Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
MorganaDownload_revisado por Clermont_DB.
2
00:00:38,687 --> 00:00:40,882
Este � o ano de 1872...
3
00:00:40,967 --> 00:00:44,926
e a lenda demon�aca do Conde
Dr�cula extende o seu terror...
4
00:00:45,007 --> 00:00:47,396
muito al�m das Montanhas dos C�rpatos...
5
00:00:47,647 --> 00:00:50,036
para a metr�pole vitoriana de Londres.
6
00:00:50,847 --> 00:00:52,565
Aqui no Hyde Park...
7
00:00:52,647 --> 00:00:56,242
tem lugar o confronto final
entre Lawrence Van Helsing...
8
00:00:56,327 --> 00:01:00,161
e seu arqui-inimigo, o
demon�aco vampiro, Dr�cula.
9
00:04:30,887 --> 00:04:32,798
"O homem nasce de uma mulher...
10
00:04:32,887 --> 00:04:36,038
"e nada tendes, exceto um tempo
curto para viver, repleto de mis�ria."
11
00:04:37,687 --> 00:04:40,599
"Ele cresce, e � ceifado,
como uma flor..."
12
00:04:42,367 --> 00:04:46,804
"Ele passa pela vida como uma
sombra, uma sombra que se esvai."
13
00:04:48,887 --> 00:04:51,082
"Em meio � vida n�s
encontramos a morte:"
14
00:04:53,687 --> 00:04:56,201
"e a quem podemor apelar por socorro,
se n�o for a ti, � Senhor..."
15
00:04:56,287 --> 00:04:58,881
"Que, devido a nossos pecados,
est� justamente descontente?"
16
00:05:01,207 --> 00:05:03,596
"� Senhor, que sabeis os
segredos de nossos cora��es"...
17
00:05:03,687 --> 00:05:05,962
"n�o cerre vossos misericordiosos
ouvidos �s nossas preces...
18
00:05:06,047 --> 00:05:09,198
"mas poupa-nos, santo senhor,
� Deus todo-poderoso..."
19
00:05:10,967 --> 00:05:12,958
"� santo e misericordioso Salvador...
20
00:05:13,047 --> 00:05:16,722
"n�o nos desampare em nossa hora final",
21
00:05:16,807 --> 00:05:19,162
"e livrai-nos de todas as dores".
22
00:05:21,727 --> 00:05:25,163
"E o Senhor disse: eu sou
a ressurrei��o e a vida".
23
00:05:25,727 --> 00:05:27,126
"Aquele que em mim acreditar",
24
00:05:27,207 --> 00:05:29,801
"ainda que esteja morto, viver�:".
25
00:05:31,407 --> 00:05:34,479
"E aquele que vive e
acredita em mim..."
26
00:05:35,607 --> 00:05:37,165
"nunca morrer�."
27
00:08:05,687 --> 00:08:07,006
Ainda est�o a�?
28
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Ultrajante.
29
00:08:53,407 --> 00:08:55,477
Chocante.
30
00:08:56,607 --> 00:08:59,838
Charles, eu pedi que convidasse um ou
dois de seus amigos, mas francamente!
31
00:08:59,927 --> 00:09:00,962
Estes n�o s�o meus amigos.
32
00:09:01,047 --> 00:09:03,038
Eu nunca vi nenhum
deles antes na minha vida.
33
00:09:03,127 --> 00:09:06,676
- Tudo o que eu fiz foi convidar a banda "Stoneground".
- Ent�o, por Deus, livre-se deles.
34
00:09:06,767 --> 00:09:08,997
- Animais. � tudo o que s�o.
- Simplesmente, invadiram.
35
00:09:09,087 --> 00:09:10,725
Voc� est� cert�ssima, amor.
Eles s�o animais.
36
00:09:10,807 --> 00:09:13,116
Piores do que animais.
Eles s�o antisociais.
37
00:09:22,007 --> 00:09:23,918
Charles, fa�a alguma coisa.
38
00:09:24,007 --> 00:09:26,680
� isso a�, Charles!
O que voc� faz? Canta?
39
00:09:34,647 --> 00:09:37,844
Sabe porque eu gosto de voc�?
Porque me lembra o meu pai.
40
00:09:43,967 --> 00:09:45,446
Pol�cia, por favor.
41
00:09:48,087 --> 00:09:50,681
N�o olhem agora,
Mas Charlie Baby est� chamando os meganhas.
42
00:09:50,767 --> 00:09:53,281
- Uau!
- Eles v�o lig�-lo com a Pol�cia de Chelsea
43
00:09:53,367 --> 00:09:55,437
At� registrarem a chamada,
chamarem um carro pelo r�dio...
44
00:09:55,527 --> 00:09:58,325
- Seis minutos.
- Sete. � noite de sexta-feira.
45
00:09:58,407 --> 00:09:59,965
Cinco. Eles s�o bem eficientes.
46
00:10:00,047 --> 00:10:01,924
- Oito minutos.
- Como?
47
00:10:02,007 --> 00:10:03,281
King's Road fica engarrafada de noite.
48
00:10:03,367 --> 00:10:05,119
Esse � o tempo que eles v�o levar
para atravessar o tr�nsito.
49
00:10:05,207 --> 00:10:09,758
Bom, nen�m, tudo o que a gente tem que fazer
� se mandar um pouco antes deles aparecerem.
50
00:10:15,447 --> 00:10:19,440
Bem, a minha opini�o �:
quatro minutos desde...
51
00:10:20,127 --> 00:10:23,005
- ... agora!
- Oito minutos. Pode levar f�.
52
00:10:23,087 --> 00:10:24,361
T� legal.
53
00:11:04,167 --> 00:11:06,203
57... , 58... , 59...
54
00:11:06,647 --> 00:11:07,682
Tr�s!
55
00:12:19,687 --> 00:12:20,836
Os tiras!
56
00:12:21,527 --> 00:12:22,846
Vamos.
57
00:12:23,447 --> 00:12:26,359
Olha s� isso. N�o se pode mais
confiar em ningu�m nesses dias.
58
00:12:26,447 --> 00:12:27,766
Quatro minutos e meio.
59
00:12:27,847 --> 00:12:31,442
- Sabe, isso � um saco.
- Vamos cair fora e achar algo de melhor.
60
00:12:31,527 --> 00:12:34,564
Certo. Todo mundo se mexendo!
61
00:12:42,207 --> 00:12:43,765
Vamos, Johnny.
62
00:12:45,087 --> 00:12:46,645
Tchau, Johnny.
63
00:13:44,687 --> 00:13:46,006
Paz, mano.
64
00:13:56,767 --> 00:13:58,917
Oito minutos. Os tiras
chegaram em quatro e meio.
65
00:13:59,007 --> 00:14:00,918
Estar�amos em cana se
tiv�ssemos escutado voc�.
66
00:14:01,007 --> 00:14:02,326
- E da�?
- Como assim?
67
00:14:02,407 --> 00:14:03,760
Voc� queria que a gente fosse preso?
68
00:14:03,847 --> 00:14:06,441
- Pensei que voc�s queriam agitar.
- Do lado de fora. Do lado de fora.
69
00:14:06,527 --> 00:14:08,995
Qual� a tua, t� curtindo com a minha cara?
70
00:14:09,287 --> 00:14:11,198
Era uma cena manjada, Joe.
71
00:14:13,087 --> 00:14:15,237
- E da�?
- O que isso tem a ver...
72
00:14:22,767 --> 00:14:25,600
Cad� todas as novas experi�ncias?
Os novos acontecimentos, ent�o?
73
00:14:25,687 --> 00:14:27,166
T� certo, Johnny. Onde?
74
00:14:27,247 --> 00:14:30,842
Algo de novo, mesmo que t�o velho
quanto o tempo. Eu me pergunto.
