All language subtitles for Dracula A.D. 1972 (1972).portuguese-brazil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 MorganaDownload_revisado por Clermont_DB. 2 00:00:38,687 --> 00:00:40,882 Este � o ano de 1872... 3 00:00:40,967 --> 00:00:44,926 e a lenda demon�aca do Conde Dr�cula extende o seu terror... 4 00:00:45,007 --> 00:00:47,396 muito al�m das Montanhas dos C�rpatos... 5 00:00:47,647 --> 00:00:50,036 para a metr�pole vitoriana de Londres. 6 00:00:50,847 --> 00:00:52,565 Aqui no Hyde Park... 7 00:00:52,647 --> 00:00:56,242 tem lugar o confronto final entre Lawrence Van Helsing... 8 00:00:56,327 --> 00:01:00,161 e seu arqui-inimigo, o demon�aco vampiro, Dr�cula. 9 00:04:30,887 --> 00:04:32,798 "O homem nasce de uma mulher... 10 00:04:32,887 --> 00:04:36,038 "e nada tendes, exceto um tempo curto para viver, repleto de mis�ria." 11 00:04:37,687 --> 00:04:40,599 "Ele cresce, e � ceifado, como uma flor..." 12 00:04:42,367 --> 00:04:46,804 "Ele passa pela vida como uma sombra, uma sombra que se esvai." 13 00:04:48,887 --> 00:04:51,082 "Em meio � vida n�s encontramos a morte:" 14 00:04:53,687 --> 00:04:56,201 "e a quem podemor apelar por socorro, se n�o for a ti, � Senhor..." 15 00:04:56,287 --> 00:04:58,881 "Que, devido a nossos pecados, est� justamente descontente?" 16 00:05:01,207 --> 00:05:03,596 "� Senhor, que sabeis os segredos de nossos cora��es"... 17 00:05:03,687 --> 00:05:05,962 "n�o cerre vossos misericordiosos ouvidos �s nossas preces... 18 00:05:06,047 --> 00:05:09,198 "mas poupa-nos, santo senhor, � Deus todo-poderoso..." 19 00:05:10,967 --> 00:05:12,958 "� santo e misericordioso Salvador... 20 00:05:13,047 --> 00:05:16,722 "n�o nos desampare em nossa hora final", 21 00:05:16,807 --> 00:05:19,162 "e livrai-nos de todas as dores". 22 00:05:21,727 --> 00:05:25,163 "E o Senhor disse: eu sou a ressurrei��o e a vida". 23 00:05:25,727 --> 00:05:27,126 "Aquele que em mim acreditar", 24 00:05:27,207 --> 00:05:29,801 "ainda que esteja morto, viver�:". 25 00:05:31,407 --> 00:05:34,479 "E aquele que vive e acredita em mim..." 26 00:05:35,607 --> 00:05:37,165 "nunca morrer�." 27 00:08:05,687 --> 00:08:07,006 Ainda est�o a�? 28 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Ultrajante. 29 00:08:53,407 --> 00:08:55,477 Chocante. 30 00:08:56,607 --> 00:08:59,838 Charles, eu pedi que convidasse um ou dois de seus amigos, mas francamente! 31 00:08:59,927 --> 00:09:00,962 Estes n�o s�o meus amigos. 32 00:09:01,047 --> 00:09:03,038 Eu nunca vi nenhum deles antes na minha vida. 33 00:09:03,127 --> 00:09:06,676 - Tudo o que eu fiz foi convidar a banda "Stoneground". - Ent�o, por Deus, livre-se deles. 34 00:09:06,767 --> 00:09:08,997 - Animais. � tudo o que s�o. - Simplesmente, invadiram. 35 00:09:09,087 --> 00:09:10,725 Voc� est� cert�ssima, amor. Eles s�o animais. 36 00:09:10,807 --> 00:09:13,116 Piores do que animais. Eles s�o antisociais. 37 00:09:22,007 --> 00:09:23,918 Charles, fa�a alguma coisa. 38 00:09:24,007 --> 00:09:26,680 � isso a�, Charles! O que voc� faz? Canta? 39 00:09:34,647 --> 00:09:37,844 Sabe porque eu gosto de voc�? Porque me lembra o meu pai. 40 00:09:43,967 --> 00:09:45,446 Pol�cia, por favor. 41 00:09:48,087 --> 00:09:50,681 N�o olhem agora, Mas Charlie Baby est� chamando os meganhas. 42 00:09:50,767 --> 00:09:53,281 - Uau! - Eles v�o lig�-lo com a Pol�cia de Chelsea 43 00:09:53,367 --> 00:09:55,437 At� registrarem a chamada, chamarem um carro pelo r�dio... 44 00:09:55,527 --> 00:09:58,325 - Seis minutos. - Sete. � noite de sexta-feira. 45 00:09:58,407 --> 00:09:59,965 Cinco. Eles s�o bem eficientes. 46 00:10:00,047 --> 00:10:01,924 - Oito minutos. - Como? 47 00:10:02,007 --> 00:10:03,281 King's Road fica engarrafada de noite. 48 00:10:03,367 --> 00:10:05,119 Esse � o tempo que eles v�o levar para atravessar o tr�nsito. 49 00:10:05,207 --> 00:10:09,758 Bom, nen�m, tudo o que a gente tem que fazer � se mandar um pouco antes deles aparecerem. 50 00:10:15,447 --> 00:10:19,440 Bem, a minha opini�o �: quatro minutos desde... 51 00:10:20,127 --> 00:10:23,005 - ... agora! - Oito minutos. Pode levar f�. 52 00:10:23,087 --> 00:10:24,361 T� legal. 53 00:11:04,167 --> 00:11:06,203 57... , 58... , 59... 54 00:11:06,647 --> 00:11:07,682 Tr�s! 55 00:12:19,687 --> 00:12:20,836 Os tiras! 56 00:12:21,527 --> 00:12:22,846 Vamos. 57 00:12:23,447 --> 00:12:26,359 Olha s� isso. N�o se pode mais confiar em ningu�m nesses dias. 58 00:12:26,447 --> 00:12:27,766 Quatro minutos e meio. 59 00:12:27,847 --> 00:12:31,442 - Sabe, isso � um saco. - Vamos cair fora e achar algo de melhor. 60 00:12:31,527 --> 00:12:34,564 Certo. Todo mundo se mexendo! 61 00:12:42,207 --> 00:12:43,765 Vamos, Johnny. 62 00:12:45,087 --> 00:12:46,645 Tchau, Johnny. 63 00:13:44,687 --> 00:13:46,006 Paz, mano. 64 00:13:56,767 --> 00:13:58,917 Oito minutos. Os tiras chegaram em quatro e meio. 65 00:13:59,007 --> 00:14:00,918 Estar�amos em cana se tiv�ssemos escutado voc�. 66 00:14:01,007 --> 00:14:02,326 - E da�? - Como assim? 67 00:14:02,407 --> 00:14:03,760 Voc� queria que a gente fosse preso? 68 00:14:03,847 --> 00:14:06,441 - Pensei que voc�s queriam agitar. - Do lado de fora. Do lado de fora. 69 00:14:06,527 --> 00:14:08,995 Qual� a tua, t� curtindo com a minha cara? 70 00:14:09,287 --> 00:14:11,198 Era uma cena manjada, Joe. 71 00:14:13,087 --> 00:14:15,237 - E da�? - O que isso tem a ver... 72 00:14:22,767 --> 00:14:25,600 Cad� todas as novas experi�ncias? Os novos acontecimentos, ent�o? 73 00:14:25,687 --> 00:14:27,166 T� certo, Johnny. Onde? 74 00:14:27,247 --> 00:14:30,842 Algo de novo, mesmo que t�o velho quanto o tempo. Eu me pergunto. 75 00:14:30,927 --> 00:14:32,155 O qu�? 76 00:14:33,847 --> 00:14:35,758 - Beleza. Me d� uma coca? - Certo, queridinha. 77 00:14:38,167 --> 00:14:41,125 Eu me pergunto se voc�s est�o prontos para isso, meus anjos. 78 00:14:41,207 --> 00:14:43,163 - Prontos para qu�? - Do que est� falando? 79 00:14:43,247 --> 00:14:44,521 Algo muito, muito fora de s�rie. 80 00:14:44,607 --> 00:14:46,006 Conta pra gente! 81 00:14:46,167 --> 00:14:47,725 Vamos, Johnny. 82 00:14:48,727 --> 00:14:50,001 Um encontro... 83 00:14:50,727 --> 00:14:52,285 com o Diabo. 84 00:14:53,327 --> 00:14:55,477 Um bacanal com Belzebu. 85 00:15:00,007 --> 00:15:01,599 Isso parece animal. 86 00:15:01,687 --> 00:15:03,757 Pode ser no domingo. 87 00:15:04,127 --> 00:15:05,719 Com t�buas de Ouija. 88 00:15:07,007 --> 00:15:08,520 E cristais m�gicos. 89 00:15:08,607 --> 00:15:11,405 Tem algu�m a� embaixo, querendo falar com algu�m aqui em cima? 90 00:15:11,487 --> 00:15:13,443 Essa � pra voc�, Safira. 91 00:15:13,527 --> 00:15:16,121 Aquilo n�o deu em nada, man�. 92 00:15:16,207 --> 00:15:17,242 � tudo bobagem. 93 00:15:17,327 --> 00:15:18,646 - Ser�? - S� �. 94 00:15:18,967 --> 00:15:23,085 Agora, crian�ada, sentem em c�rculo e d�em as m�os. 95 00:15:23,167 --> 00:15:26,477 - N�o brinquem, a menos que j� tenham experimentado. - E voc�, j�? 96 00:15:28,967 --> 00:15:31,037 Bem, dizem que � perigoso. 97 00:15:33,447 --> 00:15:34,766 N�o dizem? 98 00:15:36,167 --> 00:15:37,395 Sim, acho que sim. 99 00:15:37,487 --> 00:15:39,205 Agora espera a�. Vamos entender isso direito. 100 00:15:39,287 --> 00:15:41,721 Voc� est� falando sobre missa negra e todo esse tipo de doideira, certo? 101 00:15:41,807 --> 00:15:43,126 Sim, todo esse tipo de doideira, 102 00:15:43,207 --> 00:15:46,244 Tudo bem, se vamos fazer isso, quem conhece o ritual? 103 00:15:46,327 --> 00:15:49,637 De qualquer modo, � preciso uma igreja profanada, n�o �? 104 00:15:49,727 --> 00:15:52,400 S�o Bartolomeu. � uma igreja que vai ser demolida. 105 00:15:52,487 --> 00:15:54,557 Uns dois quil�metros daqui, descendo a margem. 106 00:15:54,647 --> 00:15:56,638 Ent�o, porque a gente n�o cai dentro? 107 00:15:56,727 --> 00:15:58,160 Voc� acha mesmo que funciona, Johnny? 108 00:15:58,247 --> 00:16:00,522 - N�o custa tentar. - N�o sei. 109 00:16:00,607 --> 00:16:02,962 Vamos l�, Jess. Vai ser demais. 110 00:16:07,607 --> 00:16:08,801 Turminha? 111 00:16:08,887 --> 00:16:12,721 Legal, mas se a gente conseguir chamar o tios�o com chifre e rabo... 112 00:16:12,807 --> 00:16:16,038 ele que traga sua pr�pria bebida, sua gata e sua pr�pria erva. 113 00:16:16,127 --> 00:16:17,446 A�, sei n�o, Johnny. 114 00:16:17,527 --> 00:16:19,961 Qual que �, Bob? N�o vai arregar agora, vai? 115 00:16:20,047 --> 00:16:21,639 N�o disse isso. 116 00:16:21,767 --> 00:16:24,565 - Agora, se todo est� dentro... - S� falta a Jess. 117 00:16:25,687 --> 00:16:27,996 Vamos l�, amoreco. � s� curti��o. 118 00:16:29,607 --> 00:16:30,676 J�ia. 119 00:16:30,767 --> 00:16:32,723 - Quando a gente se encontra? - Hoje de noite. 120 00:16:32,807 --> 00:16:35,640 A Festa de Belfegor. Tem significa��o. 121 00:16:36,407 --> 00:16:37,522 A que horas? 122 00:16:37,607 --> 00:16:39,279 - Meia-noite. - E podia ser diferente? 123 00:17:33,847 --> 00:17:37,157 Pelo amor de Deus, uma missa negra? Francamente. 124 00:17:37,247 --> 00:17:39,681 Jess, vou te dizer o que vai rolar de verdade. 125 00:17:39,767 --> 00:17:43,521 Joe vai aparecer com umas garrafas de cerveja, Gaynor vai levar alguma coisa para comer... 126 00:17:43,607 --> 00:17:45,120 E Greg vai levar o viol�o. 127 00:17:45,207 --> 00:17:49,678 E tudo acaba num pouquinho de m�sica, talvez com um pouquinho de transa. 128 00:17:51,367 --> 00:17:53,881 - Ent�o os tiras aparecem. - E a gente d� no p�. 129 00:17:53,967 --> 00:17:55,798 E acaba de volta na cafeteria. 130 00:17:55,887 --> 00:17:58,765 Bebendo aquele caf� horr�vel a vinte centavos o copo. 131 00:18:01,447 --> 00:18:03,563 Ele � um tipo de autoridade no assunto, n�o �? 132 00:18:03,647 --> 00:18:06,036 - Quem? - O seu av�. 133 00:18:06,647 --> 00:18:09,161 Ele n�o escreveu um documento sobre demonologia ou algo assim? 134 00:18:09,247 --> 00:18:11,636 - Olha, ele � antrop�logo. - Voc� � quem disse. 135 00:18:11,727 --> 00:18:12,842 T� bem. 136 00:18:12,927 --> 00:18:15,919 Bem, pensei que voc� podia se informar, s� isso, amor. 137 00:18:16,007 --> 00:18:18,919 - Eu n�o gastaria o tempo dele ou o meu. - T� bem, Jess. 138 00:18:19,007 --> 00:18:21,123 Sem estresse. Sem estresse. 139 00:18:28,247 --> 00:18:29,521 T� legal? 140 00:19:02,327 --> 00:19:04,443 - N�o se atrase. - OK. At� logo. 141 00:19:15,687 --> 00:19:17,166 Tem algu�m em casa? 142 00:19:20,207 --> 00:19:23,324 Sra. Donnelly? Estou morrendo de fome. 143 00:19:27,007 --> 00:19:28,360 Vov�? 144 00:20:10,687 --> 00:20:13,155 - Jessica. - Oi. 145 00:20:13,247 --> 00:20:16,205 - O que est� fazendo aqui? - S� peruando. 146 00:20:16,407 --> 00:20:19,160 Este � meu lugar de trabalho, n�o uma sala de leituras. 147 00:20:19,247 --> 00:20:20,396 J� vai come�ar. 148 00:20:21,727 --> 00:20:23,638 "Tratado sobre a Missa Negra"? 149 00:20:24,287 --> 00:20:25,686 O que voc� quer com isso? 150 00:20:25,767 --> 00:20:27,758 Somente um pouquinho de gin�stica mental. 151 00:20:28,487 --> 00:20:31,559 Jessica, isso n�o um assunto com o qual se meter. 152 00:20:31,887 --> 00:20:33,684 S�o obras cient�ficas. 153 00:20:34,407 --> 00:20:38,082 A gente pode comprar esse tipo de coisa em quase qualquer sebo na Soho. 154 00:20:38,167 --> 00:20:40,476 - Eu acho tudo "ca�." - Como �? 155 00:20:40,567 --> 00:20:42,319 Esquisitice. Alopramento. 156 00:20:42,407 --> 00:20:45,205 Quer dizer, fantasmas, duendes, magia negra. Toda essa doideira. 157 00:20:45,287 --> 00:20:47,482 Parece-me que voc� se deleita em ridicularizar qualquer coisa... 158 00:20:47,567 --> 00:20:49,842 que n�o esteja em sua faixa de ondas particular. 159 00:20:49,927 --> 00:20:53,886 Nossa fam�lia, Jessica, tem uma tradi��o de pesquisar o oculto. 160 00:20:53,967 --> 00:20:56,561 Para n�s, tem sido um estudo s�rio, da vida toda. 161 00:20:56,647 --> 00:21:00,083 Est� certo, mas n�o � um dos meus baratos. 162 00:21:00,167 --> 00:21:03,398 Jessica, espere. Tenho um semin�rio para preparar para amanh�... 163 00:21:03,487 --> 00:21:05,523 mas n�o vai me tomar mais do que algumas horas. 164 00:21:05,607 --> 00:21:07,484 Devo ter terminado na hora do jantar. 165 00:21:07,567 --> 00:21:11,606 Como � folga da Sra. Donnelly, talvez pud�ssemos sair para jantar juntos. 166 00:21:11,927 --> 00:21:14,282 - Talvez ir ao Pontevecchio? - Desculpe. 167 00:21:14,487 --> 00:21:16,364 Vai sair de novo hoje? 168 00:21:16,447 --> 00:21:18,039 Com aquele seu bando? 169 00:21:18,167 --> 00:21:20,158 Gostamos de nos chamar de grupo, vov�. 170 00:21:20,247 --> 00:21:24,684 S� um grupo de amigos, sabe? Mesma idade, mesmos interesses, mesmo modo de falar. 171 00:21:25,207 --> 00:21:27,767 N�o pode traz�-los aqui, para que eu os conhe�a? 172 00:21:28,047 --> 00:21:30,003 Acho que o senhor errou de voca��o. 173 00:21:30,087 --> 00:21:31,998 Podia ter ficado rico como humorista. 174 00:21:32,087 --> 00:21:34,362 Traz�-los a este mausol�u? 175 00:21:36,127 --> 00:21:39,039 Vov�, olha, se isso faz o senhor se sentir melhor... 176 00:21:39,127 --> 00:21:40,640 Vou contar-lhe algo. 177 00:21:40,727 --> 00:21:43,799 Eu n�o tomo drogas, n�o entro em badernas... 178 00:21:43,887 --> 00:21:46,162 E n�o estou dormindo com ningu�m, ainda. 179 00:21:46,247 --> 00:21:47,600 A extens�o completa dos meus desvarios... 180 00:21:47,687 --> 00:21:50,485 limita-se a entornar uns copos de chope, de novo e de novo. 181 00:22:50,967 --> 00:22:52,878 N�o tem ningu�m aqui. Talvez tenham desistido. 182 00:22:52,967 --> 00:22:55,481 - N�o. Teriam avisado - Bob, vamos embora. 183 00:22:55,567 --> 00:23:00,038 Puxa, amor, vamos pelo menos dar uma olhada por a�. 184 00:23:00,407 --> 00:23:03,604 A gente n�o tem nada para fazer mesmo. Ou tem? 185 00:23:06,607 --> 00:23:09,121 - Cad� meu beijo? - Cuidado. 186 00:23:15,367 --> 00:23:17,039 Aqui estamos, Jess. 187 00:23:17,687 --> 00:23:21,362 Vamos embora, antes que algum guarda apare�a e acuse a gente de alguma coisa. 188 00:23:21,447 --> 00:23:24,245 Acusar de que? Roubar sepulturas? Quem gostava disso eram o Burke e o Hare. 189 00:23:36,847 --> 00:23:38,997 A palavra adequada � "eca". 190 00:24:02,367 --> 00:24:03,925 Esse Johnny... 191 00:24:04,727 --> 00:24:08,163 Ele realmente quer brincar. Aprontou outra de novo. 192 00:24:08,247 --> 00:24:11,956 Olha, querido, voc� come�a a falar sozinho, e tanto quanto me diz respeito, essa parte... 193 00:24:12,047 --> 00:24:14,720 - O que foi, Bob? - N�o � nada, Jess, nada mesmo. 194 00:24:14,807 --> 00:24:16,877 Ei, me mostre! O que � t�o interessante? 195 00:24:16,967 --> 00:24:18,958 � s� o senso de humor escroto de algu�m. 196 00:24:19,047 --> 00:24:20,560 "Em mem�ria de... 197 00:24:21,287 --> 00:24:22,879 Lawrence Van Helsing." 198 00:24:24,007 --> 00:24:28,876 "Nascido em 12 de julho de 1814. Morto em 18 de Setembro de 1872" 199 00:24:32,247 --> 00:24:33,680 � s� coincid�ncia, Jess. 200 00:24:33,767 --> 00:24:36,725 N�o. Lawrence Van Helsing, meu trisav�. 201 00:24:37,047 --> 00:24:39,686 1872, cem anos atr�s, foi quando ele morreu. 202 00:24:42,967 --> 00:24:45,276 No dia de hoje, h� cem anos. 203 00:24:45,367 --> 00:24:48,882 Johnny Alucard. Vou amassar as fu�as dele. 204 00:24:51,047 --> 00:24:52,321 Venha, Jess. Vamos embora daqui. 205 00:25:05,047 --> 00:25:06,275 Seu idiota maluco. 206 00:25:06,367 --> 00:25:09,040 Tudo bem. N�o molhem suas roupas de baixo. Era s� brincadeirinha. 207 00:25:09,127 --> 00:25:11,197 - Isso aqui, tamb�m, � s� brincadeirinha. - O qu�? 208 00:25:11,567 --> 00:25:14,798 Lawrence Van Helsing. Trisav� da Jessica. 209 00:25:15,527 --> 00:25:16,755 - Ah, �? - �. 210 00:25:17,207 --> 00:25:20,722 Como ia saber? N�o ando lendo l�pides de boa qualidade, ultimamente. 211 00:25:21,447 --> 00:25:23,563 - Jess. - Eu estou legal. 212 00:25:23,647 --> 00:25:24,716 Vou te levar pra casa, amor. 213 00:25:24,807 --> 00:25:27,321 Toda essa babaquice � besteira mesmo, que nem voc� disse. 214 00:25:28,367 --> 00:25:31,404 T� bem, Jess, eu fui um babaca. 215 00:25:31,487 --> 00:25:34,160 Confesso, foi babaquice. 216 00:25:34,247 --> 00:25:37,205 Desculpem. S� queria assustar voc�s um pouquinho. E assustei, n�o assustei? 217 00:25:37,287 --> 00:25:40,438 Podem me dar um cascudo. Eu n�o ligo. Podem dar, que eu mere�o. Mas voc�s tem de ficar 218 00:25:40,527 --> 00:25:43,041 O Johnny teve o maior trabalho para arrumar tudo. Coitado. 219 00:25:43,127 --> 00:25:46,119 Ele fez um servi�o de primeira aqui. E ele curte tanto voc�s. 220 00:25:46,207 --> 00:25:49,244 E ficou animal. Voc�s tem de entrar pra ver. Vamos l�, o que me dizem? 221 00:25:49,327 --> 00:25:51,238 T� bem, d� uns cascudos nele e vamos ver as coisas. 222 00:25:51,327 --> 00:25:52,999 Essa � a minha menina. Te amo. 223 00:25:53,087 --> 00:25:54,964 - Tem certeza, Jess? - Sim, claro. 224 00:25:55,967 --> 00:25:58,481 "Descanse Realmente Em Paz". Porque "Realmente"? 225 00:25:58,567 --> 00:25:59,761 Vamos. 226 00:26:07,287 --> 00:26:09,323 Oi. Finalmente, apareceram. 227 00:26:09,967 --> 00:26:11,525 Boa noite. 228 00:26:11,607 --> 00:26:14,167 Bem-vindos ao Sab�, minhas crian�as. 229 00:26:16,487 --> 00:26:18,443 Salve. Olhem as mortalhas que Johnny arrumou pra gente. 230 00:26:18,527 --> 00:26:20,438 Foi voc� que escolheu este lugar? 231 00:26:20,527 --> 00:26:21,801 Era o �nico que tinha. 