All language subtitles for Fumetsu no Anata e_S3_02_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:01.070 --> 00:00:08.140 Having sensed peace throughout the world, Fushi awakens from a long slumber. 00:00:08.730 --> 00:00:11.960 He begins a new journey. 00:00:11.960 --> 00:00:13.850 He meets new people. 00:00:14.360 --> 00:00:16.710 You can stay forever, if you want. 00:00:17.520 --> 00:00:20.660 I-If you insist... 00:00:24.700 --> 00:00:26.170 I want to die. 00:00:26.170 --> 00:00:29.560 Her name was Mizuha. 00:00:41.900 --> 00:00:43.440 Doesn't that hurt? 00:00:44.460 --> 00:00:47.220 You probably shouldn't ignore it. 00:02:27.000 --> 00:02:31.000 line:20% A Knot in the Soul 00:02:35.710 --> 00:02:38.250 Wh... What? 00:02:41.690 --> 00:02:42.840 Hey... 00:02:46.570 --> 00:02:47.930 Hey. 00:02:47.930 --> 00:02:49.980 That was so funny. 00:02:49.980 --> 00:02:52.100 You know in that video... 00:02:52.870 --> 00:02:55.240 What?! What do you think you're doing? 00:02:55.240 --> 00:02:58.300 Oh, sorry. It's just that you look like someone I know. 00:02:59.070 --> 00:03:01.560 Well? Has life been fun for you? 00:03:01.860 --> 00:03:04.410 What? Is that a question? 00:03:04.410 --> 00:03:05.710 Look, there she is. 00:03:05.710 --> 00:03:06.790 She's at it again? 00:03:06.790 --> 00:03:07.840 Right? She's crazy. 00:03:08.370 --> 00:03:09.240 Bye. 00:03:09.240 --> 00:03:10.240 Wait! 00:03:10.590 --> 00:03:12.760 Peaceful to the point of being boring. 00:03:12.760 --> 00:03:13.700 Mom. 00:03:14.020 --> 00:03:17.430 Someone ought to tell me if there's something fun going on. 00:03:17.980 --> 00:03:21.440 Why aren't you waiting in the nurse's office, Mizuha? 00:03:21.440 --> 00:03:23.300 Now, let's go to the hospital. 00:03:23.980 --> 00:03:25.630 So you're enjoying life. 00:03:26.100 --> 00:03:28.320 That's great. 00:03:37.070 --> 00:03:38.930 Dinner time! 00:03:43.540 --> 00:03:46.400 Who were you talking to earlier? 00:03:46.400 --> 00:03:49.250 The descendant of someone I used to know, I think. 00:03:49.250 --> 00:03:50.710 I don't know her name. 00:03:50.710 --> 00:03:52.370 But I'm glad she seems to be doing well. 00:03:52.370 --> 00:03:53.680 Descendant? 00:03:53.680 --> 00:03:55.090 How old are you, Fushi-san? 00:03:55.090 --> 00:03:56.830 He's estimated to be 800. 00:03:58.500 --> 00:04:01.430 I borrowed a bunch of books that mention Fushi. 00:04:01.710 --> 00:04:04.900 You're the legendary immortal that awoke from a tree. 00:04:04.900 --> 00:04:07.330 A messenger of God! Right? 00:04:07.330 --> 00:04:10.080 Kazumitsu, what's this dish called? 00:04:10.080 --> 00:04:12.800 Hm? It's curry rice. 00:04:13.940 --> 00:04:17.910 So anyway, he randomly came up to me and started talking to me. 00:04:17.910 --> 00:04:19.910 He was dressed weirdly, too. 00:04:19.910 --> 00:04:21.560 He must be from overseas, right? 00:04:21.560 --> 00:04:24.730 Have you developed a crush on this boy? 00:04:24.730 --> 00:04:27.020 No, it's nothing like that. 00:04:27.350 --> 00:04:29.240 We're moving, Mizuha. 00:04:29.240 --> 00:04:32.580 We'll be out by next month. Be ready. 00:04:42.070 --> 00:04:44.110 Hey, Fushi-san! 00:04:45.970 --> 00:04:47.940 Have you seen this video? 00:04:47.940 --> 00:04:51.790 This is called a video, huh? Everyone has one of these. 00:04:51.790 --> 00:04:53.620 No, this is a smartphone. 00:04:53.620 --> 00:04:54.520 Here. 00:04:55.740 --> 00:04:57.230 Is this my tomb?! 00:04:57.510 --> 00:04:58.760 Oh, Bon. 00:04:58.760 --> 00:05:00.050 Do you know him? 00:05:00.050 --> 00:05:01.110 He's with me. 00:05:01.110 --> 00:05:02.190 I knew it! 00:05:02.500 --> 00:05:04.470 Hands up, thief! 00:05:04.470 --> 00:05:05.760 How dare you?! 00:05:06.250 --> 00:05:07.470 You! 00:05:07.920 --> 00:05:09.690 A Bonchien cosplayer! 00:05:09.690 --> 00:05:10.990 Take a picture with me! 00:05:10.990 --> 00:05:12.340 Can I have your autograph? 00:05:12.340 --> 00:05:14.390 What is wrong with you people? 00:05:14.390 --> 00:05:17.050 Fushi! Where are you?! 00:05:16.220 --> 00:05:18.870 Isn't this the Uralis castle? 00:05:18.870 --> 00:05:21.590 There's a ton of these videos lately. 00:05:21.590 --> 00:05:24.880 It's a series of videos of people who time-traveled from the Middle Ages. 00:05:24.880 --> 00:05:27.170 Let me go! This is a mistake! 00:05:27.170 --> 00:05:29.600 I'm a soldier who served Uralis! 00:05:30.030 --> 00:05:31.030 Kai! 00:05:32.160 --> 00:05:33.560 Hairo! 00:05:36.830 --> 00:05:39.760 He's stealing booze! 00:05:40.250 --> 00:05:42.450 What the hell are you looking at?! 00:05:42.770 --> 00:05:44.810 Messar! 00:05:44.810 --> 00:05:47.210 I just wanted to show him his hometown. 00:05:47.210 --> 00:05:50.310 I thought he'd handle it all right since he's a grown-up... 00:05:50.310 --> 00:05:51.960 Let's help them! 00:05:51.960 --> 00:05:53.820 Why don't we teleport them here? 00:05:53.820 --> 00:05:56.330 I can't. I'd need them to die first. 00:05:56.330 --> 00:05:58.330 Yikes. What's up with that rule? 00:05:58.750 --> 00:06:00.540 Oh, look at the comments. 00:06:01.050 --> 00:06:08.090 "If you know anything about this video, please contact the Tasty Peach Foundation." 00:06:08.350 --> 00:06:10.050 That has something to do with Bon. 00:06:10.050 --> 00:06:12.500 We can email them, then! 00:06:11.280 --> 00:06:12.500 Hold it! 00:06:12.500 --> 00:06:14.560 Are you bringing even more people here?! 00:06:15.040 --> 00:06:17.120 How many more now? 00:06:17.120 --> 00:06:18.910 Um, eight... 00:06:18.910 --> 00:06:20.970 Wait, seven people and two animals? 00:06:20.970 --> 00:06:22.230 That's too many! 00:06:22.870 --> 00:06:29.440 Long ago, where I lived, there were things that came to kill us just because we existed. 00:06:29.920 --> 00:06:35.650 My dream was to take the people I care about to a place where those things didn't exist. 00:06:36.070 --> 00:06:40.250 This town—this home—is perfect. 00:06:40.250 --> 00:06:42.500 So I want to bring them here. 00:06:43.900 --> 00:06:46.910 Please, Kazumitsu? 00:06:47.670 --> 00:06:49.410 Why are you a small dog now? 00:06:49.410 --> 00:06:51.790 I'll leave if you say no. 00:06:51.790 --> 00:06:52.940 Don't go! 00:06:52.940 --> 00:06:54.890 Come on, Gramps! 00:06:54.890 --> 00:06:57.630 Look at him! He's so fluffy! 00:06:58.640 --> 00:07:00.680 But we don't have that much space. 00:07:00.680 --> 00:07:03.600 Oh, I can make more rooms. 00:07:05.850 --> 00:07:08.850 Maybe I ought to trust my grandkids' instincts on this one. 00:07:09.190 --> 00:07:10.850 Thank you, Gramps! 00:07:10.850 --> 00:07:12.270 I love you! 00:07:25.080 --> 00:07:27.490 Is everyone really coming? 00:07:27.490 --> 00:07:29.970 Yup. That's what the Foundation told me. 00:07:29.970 --> 00:07:31.670 Listen, Fushi. 00:07:31.670 --> 00:07:34.170 There are a lot of people here. You'd better not transform. 00:07:34.170 --> 00:07:34.960 Got it. 00:07:34.960 --> 00:07:38.720 What if it's a trap set by a secret organization pretending to be the Foundation? 00:07:38.720 --> 00:07:40.010 If it is... 00:07:40.010 --> 00:07:42.790 Fushi-sama and Aoki-sama? 00:07:42.790 --> 00:07:45.240 We're from the Tasty Peach Foundation. 00:07:45.240 --> 00:07:47.570 I'm Aoki Aiko. I'm the one who contacted you. 00:07:47.570 --> 00:07:49.730 Thank you for waiting. 00:07:49.730 --> 00:07:51.690 They're all waiting this way. 00:07:52.010 --> 00:07:55.180 What is this Tasty Peach Foundation business? 00:07:55.180 --> 00:07:58.900 We carry on the will of the Uralis Kingdom and offer support. 00:07:58.900 --> 00:08:04.110 Our organization exists to pass down the promise made by Prince Bon and Fushi-sama. 00:08:04.110 --> 00:08:10.010 We have been preparing for the day when Prince Bon would return to life. 00:08:13.550 --> 00:08:16.430 Guys! It's been so long! How've you all been? 00:08:18.580 --> 00:08:20.640 How've we all been? You ass! 00:08:20.640 --> 00:08:24.300 You abandoned us in the middle of nowhere and did a shit job reviving us! 00:08:24.670 --> 00:08:28.270 You say that, but it looked to me like you were enjoying yourself. 00:08:28.500 --> 00:08:34.480 I was living in prison until the Foundation came to get me out. 00:08:34.480 --> 00:08:37.620 Why don't you say something? 00:08:37.620 --> 00:08:40.070 Hey, now, cut it out, Messar. 00:08:40.870 --> 00:08:43.480 Bon. You look fabulous. 00:08:43.480 --> 00:08:45.300 It's almost like you're someone else. 00:08:45.300 --> 00:08:47.830 I'm not used to it yet, though. 00:08:47.830 --> 00:08:49.350 Oh, don't say that, sir. 00:08:49.350 --> 00:08:51.740 You look great, Prince Bon. 00:08:51.740 --> 00:08:55.680 I find the customs and clothing of this time distasteful, 00:08:55.680 --> 00:08:58.260 but it's necessary in order to blend in. 00:08:58.260 --> 00:08:59.520 Yup, yup. 00:08:59.520 --> 00:09:01.760 I know, right? I think so, too. 00:09:01.760 --> 00:09:03.970 Fen and Nixon? Are they there? 