75
00:14:30,927 --> 00:14:32,155
O qu�?
76
00:14:33,847 --> 00:14:35,758
- Beleza. Me d� uma coca?
- Certo, queridinha.
77
00:14:38,167 --> 00:14:41,125
Eu me pergunto se voc�s est�o
prontos para isso, meus anjos.
78
00:14:41,207 --> 00:14:43,163
- Prontos para qu�?
- Do que est� falando?
79
00:14:43,247 --> 00:14:44,521
Algo muito, muito fora de s�rie.
80
00:14:44,607 --> 00:14:46,006
Conta pra gente!
81
00:14:46,167 --> 00:14:47,725
Vamos, Johnny.
82
00:14:48,727 --> 00:14:50,001
Um encontro...
83
00:14:50,727 --> 00:14:52,285
com o Diabo.
84
00:14:53,327 --> 00:14:55,477
Um bacanal com Belzebu.
85
00:15:00,007 --> 00:15:01,599
Isso parece animal.
86
00:15:01,687 --> 00:15:03,757
Pode ser no domingo.
87
00:15:04,127 --> 00:15:05,719
Com t�buas de Ouija.
88
00:15:07,007 --> 00:15:08,520
E cristais m�gicos.
89
00:15:08,607 --> 00:15:11,405
Tem algu�m a� embaixo, querendo
falar com algu�m aqui em cima?
90
00:15:11,487 --> 00:15:13,443
Essa � pra voc�, Safira.
91
00:15:13,527 --> 00:15:16,121
Aquilo n�o deu em nada, man�.
92
00:15:16,207 --> 00:15:17,242
� tudo bobagem.
93
00:15:17,327 --> 00:15:18,646
- Ser�?
- S� �.
94
00:15:18,967 --> 00:15:23,085
Agora, crian�ada, sentem
em c�rculo e d�em as m�os.
95
00:15:23,167 --> 00:15:26,477
- N�o brinquem, a menos que j� tenham experimentado.
- E voc�, j�?
96
00:15:28,967 --> 00:15:31,037
Bem, dizem que � perigoso.
97
00:15:33,447 --> 00:15:34,766
N�o dizem?
98
00:15:36,167 --> 00:15:37,395
Sim, acho que sim.
99
00:15:37,487 --> 00:15:39,205
Agora espera a�. Vamos entender isso direito.
100
00:15:39,287 --> 00:15:41,721
Voc� est� falando sobre missa negra
e todo esse tipo de doideira, certo?
101
00:15:41,807 --> 00:15:43,126
Sim, todo esse tipo de doideira,
102
00:15:43,207 --> 00:15:46,244
Tudo bem, se vamos fazer isso,
quem conhece o ritual?
103
00:15:46,327 --> 00:15:49,637
De qualquer modo, � preciso
uma igreja profanada, n�o �?
104
00:15:49,727 --> 00:15:52,400
S�o Bartolomeu. � uma igreja
que vai ser demolida.
105
00:15:52,487 --> 00:15:54,557
Uns dois quil�metros daqui,
descendo a margem.
106
00:15:54,647 --> 00:15:56,638
Ent�o, porque a gente n�o cai dentro?
107
00:15:56,727 --> 00:15:58,160
Voc� acha mesmo que funciona, Johnny?
108
00:15:58,247 --> 00:16:00,522
- N�o custa tentar.
- N�o sei.
109
00:16:00,607 --> 00:16:02,962
Vamos l�, Jess. Vai ser demais.
110
00:16:07,607 --> 00:16:08,801
Turminha?
111
00:16:08,887 --> 00:16:12,721
Legal, mas se a gente conseguir chamar
o tios�o com chifre e rabo...
112
00:16:12,807 --> 00:16:16,038
ele que traga sua pr�pria bebida,
sua gata e sua pr�pria erva.
113
00:16:16,127 --> 00:16:17,446
A�, sei n�o, Johnny.
114
00:16:17,527 --> 00:16:19,961
Qual que �, Bob?
N�o vai arregar agora, vai?
115
00:16:20,047 --> 00:16:21,639
N�o disse isso.
116
00:16:21,767 --> 00:16:24,565
- Agora, se todo est� dentro...
- S� falta a Jess.
117
00:16:25,687 --> 00:16:27,996
Vamos l�, amoreco. � s� curti��o.
118
00:16:29,607 --> 00:16:30,676
J�ia.
119
00:16:30,767 --> 00:16:32,723
- Quando a gente se encontra?
- Hoje de noite.
120
00:16:32,807 --> 00:16:35,640
A Festa de Belfegor. Tem significa��o.
121
00:16:36,407 --> 00:16:37,522
A que horas?
122
00:16:37,607 --> 00:16:39,279
- Meia-noite.
- E podia ser diferente?
123
00:17:33,847 --> 00:17:37,157
Pelo amor de Deus, uma missa negra?
Francamente.
124
00:17:37,247 --> 00:17:39,681
Jess, vou te dizer o que
vai rolar de verdade.
125
00:17:39,767 --> 00:17:43,521
Joe vai aparecer com umas garrafas de cerveja,
Gaynor vai levar alguma coisa para comer...
126
00:17:43,607 --> 00:17:45,120
E Greg vai levar o viol�o.
127
00:17:45,207 --> 00:17:49,678
E tudo acaba num pouquinho de m�sica,
talvez com um pouquinho de transa.
128
00:17:51,367 --> 00:17:53,881
- Ent�o os tiras aparecem.
- E a gente d� no p�.
129
00:17:53,967 --> 00:17:55,798
E acaba de volta na cafeteria.
130
00:17:55,887 --> 00:17:58,765
Bebendo aquele caf� horr�vel
a vinte centavos o copo.
131
00:18:01,447 --> 00:18:03,563
Ele � um tipo de
autoridade no assunto, n�o �?
132
00:18:03,647 --> 00:18:06,036
- Quem?
- O seu av�.
133
00:18:06,647 --> 00:18:09,161
Ele n�o escreveu um documento
sobre demonologia ou algo assim?
134
00:18:09,247 --> 00:18:11,636
- Olha, ele � antrop�logo.
- Voc� � quem disse.
135
00:18:11,727 --> 00:18:12,842
T� bem.
136
00:18:12,927 --> 00:18:15,919
Bem, pensei que voc� podia
se informar, s� isso, amor.
137
00:18:16,007 --> 00:18:18,919
- Eu n�o gastaria o tempo dele ou o meu.
- T� bem, Jess.
138
00:18:19,007 --> 00:18:21,123
Sem estresse.
Sem estresse.
139
00:18:28,247 --> 00:18:29,521
T� legal?
140
00:19:02,327 --> 00:19:04,443
- N�o se atrase.
- OK. At� logo.
141
00:19:15,687 --> 00:19:17,166
Tem algu�m em casa?
142
00:19:20,207 --> 00:19:23,324
Sra. Donnelly? Estou
morrendo de fome.
143
00:19:27,007 --> 00:19:28,360
Vov�?
144
00:20:10,687 --> 00:20:13,155
- Jessica.
- Oi.
145
00:20:13,247 --> 00:20:16,205
- O que est� fazendo aqui?
- S� peruando.
146
00:20:16,407 --> 00:20:19,160
Este � meu lugar de trabalho,
n�o uma sala de leituras.
147
00:20:19,247 --> 00:20:20,396
J� vai come�ar.
148
00:20:21,727 --> 00:20:23,638
"Tratado sobre a Missa Negra"?
149
00:20:24,287 --> 00:20:25,686
O que voc� quer com isso?
150
00:20:25,767 --> 00:20:27,758
Somente um pouquinho de gin�stica mental.
151
00:20:28,487 --> 00:20:31,559
Jessica, isso n�o um assunto
com o qual se meter.
152
00:20:31,887 --> 00:20:33,684
S�o obras cient�ficas.
153
00:20:34,407 --> 00:20:38,082
A gente pode comprar esse tipo de
coisa em quase qualquer sebo na Soho.
154
00:20:38,167 --> 00:20:40,476
- Eu acho tudo "ca�."
- Como �?
155
00:20:40,567 --> 00:20:42,319
Esquisitice. Alopramento.
156
00:20:42,407 --> 00:20:45,205
Quer dizer, fantasmas, duendes,
magia negra. Toda essa doideira.
157
00:20:45,287 --> 00:20:47,482
Parece-me que voc� se deleita em
ridicularizar qualquer coisa...
158
00:20:47,567 --> 00:20:49,842
que n�o esteja em sua
faixa de ondas particular.
159
00:20:49,927 --> 00:20:53,886
Nossa fam�lia, Jessica, tem
uma tradi��o de pesquisar o oculto.
160
00:20:53,967 --> 00:20:56,561
Para n�s, tem sido um estudo s�rio, da vida toda.
161
00:20:56,647 --> 00:21:00,083
Est� certo, mas n�o � um dos meus baratos.
162
00:21:00,167 --> 00:21:03,398
Jessica, espere. Tenho um semin�rio
para preparar para amanh�...
163
00:21:03,487 --> 00:21:05,523
mas n�o vai me tomar
mais do que algumas horas.
164
00:21:05,607 --> 00:21:07,484
Devo ter terminado na hora do jantar.
165
00:21:07,567 --> 00:21:11,606
Como � folga da Sra. Donnelly, talvez
pud�ssemos sair para jantar juntos.
166
00:21:11,927 --> 00:21:14,282
- Talvez ir ao Pontevecchio?
- Desculpe.
167
00:21:14,487 --> 00:21:16,364
Vai sair de novo hoje?
168
00:21:16,447 --> 00:21:18,039
Com aquele seu bando?
169
00:21:18,167 --> 00:21:20,158
Gostamos de nos chamar de grupo, vov�.
170
00:21:20,247 --> 00:21:24,684
S� um grupo de amigos, sabe? Mesma idade,
mesmos interesses, mesmo modo de falar.
171
00:21:25,207 --> 00:21:27,767
N�o pode traz�-los aqui,
para que eu os conhe�a?
172
00:21:28,047 --> 00:21:30,003
Acho que o senhor errou de voca��o.
173
00:21:30,087 --> 00:21:31,998
Podia ter ficado rico como humorista.
174
00:21:32,087 --> 00:21:34,362
Traz�-los a este mausol�u?
175
00:21:36,127 --> 00:21:39,039
Vov�, olha, se isso faz
o senhor se sentir melhor...
176
00:21:39,127 --> 00:21:40,640
Vou contar-lhe algo.
177
00:21:40,727 --> 00:21:43,799
Eu n�o tomo drogas,
n�o entro em badernas...
178
00:21:43,887 --> 00:21:46,162
E n�o estou dormindo
com ningu�m, ainda.
179
00:21:46,247 --> 00:21:47,600
A extens�o completa dos meus desvarios...
180
00:21:47,687 --> 00:21:50,485
limita-se a entornar uns copos de chope,
de novo e de novo.
181
00:22:50,967 --> 00:22:52,878
N�o tem ningu�m aqui.
Talvez tenham desistido.
182
00:22:52,967 --> 00:22:55,481
- N�o. Teriam avisado
- Bob, vamos embora.
183
00:22:55,567 --> 00:23:00,038
Puxa, amor, vamos pelo
menos dar uma olhada por a�.
184
00:23:00,407 --> 00:23:03,604
A gente n�o tem nada
para fazer mesmo. Ou tem?
185
00:23:06,607 --> 00:23:09,121
- Cad� meu beijo?
- Cuidado.
186
00:23:15,367 --> 00:23:17,039
Aqui estamos, Jess.
187
00:23:17,687 --> 00:23:21,362
Vamos embora, antes que algum guarda
apare�a e acuse a gente de alguma coisa.
188
00:23:21,447 --> 00:23:24,245
Acusar de que? Roubar sepulturas? Quem
gostava disso eram o Burke e o Hare.
189
00:23:36,847 --> 00:23:38,997
A palavra adequada � "eca".
190
00:24:02,367 --> 00:24:03,925
Esse Johnny...
191
00:24:04,727 --> 00:24:08,163
Ele realmente quer brincar.
Aprontou outra de novo.
192
00:24:08,247 --> 00:24:11,956
Olha, querido, voc� come�a a falar sozinho,
e tanto quanto me diz respeito, essa parte...
193
00:24:12,047 --> 00:24:14,720
- O que foi, Bob?
- N�o � nada, Jess, nada mesmo.
194
00:24:14,807 --> 00:24:16,877
Ei, me mostre! O que � t�o interessante?
195
00:24:16,967 --> 00:24:18,958
� s� o senso de humor escroto de algu�m.
196
00:24:19,047 --> 00:24:20,560
"Em mem�ria de...
197
00:24:21,287 --> 00:24:22,879
Lawrence Van Helsing."
198
00:24:24,007 --> 00:24:28,876
"Nascido em 12 de julho de 1814.
Morto em 18 de Setembro de 1872"
199
00:24:32,247 --> 00:24:33,680
� s� coincid�ncia, Jess.
200
00:24:33,767 --> 00:24:36,725
N�o. Lawrence Van Helsing, meu trisav�.
201
00:24:37,047 --> 00:24:39,686
1872, cem anos atr�s,
foi quando ele morreu.
202
00:24:42,967 --> 00:24:45,276
No dia de hoje, h� cem anos.
203
00:24:45,367 --> 00:24:48,882
Johnny Alucard.
Vou amassar as fu�as dele.
204
00:24:51,047 --> 00:24:52,321
Venha, Jess. Vamos embora daqui.
205
00:25:05,047 --> 00:25:06,275
Seu idiota maluco.
206
00:25:06,367 --> 00:25:09,040
Tudo bem. N�o molhem suas roupas de baixo.
Era s� brincadeirinha.
207
00:25:09,127 --> 00:25:11,197
- Isso aqui, tamb�m, � s� brincadeirinha.
- O qu�?
208
00:25:11,567 --> 00:25:14,798
Lawrence Van Helsing. Trisav� da Jessica.
209
00:25:15,527 --> 00:25:16,755
- Ah, �?
- �.
210
00:25:17,207 --> 00:25:20,722
Como ia saber?
N�o ando lendo l�pides de boa qualidade, ultimamente.
211
00:25:21,447 --> 00:25:23,563
- Jess.
- Eu estou legal.
212
00:25:23,647 --> 00:25:24,716
Vou te levar pra casa, amor.
213
00:25:24,807 --> 00:25:27,321
Toda essa babaquice � besteira mesmo,
que nem voc� disse.
214
00:25:28,367 --> 00:25:31,404
T� bem, Jess, eu fui um babaca.
215
00:25:31,487 --> 00:25:34,160
Confesso, foi babaquice.
216
00:25:34,247 --> 00:25:37,205
Desculpem. S� queria assustar voc�s
um pouquinho. E assustei, n�o assustei?
217
00:25:37,287 --> 00:25:40,438
Podem me dar um cascudo. Eu n�o ligo.
Podem dar, que eu mere�o. Mas voc�s tem de ficar
218
00:25:40,527 --> 00:25:43,041
O Johnny teve o maior trabalho
para arrumar tudo. Coitado.
219
00:25:43,127 --> 00:25:46,119
Ele fez um servi�o de primeira aqui.
E ele curte tanto voc�s.
220
00:25:46,207 --> 00:25:49,244
E ficou animal. Voc�s tem de entrar pra ver.
Vamos l�, o que me dizem?
221
00:25:49,327 --> 00:25:51,238
T� bem, d� uns cascudos
nele e vamos ver as coisas.
222
00:25:51,327 --> 00:25:52,999
Essa � a minha menina. Te amo.
223
00:25:53,087 --> 00:25:54,964
- Tem certeza, Jess?
- Sim, claro.
224
00:25:55,967 --> 00:25:58,481
"Descanse Realmente Em
Paz". Porque "Realmente"?
225
00:25:58,567 --> 00:25:59,761
Vamos.
226
00:26:07,287 --> 00:26:09,323
Oi. Finalmente, apareceram.
227
00:26:09,967 --> 00:26:11,525
Boa noite.
228
00:26:11,607 --> 00:26:14,167
Bem-vindos ao Sab�, minhas crian�as.
229
00:26:16,487 --> 00:26:18,443
Salve. Olhem as mortalhas
que Johnny arrumou pra gente.
230
00:26:18,527 --> 00:26:20,438
Foi voc� que escolheu este lugar?
231
00:26:20,527 --> 00:26:21,801
Era o �nico que tinha.
232
00:26:21,887 --> 00:26:23,400
Sabia sobre a sepultura l� fora?
233
00:26:23,487 --> 00:26:25,557
Porque, se sabia, voc� � muito doente.
234
00:26:25,647 --> 00:26:27,399
Que sepultura?
235
00:26:27,487 --> 00:26:30,160
A sepultura que � de
um parente da Jessica!
236
00:26:30,247 --> 00:26:32,044
Bob, fica frio. Est� tudo bem.
237
00:26:32,247 --> 00:26:35,762
Anda, Johnny, come�a.
238
00:26:36,007 --> 00:26:38,441
�, come�a logo. Estou ficando com frio.
239
00:26:38,527 --> 00:26:41,360
Est� bem, nada de gracinhas.
Isto � s�rio.
240
00:26:41,447 --> 00:26:43,756
Fechem o c�rculo do Diabo.
241
00:27:03,087 --> 00:27:05,362
Sintam a m�sica, crian�as.
242
00:27:33,367 --> 00:27:37,121
Deixem que ela entre em voc�s.
243
00:27:42,407 --> 00:27:44,398
Relaxem.
244
00:27:47,847 --> 00:27:50,645
Entreguem-se ao momento.
245
00:27:58,487 --> 00:28:01,445
� isso a�.
246
00:28:01,727 --> 00:28:04,764
Agora est�o todos juntos. Isso mesmo.
247
00:28:07,087 --> 00:28:10,284
Vamos l�.
248
00:28:10,727 --> 00:28:12,638
Sintam acontecer...
249
00:28:13,367 --> 00:28:17,997
como um grande oceano elevando voc�s...
250
00:28:19,407 --> 00:28:24,003
como as mortalhas de seda da morte.
251
00:28:39,127 --> 00:28:41,038
Eu chamo por Andras...
252
00:28:41,687 --> 00:28:46,397
Grande Marqu�s do lnferno,
Incitador das Disc�rdias...
253
00:28:46,887 --> 00:28:51,278
E por Ronwe, Dem�nio
dos Saberes Proibidos...
254
00:28:51,967 --> 00:28:53,559
E por Behemoth...
255
00:28:54,167 --> 00:28:56,635
Arqui-Dem�nio dos Prazeres Negros.
256
00:28:57,487 --> 00:29:00,718
Eu chamo por Asmodeus o Destruidor...
257
00:29:00,927 --> 00:29:05,443
E por Astaroth, amigo de todos
os grandes Senhores do Hades.
258
00:29:05,927 --> 00:29:08,566
Eu chamo pelos grandes
nomes do Pr�ncipe Satan�s...
259
00:29:08,647 --> 00:29:10,524
Belzebu e L�cifer.
260
00:29:11,407 --> 00:29:15,320
Eu pe�o uma audi�ncia com
sua Sat�nica Majestade!
261
00:29:18,007 --> 00:29:19,963
Dem�nio menores, ajudem-me.
262
00:29:21,047 --> 00:29:23,800
Venham, Mammon, Urobach...
263
00:29:23,927 --> 00:29:26,725
Leviat�, Belfegor...
264
00:29:27,007 --> 00:29:30,204
Lorde Balberith e Verinne.
265
00:29:30,727 --> 00:29:31,876
Ou�am-me.
266
00:29:32,487 --> 00:29:36,480
Rosier, Gressil, Sonneillon...
267
00:29:36,727 --> 00:29:38,558
e Oeillet.
268
00:29:40,687 --> 00:29:43,076
Eu fa�o um pacto de sangue com voc�s...
269
00:29:43,327 --> 00:29:45,761
o batismo dos mortos que caminham.
270
00:29:46,647 --> 00:29:49,878
Venham a mim, Carreau, Carnivean...
271
00:29:50,367 --> 00:29:52,244
e Conde Dr�cula!
272
00:29:52,767 --> 00:29:56,521
Eu chamo por voc�s, em suas
cavernas eternas e sombrias.
273
00:29:58,327 --> 00:30:00,204
Ou�am-me!
274
00:30:17,927 --> 00:30:21,283
Eu chamo por Jessica Van Helsing!
275
00:30:22,047 --> 00:30:23,162
N�o.
276
00:30:26,367 --> 00:30:30,679
Eles pediram pelo rito
do batismo de sangue.
277
00:30:32,967 --> 00:30:35,800
Eles escolheram voc�
para me ajudar, Jessica.
278
00:30:36,207 --> 00:30:40,200
N�o fique assustada. N�o
h� nada a temer. Eu juro.
279
00:30:41,207 --> 00:30:42,242
N�o.
280
00:30:43,447 --> 00:30:47,235
Eu lhe prometo poderes jamais sonhados!
281
00:30:47,367 --> 00:30:48,402
N�o!
282
00:30:50,287 --> 00:30:53,916
Eu, Johnny, eu! Eu fa�o isso! Eu!
283
00:30:55,367 --> 00:30:57,164
Pelo Amor de Deus, n�o fa�a isso.
284
00:31:17,887 --> 00:31:19,002
Laura!
285
00:31:42,647 --> 00:31:44,319
Um rito antigo...
286
00:31:44,447 --> 00:31:47,564
praticado antes da aurora dos tempos.
287
00:31:49,807 --> 00:31:51,798
Voc�s que o testemunham...
288
00:31:52,127 --> 00:31:55,403
precisam jurar pelo nome do Diabo...
289
00:31:55,487 --> 00:31:57,205
guardar segredo.
290
00:31:57,287 --> 00:32:00,882
Uma maldi��o cair� sobre qualquer um
que pronunciar uma s� palavra...
291
00:32:00,967 --> 00:32:02,844
sobre o que viu.
292
00:33:08,927 --> 00:33:13,045
Pelos Seis Mil Terrores do inferno...
293
00:33:14,727 --> 00:33:18,640
Eu te batizo!
294
00:34:10,887 --> 00:34:12,639
Esperem!
295
00:34:12,727 --> 00:34:15,446
Vamos embora, Jessica.
� voc� que ele quer.
296
00:34:15,607 --> 00:34:16,722
R�pido.
297
00:34:18,127 --> 00:34:19,560
- Me ajudem!
- Esperem!
298
00:34:19,647 --> 00:34:21,558
- N�o posso me mover!
- Esperem!
299
00:34:21,647 --> 00:34:24,320
N�o posso me mover!
300
00:34:24,407 --> 00:34:25,601
Vamos, Jess.
301
00:34:25,687 --> 00:34:27,006
Por favor!
302
00:34:28,687 --> 00:34:31,360
Me ajude! Jess!
303
00:34:31,967 --> 00:34:34,083
Mas, Bob, e Laura?
304
00:34:34,167 --> 00:34:36,283
Deixa a Laura pra l�. Vamos.
305
00:34:36,367 --> 00:34:39,200
- N�o podemos deix�-la para tr�s.
- Joe, Greg!
306
00:34:39,287 --> 00:34:41,164
Espere, Jessica!
307
00:34:41,807 --> 00:34:45,516
- Bob!
- N�o consigo achar o lugar por onde viemos.
308
00:34:47,567 --> 00:34:49,080
Jess, vamos.
309
00:34:53,727 --> 00:34:55,319
Anda, Jess!
310
00:36:10,767 --> 00:36:11,916
Mestre.
311
00:36:12,887 --> 00:36:14,115
Eu consegui.
312
00:36:16,807 --> 00:36:18,286
Eu o trouxe de volta!
313
00:36:20,327 --> 00:36:21,806
Foi a minha vontade.
314
00:36:55,167 --> 00:36:56,236
N�o.
315
00:37:54,007 --> 00:37:55,122
Jess.
316
00:37:57,687 --> 00:38:00,724
- OK, dessa vez o Johnny foi longe demais.
- Longe demais?
317
00:38:01,167 --> 00:38:03,806
- Foi revoltante.
- Bem, a Laura estava chapada.
318
00:38:03,887 --> 00:38:06,082
Voc� sabe como ela fica
quando puxa um baseado.
319
00:38:06,167 --> 00:38:09,204
- Ela n�o aguenta.
- Bob, ela n�o estava t�o chapada!
320
00:38:09,287 --> 00:38:13,075
OK, vamos no Cavern amanh�.
Na hora de sempre.
321
00:38:13,367 --> 00:38:16,996
Laura vai estar l�. Meio
lesada, mas vai estar l�...
322
00:38:17,687 --> 00:38:20,406
e vamos dizer umas boas ao Johnny.
323
00:38:39,207 --> 00:38:40,799
Dev�amos ter voltado para pegar a Laura.
324
00:38:40,887 --> 00:38:43,003
N�o, o que n�o dev�amos era
ter ido l�, afinal de contas.
325
00:38:43,087 --> 00:38:45,317
Eu liguei para o Bob. Ele
e a Jess chegaram bem...
326
00:38:45,407 --> 00:38:47,125
mas ele n�o sabe nada da Laura.
327
00:38:47,207 --> 00:38:48,560
Talvez a gente devesse fazer algo.
328
00:38:48,647 --> 00:38:50,478
O que? Chamar a pol�cia?
N�o podemos fazer isso...
329
00:38:50,567 --> 00:38:53,639
- porque eles v�o fazer perguntas pessoais.
- E voc� tem muitos segredos?
330
00:38:53,727 --> 00:38:56,685
Olhem, n�o acham que ainda � cedo para
apertar o bot�o de p�nico, sem raz�o alguma?
331
00:38:56,767 --> 00:38:58,758
Johnny adora se divertir
assustando as pessoas.
332
00:38:58,847 --> 00:39:01,361
S� pra registrar, comigo,
ele teve sucesso.
333
00:39:01,447 --> 00:39:04,245
- Quem sabe onde ele mora?
- Ele nunca disse.
334
00:39:04,327 --> 00:39:07,319
- Que bom ver voc�s, caras.
- Laura est� com voc�s?
335
00:39:07,407 --> 00:39:09,602
N�o. Pensei que ela
estivesse com voc�s.
336
00:39:09,687 --> 00:39:11,678
- Ningu�m a viu.
- Ou o Johnny.
337
00:39:11,767 --> 00:39:12,836
Talvz estejam transando.
338
00:39:12,927 --> 00:39:14,963
N�o, Laura n�o faz o tipo dele.
339
00:39:15,047 --> 00:39:16,958
Se ele tivesse planejado pegar
alguma gata...
340
00:39:17,047 --> 00:39:18,321
teria sido a Jessica.
341
00:39:18,407 --> 00:39:19,806
Mas n�o vai, mesmo.
342
00:39:20,527 --> 00:39:22,165
Bem, uma coisa eu digo para voc�s,
343
00:39:22,247 --> 00:39:25,284
ningu�m me leva de volta pra
aquela igreja, nunca mais.
344
00:39:25,367 --> 00:39:27,437
Foi doentio, pessoal. A coisa toda foi...
345
00:39:27,527 --> 00:39:29,836
A�, vamos falar de outra coisa, t�?
346
00:39:29,927 --> 00:39:32,760
Sim, � isso a�. Tudo o que eu quero
� esquecer tudo. S� esquecer.
347
00:40:07,127 --> 00:40:09,436
Vamos, r�pido.
348
00:40:22,647 --> 00:40:24,080
- Oi, galera.
- Oi, cara.
349
00:40:24,167 --> 00:40:25,998
- Finalmente voc� apareceu.
- Onde voc� se enfiou?
350
00:40:26,087 --> 00:40:27,122
Esta��o de trem.
351
00:40:27,207 --> 00:40:28,242
- Esta��o de trem?
- Isso mesmo.
352
00:40:28,327 --> 00:40:30,966
- Para que, Johnny?
- Levei a Laura para pegar o trem para Ramsgate.
353
00:40:31,047 --> 00:40:32,400
Ramsgate?
354
00:40:32,487 --> 00:40:34,762
O de 10:40. N�o se lembram?
355
00:40:34,847 --> 00:40:37,441
Ela vai a Ramsgate todo m�s.
356
00:40:37,527 --> 00:40:39,995
Ela vai atr�s dos pais para pegar
o aluguel e a sua mesada.
357
00:40:40,087 --> 00:40:41,805
- N�o se lembram?
- N�o.
358
00:40:41,887 --> 00:40:44,765
Eu pensei que ela morasse em Watford.
359
00:40:44,847 --> 00:40:47,361
- Eu tamb�m.
- Ramsgate.
360
00:40:47,967 --> 00:40:49,400
O que deu em voc�s?
361
00:40:49,487 --> 00:40:52,923
Olha, voc� tem algumas explica��es pra
dar sobre a noite passada, meu chapa.
362
00:40:54,967 --> 00:40:58,721
Chocante, n�o foi? Caras,
voc�s estavam muito doidos.
363
00:40:59,647 --> 00:41:02,605
- A gente tem que repetir aquilo, qualquer dia.
- S� pode estar de brincadeira.
364
00:41:02,687 --> 00:41:04,757
N�o, Anna, acho que ele n�o est�.
365
00:41:05,887 --> 00:41:08,003
Peguei voc�s todos, n�o peguei?
366
00:41:08,807 --> 00:41:12,686
Deviam ter visto a cara de voc�s.
Voc�s realmente embarcaram.
367
00:41:13,887 --> 00:41:15,639
E quando o sangue come�ou a correr...
368
00:41:15,727 --> 00:41:18,036
Oh, sim. Fala pra gente
sobre o sangue, Johnny.
369
00:41:18,127 --> 00:41:20,436
Foi um truque. Ficaram com medo?
370
00:41:20,967 --> 00:41:22,116
Simples.
371
00:41:26,087 --> 00:41:28,476
O segredo est� bem aqui.
372
00:41:30,367 --> 00:41:32,562
Usado na TV e no cinema.
373
00:41:32,727 --> 00:41:36,083
Se chama c�psula de sangue.
374
00:41:37,727 --> 00:41:39,479
- Cacete!
- Uau!
375
00:41:40,407 --> 00:41:41,726
E � isso.
376
00:41:41,807 --> 00:41:44,924
- Foi tudo uma grande arma��o.
- Muito esperto, mas e quanto � Laura?
377
00:41:45,007 --> 00:41:47,316
- Ela estava na jogada desde o come�o.
- Ah, �?
378
00:41:47,407 --> 00:41:48,920
Parecia sangue de verdade pra mim.
379
00:41:49,007 --> 00:41:51,805
- E foi revoltante.
- Foi mesmo uma brincadeira, Johnny?
380
00:41:51,887 --> 00:41:53,525
- E o que mais poderia ser?
- Gra�as a Deus por isso.
381
00:41:53,607 --> 00:41:54,642
Acredita nele?
382
00:41:54,727 --> 00:41:56,922
Ora, era tudo maluco demais
pra ser real. N�o era?
383
00:41:57,007 --> 00:41:58,486
Ainda parecia com sangue de verdade.
384
00:41:58,567 --> 00:42:02,037
- E aquele barulho estranho, Johnny?
- Efeitos especiais de um gravador.
385
00:42:02,127 --> 00:42:03,606
Voc� viu quando Joe ligou.
386
00:42:03,687 --> 00:42:06,485
�, pode ter sido tudo como ele disse.
387
00:42:06,567 --> 00:42:08,762
N�o. N�o estou convencida.
388
00:42:08,847 --> 00:42:11,964
Voc�s s�o a cambada mais f�cil
de se enrolar que eu j� vi.
389
00:42:12,047 --> 00:42:14,402
Deixaram at� suas roupas
l�. Nem posso acreditar.
390
00:42:14,487 --> 00:42:17,240
Voc�s, realmente, acharam que eu
estava invocando o velho Belzebu?
391
00:42:17,847 --> 00:42:19,963
Esperem at� Laura ouvir isso.
392
00:42:26,647 --> 00:42:28,319
Certo. Estou de sa�da.
393
00:42:28,607 --> 00:42:30,962
- Vou acertar a conta.
- Fico te devendo?
394
00:42:31,047 --> 00:42:33,083
- N�o. � por minha conta, Joe.
- Valeu, cara.
395
00:42:33,167 --> 00:42:34,759
Bye-bye.
396
00:42:34,847 --> 00:42:36,838
Te vejo depois, nen�m, tchau-tchau.
397
00:42:39,007 --> 00:42:40,520
OK, ent�o estou perdoado.
398
00:42:40,607 --> 00:42:43,405
Olha, eu tive alguns pesadelos
bem feios por sua causa.
399
00:42:43,487 --> 00:42:46,763
Em Technicolor?
Voc� tem que revelar tudo.
400
00:42:48,127 --> 00:42:51,085
OK, me desculpem.
Estou perdoado, Jess?
401
00:42:51,327 --> 00:42:52,396
Claro.
402
00:42:53,047 --> 00:42:56,119
Vejam, pra mostrar que estou arrependido,
eu consegui duas entradas..
403
00:42:56,207 --> 00:42:58,004
para o Jazz Spectacular no Albert Hall.
404
00:42:58,087 --> 00:43:00,681
Voc�s n�o podem compr�-los nem transando,
nem com dinheiro. S�o como ouro em p�.
405
00:43:00,767 --> 00:43:04,555
Vadia sortuda. Eu venderia minha alma
para botar a m�o num destes.
406
00:43:05,447 --> 00:43:09,565
Ningu�m tem que vender a
alma. Pelo menos n�o ainda.
407
00:43:10,367 --> 00:43:12,756
Que tal, Jess? Boca livre.
408
00:43:12,847 --> 00:43:15,839
Cai fora, Johnny. Vou
levar a Jess ao cinema.
409
00:43:16,647 --> 00:43:19,036
N�o se pode ganhar todas, cara.
410
00:43:19,127 --> 00:43:20,401
Tchau.
411
00:43:27,647 --> 00:43:30,719
- Est� bem, meu anjo, voc� pode vir.
- Uau.
412
00:43:31,767 --> 00:43:33,803
Aconteceu durante a noite.
413
00:43:34,607 --> 00:43:36,165
Causa da morte?
414
00:43:36,247 --> 00:43:38,966
Dif�cil de dizer sem uma necr�psia...
415
00:43:39,167 --> 00:43:41,397
mas o corpo todo foi mutilado,
de forma chocante.
416
00:43:41,487 --> 00:43:44,797
Trabalho de um man�aco,
completamente desvairado, eu diria.
417
00:43:45,087 --> 00:43:46,600
Agress�o sexual?
418
00:43:46,687 --> 00:43:49,804
At� que eu fa�a um exame
completo, � s� suposi��o.
419
00:43:49,887 --> 00:43:53,482
Parece que algu�m tentou
tirar todo o sangue dela.
420
00:43:55,327 --> 00:43:58,239
� um cen�rio medonho. O corpo poderia
n�o ter sido descoberto durante semanas.
421
00:43:58,327 --> 00:44:00,238
Uma rude tentativa de enterr�-lo.
422
00:44:00,567 --> 00:44:03,161
Lugar desolado, mesmo
no cora��o de Londres.
423
00:44:03,487 --> 00:44:06,047
- Pode ser um assassinato ritual.
- Como � que �?
424
00:44:06,127 --> 00:44:08,925
Assassinato ritual. Ocorreram alguns
deles, nos EUA, algum tempo atr�s.
425
00:44:09,007 --> 00:44:12,204
Sim, mas pelo que me lembro, n�o
havia este tipo de mutila��es.
426
00:44:13,087 --> 00:44:15,317
Sargento, quero a identifica��o
dela, o mais r�pido poss�vel.
427
00:44:15,407 --> 00:44:16,442
Perfeitamente, senhor.
428
00:44:16,527 --> 00:44:18,404
De qualquer modo, seus rapazes
foram poupados de algum trabalho.
429
00:44:18,487 --> 00:44:21,365
- Como?
- Ela j� estava usando mortalha.
430
00:44:24,007 --> 00:44:26,202
Ent�o, vamos mesmo ao cinema?
431
00:44:26,287 --> 00:44:28,676
- O que voc� quer ver?
- Qualquer coisa, querido.
432
00:44:28,767 --> 00:44:30,837
Tem um filme bom passando no Essoldo.
433
00:44:30,927 --> 00:44:33,805
Laura n�o � de Ramsgate.
Eu tenho certeza, Bob.
434
00:44:33,887 --> 00:44:35,400
Olha, voc� n�o vai esquecer isso, Jess?
435
00:44:35,487 --> 00:44:37,796
Sabe, a Gaynor estava certa.
Ela v�m de Watford.
436
00:44:37,887 --> 00:44:40,879
S� esque�a isso, certo? E...
437
00:44:48,087 --> 00:44:51,079
Esta � a identidade da v�tima, senhor.
Mais f�cil do que pens�vamos.
438
00:44:51,807 --> 00:44:54,879
- J� t�nhamos suas impress�es no registro.
- Ela era fichada?
439
00:44:54,967 --> 00:44:57,401
Posse ilegal de drogas,
uns quatro meses atr�s.
440
00:44:57,487 --> 00:45:00,559
- "Laura Jane Bellows."
- Uma garota de Chelsea.
441
00:45:01,687 --> 00:45:03,996
Morava na King's Road, Moore Street.
442
00:45:04,087 --> 00:45:07,875
Certo. Vamos fazer uma lista meticulosa
dos amigos e associados dela. Seu c�rculo.
443
00:45:07,967 --> 00:45:11,403
Vamos tra�ar todos os seus
movimentos at� a noite passada.
444
00:45:12,927 --> 00:45:14,997
Ela � origin�ria de Hatfield.
445
00:45:15,647 --> 00:45:17,319
� melhor avisarmos aos pais dela.
446
00:45:17,407 --> 00:45:20,717
De acordo com o pessoal de Chelsea,
ela andava com um grupo muito fechado.
447
00:45:21,087 --> 00:45:24,238
O tipo de pessoal desocupado. Todos bem jovens.
448
00:45:24,327 --> 00:45:25,396
Nomes?
449
00:45:25,847 --> 00:45:27,519
Eis a lista.
450
00:45:29,487 --> 00:45:32,160
H� anota��es de algumas das pessoas
com quem ela andava metida...
451
00:45:32,247 --> 00:45:34,602
quando foi detida
por posse de drogas.
452
00:45:34,687 --> 00:45:36,678
Um camarada chamado Gregory Pullar...
453
00:45:36,887 --> 00:45:38,798
outra garota chamada Anna Bryant...
454
00:45:38,887 --> 00:45:41,162
Robert Tarrant, Gaynor Keating.
455
00:45:41,247 --> 00:45:43,317
Sim, eu penso que esta aqui
pode interess�-lo, senhor.
456
00:45:43,407 --> 00:45:45,762
Uma mo�a chamada Jessica Van Helsing.
457
00:45:45,847 --> 00:45:47,041
Van Helsing?
458
00:45:47,247 --> 00:45:51,035
O av� dela � o professor Lorrimer
van Helsing, da Universidade de Londres.
459
00:45:51,247 --> 00:45:52,441
Ele nos ajudou uma vez.
460
00:45:52,527 --> 00:45:55,166
Sim. Aquela quadrilha de extors�o.
Dinheiro de chantagem.
461
00:45:55,447 --> 00:45:58,405
Algo relacionado com bruxaria.
Algum tipo de culto.
462
00:45:58,487 --> 00:46:01,399
Sim, ele � um tipo de especialista
nesse tipo de coisa.
463
00:46:01,567 --> 00:46:04,286
Bruxaria, um culto...
464
00:46:05,567 --> 00:46:06,966
Igrejas.
465
00:46:10,407 --> 00:46:11,806
Sim? Murray falando.
466
00:46:12,567 --> 00:46:15,286
Sinto muito. A imprensa
vai ter que esperar.
467
00:46:15,487 --> 00:46:16,602
N�o, nada ainda.
468
00:46:16,687 --> 00:46:20,157
N�o, eu darei uma declara��o
t�o logo tenha mais informa��es.
469
00:46:21,087 --> 00:46:23,078
Urubus da imprensa.
Adoram essas coisas.
470
00:46:23,167 --> 00:46:24,600
Vende jornais.
471
00:46:25,247 --> 00:46:29,718
Sargento, acho que gostaria de ter uma
conversa com o Professor Van Helsing...
472
00:46:29,807 --> 00:46:31,559
e sua neta.
473
00:46:42,007 --> 00:46:43,963
� aqui que voc� mora, Johnny?
474
00:46:44,127 --> 00:46:45,685
Entre para uma mordida.
475
00:46:48,127 --> 00:46:49,560
Simples, mas � meu.
476
00:46:49,647 --> 00:46:51,797
� realmente fant�stico.
477
00:46:51,967 --> 00:46:53,082
Gostou?
478
00:46:53,167 --> 00:46:55,158
Sim. Voc� tem bom gosto.
479
00:46:55,967 --> 00:46:58,356
Sente-se e fique � vontade.
480
00:47:08,687 --> 00:47:10,837
Estavam todos muito doidos
quando gravaram isso.
481
00:47:10,927 --> 00:47:12,599
E quando � que n�o est�o?
482
00:47:17,807 --> 00:47:19,525
Este � meu santu�rio, nen�m.
483
00:47:19,807 --> 00:47:22,367
Comida, m�sica, vinho: agora.
484
00:47:22,807 --> 00:47:25,082
Brincadeirinhas: mais tarde.
485
00:47:26,007 --> 00:47:28,965
Tem algum baseado na caixinha.
Sirva-se.
486
00:47:43,807 --> 00:47:45,923
Apenas parecia ser um
ponto de partida, senhor.
487
00:47:46,007 --> 00:47:48,646
O Sr. nos ajudou h� algum tempo,
e h� certos aspectos neste caso...
488
00:47:48,727 --> 00:47:50,399
que poderiam interess�-lo, profissionalmente.
489
00:47:50,487 --> 00:47:54,196
Por tudo o que me disse, lnspetor, o
caso parece ser fora de minha al�ada.
490
00:47:54,287 --> 00:47:57,279
Esse tipo particular de hediondez,
realmente, n�o faz parte da minha esfera.
491
00:47:57,367 --> 00:48:00,916
A mutila��o do corpo da garota foi
muito meticulosa. Quase ritual�stica.
492
00:48:01,007 --> 00:48:02,998
Trouxe � mente aqueles
assassinatos rituais...
493
00:48:03,087 --> 00:48:05,237
ocorridos na Am�rica, algum tempo atr�s.
494
00:48:05,327 --> 00:48:07,283
Lembra-se? Foram tachados de demon�acos.
495
00:48:07,367 --> 00:48:10,006
- Demon�acos?
- Bem, foi o que disse a imprensa.
496
00:48:10,087 --> 00:48:13,523
Sim, alguns jovens, eu me lembro.
497
00:48:13,607 --> 00:48:16,485
- O Sr. acha que pode ser um assassinato ritual?
- Pode?
498
00:48:16,567 --> 00:48:19,445
H� algum ritual que massacre
suas v�timas desse modo?
499
00:48:19,527 --> 00:48:20,562
O Sr. � o especialista.
500
00:48:20,647 --> 00:48:23,798
Bem, mutila��o pode ser o trabalho
de algum homicida pervertido.
501
00:48:23,887 --> 00:48:26,765
Os rituais que temos por
aqui s�o bem menos agressivos.
502
00:48:26,847 --> 00:48:28,326
- Cigarros?
- N�o, eu n�o fumo. Obrigado.
503
00:48:28,407 --> 00:48:29,886
- Sargento?
- N�o, obrigado, Senhor.
504
00:48:29,967 --> 00:48:32,242
Houve tamb�m aquele caso
em Hampstead Heath...
505
00:48:32,327 --> 00:48:35,160
mas era s� um caso de
sadomasoquismo, segundo me lembro.
506
00:48:35,247 --> 00:48:38,000
Minha esfera de interesses
lida com o oculto.
507
00:48:38,247 --> 00:48:40,920
Fen�menos ps�quicos,
relacionados com a hist�ria.
508
00:48:41,007 --> 00:48:43,646
N�o vejo como este caso
se encaixa nisto.
509
00:48:44,767 --> 00:48:47,235
O resultado da necr�psia
foi bastante interessante.
510
00:48:47,327 --> 00:48:50,000
H� evid�ncias de que enquanto
a garota estava morrendo...
511
00:48:50,087 --> 00:48:54,365
o sangue dela estava sendo todo
drenado. � isso que me intriga.
512
00:48:55,007 --> 00:48:56,884
Porque algu�m faria isso?
513
00:48:56,967 --> 00:48:59,401
A n�o ser que fosse
algum tipo de ritual...
514
00:48:59,487 --> 00:49:02,126
Algum rito cerimonial sangrento.
515
00:49:02,887 --> 00:49:06,004
Como v�, Sr. esta foi uma
das raz�es porque vim aqui.
516
00:49:52,527 --> 00:49:54,643
Acertei em algo, n�o acertei?
517
00:49:55,847 --> 00:49:58,236
H� algum grupo especializado
neste tipo de coisa?
518
00:49:58,327 --> 00:49:59,919
Londres � uma cidade muito cosmopolita.
519
00:50:00,007 --> 00:50:02,726
H� gente que se excite desta forma?
520
00:50:02,847 --> 00:50:05,441
N�o, gente n�o.
521
00:50:07,007 --> 00:50:08,156
Uma pessoa?
522
00:50:08,247 --> 00:50:10,807
Esta necr�psia, ela
pode ser interessante.
523
00:50:10,887 --> 00:50:11,956
Sim?
524
00:50:12,047 --> 00:50:14,481
Estas mutila��es, eram
em volta do pesco�o?
525
00:50:14,887 --> 00:50:16,206
Principalmente.
526
00:50:16,327 --> 00:50:18,716
- Isto significa algo?
- Pode ser.
527
00:50:20,287 --> 00:50:22,881
- Pode indicar.
- O qu�?
528
00:50:22,967 --> 00:50:26,516
Que o assassino estava tentando
ocultar a verdadeira causa da morte:
529
00:50:27,007 --> 00:50:28,281
Vampirismo.
530
00:50:32,087 --> 00:50:33,520
Est� brincando.
531
00:50:35,767 --> 00:50:37,803
O Sr. descarta a possibilidade?
532
00:50:40,047 --> 00:50:41,400
N�o sei.
533
00:50:42,407 --> 00:50:44,079
J� sou policial h� muito tempo.
534
00:50:47,807 --> 00:50:49,240
N�o sei.
535
00:50:50,527 --> 00:50:52,802
Meu av� morreu combatendo um vampiro.
536
00:50:53,767 --> 00:50:57,237
O mais terr�vel, o mais perigoso
vampiro de todos os tempos.
537
00:50:57,727 --> 00:51:01,003
Mas antes disso ele coletou
provas. Provas contundentes.
538
00:51:02,967 --> 00:51:05,162
N�o h� nada de charlatanismo nisso.
539
00:51:05,247 --> 00:51:08,284
Ele era um cientista. E suas
evid�ncias foram conclusivas.
540
00:51:09,447 --> 00:51:13,520
Existe o mal neste mundo.
Existem coisas terr�veis, sombrias.
541
00:51:13,607 --> 00:51:15,802
Ocasionalmente n�s as vislumbramos...
542
00:51:15,887 --> 00:51:20,119
mas h� cantos escuros, horrores quase
imposs�veis de serem imaginados...
543
00:51:20,207 --> 00:51:22,323
mesmo em nossos piores pesadelos.
544
00:51:23,327 --> 00:51:24,760
Satan�s existe.
545
00:51:25,967 --> 00:51:27,286
Claro.
546
00:51:27,367 --> 00:51:29,676
De outro modo, n�o precisar�amos de
uma for�a de pol�cia, precisar�amos?
547
00:51:29,767 --> 00:51:30,916
Exatamente.
548
00:51:32,847 --> 00:51:37,159
Professor, eu n�o sabia o que
iria ouvir ao vir aqui hoje.
549
00:51:37,607 --> 00:51:39,438
Mas n�o isso?
550
00:51:39,607 --> 00:51:40,676
N�o.
551
00:51:41,567 --> 00:51:43,205
Voc� acha que eu sou um velho maluco.
552
00:51:43,567 --> 00:51:44,920
N�o, n�o acho.
553
00:51:45,727 --> 00:51:47,763
Ent�o, qual foi a outra
raz�o pela qual veio aqui?
554
00:51:47,847 --> 00:51:49,075
Como assim?
555
00:51:49,167 --> 00:51:52,125
O Sr. queria informa��es de mim.
J� as tem.
556
00:51:52,607 --> 00:51:55,883
Antes, o Sr. disse que esta era apenas
uma das raz�es para ter vindo aqui.
557
00:51:55,967 --> 00:51:58,117
Quero ver sua neta.
558
00:51:58,247 --> 00:51:59,441
Como assim?
559
00:51:59,527 --> 00:52:02,087
Sua neta. Jessica Van Helsing.
560
00:52:02,207 --> 00:52:04,641
- Mas por qu�?
- Para fazer algumas perguntas.
561
00:52:05,727 --> 00:52:07,524
Em nome dos C�us, sobre isso?
562
00:52:08,007 --> 00:52:09,565
Sim, Senhor.
563
00:52:09,647 --> 00:52:11,478
- Mas ela n�o est� envolvida...
- Vagamente.
564
00:52:11,567 --> 00:52:13,000
O que quer dizer com "vagamente"?
565
00:52:13,087 --> 00:52:15,317
H� uma liga��o, uma trilha muito fraca.
566
00:52:16,047 --> 00:52:17,685
Em nome de Deus, n�o.
567
00:52:18,327 --> 00:52:20,363
N�o, o Sr. deve estar equivocado.
568
00:52:23,807 --> 00:52:25,240
Visitas fora de hora.
569
00:52:26,127 --> 00:52:27,196
Tiras.
570
00:52:28,447 --> 00:52:30,438
Quer que eu entre com voc�, Jess?
571
00:52:30,527 --> 00:52:32,643
N�o, est� tudo bem.
572
00:52:32,887 --> 00:52:34,286
Tome cuidado com o que diz.
573
00:52:34,447 --> 00:52:36,642
Cuidado. Voc� entende o que estou dizendo?
574
00:52:36,727 --> 00:52:38,718
� claro que sei o que quer dizer.
575
00:52:38,887 --> 00:52:42,038
Talvez seja melhor eu entrar com
voc�, s� para ver o que eles querem.
576
00:52:42,167 --> 00:52:43,316
N�o.
577
00:52:44,927 --> 00:52:45,962
Boa noite.
578
00:52:46,047 --> 00:52:47,878
Eu estarei na casa do Joe
Mitcham, se precisar de mim.
579
00:52:47,967 --> 00:52:49,002
OK.
580
00:53:02,127 --> 00:53:05,517
Jessica, quer vir aqui por favor?
581
00:53:06,047 --> 00:53:08,117
- Estou muito cansada.
- � importante.
582
00:53:14,687 --> 00:53:17,076
Jessica, este � o lnspetor
Murray, da pol�cia.
583
00:53:17,767 --> 00:53:19,519
Vov�, o que o Sr. andou aprontando?
584
00:53:19,607 --> 00:53:21,757
- Ele quer falar com voc�.
- Sobre o que?
585
00:53:21,927 --> 00:53:23,997
Sobre a noite passada,
Srta. Van Helsing.
586
00:53:24,327 --> 00:53:26,602
Mais precisamente sobre o
que fez � noite passada.
587
00:53:26,687 --> 00:53:28,803
Com quem voc� estava
e o que esteve fazendo.
588
00:53:28,887 --> 00:53:32,277
- Tem algo errado?
- Por favor, apenas responda as perguntas.
589
00:53:33,127 --> 00:53:35,846
N�o sei. S� fiquei zanzando
por a�, com a turma.
590
00:53:36,087 --> 00:53:37,156
A turma?
591
00:53:37,767 --> 00:53:38,882
Nomes?
592
00:53:40,367 --> 00:53:42,323
- O que � isto?
- Por favor.
593
00:53:43,847 --> 00:53:46,520
- O pessoal de sempre.
- Jessica, por favor.
594
00:53:47,087 --> 00:53:51,763
Greg Pullar, Joe Mitcham,
Bob Tarrant, Anna Bryant...
595
00:53:52,527 --> 00:53:53,846
Gaynor Keating.
596
00:53:53,927 --> 00:53:55,360
Laura Bellows?
597
00:53:56,647 --> 00:54:00,322
Sim, ela esteve com
a gente por um tempo.
598
00:54:01,087 --> 00:54:02,645
Aonde foram?
599
00:54:03,367 --> 00:54:06,404
N�o sei. S� por a�, eu acho.
600
00:54:07,047 --> 00:54:08,480
Especificamente.
601
00:54:09,447 --> 00:54:11,836
Gostaria que algu�m me dissesse
o que est� acontecendo.
602
00:54:11,927 --> 00:54:13,280
Assassinato, Jessica.
603
00:54:13,367 --> 00:54:17,758
� disto que se trata. Um medonho,
horr�vel e obsceno assassinato.
604
00:54:18,047 --> 00:54:19,366
Quer dizer, