 As if it was his first time taking a bath. 00:14:13.440 --> 00:14:18.330 So I cooked for him, and he said, with a surprised face again... 00:14:18.760 --> 00:14:20.460 I've never eaten before. 00:14:21.330 --> 00:14:26.380 He couldn't seem to answer what he was doing until now or who his parents were. 00:14:26.380 --> 00:14:29.590 That's what happens when a child doesn't have anyone to love them anymore. 00:14:29.590 --> 00:14:34.420 That's why I gave him the name Satoru, so he could start a new life. 00:14:34.730 --> 00:14:37.390 And I wanted to fill his life with love. 00:14:38.400 --> 00:14:43.300 Sorry, but he isn't the kind of person you think he is. 00:14:43.300 --> 00:14:44.660 You're wasting your time on him. 00:14:45.690 --> 00:14:49.680 Sounds like you really want me to teach you a lesson. 00:14:49.680 --> 00:14:50.660 Hey! 00:14:50.660 --> 00:14:52.110 I won't allow it. 00:14:52.480 --> 00:14:56.460 Karate, judo, aikido... I've done it all. I'll take you on! 00:14:58.010 --> 00:15:00.240 You think you can beat me, huh? 00:15:00.730 --> 00:15:03.010 A puny thing like you? 00:15:05.270 --> 00:15:06.670 Hold it! 00:15:06.670 --> 00:15:08.800 I'm gonna make you apologize! 00:15:10.490 --> 00:15:11.830 This way! 00:15:12.130 --> 00:15:14.200 Fushi, transform! 00:15:14.200 --> 00:15:15.770 To anything! Whatever! 00:15:17.800 --> 00:15:20.630 Huh? Where'd he go? 00:15:20.630 --> 00:15:22.730 He ran off on his own. 00:15:23.700 --> 00:15:26.560 Really? You'd better not be hiding him. 00:15:26.560 --> 00:15:28.500 You don't see him anywhere, do you? 00:15:28.500 --> 00:15:29.270 Right? 00:15:29.270 --> 00:15:30.320 Right. 00:15:30.670 --> 00:15:31.740 Bastard! 00:15:31.740 --> 00:15:34.100 line:20% Get back here! 00:15:32.210 --> 00:15:35.350 He really is letting that girl protect him. 00:15:35.350 --> 00:15:38.910 He's completely become human. 00:15:39.220 --> 00:15:40.930 I did it. 00:15:40.930 --> 00:15:42.480 I protected Fushi. 00:15:43.530 --> 00:15:47.910 I don't know what happened, but you shouldn't make girls angry. 00:15:48.230 --> 00:15:50.490 You don't know how much of a pain it can be later. 00:15:50.490 --> 00:15:52.060 Uh-huh. 00:15:52.060 --> 00:15:53.300 Hello. 00:15:53.300 --> 00:15:57.600 We're from the Minamoto Elementary School photography club. 00:15:57.840 --> 00:16:01.620 Would you be open to modeling for a few photos? 00:16:01.620 --> 00:16:02.890 Modeling? 00:16:08.320 --> 00:16:10.230 Thank you! 00:16:10.520 --> 00:16:12.760 You can have that one. 00:16:12.760 --> 00:16:15.390 Let me know if you're ever using those photos somewhere. 00:16:15.390 --> 00:16:16.400 Okay. 00:16:16.680 --> 00:16:19.310 What's up, Fushi? You look happy. 00:16:19.310 --> 00:16:20.910 Do you like having your picture taken? 00:16:20.910 --> 00:16:24.110 I was remembering the owner of this body. 00:16:25.280 --> 00:16:27.210 Her name was Mia. 00:16:27.210 --> 00:16:29.260 She'd dreamed of being an art model. 00:16:29.260 --> 00:16:31.490 She passed away before it could come true. 00:16:32.200 --> 00:16:37.170 It's a photo, but you kind of granted her wish, huh? 00:16:37.170 --> 00:16:38.670 That's what I was just thinking. 00:16:39.010 --> 00:16:41.960 Oh, yeah! Oopa and Uroy, too. 00:16:41.960 --> 00:16:44.400 What? There are more? 00:16:44.400 --> 00:16:47.560 Sure, I'll help out. 00:16:50.930 --> 00:16:54.890 Uroy's dream was to keep a lot of animals. 00:16:55.670 --> 00:16:58.370 All these animals I've never seen before! 00:16:58.370 --> 00:17:01.430 He's gonna love it! 00:17:03.040 --> 00:17:03.960 Look. 00:17:04.290 --> 00:17:06.160 That's the Oniguma constellation. 00:17:06.160 --> 00:17:09.380 Oopa was interested in the sun. 00:17:09.850 --> 00:17:13.840 She'd be blown away if she found out that there are stars that are farther away 00:17:13.840 --> 00:17:15.550 and bigger than the sun. 00:17:17.010 --> 00:17:19.590 Sorry it's so late. 00:17:19.940 --> 00:17:22.590 Thanks for hanging out with me today. 00:17:22.590 --> 00:17:25.120 I'm so happy I met you, Fushi. 00:17:25.120 --> 00:17:28.150 To think I used to want to die... 00:17:31.770 --> 00:17:32.900 Later, Fushi. 00:17:33.230 --> 00:17:35.490 You should come to school once in a while. 00:17:35.490 --> 00:17:36.290 Okay. 00:17:41.120 --> 00:17:43.930 The Oniguma constellation, huh? 00:17:43.930 --> 00:17:45.970 I should tell March. 00:17:46.920 --> 00:17:49.470 I can't go home yet, though. 00:17:49.470 --> 00:17:51.680 Not until I deal with the Mimori Nokker. 00:17:52.080 --> 00:17:53.250 Fushi! 00:17:53.250 --> 00:17:55.370 There you are! 00:17:55.370 --> 00:17:56.420 Tonari. 00:17:56.720 --> 00:17:59.580 You've been gone for so long. Everyone's worried. 00:17:59.580 --> 00:18:02.360 What are you doing in Oopa's form, anyway? 00:18:02.360 --> 00:18:03.890 I was watching the stars. 00:18:04.350 --> 00:18:05.770 The Oniguma. 00:18:06.540 --> 00:18:07.770 Which one? 00:18:08.070 --> 00:18:09.100 Um... 00:18:09.100 --> 00:18:12.250 That reddish one and the one next to it. 00:18:11.560 --> 00:18:13.120 line:20% I don't see it. 00:18:13.120 --> 00:18:15.510 I think it was that blue one. 00:18:15.510 --> 00:18:17.590 This scent takes me back. 00:18:17.590 --> 00:18:20.310 A mix of dirt and perfume. 00:18:20.860 --> 00:18:23.860 If only Oopa were actually here... 00:18:24.620 --> 00:18:26.680 I wanted to look at the stars with her. 00:18:26.680 --> 00:18:28.660 I can't get used to having only one eye. 00:18:33.820 --> 00:18:35.620 Fushi! 00:18:36.470 --> 00:18:38.890 Goodnight, Fushi! 00:18:38.890 --> 00:18:40.750 Yup, night. 00:18:40.750 --> 00:18:43.750 Oh, of course! You were with Mizuha today. 00:18:43.750 --> 00:18:45.310 Yeah. On a date. 00:18:46.350 --> 00:18:48.260 In Oopa's form? 00:18:48.260 --> 00:18:49.330 Yeah! 00:18:49.330 --> 00:18:52.160 She took me to this place called a planetarium. 00:18:52.160 --> 00:18:53.980 We saw all kinds of stars. 00:18:53.980 --> 00:18:56.430 Remember how Oopa used to be interested in the sun? 00:18:56.430 --> 00:18:57.740 I wanted her to see it. 00:18:58.040 --> 00:18:59.600 And the zoo. 00:18:59.600 --> 00:19:02.750 I let Uroy see it with his own eyes. 00:19:02.750 --> 00:19:06.420 Oh, and I let Mia be a model. 00:19:06.420 --> 00:19:09.080 See? She looks awesome in this photo, right? 00:19:08.130 --> 00:19:09.080 line:20% Stop it! 00:19:09.930 --> 00:19:11.920 Oh, there you are. 00:19:11.920 --> 00:19:14.380 Fushi! Tonari talked to you, right? 00:19:14.380 --> 00:19:16.150 Let's head home. 00:19:17.530 --> 00:19:19.660 Haven't you heard? 00:19:19.660 --> 00:19:22.090 Bon wants to talk to you. 00:19:22.090 --> 00:19:26.320 She took Ligard to find you since you've been missing. 00:19:27.670 --> 00:19:29.460 Is something wrong? 00:19:29.930 --> 00:19:34.430 She used my friends for romantic pursuits. 00:19:34.660 --> 00:19:35.530 Huh? 00:19:35.530 --> 00:19:37.230 What do you mean? 00:19:37.230 --> 00:19:38.940 Mizuha's just being kind. 00:19:38.940 --> 00:19:39.860 I don't want to hear it! 00:19:39.860 --> 00:19:40.900 H-Hey... 00:19:40.900 --> 00:19:42.320 Listen... 00:19:42.320 --> 00:19:45.200 It isn't you or this Mizuha girl. 00:19:45.200 --> 00:19:51.240 I love Oopa and Uroy and Mia more than anyone else does! 00:19:51.730 --> 00:19:53.440 I adore them! 00:19:54.090 --> 00:19:57.220 They died being taken over by the Nokkers. 00:19:57.650 --> 00:20:01.150 That was the end of their lives, and there was nothing we could do. 00:20:02.250 --> 00:20:07.200 If you think you're living out their lives... 00:20:07.710 --> 00:20:10.980 Don't defile my friends with your dirty thoughts! 00:20:11.290 --> 00:20:12.140 Tonari! 00:20:13.170 --> 00:20:14.670 Tonari-san?! 00:20:17.800 --> 00:20:20.280 Fushi, I'm just guessing, but... 00:20:20.680 --> 00:20:22.980 Was Tonari-san super angry? 00:20:22.980 --> 00:20:23.890 Did you fight? 00:20:24.920 --> 00:20:27.280 Hey, you good? 00:20:27.630 --> 00:20:29.840 We should head home. 00:20:29.840 --> 00:20:31.990 I'll help Tonari feel better. 00:20:31.990 --> 00:20:32.700 No! 00:20:32.700 --> 00:20:33.670 Stay away! 00:20:33.670 --> 00:20:35.070 Why not? 00:20:35.070 --> 00:20:37.270 Eko's making hot pot. 00:20:37.270 --> 00:20:39.380 What are you even doing these days, Fushi? 00:20:39.380 --> 00:20:41.040 You've been wandering around on your own. 00:20:41.040 --> 00:20:42.090 Are you hiding something? 00:20:42.090 --> 00:20:46.080 Gugu-niisan, you know how it is. 00:20:46.080 --> 00:20:46.970 What? 00:20:46.970 --> 00:20:48.810 It's a guy thing. 00:20:48.810 --> 00:20:51.620 He's just like the cat I used to own. 00:20:51.620 --> 00:20:54.590 He left home when he was in heat and never came back. 00:20:55.140 --> 00:20:57.900 You're saying he's in heat? Fushi is? 00:20:57.900 --> 00:20:59.340 Oh, right! 00:20:59.340 --> 00:21:02.150 He was hitting it off with that Mizuha girl. 00:21:02.150 --> 00:21:04.130 So now things've gotten messy with Tonari, 00:21:04.130 --> 00:21:06.520 and you don't feel comfortable at home. 00:21:05.760 --> 00:21:07.790 line:20% You deserter! 00:21:06.520 --> 00:21:08.610 I don't think Mizuha's right for you, 00:21:08.610 --> 00:21:10.570 but I got your back if she's the one you like. 00:21:10.570 --> 00:21:12.870 I'll talk to Tonari. You got this. 00:21:13.290 --> 00:21:16.200 I'll tell Bon-san to meet you at school. 00:21:16.960 --> 00:21:19.900 Well, sir brother, shall we get back? 00:21:21.910 --> 00:21:23.070 No thanks. 00:21:28.380 --> 00:21:30.720 I let Tonari down. 00:21:31.620 --> 00:21:35.470 I couldn't help Oopa and the others that day. 00:21:35.900 --> 00:21:40.680 I used their bodies to try to work through my own hopelessness. 00:21:41.920 --> 00:21:46.690 It's not even as if Oopa or Uroy could see what I saw. 00:21:47.900 --> 00:21:50.020 Living is hard. 00:21:54.000 --> 00:21:57.290 I wonder if drinking away your sadness really works. 00:22:00.970 --> 00:22:03.840 I can drink when I'm in Booze Man's body. 00:22:03.840 --> 00:22:05.300 This is kinda nice. 00:22:10.530 --> 00:22:11.840 Look... 00:22:11.840 --> 00:22:13.220 Look at this! 00:22:15.530 --> 00:22:17.360 Fushi! You all right? 00:22:17.360 --> 00:22:18.630 Who are you?! 00:22:18.630 --> 00:22:19.720 What have you done to Fushi?! 00:22:20.390 --> 00:22:21.740 I simply... 00:22:22.290 --> 00:22:24.240 want you to behold this! 00:22:24.920 --> 00:22:26.440 That happy trail! 00:22:26.440 --> 00:22:29.350 It shines like a black silk road over white sands! 00:22:29.350 --> 00:22:31.180 And the bonds that confine it... 00:22:31.180 --> 00:22:32.210 The karma of man! 00:22:32.210 --> 00:22:36.110 The antithesis to all those who defile life! 00:22:36.110 --> 00:22:38.100 Who are you?! 00:22:38.100 --> 00:22:40.050 Hirotoshi. 00:22:40.380 --> 00:22:42.750 Oh, he's the guy I called. 00:22:43.410 --> 00:22:46.670 He's been standing around the school gate lately. 00:22:46.670 --> 00:22:50.610 He said he was looking for Fushi, so we exchanged contacts. 00:22:50.610 --> 00:22:51.880 You pervert! 00:22:51.880 --> 00:22:53.090 What do you want from me? 00:22:53.870 --> 00:22:56.560 I want you to help my sister. 00:22:57.430 --> 00:22:59.010 Help her? 00:24:29.980 --> 00:24:55.010 line:20% Preview 00:24:32.430 --> 00:24:36.530 A severed soul and a lost body. 00:24:37.560 --> 00:24:43.710 Will Mimori hear Hirotoshi's pained cries? 00:24:45.250 --> 00:24:50.590 Who will stand victorious in the midnight battle? 00:24:52.010 --> 00:24:55.010 Rejected Life31030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.