00:09:04.370 --> 00:09:05.930 Should I bring them back to life? 00:09:05.930 --> 00:09:07.140 That won't be necessary. 00:09:07.500 --> 00:09:11.570 They've made their own decision to stay in their current state. They've accepted it. 00:09:11.570 --> 00:09:13.750 All right, then. 00:09:13.750 --> 00:09:16.430 Ooh, you're considerate, aren't you? 00:09:16.430 --> 00:09:17.540 What is it, Fushi? 00:09:18.280 --> 00:09:20.000 Oh, never mind. 00:09:20.430 --> 00:09:21.510 It's nothing. 00:09:22.070 --> 00:09:27.740 In any case, the best way to stay out of trouble is to blend in and not get noticed. 00:09:27.740 --> 00:09:29.730 Get noticed? 00:09:29.730 --> 00:09:32.250 Easy for you to say. You don't have to be in your own skin. 00:09:32.250 --> 00:09:35.170 I'm sorry, that was thoughtless of me. 00:09:35.170 --> 00:09:37.210 I'm not angry. 00:09:37.210 --> 00:09:38.980 I like the way I look. 00:09:40.930 --> 00:09:42.990 Thanks, Fushi. 00:09:42.990 --> 00:09:46.180 You didn't forget us. 00:09:46.180 --> 00:09:47.360 Gugu. 00:09:47.360 --> 00:09:48.690 Where's March? 00:09:48.690 --> 00:09:50.850 I thought she was with you in Yanome. 00:09:51.330 --> 00:09:52.810 March... 00:09:55.810 --> 00:09:58.400 We don't need to bring March here. 00:09:58.910 --> 00:10:01.870 She seems to have found a kind family. 00:10:02.180 --> 00:10:05.200 She's better off with them. 00:10:05.200 --> 00:10:07.330 Fu-chan! 00:10:07.330 --> 00:10:09.700 I'm here! 00:10:09.950 --> 00:10:11.910 March! But why? 00:10:11.910 --> 00:10:12.930 Why? 00:10:12.930 --> 00:10:15.560 These men showed up, so I came with them. 00:10:15.560 --> 00:10:17.130 Is something wrong with that? 00:10:17.130 --> 00:10:18.340 Well... 00:10:19.500 --> 00:10:20.510 Thank goodness. 00:10:20.940 --> 00:10:23.170 Thank goodness for nothing! 00:10:23.930 --> 00:10:27.640 Why the hell am I back in a kid's body?! 00:10:28.220 --> 00:10:30.480 Oh, good. It was a success. 00:10:30.480 --> 00:10:32.110 You call this a success?! 00:10:32.110 --> 00:10:34.930 I mean, you said before that you wanted youth. 00:10:34.930 --> 00:10:38.530 I-I did say that, but I can't believe you'd actually do it. 00:10:38.530 --> 00:10:43.530 Also, I made myself resilient to poison for your sake, you know! 00:10:43.530 --> 00:10:45.000 Yeah, I know. 00:10:45.000 --> 00:10:48.750 How am I supposed to help you in this flimsy body?! 00:10:49.120 --> 00:10:51.740 The world's peaceful now, Tonari. 00:10:52.260 --> 00:10:53.950 It was meant to show my appreciation. 00:10:54.230 --> 00:10:55.400 Should I not have? 00:10:57.410 --> 00:10:59.450 Nope. Imma sock you once. 00:10:59.450 --> 00:11:01.690 Yeah, get him! I'll give you a hand. 00:11:01.690 --> 00:11:02.890 Messar! 00:11:03.470 --> 00:11:05.050 How dare you lay a hand on Bon-sama?! 00:11:07.320 --> 00:11:08.510 Messar! 00:11:08.510 --> 00:11:09.690 Stop it! 00:11:09.690 --> 00:11:10.850 No violence! 00:11:10.850 --> 00:11:13.180 I'll calm them down! 00:11:14.150 --> 00:11:15.400 Fire! 00:11:15.400 --> 00:11:17.260 What do you think you're doing?! 00:11:17.260 --> 00:11:19.270 You're all under arrest! 00:11:30.960 --> 00:11:34.210 Shit, it's so cramped in here. 00:11:41.620 --> 00:11:43.130 Hey, isn't that... 00:11:46.780 --> 00:11:48.350 Senpai! 00:11:48.350 --> 00:11:50.530 Hey there. 00:12:02.810 --> 00:12:04.570 Well, come in. 00:12:04.860 --> 00:12:07.760 Remember when I said I fished up a weirdo? 00:12:07.760 --> 00:12:11.030 His friends are living with us now, too! 00:12:11.320 --> 00:12:14.580 Fushi, messenger of God, and his warriors of light! 00:12:14.870 --> 00:12:17.010 I used to just live with two other people, 00:12:17.010 --> 00:12:19.650 but now there'll be nine more people and two animals. 00:12:19.650 --> 00:12:22.260 It's gonna be even more awesome! 00:12:26.340 --> 00:12:28.230 You two, get in the car! 00:12:28.230 --> 00:12:29.300 We're out of here! 00:12:29.300 --> 00:12:30.620 Don't worry. 00:12:30.620 --> 00:12:32.100 That bear's with me, too. 00:12:32.100 --> 00:12:34.250 I thought I'd have him help build new rooms. 00:12:34.250 --> 00:12:36.440 Oh, all right, then. 00:12:36.440 --> 00:12:38.310 No, that's not all right! 00:12:38.310 --> 00:12:41.390 What about our stuff? Everything inside our house?! 00:12:41.390 --> 00:12:42.610 No problem. 00:12:42.610 --> 00:12:44.700 I'll just rebuild all of it. 00:12:54.150 --> 00:12:59.420 You sure have found some useful abilities in the short time I haven't seen you, Fushi. 00:13:02.610 --> 00:13:03.910 Big! 00:13:04.200 --> 00:13:07.100 I kept the furniture the same and made the place twice the size. 00:13:07.100 --> 00:13:08.770 You're amazing, Fushi! 00:13:08.770 --> 00:13:10.610 Thank you, Fushi-san! 00:13:11.020 --> 00:13:12.960 I never agreed to this. 00:13:12.960 --> 00:13:14.600 My apologies. 00:13:14.600 --> 00:13:18.050 I, Bon, will handle any complaints. 00:13:18.310 --> 00:13:20.270 What about him? 00:13:20.270 --> 00:13:22.300 You don't expect me to keep him here, do you? 00:13:22.300 --> 00:13:23.550 There's no way! 00:13:23.550 --> 00:13:25.480 Take him to the zoo or something. 00:13:25.480 --> 00:13:28.940 No! I'm not letting you take him anywhere! 00:13:29.990 --> 00:13:33.610 May I ask who owns the forest behind the house? 00:13:34.330 --> 00:13:35.910 It's mine. Why? 00:13:35.910 --> 00:13:41.120 The Tasty Peach Foundation will front the costs and deal with maintenance and upkeep. 00:13:41.370 --> 00:13:43.280 Please, mister. 00:13:43.280 --> 00:13:45.580 Let him stay, please, Gramps? 00:13:48.100 --> 00:13:50.050 You'd better look after him. 00:13:50.320 --> 00:13:51.440 Okay! 00:13:51.440 --> 00:13:53.270 Thank you, Gramps! 00:13:56.520 --> 00:13:58.920 That's all the lumber scraps. 00:14:01.820 --> 00:14:03.690 That's Gugu. 00:14:03.690 --> 00:14:06.630 He's super strong, and he can even breathe fire. 00:14:06.630 --> 00:14:07.880 He's crazy. 00:14:08.190 --> 00:14:11.370 Well, the Foundation will take it from here. 00:14:11.370 --> 00:14:13.020 That man's Bon. 00:14:13.020 --> 00:14:15.330 He's really important in Uralis, apparently. 00:14:15.550 --> 00:14:18.920 Hang on. May I have the scrap metal? 00:14:18.920 --> 00:14:21.310 That guy's a former weapon craftsman named Kai. 00:14:21.310 --> 00:14:23.260 He has a really cool scar on his face. 00:14:23.260 --> 00:14:24.640 Yo, old man. 00:14:24.640 --> 00:14:27.100 Where's the closest brothel around here? 00:14:27.100 --> 00:14:29.240 Dunno. Find it yourself. 00:14:30.220 --> 00:14:32.600 I dunno what Messar does. 00:14:32.600 --> 00:14:34.320 I dunno if I like him much. 00:14:34.320 --> 00:14:36.860 Did you say something, kid? 00:14:38.010 --> 00:14:42.270 Hairo's fascinated by Grandpa's dentures for some reason. 00:14:48.340 --> 00:14:52.210 March, I'll leave the ointment here. 00:14:52.210 --> 00:14:55.210 Thanks, Auntie—Big Sister Tonari. 00:14:55.480 --> 00:14:57.990 That smart-looking girl is Tonari. 00:14:57.990 --> 00:14:59.690 That's her pet, Ligard. 00:15:00.370 --> 00:15:02.930 The smallest of them is March here. 00:15:02.930 --> 00:15:05.720 The biggest is this white bear. 00:15:09.600 --> 00:15:13.550 So, what are you all up to in this world? 00:15:13.930 --> 00:15:15.850 Ah, y'know. 00:15:15.850 --> 00:15:17.940 We'll figure it out tomorrow. 00:15:17.940 --> 00:15:20.810 Aren't you going to fight evil organizations or anything? 00:15:20.810 --> 00:15:22.890 Or help people in need? 00:15:22.890 --> 00:15:25.550 Sure, if we have the opportunity. 00:15:27.210 --> 00:15:31.360 Also, why've you been talking to yourself all this time? 00:15:31.360 --> 00:15:33.160 Oh, this? 00:15:33.780 --> 00:15:36.260 Whoo! Nice to meet you! 00:15:36.260 --> 00:15:38.960 We're Yuki and Aiko's mom and dad! 00:15:38.960 --> 00:15:42.370 We're in the middle of an excavation at the Katsuyama ruins! 00:15:42.370 --> 00:15:45.640 Thanks for taking care of my family, everyone! 00:15:45.640 --> 00:15:49.920 I've been introducing all of you to my parents who work far away. 00:15:50.180 --> 00:15:52.290 Your parents seem kind. 00:15:52.290 --> 00:15:54.830 You said that's called a smartphone? 00:15:54.830 --> 00:15:55.890 It's amazing. 00:15:56.260 --> 00:15:58.860 It's like they're right here, even when they're far away. 00:15:58.860 --> 00:16:01.730 Yeah, technology's awesome. 00:16:01.730 --> 00:16:05.160 Even with our bodies so far away, our hearts are connected. 00:16:05.160 --> 00:16:07.520 Almost like you guys. 00:16:08.250 --> 00:16:13.030 You all came together here because your hearts are connected! 00:16:13.990 --> 00:16:15.320 I think you're right! 00:16:15.320 --> 00:16:17.030 I'm so glad we made it here. 00:16:17.030 --> 00:16:18.540 This is all so fantastic! 00:16:18.540 --> 00:16:20.030 I'm happy, too! 00:16:22.920 --> 00:16:26.170 Yo, show me to my bed. 00:16:41.810 --> 00:16:43.200 Do you need something? 00:16:43.200 --> 00:16:44.070 Shit! 00:16:48.870 --> 00:16:51.600 Who're you calling the Otaku Club? 00:17:00.710 --> 00:17:02.130 Isn't this... 00:17:03.810 --> 00:17:04.770 Yes? 00:17:04.770 --> 00:17:05.970 Here we are. 00:17:06.990 --> 00:17:09.660 Assistant Principal... and... 00:17:13.000 --> 00:17:15.370 I think this is Mizuha's. 00:17:15.730 --> 00:17:19.960 I heard she was absent today, but I believe she's at school. 00:17:22.870 --> 00:17:24.180 Guys, hear me out! 00:17:24.180 --> 00:17:26.490 The warriors of light are at my place! 00:17:25.620 --> 00:17:28.510 Aoki-kun, Mizuha's gone missing. 00:17:28.510 --> 00:17:29.980 As of two days ago. 00:17:31.860 --> 00:17:33.720 I'll go find her. 00:17:34.370 --> 00:17:35.480 Me, too. 00:17:45.040 --> 00:17:48.310 I thought her leg was still hurt. 00:17:50.360 --> 00:17:52.900 Sorry, Mizuha-chan. 00:17:52.900 --> 00:17:54.070 Are you okay? 00:17:54.070 --> 00:17:55.540 You sprained your ankle, didn't you? 00:17:55.880 --> 00:17:57.520 Don't sweat it. 00:18:01.260 --> 00:18:03.680 Why are you crying, Saki?! 00:18:03.680 --> 00:18:04.720 Because... 00:18:04.720 --> 00:18:08.860 I've liked him from way before! 00:18:06.070 --> 00:18:08.150 Cut it out. Come on! 00:18:09.690 --> 00:18:10.820 Fuuna! 00:18:12.930 --> 00:18:14.950 I'll get the teacher. 00:18:19.040 --> 00:18:20.120 Mizuha. 00:18:20.120 --> 00:18:22.320 Hanna. What's the matter? 00:18:22.620 --> 00:18:26.250 Nothing. I just saw you when you fell, and I got worried. 00:18:30.170 --> 00:18:32.130 H-Hey... 00:18:32.130 --> 00:18:35.580 If there's anything on your mind or if there's something bothering you, 00:18:35.580 --> 00:18:38.350 let me know, and I'll do whatever I can. 00:18:38.350 --> 00:18:39.750 You can always count on me. 00:18:40.330 --> 00:18:43.710 I consider you my friend, Mizuha. 00:18:57.650 --> 00:19:02.610 Then will you cry for me if I die? 00:19:11.010 --> 00:19:12.070 Yeah. 00:19:13.460 --> 00:19:14.870 Of course I would. 00:19:14.870 --> 00:19:17.020 Sorry for creeping you out. 00:19:18.380 --> 00:19:20.220 Thanks for coming to see me. 00:19:20.220 --> 00:19:22.130 I'm going to take the rest of the day off. 00:19:26.890 --> 00:19:28.340 So heavy! 00:19:28.340 --> 00:19:30.100 Weak. 00:19:31.580 --> 00:19:32.960 Are you all right? 00:19:33.510 --> 00:19:35.200 W-Want me to help? 00:19:35.200 --> 00:19:38.140 Who's making you carry all that? 00:19:40.310 --> 00:19:45.110 Er, I just transferred to this school today, and... 00:19:51.750 --> 00:19:53.340 Looks like it's going to rain. 00:19:53.650 --> 00:19:55.960 I hope Onii-chan's okay. 00:19:55.960 --> 00:19:57.780 He's on grocery duty today. 00:20:03.840 --> 00:20:06.290 You're so good at that. Wow. 00:20:06.580 --> 00:20:08.190 Thanks. 00:20:08.190 --> 00:20:10.400 You can have this if you want. 00:20:10.400 --> 00:20:12.510 I want that one. 00:20:13.390 --> 00:20:15.510 It's my birthday today. 00:20:15.510 --> 00:20:16.940 Okay. 00:20:16.940 --> 00:20:19.020 It's your birthday gift, then. 00:20:21.930 --> 00:20:24.110 She's not here, either. 00:20:26.670 --> 00:20:30.490 I'm sorry, there's someone else I like. 00:20:31.670 --> 00:20:34.640 Your eighth confession this year? 00:20:34.640 --> 00:20:36.640 Who's this person you say you like? 00:20:36.640 --> 00:20:39.590 You've been rejecting everyone for their sake, right? 00:20:39.590 --> 00:20:42.550 What? No way, I'm not saying. 00:20:42.550 --> 00:20:43.800 Give me a hint. 00:20:43.800 --> 00:20:45.190 I'm not telling. 00:20:45.190 --> 00:20:47.920 Hanna-chan, got a minute? 00:20:48.470 --> 00:20:50.320 Okay, I'll see you later. 00:20:50.320 --> 00:20:52.230 Okay. 00:20:52.820 --> 00:20:55.650 Hanna-chan, are you close friends with her? 00:20:55.650 --> 00:20:58.940 Well... normal friends, I guess. 00:20:59.200 --> 00:21:01.960 Everyone says you should stay away from her. 00:21:01.960 --> 00:21:02.890 Didn't you know? 00:21:03.570 --> 00:21:05.500 So you didn't know. 00:21:05.500 --> 00:21:10.530 That girl took A-chan's boyfriend, and then she started flirting with Saji-kun. 00:21:10.530 --> 00:21:12.000 Can you believe her? 00:21:12.000 --> 00:21:13.070 Right? 00:21:13.070 --> 00:21:16.470 Apparently she was walking by the station with a guy from Class 3 the other day. 00:21:16.470 --> 00:21:17.660 For real? 00:21:17.660 --> 00:21:20.800 Uno-senpai and Umocchan said the same thing. 00:21:20.800 --> 00:21:22.450 She stole their boyfriends. 00:21:22.450 --> 00:21:23.510 Yup, yup. 00:21:23.510 --> 00:21:27.310 So you should be careful, too, Hanna-chan. 00:21:27.990 --> 00:21:29.360 You're all idiots. 00:21:29.360 --> 00:21:31.760 She doesn't have time for that. 00:21:31.760 --> 00:21:32.760 Scary. 00:21:33.080 --> 00:21:34.510 What a loser. 00:21:43.140 --> 00:21:44.110 Here's a hint. 00:21:45.640 --> 00:21:47.240 Someone in my club. 00:21:56.010 --> 00:21:59.690 Will you cry for me if I die? 00:22:04.290 --> 00:22:08.680 I couldn't respond right away when she asked. 00:22:10.920 --> 00:22:12.010 I'm sorry. 00:22:13.620 --> 00:22:17.010 Mizuha! Mizuha! 00:22:17.980 --> 00:22:19.640 Mizuha! 00:22:20.320 --> 00:22:21.940 Mizuha! 00:22:22.670 --> 00:22:24.980 Mizuha! 00:22:24.980 --> 00:22:27.010 Please say something if you're there! 00:22:27.010 --> 00:22:28.810 Mizuha! 00:22:29.980 --> 00:22:32.450 Where are you, Mizuha? 00:22:33.030 --> 00:22:34.360 Where are you? 00:22:39.040 --> 00:22:41.050 Ow... 00:22:45.350 --> 00:22:47.020 My glasses... 00:22:47.020 --> 00:22:48.010 Are you okay? 00:22:48.320 --> 00:22:50.150 Looks like you aren't hurt. 00:22:50.150 --> 00:22:51.160 That's a relief. 00:22:53.000 --> 00:22:54.140 Thanks. 00:24:29.990 --> 00:24:55.010 line:20% Preview 00:24:31.860 --> 00:24:35.640 Yuki and the others search for Mizuha. 00:24:36.740 --> 00:24:42.370 The lonely girl learns of the legend of the immortal freak. 00:24:44.020 --> 00:24:46.660 A gift from mother to daughter 00:24:47.370 --> 00:24:51.560 becomes the thing that sets a tragedy in motion. 00:24:52.010 --> 00:24:55.010 Mizuha25399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.