232 00:26:21,887 --> 00:26:23,400 Sabia sobre a sepultura l� fora? 233 00:26:23,487 --> 00:26:25,557 Porque, se sabia, voc� � muito doente. 234 00:26:25,647 --> 00:26:27,399 Que sepultura? 235 00:26:27,487 --> 00:26:30,160 A sepultura que � de um parente da Jessica! 236 00:26:30,247 --> 00:26:32,044 Bob, fica frio. Est� tudo bem. 237 00:26:32,247 --> 00:26:35,762 Anda, Johnny, come�a. 238 00:26:36,007 --> 00:26:38,441 �, come�a logo. Estou ficando com frio. 239 00:26:38,527 --> 00:26:41,360 Est� bem, nada de gracinhas. Isto � s�rio. 240 00:26:41,447 --> 00:26:43,756 Fechem o c�rculo do Diabo. 241 00:27:03,087 --> 00:27:05,362 Sintam a m�sica, crian�as. 242 00:27:33,367 --> 00:27:37,121 Deixem que ela entre em voc�s. 243 00:27:42,407 --> 00:27:44,398 Relaxem. 244 00:27:47,847 --> 00:27:50,645 Entreguem-se ao momento. 245 00:27:58,487 --> 00:28:01,445 � isso a�. 246 00:28:01,727 --> 00:28:04,764 Agora est�o todos juntos. Isso mesmo. 247 00:28:07,087 --> 00:28:10,284 Vamos l�. 248 00:28:10,727 --> 00:28:12,638 Sintam acontecer... 249 00:28:13,367 --> 00:28:17,997 como um grande oceano elevando voc�s... 250 00:28:19,407 --> 00:28:24,003 como as mortalhas de seda da morte. 251 00:28:39,127 --> 00:28:41,038 Eu chamo por Andras... 252 00:28:41,687 --> 00:28:46,397 Grande Marqu�s do lnferno, Incitador das Disc�rdias... 253 00:28:46,887 --> 00:28:51,278 E por Ronwe, Dem�nio dos Saberes Proibidos... 254 00:28:51,967 --> 00:28:53,559 E por Behemoth... 255 00:28:54,167 --> 00:28:56,635 Arqui-Dem�nio dos Prazeres Negros. 256 00:28:57,487 --> 00:29:00,718 Eu chamo por Asmodeus o Destruidor... 257 00:29:00,927 --> 00:29:05,443 E por Astaroth, amigo de todos os grandes Senhores do Hades. 258 00:29:05,927 --> 00:29:08,566 Eu chamo pelos grandes nomes do Pr�ncipe Satan�s... 259 00:29:08,647 --> 00:29:10,524 Belzebu e L�cifer. 260 00:29:11,407 --> 00:29:15,320 Eu pe�o uma audi�ncia com sua Sat�nica Majestade! 261 00:29:18,007 --> 00:29:19,963 Dem�nio menores, ajudem-me. 262 00:29:21,047 --> 00:29:23,800 Venham, Mammon, Urobach... 263 00:29:23,927 --> 00:29:26,725 Leviat�, Belfegor... 264 00:29:27,007 --> 00:29:30,204 Lorde Balberith e Verinne. 265 00:29:30,727 --> 00:29:31,876 Ou�am-me. 266 00:29:32,487 --> 00:29:36,480 Rosier, Gressil, Sonneillon... 267 00:29:36,727 --> 00:29:38,558 e Oeillet. 268 00:29:40,687 --> 00:29:43,076 Eu fa�o um pacto de sangue com voc�s... 269 00:29:43,327 --> 00:29:45,761 o batismo dos mortos que caminham. 270 00:29:46,647 --> 00:29:49,878 Venham a mim, Carreau, Carnivean... 271 00:29:50,367 --> 00:29:52,244 e Conde Dr�cula! 272 00:29:52,767 --> 00:29:56,521 Eu chamo por voc�s, em suas cavernas eternas e sombrias. 273 00:29:58,327 --> 00:30:00,204 Ou�am-me! 274 00:30:17,927 --> 00:30:21,283 Eu chamo por Jessica Van Helsing! 275 00:30:22,047 --> 00:30:23,162 N�o. 276 00:30:26,367 --> 00:30:30,679 Eles pediram pelo rito do batismo de sangue. 277 00:30:32,967 --> 00:30:35,800 Eles escolheram voc� para me ajudar, Jessica. 278 00:30:36,207 --> 00:30:40,200 N�o fique assustada. N�o h� nada a temer. Eu juro. 279 00:30:41,207 --> 00:30:42,242 N�o. 280 00:30:43,447 --> 00:30:47,235 Eu lhe prometo poderes jamais sonhados! 281 00:30:47,367 --> 00:30:48,402 N�o! 282 00:30:50,287 --> 00:30:53,916 Eu, Johnny, eu! Eu fa�o isso! Eu! 283 00:30:55,367 --> 00:30:57,164 Pelo Amor de Deus, n�o fa�a isso. 284 00:31:17,887 --> 00:31:19,002 Laura! 285 00:31:42,647 --> 00:31:44,319 Um rito antigo... 286 00:31:44,447 --> 00:31:47,564 praticado antes da aurora dos tempos. 287 00:31:49,807 --> 00:31:51,798 Voc�s que o testemunham... 288 00:31:52,127 --> 00:31:55,403 precisam jurar pelo nome do Diabo... 289 00:31:55,487 --> 00:31:57,205 guardar segredo. 290 00:31:57,287 --> 00:32:00,882 Uma maldi��o cair� sobre qualquer um que pronunciar uma s� palavra... 291 00:32:00,967 --> 00:32:02,844 sobre o que viu. 292 00:33:08,927 --> 00:33:13,045 Pelos Seis Mil Terrores do inferno... 293 00:33:14,727 --> 00:33:18,640 Eu te batizo! 294 00:34:10,887 --> 00:34:12,639 Esperem! 295 00:34:12,727 --> 00:34:15,446 Vamos embora, Jessica. � voc� que ele quer. 296 00:34:15,607 --> 00:34:16,722 R�pido. 297 00:34:18,127 --> 00:34:19,560 - Me ajudem! - Esperem! 298 00:34:19,647 --> 00:34:21,558 - N�o posso me mover! - Esperem! 299 00:34:21,647 --> 00:34:24,320 N�o posso me mover! 300 00:34:24,407 --> 00:34:25,601 Vamos, Jess. 301 00:34:25,687 --> 00:34:27,006 Por favor! 302 00:34:28,687 --> 00:34:31,360 Me ajude! Jess! 303 00:34:31,967 --> 00:34:34,083 Mas, Bob, e Laura? 304 00:34:34,167 --> 00:34:36,283 Deixa a Laura pra l�. Vamos. 305 00:34:36,367 --> 00:34:39,200 - N�o podemos deix�-la para tr�s. - Joe, Greg! 306 00:34:39,287 --> 00:34:41,164 Espere, Jessica! 307 00:34:41,807 --> 00:34:45,516 - Bob! - N�o consigo achar o lugar por onde viemos. 308 00:34:47,567 --> 00:34:49,080 Jess, vamos. 309 00:34:53,727 --> 00:34:55,319 Anda, Jess! 310 00:36:10,767 --> 00:36:11,916 Mestre. 311 00:36:12,887 --> 00:36:14,115 Eu consegui. 312 00:36:16,807 --> 00:36:18,286 Eu o trouxe de volta! 313 00:36:20,327 --> 00:36:21,806 Foi a minha vontade. 314 00:36:55,167 --> 00:36:56,236 N�o. 315 00:37:54,007 --> 00:37:55,122 Jess. 316 00:37:57,687 --> 00:38:00,724 - OK, dessa vez o Johnny foi longe demais. - Longe demais? 317 00:38:01,167 --> 00:38:03,806 - Foi revoltante. - Bem, a Laura estava chapada. 318 00:38:03,887 --> 00:38:06,082 Voc� sabe como ela fica quando puxa um baseado. 319 00:38:06,167 --> 00:38:09,204 - Ela n�o aguenta. - Bob, ela n�o estava t�o chapada! 320 00:38:09,287 --> 00:38:13,075 OK, vamos no Cavern amanh�. Na hora de sempre. 321 00:38:13,367 --> 00:38:16,996 Laura vai estar l�. Meio lesada, mas vai estar l�... 322 00:38:17,687 --> 00:38:20,406 e vamos dizer umas boas ao Johnny. 323 00:38:39,207 --> 00:38:40,799 Dev�amos ter voltado para pegar a Laura. 324 00:38:40,887 --> 00:38:43,003 N�o, o que n�o dev�amos era ter ido l�, afinal de contas. 325 00:38:43,087 --> 00:38:45,317 Eu liguei para o Bob. Ele e a Jess chegaram bem... 326 00:38:45,407 --> 00:38:47,125 mas ele n�o sabe nada da Laura. 327 00:38:47,207 --> 00:38:48,560 Talvez a gente devesse fazer algo. 328 00:38:48,647 --> 00:38:50,478 O que? Chamar a pol�cia? N�o podemos fazer isso... 329 00:38:50,567 --> 00:38:53,639 - porque eles v�o fazer perguntas pessoais. - E voc� tem muitos segredos? 330 00:38:53,727 --> 00:38:56,685 Olhem, n�o acham que ainda � cedo para apertar o bot�o de p�nico, sem raz�o alguma? 331 00:38:56,767 --> 00:38:58,758 Johnny adora se divertir assustando as pessoas. 332 00:38:58,847 --> 00:39:01,361 S� pra registrar, comigo, ele teve sucesso. 333 00:39:01,447 --> 00:39:04,245 - Quem sabe onde ele mora? - Ele nunca disse. 334 00:39:04,327 --> 00:39:07,319 - Que bom ver voc�s, caras. - Laura est� com voc�s? 335 00:39:07,407 --> 00:39:09,602 N�o. Pensei que ela estivesse com voc�s. 336 00:39:09,687 --> 00:39:11,678 - Ningu�m a viu. - Ou o Johnny. 337 00:39:11,767 --> 00:39:12,836 Talvz estejam transando. 338 00:39:12,927 --> 00:39:14,963 N�o, Laura n�o faz o tipo dele. 339 00:39:15,047 --> 00:39:16,958 Se ele tivesse planejado pegar alguma gata... 340 00:39:17,047 --> 00:39:18,321 teria sido a Jessica. 341 00:39:18,407 --> 00:39:19,806 Mas n�o vai, mesmo. 342 00:39:20,527 --> 00:39:22,165 Bem, uma coisa eu digo para voc�s, 343 00:39:22,247 --> 00:39:25,284 ningu�m me leva de volta pra aquela igreja, nunca mais. 344 00:39:25,367 --> 00:39:27,437 Foi doentio, pessoal. A coisa toda foi... 345 00:39:27,527 --> 00:39:29,836 A�, vamos falar de outra coisa, t�? 346 00:39:29,927 --> 00:39:32,760 Sim, � isso a�. Tudo o que eu quero � esquecer tudo. S� esquecer. 347 00:40:07,127 --> 00:40:09,436 Vamos, r�pido. 348 00:40:22,647 --> 00:40:24,080 - Oi, galera. - Oi, cara. 349 00:40:24,167 --> 00:40:25,998 - Finalmente voc� apareceu. - Onde voc� se enfiou? 350 00:40:26,087 --> 00:40:27,122 Esta��o de trem. 351 00:40:27,207 --> 00:40:28,242 - Esta��o de trem? - Isso mesmo. 352 00:40:28,327 --> 00:40:30,966 - Para que, Johnny? - Levei a Laura para pegar o trem para Ramsgate. 353 00:40:31,047 --> 00:40:32,400 Ramsgate? 354 00:40:32,487 --> 00:40:34,762 O de 10:40. N�o se lembram? 355 00:40:34,847 --> 00:40:37,441 Ela vai a Ramsgate todo m�s. 356 00:40:37,527 --> 00:40:39,995 Ela vai atr�s dos pais para pegar o aluguel e a sua mesada. 357 00:40:40,087 --> 00:40:41,805 - N�o se lembram? - N�o. 358 00:40:41,887 --> 00:40:44,765 Eu pensei que ela morasse em Watford. 359 00:40:44,847 --> 00:40:47,361 - Eu tamb�m. - Ramsgate. 360 00:40:47,967 --> 00:40:49,400 O que deu em voc�s? 361 00:40:49,487 --> 00:40:52,923 Olha, voc� tem algumas explica��es pra dar sobre a noite passada, meu chapa. 362 00:40:54,967 --> 00:40:58,721 Chocante, n�o foi? Caras, voc�s estavam muito doidos. 363 00:40:59,647 --> 00:41:02,605 - A gente tem que repetir aquilo, qualquer dia. - S� pode estar de brincadeira. 364 00:41:02,687 --> 00:41:04,757 N�o, Anna, acho que ele n�o est�. 365 00:41:05,887 --> 00:41:08,003 Peguei voc�s todos, n�o peguei? 366 00:41:08,807 --> 00:41:12,686 Deviam ter visto a cara de voc�s. Voc�s realmente embarcaram. 367 00:41:13,887 --> 00:41:15,639 E quando o sangue come�ou a correr... 368 00:41:15,727 --> 00:41:18,036 Oh, sim. Fala pra gente sobre o sangue, Johnny. 369 00:41:18,127 --> 00:41:20,436 Foi um truque. Ficaram com medo? 370 00:41:20,967 --> 00:41:22,116 Simples. 371 00:41:26,087 --> 00:41:28,476 O segredo est� bem aqui. 372 00:41:30,367 --> 00:41:32,562 Usado na TV e no cinema. 373 00:41:32,727 --> 00:41:36,083 Se chama c�psula de sangue. 374 00:41:37,727 --> 00:41:39,479 - Cacete! - Uau! 375 00:41:40,407 --> 00:41:41,726 E � isso. 376 00:41:41,807 --> 00:41:44,924 - Foi tudo uma grande arma��o. - Muito esperto, mas e quanto � Laura? 377 00:41:45,007 --> 00:41:47,316 - Ela estava na jogada desde o come�o. - Ah, �? 378 00:41:47,407 --> 00:41:48,920 Parecia sangue de verdade pra mim. 379 00:41:49,007 --> 00:41:51,805 - E foi revoltante. - Foi mesmo uma brincadeira, Johnny? 380 00:41:51,887 --> 00:41:53,525 - E o que mais poderia ser? - Gra�as a Deus por isso. 381 00:41:53,607 --> 00:41:54,642 Acredita nele? 382 00:41:54,727 --> 00:41:56,922 Ora, era tudo maluco demais pra ser real. N�o era? 383 00:41:57,007 --> 00:41:58,486 Ainda parecia com sangue de verdade. 384 00:41:58,567 --> 00:42:02,037 - E aquele barulho estranho, Johnny? - Efeitos especiais de um gravador. 385 00:42:02,127 --> 00:42:03,606 Voc� viu quando Joe ligou. 386 00:42:03,687 --> 00:42:06,485 �, pode ter sido tudo como ele disse. 387 00:42:06,567 --> 00:42:08,762 N�o. N�o estou convencida. 388 00:42:08,847 --> 00:42:11,964 Voc�s s�o a cambada mais f�cil de se enrolar que eu j� vi. 389 00:42:12,047 --> 00:42:14,402 Deixaram at� suas roupas l�. Nem posso acreditar. 390 00:42:14,487 --> 00:42:17,240 Voc�s, realmente, acharam que eu estava invocando o velho Belzebu? 391 00:42:17,847 --> 00:42:19,963 Esperem at� Laura ouvir isso. 392 00:42:26,647 --> 00:42:28,319 Certo. Estou de sa�da. 393 00:42:28,607 --> 00:42:30,962 - Vou acertar a conta. - Fico te devendo? 394 00:42:31,047 --> 00:42:33,083 - N�o. � por minha conta, Joe. - Valeu, cara. 395 00:42:33,167 --> 00:42:34,759 Bye-bye. 396 00:42:34,847 --> 00:42:36,838 Te vejo depois, nen�m, tchau-tchau. 397 00:42:39,007 --> 00:42:40,520 OK, ent�o estou perdoado. 398 00:42:40,607 --> 00:42:43,405 Olha, eu tive alguns pesadelos bem feios por sua causa. 399 00:42:43,487 --> 00:42:46,763 Em Technicolor? Voc� tem que revelar tudo. 400 00:42:48,127 --> 00:42:51,085 OK, me desculpem. Estou perdoado, Jess? 401 00:42:51,327 --> 00:42:52,396 Claro. 402 00:42:53,047 --> 00:42:56,119 Vejam, pra mostrar que estou arrependido, eu consegui duas entradas.. 403 00:42:56,207 --> 00:42:58,004 para o Jazz Spectacular no Albert Hall. 404 00:42:58,087 --> 00:43:00,681 Voc�s n�o podem compr�-los nem transando, nem com dinheiro. S�o como ouro em p�. 405 00:43:00,767 --> 00:43:04,555 Vadia sortuda. Eu venderia minha alma para botar a m�o num destes. 406 00:43:05,447 --> 00:43:09,565 Ningu�m tem que vender a alma. Pelo menos n�o ainda. 407 00:43:10,367 --> 00:43:12,756 Que tal, Jess? Boca livre. 408 00:43:12,847 --> 00:43:15,839 Cai fora, Johnny. Vou levar a Jess ao cinema. 409 00:43:16,647 --> 00:43:19,036 N�o se pode ganhar todas, cara. 410 00:43:19,127 --> 00:43:20,401 Tchau. 411 00:43:27,647 --> 00:43:30,719 - Est� bem, meu anjo, voc� pode vir. - Uau. 412 00:43:31,767 --> 00:43:33,803 Aconteceu durante a noite. 413 00:43:34,607 --> 00:43:36,165 Causa da morte? 414 00:43:36,247 --> 00:43:38,966 Dif�cil de dizer sem uma necr�psia... 415 00:43:39,167 --> 00:43:41,397 mas o corpo todo foi mutilado, de forma chocante. 416 00:43:41,487 --> 00:43:44,797 Trabalho de um man�aco, completamente desvairado, eu diria. 417 00:43:45,087 --> 00:43:46,600 Agress�o sexual? 418 00:43:46,687 --> 00:43:49,804 At� que eu fa�a um exame completo, � s� suposi��o. 419 00:43:49,887 --> 00:43:53,482 Parece que algu�m tentou tirar todo o sangue dela. 420 00:43:55,327 --> 00:43:58,239 � um cen�rio medonho. O corpo poderia n�o ter sido descoberto durante semanas. 421 00:43:58,327 --> 00:44:00,238 Uma rude tentativa de enterr�-lo. 422 00:44:00,567 --> 00:44:03,161 Lugar desolado, mesmo no cora��o de Londres. 423 00:44:03,487 --> 00:44:06,047 - Pode ser um assassinato ritual. - Como � que �? 424 00:44:06,127 --> 00:44:08,925 Assassinato ritual. Ocorreram alguns deles, nos EUA, algum tempo atr�s. 425 00:44:09,007 --> 00:44:12,204 Sim, mas pelo que me lembro, n�o havia este tipo de mutila��es. 426 00:44:13,087 --> 00:44:15,317 Sargento, quero a identifica��o dela, o mais r�pido poss�vel. 427 00:44:15,407 --> 00:44:16,442 Perfeitamente, senhor. 428 00:44:16,527 --> 00:44:18,404 De qualquer modo, seus rapazes foram poupados de algum trabalho. 429 00:44:18,487 --> 00:44:21,365 - Como? - Ela j� estava usando mortalha. 430 00:44:24,007 --> 00:44:26,202 Ent�o, vamos mesmo ao cinema? 431 00:44:26,287 --> 00:44:28,676 - O que voc� quer ver? - Qualquer coisa, querido. 432 00:44:28,767 --> 00:44:30,837 Tem um filme bom passando no Essoldo. 433 00:44:30,927 --> 00:44:33,805 Laura n�o � de Ramsgate. Eu tenho certeza, Bob. 434 00:44:33,887 --> 00:44:35,400 Olha, voc� n�o vai esquecer isso, Jess? 435 00:44:35,487 --> 00:44:37,796 Sabe, a Gaynor estava certa. Ela v�m de Watford. 436 00:44:37,887 --> 00:44:40,879 S� esque�a isso, certo? E... 437 00:44:48,087 --> 00:44:51,079 Esta � a identidade da v�tima, senhor. Mais f�cil do que pens�vamos. 438 00:44:51,807 --> 00:44:54,879 - J� t�nhamos suas impress�es no registro. - Ela era fichada? 439 00:44:54,967 --> 00:44:57,401 Posse ilegal de drogas, uns quatro meses atr�s. 440 00:44:57,487 --> 00:45:00,559 - "Laura Jane Bellows." - Uma garota de Chelsea. 441 00:45:01,687 --> 00:45:03,996 Morava na King's Road, Moore Street. 442 00:45:04,087 --> 00:45:07,875 Certo. Vamos fazer uma lista meticulosa dos amigos e associados dela. Seu c�rculo. 443 00:45:07,967 --> 00:45:11,403 Vamos tra�ar todos os seus movimentos at� a noite passada. 444 00:45:12,927 --> 00:45:14,997 Ela � origin�ria de Hatfield. 445 00:45:15,647 --> 00:45:17,319 � melhor avisarmos aos pais dela. 446 00:45:17,407 --> 00:45:20,717 De acordo com o pessoal de Chelsea, ela andava com um grupo muito fechado. 447 00:45:21,087 --> 00:45:24,238 O tipo de pessoal desocupado. Todos bem jovens. 448 00:45:24,327 --> 00:45:25,396 Nomes? 449 00:45:25,847 --> 00:45:27,519 Eis a lista. 450 00:45:29,487 --> 00:45:32,160 H� anota��es de algumas das pessoas com quem ela andava metida... 451 00:45:32,247 --> 00:45:34,602 quando foi detida por posse de drogas. 452 00:45:34,687 --> 00:45:36,678 Um camarada chamado Gregory Pullar... 453 00:45:36,887 --> 00:45:38,798 outra garota chamada Anna Bryant... 454 00:45:38,887 --> 00:45:41,162 Robert Tarrant, Gaynor Keating. 455 00:45:41,247 --> 00:45:43,317 Sim, eu penso que esta aqui pode interess�-lo, senhor. 456 00:45:43,407 --> 00:45:45,762 Uma mo�a chamada Jessica Van Helsing. 457 00:45:45,847 --> 00:45:47,041 Van Helsing? 458 00:45:47,247 --> 00:45:51,035 O av� dela � o professor Lorrimer van Helsing, da Universidade de Londres. 459 00:45:51,247 --> 00:45:52,441 Ele nos ajudou uma vez. 460 00:45:52,527 --> 00:45:55,166 Sim. Aquela quadrilha de extors�o. Dinheiro de chantagem. 461 00:45:55,447 --> 00:45:58,405 Algo relacionado com bruxaria. Algum tipo de culto. 462 00:45:58,487 --> 00:46:01,399 Sim, ele � um tipo de especialista nesse tipo de coisa. 463 00:46:01,567 --> 00:46:04,286 Bruxaria, um culto... 464 00:46:05,567 --> 00:46:06,966 Igrejas. 465 00:46:10,407 --> 00:46:11,806 Sim? Murray falando. 466 00:46:12,567 --> 00:46:15,286 Sinto muito. A imprensa vai ter que esperar. 467 00:46:15,487 --> 00:46:16,602 N�o, nada ainda. 468 00:46:16,687 --> 00:46:20,157 N�o, eu darei uma declara��o t�o logo tenha mais informa��es. 469 00:46:21,087 --> 00:46:23,078 Urubus da imprensa. Adoram essas coisas. 470 00:46:23,167 --> 00:46:24,600 Vende jornais. 471 00:46:25,247 --> 00:46:29,718 Sargento, acho que gostaria de ter uma conversa com o Professor Van Helsing... 472 00:46:29,807 --> 00:46:31,559 e sua neta. 473 00:46:42,007 --> 00:46:43,963 � aqui que voc� mora, Johnny? 474 00:46:44,127 --> 00:46:45,685 Entre para uma mordida. 475 00:46:48,127 --> 00:46:49,560 Simples, mas � meu. 476 00:46:49,647 --> 00:46:51,797 � realmente fant�stico. 477 00:46:51,967 --> 00:46:53,082 Gostou? 478 00:46:53,167 --> 00:46:55,158 Sim. Voc� tem bom gosto. 479 00:46:55,967 --> 00:46:58,356 Sente-se e fique � vontade. 480 00:47:08,687 --> 00:47:10,837 Estavam todos muito doidos quando gravaram isso. 481 00:47:10,927 --> 00:47:12,599 E quando � que n�o est�o? 482 00:47:17,807 --> 00:47:19,525 Este � meu santu�rio, nen�m. 483 00:47:19,807 --> 00:47:22,367 Comida, m�sica, vinho: agora. 484 00:47:22,807 --> 00:47:25,082 Brincadeirinhas: mais tarde. 485 00:47:26,007 --> 00:47:28,965 Tem algum baseado na caixinha. Sirva-se. 486 00:47:43,807 --> 00:47:45,923 Apenas parecia ser um ponto de partida, senhor. 487 00:47:46,007 --> 00:47:48,646 O Sr. nos ajudou h� algum tempo, e h� certos aspectos neste caso... 488 00:47:48,727 --> 00:47:50,399 que poderiam interess�-lo, profissionalmente. 489 00:47:50,487 --> 00:47:54,196 Por tudo o que me disse, lnspetor, o caso parece ser fora de minha al�ada. 490 00:47:54,287 --> 00:47:57,279 Esse tipo particular de hediondez, realmente, n�o faz parte da minha esfera. 491 00:47:57,367 --> 00:48:00,916 A mutila��o do corpo da garota foi muito meticulosa. Quase ritual�stica. 492 00:48:01,007 --> 00:48:02,998 Trouxe � mente aqueles assassinatos rituais... 493 00:48:03,087 --> 00:48:05,237 ocorridos na Am�rica, algum tempo atr�s. 494 00:48:05,327 --> 00:48:07,283 Lembra-se? Foram tachados de demon�acos. 495 00:48:07,367 --> 00:48:10,006 - Demon�acos? - Bem, foi o que disse a imprensa. 496 00:48:10,087 --> 00:48:13,523 Sim, alguns jovens, eu me lembro. 497 00:48:13,607 --> 00:48:16,485 - O Sr. acha que pode ser um assassinato ritual? - Pode? 498 00:48:16,567 --> 00:48:19,445 H� algum ritual que massacre suas v�timas desse modo? 499 00:48:19,527 --> 00:48:20,562 O Sr. � o especialista. 500 00:48:20,647 --> 00:48:23,798 Bem, mutila��o pode ser o trabalho de algum homicida pervertido. 501 00:48:23,887 --> 00:48:26,765 Os rituais que temos por aqui s�o bem menos agressivos. 502 00:48:26,847 --> 00:48:28,326 - Cigarros? - N�o, eu n�o fumo. Obrigado. 503 00:48:28,407 --> 00:48:29,886 - Sargento? - N�o, obrigado, Senhor. 504 00:48:29,967 --> 00:48:32,242 Houve tamb�m aquele caso em Hampstead Heath... 505 00:48:32,327 --> 00:48:35,160 mas era s� um caso de sadomasoquismo, segundo me lembro. 506 00:48:35,247 --> 00:48:38,000 Minha esfera de interesses lida com o oculto. 507 00:48:38,247 --> 00:48:40,920 Fen�menos ps�quicos, relacionados com a hist�ria. 508 00:48:41,007 --> 00:48:43,646 N�o vejo como este caso se encaixa nisto. 509 00:48:44,767 --> 00:48:47,235 O resultado da necr�psia foi bastante interessante. 510 00:48:47,327 --> 00:48:50,000 H� evid�ncias de que enquanto a garota estava morrendo... 511 00:48:50,087 --> 00:48:54,365 o sangue dela estava sendo todo drenado. � isso que me intriga. 512 00:48:55,007 --> 00:48:56,884 Porque algu�m faria isso? 513 00:48:56,967 --> 00:48:59,401 A n�o ser que fosse algum tipo de ritual... 514 00:48:59,487 --> 00:49:02,126 Algum rito cerimonial sangrento. 515 00:49:02,887 --> 00:49:06,004 Como v�, Sr. esta foi uma das raz�es porque vim aqui. 516 00:49:52,527 --> 00:49:54,643 Acertei em algo, n�o acertei? 517 00:49:55,847 --> 00:49:58,236 H� algum grupo especializado neste tipo de coisa? 518 00:49:58,327 --> 00:49:59,919 Londres � uma cidade muito cosmopolita. 519 00:50:00,007 --> 00:50:02,726 H� gente que se excite desta forma? 520 00:50:02,847 --> 00:50:05,441 N�o, gente n�o. 521 00:50:07,007 --> 00:50:08,156 Uma pessoa? 522 00:50:08,247 --> 00:50:10,807 Esta necr�psia, ela pode ser interessante. 523 00:50:10,887 --> 00:50:11,956 Sim? 524 00:50:12,047 --> 00:50:14,481 Estas mutila��es, eram em volta do pesco�o? 525 00:50:14,887 --> 00:50:16,206 Principalmente. 526 00:50:16,327 --> 00:50:18,716 - Isto significa algo? - Pode ser. 527 00:50:20,287 --> 00:50:22,881 - Pode indicar. - O qu�? 528 00:50:22,967 --> 00:50:26,516 Que o assassino estava tentando ocultar a verdadeira causa da morte: 529 00:50:27,007 --> 00:50:28,281 Vampirismo. 530 00:50:32,087 --> 00:50:33,520 Est� brincando. 531 00:50:35,767 --> 00:50:37,803 O Sr. descarta a possibilidade? 532 00:50:40,047 --> 00:50:41,400 N�o sei. 533 00:50:42,407 --> 00:50:44,079 J� sou policial h� muito tempo. 534 00:50:47,807 --> 00:50:49,240 N�o sei. 535 00:50:50,527 --> 00:50:52,802 Meu av� morreu combatendo um vampiro. 536 00:50:53,767 --> 00:50:57,237 O mais terr�vel, o mais perigoso vampiro de todos os tempos. 537 00:50:57,727 --> 00:51:01,003 Mas antes disso ele coletou provas. Provas contundentes. 538 00:51:02,967 --> 00:51:05,162 N�o h� nada de charlatanismo nisso. 539 00:51:05,247 --> 00:51:08,284 Ele era um cientista. E suas evid�ncias foram conclusivas. 540 00:51:09,447 --> 00:51:13,520 Existe o mal neste mundo. Existem coisas terr�veis, sombrias. 541 00:51:13,607 --> 00:51:15,802 Ocasionalmente n�s as vislumbramos... 542 00:51:15,887 --> 00:51:20,119 mas h� cantos escuros, horrores quase imposs�veis de serem imaginados... 543 00:51:20,207 --> 00:51:22,323 mesmo em nossos piores pesadelos. 544 00:51:23,327 --> 00:51:24,760 Satan�s existe. 545 00:51:25,967 --> 00:51:27,286 Claro. 546 00:51:27,367 --> 00:51:29,676 De outro modo, n�o precisar�amos de uma for�a de pol�cia, precisar�amos? 547 00:51:29,767 --> 00:51:30,916 Exatamente. 548 00:51:32,847 --> 00:51:37,159 Professor, eu n�o sabia o que iria ouvir ao vir aqui hoje. 549 00:51:37,607 --> 00:51:39,438 Mas n�o isso? 550 00:51:39,607 --> 00:51:40,676 N�o. 551 00:51:41,567 --> 00:51:43,205 Voc� acha que eu sou um velho maluco. 552 00:51:43,567 --> 00:51:44,920 N�o, n�o acho. 553 00:51:45,727 --> 00:51:47,763 Ent�o, qual foi a outra raz�o pela qual veio aqui? 554 00:51:47,847 --> 00:51:49,075 Como assim? 555 00:51:49,167 --> 00:51:52,125 O Sr. queria informa��es de mim. J� as tem. 556 00:51:52,607 --> 00:51:55,883 Antes, o Sr. disse que esta era apenas uma das raz�es para ter vindo aqui. 557 00:51:55,967 --> 00:51:58,117 Quero ver sua neta. 558 00:51:58,247 --> 00:51:59,441 Como assim? 559 00:51:59,527 --> 00:52:02,087 Sua neta. Jessica Van Helsing. 560 00:52:02,207 --> 00:52:04,641 - Mas por qu�? - Para fazer algumas perguntas. 561 00:52:05,727 --> 00:52:07,524 Em nome dos C�us, sobre isso? 562 00:52:08,007 --> 00:52:09,565 Sim, Senhor. 563 00:52:09,647 --> 00:52:11,478 - Mas ela n�o est� envolvida... - Vagamente. 564 00:52:11,567 --> 00:52:13,000 O que quer dizer com "vagamente"? 565 00:52:13,087 --> 00:52:15,317 H� uma liga��o, uma trilha muito fraca. 566 00:52:16,047 --> 00:52:17,685 Em nome de Deus, n�o. 567 00:52:18,327 --> 00:52:20,363 N�o, o Sr. deve estar equivocado. 568 00:52:23,807 --> 00:52:25,240 Visitas fora de hora. 569 00:52:26,127 --> 00:52:27,196 Tiras. 570 00:52:28,447 --> 00:52:30,438 Quer que eu entre com voc�, Jess? 571 00:52:30,527 --> 00:52:32,643 N�o, est� tudo bem. 572 00:52:32,887 --> 00:52:34,286 Tome cuidado com o que diz. 573 00:52:34,447 --> 00:52:36,642 Cuidado. Voc� entende o que estou dizendo? 574 00:52:36,727 --> 00:52:38,718 � claro que sei o que quer dizer. 575 00:52:38,887 --> 00:52:42,038 Talvez seja melhor eu entrar com voc�, s� para ver o que eles querem. 576 00:52:42,167 --> 00:52:43,316 N�o. 577 00:52:44,927 --> 00:52:45,962 Boa noite. 578 00:52:46,047 --> 00:52:47,878 Eu estarei na casa do Joe Mitcham, se precisar de mim. 579 00:52:47,967 --> 00:52:49,002 OK. 580 00:53:02,127 --> 00:53:05,517 Jessica, quer vir aqui por favor? 581 00:53:06,047 --> 00:53:08,117 - Estou muito cansada. - � importante. 582 00:53:14,687 --> 00:53:17,076 Jessica, este � o lnspetor Murray, da pol�cia. 583 00:53:17,767 --> 00:53:19,519 Vov�, o que o Sr. andou aprontando? 584 00:53:19,607 --> 00:53:21,757 - Ele quer falar com voc�. - Sobre o que? 585 00:53:21,927 --> 00:53:23,997 Sobre a noite passada, Srta. Van Helsing. 586 00:53:24,327 --> 00:53:26,602 Mais precisamente sobre o que fez � noite passada. 587 00:53:26,687 --> 00:53:28,803 Com quem voc� estava e o que esteve fazendo. 588 00:53:28,887 --> 00:53:32,277 - Tem algo errado? - Por favor, apenas responda as perguntas. 589 00:53:33,127 --> 00:53:35,846 N�o sei. S� fiquei zanzando por a�, com a turma. 590 00:53:36,087 --> 00:53:37,156 A turma? 591 00:53:37,767 --> 00:53:38,882 Nomes? 592 00:53:40,367 --> 00:53:42,323 - O que � isto? - Por favor. 593 00:53:43,847 --> 00:53:46,520 - O pessoal de sempre. - Jessica, por favor. 594 00:53:47,087 --> 00:53:51,763 Greg Pullar, Joe Mitcham, Bob Tarrant, Anna Bryant... 595 00:53:52,527 --> 00:53:53,846 Gaynor Keating. 596 00:53:53,927 --> 00:53:55,360 Laura Bellows? 597 00:53:56,647 --> 00:54:00,322 Sim, ela esteve com a gente por um tempo. 598 00:54:01,087 --> 00:54:02,645 Aonde foram? 599 00:54:03,367 --> 00:54:06,404 N�o sei. S� por a�, eu acho. 600 00:54:07,047 --> 00:54:08,480 Especificamente. 601 00:54:09,447 --> 00:54:11,836 Gostaria que algu�m me dissesse o que est� acontecendo. 602 00:54:11,927 --> 00:54:13,280 Assassinato, Jessica. 603 00:54:13,367 --> 00:54:17,758 � disto que se trata. Um medonho, horr�vel e obsceno assassinato. 604 00:54:18,047 --> 00:54:19,366 Quer dizer, Laura? 605 00:54:19,447 --> 00:54:21,915 Sim, Srta. Van Helsing. Laura Bellows. 606 00:54:25,887 --> 00:54:27,764 Jessica, onde voc� esteve? 607 00:54:29,807 --> 00:54:33,197 Descendo a margem. Uma velha igreja vazia. 608 00:54:33,727 --> 00:54:35,319 Terreno n�o santificado. 609 00:54:36,527 --> 00:54:37,880 E o que aconteceu l�? 610 00:54:48,847 --> 00:54:51,281 - E foi a �ltima vez que a viu? - Sim. 611 00:54:51,367 --> 00:54:53,597 - Inspetor... - Mas ela estava viva. 612 00:54:54,047 --> 00:54:56,083 Eu juro, ela estava viva. 613 00:54:57,847 --> 00:55:01,078 Ela chamou por n�s. Ela estava viva. 614 00:55:02,487 --> 00:55:06,082 Bem, se conhe�o essa juventude de hoje, nenhum deles ainda est� na cama. 615 00:55:06,167 --> 00:55:09,204 Poderia dizer-me onde posso achar seus amigos, agora, Jessica? 616 00:55:09,287 --> 00:55:10,720 Numa cafeteria? 617 00:55:10,807 --> 00:55:13,958 N�o. A maioria deve estar l� no Joe. 618 00:55:15,567 --> 00:55:16,795 Na casa de Joe Mitcham. 619 00:55:16,887 --> 00:55:19,640 Joe Mitcham. Sim, temos o endere�o dele. 620 00:55:19,727 --> 00:55:22,719 Inspetor, acho que j� � o bastante para minha neta. 621 00:55:23,367 --> 00:55:24,686 Sim, tem raz�o. 622 00:55:24,767 --> 00:55:26,758 Muito bem, Srta. Van Helsing. 623 00:55:30,287 --> 00:55:32,323 O senhor devia dar-lhe uma p�lula para dormir ou coisa assim. 624 00:55:32,407 --> 00:55:34,398 - Claro. - Obrigado. 625 00:55:34,887 --> 00:55:37,447 Acha que ela est� implicada? 626 00:55:37,527 --> 00:55:38,755 Ela est� envolvida. 627 00:55:38,847 --> 00:55:41,042 Implicada, realmente, n�o sei. 628 00:55:44,287 --> 00:55:46,243 Garotos fazem coisas malucas. 629 00:55:46,887 --> 00:55:49,765 Tente conversar com ela e se puder descobrir algo mais, nos informe. 630 00:55:49,847 --> 00:55:51,963 Poderemos cham�-lo novamente, para conselhos. 631 00:55:52,047 --> 00:55:53,082 Sim. 632 00:55:53,167 --> 00:55:56,079 Neste meio tempo, seria melhor mant�-la em casa, por enquanto. 633 00:55:56,167 --> 00:55:57,486 - Boa noite, Senhor. - Boa noite. 634 00:55:57,567 --> 00:55:59,080 Boa noite, Senhor. 635 00:56:02,087 --> 00:56:05,124 Alguma chance para um copo de caf� e um sandu�che de queijo, Sr? Estou faminto, 636 00:56:05,207 --> 00:56:07,960 N�o sei se est�o servindo caf� e sandu�ches na casa do Joe. 637 00:56:08,047 --> 00:56:09,605 Mas verei o que posso fazer por voc�. 638 00:56:09,687 --> 00:56:11,723 Vamos para l� ver o que est�o fazendo... 639 00:56:11,807 --> 00:56:13,206 antes que v�o embora. 640 00:56:13,287 --> 00:56:15,755 Vai ser meio barra pesada, n�o � Senhor? 641 00:56:15,847 --> 00:56:18,680 Tentar interrogar um bando de guris no meio de uma festa? 642 00:56:18,767 --> 00:56:20,678 Sargento, aposto uma libra com voc�... 643 00:56:20,767 --> 00:56:23,600 que existe um cigarrinho de maconha em algum lugar dessa festa... 644 00:56:23,687 --> 00:56:25,200 e se estiver l�, eu pego eles. 645 00:56:25,287 --> 00:56:28,006 Significa que posso det�-los. E se posso det�-los, ent�o posso interrog�-los. 646 00:56:28,087 --> 00:56:30,396 E vou correr atr�s disso, por enquanto. 647 00:56:34,167 --> 00:56:38,046 Jessica, desligue o telefone. N�o tente avis�-los sobre a pol�cia. 648 00:56:38,127 --> 00:56:39,879 Isso n�o vai melhorar as coisas. 649 00:56:41,247 --> 00:56:43,397 Quer conversar, ou prefere ir dormir? 650 00:56:43,487 --> 00:56:46,160 Eu disse a eles tudo o que eu sabia. N�o h� mais nada a dizer... 651 00:56:46,247 --> 00:56:49,523 - E o senhor n�o vai come�ar com o serm�o, n�o �? - S� quero ajudar. 652 00:56:50,047 --> 00:56:51,765 Eu n�o sei o que aconteceu. 653 00:56:52,527 --> 00:56:53,960 Calma, calma. 654 00:56:55,687 --> 00:56:57,678 Fale-me sobre esse rapaz, Johnny. 655 00:56:57,767 --> 00:57:00,327 Ele � s� mais um da turma. Apareceu h� uns meses... 656 00:57:00,407 --> 00:57:03,524 - e pareceu logo ir tomando conta. - Ele veio de onde? 657 00:57:03,607 --> 00:57:04,801 N�o sei. 658 00:57:05,287 --> 00:57:07,323 A gente o encontrou de noite, numa festa. 659 00:57:07,687 --> 00:57:09,757 N�o, honestamente, n�o me lembro mesmo. 660 00:57:10,887 --> 00:57:12,684 E qual � o sobrenome dele... 661 00:57:13,287 --> 00:57:14,561 Alucard? 662 00:57:16,647 --> 00:57:19,719 Supresas. Voc� � cheio de surpresas. 663 00:57:30,247 --> 00:57:31,362 Vamos l�. 664 00:57:59,207 --> 00:58:01,004 Um disc�pulo de Dr�cula. 665 00:58:03,487 --> 00:58:04,886 Oh, meu Deus. 666 00:58:30,127 --> 00:58:32,357 N�o � esta que eu quero. 667 00:58:35,367 --> 00:58:37,403 Voc� n�o aprendeu a obedecer. 668 00:58:39,687 --> 00:58:41,325 N�o � esta que eu quero! 669 00:58:41,567 --> 00:58:43,603 Mas, Mestre, o Sr. me prometeu. 670 00:58:43,687 --> 00:58:46,076 Eu n�o lhe prometi nada. 671 00:58:46,367 --> 00:58:49,120 Eu a trarei. Juro que a trarei. 672 00:58:49,247 --> 00:58:51,238 Por Deus, Johnny, n�o. 673 00:59:27,967 --> 00:59:30,527 Jessica, o que foi? 674 00:59:30,607 --> 00:59:32,245 Est� tudo bem, Jessica. 675 00:59:32,327 --> 00:59:34,557 Jessica, voc� est� bem agora. 676 00:59:35,047 --> 00:59:36,321 O que aconteceu? 677 00:59:36,727 --> 00:59:37,876 Tudo bem. 678 00:59:38,607 --> 00:59:41,804 - Est� tudo bem. Voc� est� acordada. - Foi horr�vel. 679 00:59:45,367 --> 00:59:47,085 O pesadelo acabou. 680 00:59:49,647 --> 00:59:50,841 N�o. 681 00:59:52,167 --> 00:59:53,885 Eu acho que n�o. 682 01:00:32,807 --> 01:00:34,718 Mestre, eu consegui! 683 01:00:34,807 --> 01:00:37,241 Eu o trouxe para c�! Eu o libertei! 684 01:00:37,447 --> 01:00:39,677 Em troca, eu devia ganhar o poder! 685 01:00:39,767 --> 01:00:42,486 Agora, exijo o poder da imortalidade! 686 01:00:42,607 --> 01:00:45,963 Voc� exige? 687 01:00:47,607 --> 01:00:51,395 Eu retornei para destruir a casa de Van Helsing, para sempre... 688 01:00:51,487 --> 01:00:53,557 do mais velho at� o mais jovem. 689 01:00:53,647 --> 01:00:56,480 Voc� e sua linhagem... 690 01:00:56,767 --> 01:00:58,325 foram escolhidos. 691 01:00:58,487 --> 01:01:02,924 Vou encontr�-la. Mas seria mais f�cil se eu tivesse poder. 692 01:01:03,527 --> 01:01:05,006 Agora, eu lhe imploro! 693 01:01:09,927 --> 01:01:12,760 Depois, eu me livro dela! Depois! 694 01:01:55,367 --> 01:01:57,722 Deus permita que eu tenha sua for�a. 695 01:01:58,647 --> 01:02:01,320 Deus permita que eu destrua este mal. 696 01:04:06,287 --> 01:04:09,882 Ainda sou agarrado � velha id�ia de que o domingo deve ser dia de descanso. 697 01:04:09,967 --> 01:04:13,403 Velhas id�ias encontram lugar numa mente aberta, inspetor? 698 01:04:13,487 --> 01:04:16,763 Num caso como este, professor Van Helsing, eu preciso manter a mente aberta. 699 01:04:16,847 --> 01:04:19,407 Estou preparado para ouvir quaisquer teorias. 700 01:04:19,487 --> 01:04:21,079 Mesmo de um velho maluco como eu? 701 01:04:21,167 --> 01:04:22,998 Eu n�o acho que seja um velho maluco, Senhor. 702 01:04:23,087 --> 01:04:25,965 Suas qualifica��es e conhecimento s�o impressionantes. 703 01:04:26,327 --> 01:04:28,522 Eu n�o desconsidero seu argumento, � princ�pio. 704 01:04:28,607 --> 01:04:29,722 Mas? 705 01:04:29,807 --> 01:04:32,321 Mas tente dizer a meus superiores... 706 01:04:32,407 --> 01:04:35,604 que h� um vampiro andando pelas ruas de Londres. 707 01:04:35,887 --> 01:04:38,117 Tente dizer a eles que esses assassinatos s�o... 708 01:04:38,207 --> 01:04:40,960 Assassinatos? Voc� disse "assassinatos". 709 01:04:42,407 --> 01:04:45,001 Mais dois corpos foram encontrados esta manh�. 710 01:04:45,167 --> 01:04:48,557 Um deles, de Gaynor Keating, no Hyde Park. 711 01:04:48,647 --> 01:04:51,241 Outra amiga de sua neta. 712 01:04:51,327 --> 01:04:52,521 Mutilada? 713 01:04:53,407 --> 01:04:55,079 N�o tanto quanto a primeira garota. 714 01:04:55,167 --> 01:04:58,284 Eles descobriam um segundo corpo antes, uma mulher chamada Marjorie Baynes... 715 01:04:58,367 --> 01:05:02,326 jogado na Estrada de Falstaff, nas imedia��es da lgreja de St. Bartolomeu. 716 01:05:03,567 --> 01:05:04,682 Continue. 717 01:05:05,127 --> 01:05:06,685 Como assim? J� lhe contei tudo. 718 01:05:06,767 --> 01:05:08,280 Essa estava mutilada? 719 01:05:08,807 --> 01:05:09,956 N�o. 720 01:05:10,967 --> 01:05:14,118 As �nicas marcas no corpo de Marjorie Baynes eram... 721 01:05:15,087 --> 01:05:17,442 Duas marcas perfurantes no pesco�o... 722 01:05:17,967 --> 01:05:20,800 aproximadamente, aqui. Correto? 723 01:05:21,167 --> 01:05:22,316 Sim. 724 01:05:22,767 --> 01:05:23,916 Est� vendo? 725 01:05:24,047 --> 01:05:26,481 N�o, Professor Van Helsing, n�o estou vendo. 726 01:05:27,527 --> 01:05:29,802 Sou, apenas, um tira comum. 727 01:05:29,887 --> 01:05:32,321 Coloque-me diante de um bandido, e eu o prendo. 728 01:05:32,407 --> 01:05:33,760 Ladr�o, estuprador, traficante, assassino. 729 01:05:33,847 --> 01:05:37,157 Mais cedo ou mais tarde eu os pego porque � o que sei fazer. 730 01:05:37,247 --> 01:05:40,364 Sei como eles agem, Sei como eles pensam. 731 01:05:40,687 --> 01:05:42,678 Eu sei o que os instiga. 732 01:05:43,327 --> 01:05:44,646 Mas isso... 733 01:05:45,447 --> 01:05:47,244 Isto � alguma coisa diferente. 734 01:05:47,847 --> 01:05:50,839 Tr�s assassinatos em duas noites e um bando de garotos desmiolados... 735 01:05:50,927 --> 01:05:52,042 como meus �nicos suspeitos. 736 01:05:52,127 --> 01:05:54,595 Um bando de garotos cujo modo de vida � t�o estranho para mim quanto... 737 01:05:54,687 --> 01:05:56,439 o de um vampiro? 738 01:05:56,727 --> 01:05:58,957 E quem entende de vampiros, por Deus? 739 01:05:59,047 --> 01:06:00,082 Eu entendo. 740 01:06:00,407 --> 01:06:02,762 Passei toda a minha vida estudando o assunto. 741 01:06:02,847 --> 01:06:05,315 E o senhor j� topou com um, digo, aqui e agora? 742 01:06:05,407 --> 01:06:07,967 Aqui � Londres. Aqui � o s�culo XX. 743 01:06:08,447 --> 01:06:10,517 Vampiros s�o mortos-vivos. 744 01:06:10,847 --> 01:06:13,486 N�o tem uma vida como a conhecemos. 745 01:06:14,127 --> 01:06:17,483 Como a f�nix, eles morrem, apenas para viverem novamente. 746 01:06:17,647 --> 01:06:19,524 Cem anos atr�s, existiram provas... 747 01:06:19,607 --> 01:06:22,360 provas contundentes de um vivendo nesta cidade: 748 01:06:23,207 --> 01:06:24,322 Dr�cula. 749 01:06:25,127 --> 01:06:27,721 H� uma lenda de que ele foi enterrado em algum lugar de Chelsea... 750 01:06:27,807 --> 01:06:30,037 provavelmente, por um de seus disc�pulos... 751 01:06:30,447 --> 01:06:32,358 possivelmente, em S�o Bartolomeu... 752 01:06:32,727 --> 01:06:34,763 em alguma quadra n�o santificada. 753 01:06:36,847 --> 01:06:39,407 Se a estaca foi removida de seu cora��o... 754 01:06:40,087 --> 01:06:41,805 ele pode caminhar novamente. 755 01:06:43,767 --> 01:06:45,041 Desculpe-me. 756 01:06:45,967 --> 01:06:47,719 Sim, Murray falando. 757 01:06:48,567 --> 01:06:52,526 Sim, n�o h� nada que possamos fazer, h�? Apenas fiquem de campana neles, isso � tudo. 758 01:06:52,607 --> 01:06:53,642 Sim. 759 01:06:54,887 --> 01:06:57,162 Os guris, tivemos de liber�-los. 760 01:06:57,647 --> 01:06:59,842 Um ex�rcito de pais furiosos com advogados apareceu... 761 01:06:59,927 --> 01:07:01,440 para bot�-los na rua. 762 01:07:02,447 --> 01:07:04,358 Estariam mais seguros na cadeia. 763 01:07:06,327 --> 01:07:08,045 Eu n�o acredito, lnspetor... 764 01:07:08,127 --> 01:07:11,164 que esta seja uma manifesta��o aleat�ria de vampirismo. 765 01:07:11,567 --> 01:07:13,717 Eu n�o acredito que os amigos de minha neta... 766 01:07:13,807 --> 01:07:16,719 foram escolhidos pelo monstro por pura coincid�ncia. 767 01:07:17,167 --> 01:07:18,236 H� um prop�sito nisso tudo... 768 01:07:18,327 --> 01:07:21,205 e a chave para este prop�sito � este rapaz que ainda est�o procurando... 769 01:07:21,287 --> 01:07:22,640 Johnny Alucard. 770 01:07:23,047 --> 01:07:26,517 Incidentalmente, se escrever o nome dele, de tr�s para frente, achar� Dr�cula. 771 01:07:26,687 --> 01:07:28,678 Balas de prata e alho. 772 01:07:28,767 --> 01:07:32,840 Balas de prata s�o impratic�veis, e o alho n�o � cem porcento confi�vel... 773 01:07:33,687 --> 01:07:36,759 mas � correto dizer que o monstro abomina a prata. 774 01:07:36,847 --> 01:07:40,920 Prata de qualquer tipo, em especial, por exemplo, uma faca com l�mina de prata 775 01:07:41,847 --> 01:07:43,838 Tamb�m h� uma teoria... 776 01:07:43,927 --> 01:07:47,556 de que um vampiro pode ser destru�do ao ser imerso em �gua pura corrente. 777 01:07:47,647 --> 01:07:49,797 - �gua pura corrente? - Sim. 778 01:07:50,327 --> 01:07:52,363 Felizmente, algumas coisas funcionam. 779 01:07:53,127 --> 01:07:55,083 Um vampiro ataca por duas raz�es b�sicas. 780 01:07:55,167 --> 01:07:58,443 Primeiro, ele precisa nutrir-se de sangue humano. 781 01:07:58,527 --> 01:08:02,122 Segundo, ele atacar� para amaldi�oar sua v�tima... 782 01:08:02,207 --> 01:08:05,483 transformando-a em um ser como ele, um morto-vivo. 783 01:08:06,127 --> 01:08:09,324 Este montro est� forte de novo. Ele j� bebeu sangue. 784 01:08:09,647 --> 01:08:13,606 Agora, ele pode come�ar a infectar as pessoas. Se � que j� n�o come�ou. 785 01:08:15,567 --> 01:08:19,401 A menos que seja detido, ele continuar� a infectar outros. 786 01:08:20,727 --> 01:08:23,036 Por favor, deixe-me ajud�-lo. 787 01:08:28,367 --> 01:08:30,676 Professor, se algum dos meus superiores tivesse escutado... 788 01:08:30,767 --> 01:08:33,520 o que o senhor acabou de dizer, eles o internariam. 789 01:08:33,727 --> 01:08:37,640 E se eles pensassem que eu estava dando ouvidos, me internariam tamb�m. 790 01:08:37,727 --> 01:08:40,195 E o senhor vai dar ouvidos, inspetor? 791 01:08:40,767 --> 01:08:42,439 Deixe eu colocar as coisas deste modo... 792 01:08:42,527 --> 01:08:44,483 Eu n�o sei quem matou essas tr�s mulheres... 793 01:08:44,567 --> 01:08:48,242 mas, oficialmente, estou imputando este crime a um louco assassino. 794 01:08:48,327 --> 01:08:49,885 E n�o-oficialmente? 795 01:08:51,527 --> 01:08:53,483 O que quer que eu fa�a? 796 01:08:55,607 --> 01:08:59,156 Para come�ar, tire a guarda de St. Bartolomeu. 797 01:08:59,247 --> 01:09:00,680 Isso � s�bio? 798 01:09:00,767 --> 01:09:02,758 Pode ser o local da sepultura de Dr�cula. 799 01:09:02,847 --> 01:09:04,041 E se for... 800 01:09:04,207 --> 01:09:07,085 ele precisar� voltar pra l�, instintivamente, toda noite... 801 01:09:07,167 --> 01:09:08,759 antes que amanhe�a. 802 01:09:09,087 --> 01:09:11,078 Eu acredito que ele tenha tentado voltar para l� a noite passada. 803 01:09:11,167 --> 01:09:12,839 Pelo menos sabemos que ele estava perto da Estrada de Falstaff. 804 01:09:12,927 --> 01:09:13,962 Muito bem. 805 01:09:14,047 --> 01:09:16,607 E me informe se encontrar Johnny Alucard. 806 01:09:16,687 --> 01:09:18,166 N�o deixe que o prendam. 807 01:09:18,247 --> 01:09:21,159 Mande segui-lo e me informe imediatamente. 808 01:09:21,527 --> 01:09:23,802 - Agora, quanto � cafetaria. - Sinto, Professor. 809 01:09:23,887 --> 01:09:25,957 A cafetaria Cavern ter� de ser fechada. 810 01:09:26,047 --> 01:09:27,241 A divis�o antidrogas vai insistir. 811 01:09:27,327 --> 01:09:30,842 H� evid�ncias de que o lugar � um ponto de venda de maconha e LSD. 812 01:09:30,927 --> 01:09:34,237 � uma pena. Poderia ser um bom ponto-de-partida. 813 01:09:34,767 --> 01:09:36,041 N�o importa. 814 01:09:36,287 --> 01:09:38,403 Esperemos que eu esteja certo sobre St. Bartolomeu. 815 01:09:38,487 --> 01:09:41,797 Eu gostaria que o Sr. estivesse errado sobre tudo isso, Professor. 816 01:09:42,447 --> 01:09:44,358 Gostaria de estar, Inspetor. 817 01:09:45,127 --> 01:09:46,799 Por Deus, gostaria de estar. 818 01:11:15,527 --> 01:11:17,119 Voc� est� a�, Johnny? 819 01:11:18,567 --> 01:11:20,683 Oi, Bob. Estava esperando por voc�. 820 01:11:42,287 --> 01:11:44,005 Jess Van Helsing est�, por favor? 821 01:11:44,087 --> 01:11:45,805 - Quem quer saber? - Bob? 822 01:11:45,887 --> 01:11:48,321 Est� tudo bem, Sra. Donnelly. Bob � um amigo. 823 01:11:48,407 --> 01:11:50,443 E como eu ia saber? O seu av� disse... 824 01:11:50,527 --> 01:11:53,280 N�o tem problema. Bob, o que est� acontecendo? 825 01:11:55,087 --> 01:11:56,998 Obrigada, Sra. Donnelly. 826 01:11:58,607 --> 01:12:00,279 Jess, t� tudo uma loucura. 827 01:12:00,367 --> 01:12:01,846 Voc� soube da Laura. 828 01:12:01,927 --> 01:12:04,725 Agora encontraram Gaynor do mesmo jeito, mortinha da silva. 829 01:12:06,247 --> 01:12:07,282 Onde est� Johnny? 830 01:12:07,367 --> 01:12:09,722 O cara deve ter ficado totalmente pirado. 831 01:12:09,807 --> 01:12:11,286 De qualquer jeito, eles o pegaram. 832 01:12:11,367 --> 01:12:13,005 - Onde? - L� no Cavern. 833 01:12:13,087 --> 01:12:16,523 O maluco apareceu por l� como se nada tivesse acontecido. 834 01:12:16,847 --> 01:12:18,644 S� pode estar muito doido mesmo. 835 01:12:18,847 --> 01:12:20,963 De qualquer modo, o restante da rapaziada est� l�, agora... 836 01:12:21,047 --> 01:12:22,765 pensando no que fazer... 837 01:12:22,847 --> 01:12:24,963 e eles acham que voc� devia estar l�, tamb�m... 838 01:12:25,047 --> 01:12:26,400 e me mandaram vir te buscar. 839 01:12:26,487 --> 01:12:29,445 - Ir l� agora? - Isso! Estou com o carro a� fora. 840 01:12:31,647 --> 01:12:33,365 Espere a�, mocinha. 841 01:12:33,447 --> 01:12:35,836 N�o se preocupe. Volto j�. 842 01:13:07,007 --> 01:13:08,440 Porque n�o entramos pela frente? 843 01:13:08,527 --> 01:13:10,597 Est� cheio de curiosos e jornalistas. 844 01:13:21,487 --> 01:13:23,205 N�o tem ningu�m aqui. 845 01:13:34,967 --> 01:13:36,400 O que est� acontecendo? 846 01:13:39,567 --> 01:13:40,682 Bob. 847 01:13:43,087 --> 01:13:44,202 N�o. 848 01:13:49,567 --> 01:13:51,319 N�O! 849 01:13:53,167 --> 01:13:54,441 ME DEIXA IR! 850 01:13:55,487 --> 01:13:56,920 N�O! 851 01:14:02,807 --> 01:14:04,081 N�O, BOB! 852 01:14:08,647 --> 01:14:11,286 N�o! Espere! Ela n�o � para n�s. 853 01:14:11,807 --> 01:14:13,763 Ela pertence ao Mestre. 854 01:14:14,167 --> 01:14:15,520 Ele ordena. 855 01:14:20,487 --> 01:14:22,603 - Al�? - Al�, Sra. Donnelly. 856 01:14:22,767 --> 01:14:24,644 � o Professor Van Helsing. 857 01:14:24,807 --> 01:14:27,799 Est� tudo bem? Posso falar com a minha neta? 858 01:14:27,967 --> 01:14:31,243 Ela n�o est� aqui, Professor. Saiu h� algum tempo. 859 01:14:31,727 --> 01:14:35,242 Um rapaz veio procur�-la. Disse que era um amigo. 860 01:14:35,647 --> 01:14:38,445 Saiu? Eles disseram aonde iam? 861 01:14:38,807 --> 01:14:42,720 Eu consegui ouvir. Falaram alguma coisa sobre uma caverna. 862 01:14:43,567 --> 01:14:45,478 Professor, o Sr. ainda est� a�? 863 01:15:34,247 --> 01:15:35,396 Jessica? 864 01:15:51,767 --> 01:15:54,918 Oh, Meu Deus. Jessica. 865 01:16:12,367 --> 01:16:13,846 Desculpe. Eu estava... 866 01:16:13,927 --> 01:16:15,406 Professor Van Helsing! 867 01:16:16,527 --> 01:16:18,245 Eu estive procurando pelo senhor, em todo canto. 868 01:16:18,327 --> 01:16:21,239 - Quem � voc�? - Anna Bryant. Uma amiga da Jessica. 869 01:16:21,327 --> 01:16:23,557 Eu liguei para a sua casa e a empregada me disse... 870 01:16:23,647 --> 01:16:26,525 que voc�s n�o estavam e mencionou o Cavern. 871 01:16:26,607 --> 01:16:27,801 Sabe onde a Jessica est�? 872 01:16:27,887 --> 01:16:29,843 Na sua casa disseram que ela estava no Cavern. 873 01:16:29,927 --> 01:16:30,996 N�o, ela n�o est� l�. 874 01:16:31,087 --> 01:16:33,726 Eu fui at� l� e o vi saindo correndo de l�. 875 01:16:33,807 --> 01:16:36,480 - O que voc� quer? - Jessica est� desaparecida, agora? 876 01:16:36,567 --> 01:16:38,717 - Agora, se voc� me der licen�a... - Se ela estiver correndo perigo... 877 01:16:38,807 --> 01:16:41,480 Acho que ela est� em grande perigo e eu estou perdendo tempo. 878 01:16:41,567 --> 01:16:43,797 De repente ela est� com Johnny Alucard. 879 01:16:44,007 --> 01:16:46,885 Talvez, mas ningu�m sabe onde ele mora. 880 01:16:47,287 --> 01:16:49,164 - Eu sei, Professor. - O qu�? 881 01:16:49,247 --> 01:16:52,045 - Mas a pol�cia disse que voc�s n�o sabiam. - Sim, eu sei. Eu n�o disse a eles. 882 01:16:52,127 --> 01:16:55,403 Eu n�o disse a ningu�m, mas uma vez eu estive l�, para me divertir. 883 01:16:56,127 --> 01:16:57,685 Ele � t�o estranho. 884 01:16:58,327 --> 01:17:00,363 Sim, eu sei onde ele mora. 885 01:17:00,927 --> 01:17:03,805 Voc� pode me dizer onde �, por favor? 886 01:17:49,967 --> 01:17:52,197 Onde ela est�, Johnny? Onde est� a minha neta? 887 01:17:52,287 --> 01:17:53,606 Onde est� Jessica? 888 01:17:53,687 --> 01:17:55,803 Eu n�o sei do que voc� est� falando, cara. 889 01:17:55,887 --> 01:17:58,560 E quem � voc�? E o que est� fazendo aqui? 890 01:17:58,727 --> 01:18:00,319 Quero minha neta de volta. 891 01:18:00,407 --> 01:18:03,604 - N�o fa�o id�ia do que voc� est� falando! - N�o mesmo? 892 01:18:05,127 --> 01:18:07,118 � melhor cair fora, cara. 893 01:18:10,527 --> 01:18:13,325 � melhor me dizer para que � isso tudo. 894 01:18:13,407 --> 01:18:15,477 N�o adivinha, Professor? 895 01:18:15,567 --> 01:18:17,046 Um casamento, cara! 896 01:18:17,247 --> 01:18:19,886 N�o vai querer levar a noiva ao altar? 897 01:18:52,567 --> 01:18:54,080 � o amanhecer, Johnny. 898 01:18:55,207 --> 01:18:57,038 Voc� devia estar a� dentro. 899 01:19:02,367 --> 01:19:05,518 Tire isso. Por favor, tire isso! 900 01:19:05,607 --> 01:19:08,485 Tarde demais. Diga onde est� Jessica. 901 01:19:09,607 --> 01:19:10,801 Bastardo! 902 01:20:06,567 --> 01:20:08,125 FECHA! 903 01:20:09,527 --> 01:20:11,324 Por favor! 904 01:20:17,687 --> 01:20:19,518 FECHA! 905 01:20:21,007 --> 01:20:22,156 Onde est� Jessica? 906 01:20:22,247 --> 01:20:24,715 Nunca vai ach�-la! 907 01:20:24,807 --> 01:20:27,685 Apodre�a no inferno! 908 01:20:30,167 --> 01:20:31,316 Onde ela est�? 909 01:20:31,407 --> 01:20:34,956 Nunca vai ach�-la! 910 01:20:43,407 --> 01:20:46,001 Ele disse que era o primeiro "flat" sob os arcos. 911 01:21:02,807 --> 01:21:04,877 - Johnny Alucard? - Sim. 912 01:21:05,687 --> 01:21:08,076 Soubemos sobre sua neta, Professor. Ligamos para a sua casa. 913 01:21:08,167 --> 01:21:09,759 Dr�cula est� com ela. 914 01:21:09,847 --> 01:21:12,645 Em algum lugar, l� fora, aquele dem�nio obsceno est� com ela. 915 01:21:13,407 --> 01:21:17,082 Esta � a vingan�a dele, uma vingan�a que se estende atrav�s dos anos. 916 01:21:17,367 --> 01:21:20,962 Uma diab�lica desforra contra o cl� de Lawrence Van Helsing. 917 01:21:21,447 --> 01:21:22,800 Meu av�. 918 01:21:23,247 --> 01:21:25,807 Ele quer desafogar seu �dio desta forma... 919 01:21:25,887 --> 01:21:29,277 transformando a minha neta numa criatura como ele. 920 01:21:30,327 --> 01:21:32,966 Transformando-a numa morta-viva. 921 01:21:33,207 --> 01:21:34,481 Numa vampira. 922 01:21:36,887 --> 01:21:38,957 O Sr. disse que, eventualmente, ele poderia ir para St. Bartolomeu. 923 01:21:39,047 --> 01:21:41,515 Em nome dos c�us, lnspetor, fique longe daquele lugar. 924 01:21:41,607 --> 01:21:43,325 - Mas temos que fazer alguma coisa. - Ainda � dia. 925 01:21:43,407 --> 01:21:45,045 N�o vai achar nada l�. 926 01:21:45,127 --> 01:21:47,163 - Segure bem, Senhor. - E de noite? 927 01:21:48,567 --> 01:21:50,683 D�-me uma hora l�, sozinho. 928 01:21:51,287 --> 01:21:54,324 S� uma hora, a partir do p�r do sol. 929 01:21:55,047 --> 01:21:57,845 Fique longe do lugar durante uma hora. 930 01:21:59,487 --> 01:22:01,682 Eu daria uma olhada nisso no Hospital St. Stephens, senhor... 931 01:22:01,767 --> 01:22:04,042 - antes de fazer qualquer coisa. - Sim, claro. 932 01:22:04,127 --> 01:22:06,322 Assim, ponha a sua m�o aqui. Isso. 933 01:22:08,887 --> 01:22:12,766 Mas, tirando a sua teoria, n�o h� qualquer raz�o para eu ir para l�. 934 01:22:12,927 --> 01:22:15,441 Acho que posso seguir outras pistas. 935 01:22:15,647 --> 01:22:16,921 Obrigado. 936 01:22:17,527 --> 01:22:20,325 Mas vamos aparecer por l�, mais tarde, Professor. 937 01:22:20,607 --> 01:22:21,960 Como quiser. 938 01:22:23,607 --> 01:22:24,676 Obrigado. 939 01:23:38,487 --> 01:23:39,636 Jessica. 940 01:23:43,047 --> 01:23:44,446 Jessica, querida. 941 01:23:53,367 --> 01:23:54,641 Gra�as � Deus. 942 01:23:56,487 --> 01:23:57,681 Jessica? 943 01:24:00,567 --> 01:24:03,877 Jessica, querida, n�o posso tirar voc� deste sono. 944 01:24:04,407 --> 01:24:07,046 Ningu�m pode, a n�o ser ele. 945 01:24:15,327 --> 01:24:19,445 Tenho que deixar voc� durante um tempo, mas logo voltarei. 946 01:24:24,367 --> 01:24:25,766 Logo voltarei. 947 01:26:16,207 --> 01:26:17,925 Conde Dr�cula! 948 01:26:20,447 --> 01:26:22,165 Olhe para mim, Dr�cula. 949 01:26:24,367 --> 01:26:25,766 Olhe para mim... 950 01:26:27,047 --> 01:26:28,446 e lembre-se. 951 01:27:02,487 --> 01:27:05,081 Quer medir for�as comigo? 952 01:27:05,167 --> 01:27:07,635 Contra mim, que comandei na��es? 953 01:28:16,167 --> 01:28:18,681 Jessica, n�o chegue perto dele! 954 01:28:22,087 --> 01:28:24,317 Em nome de Deus, n�o toque nele! 955 01:29:01,647 --> 01:29:05,606 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo! 956 01:30:17,727 --> 01:30:19,524 Vov�, eu sinto muito. 957 01:30:32,287 --> 01:30:34,517 Coloque isso. 958 01:30:40,767 --> 01:30:43,759 Tudo bem, Jessica. Vamos. 959 01:30:47,167 --> 01:30:48,282 Isso. 960 01:30:49,007 --> 01:30:50,918 Est� tudo certo, Jessica. 961 01:31:49,847 --> 01:31:50,836 Portugu�s do Brasil. 962 01:31:51,000 --> 01:31:54,069 MorganaDownloads_revisado por Clermont_DB. 76050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.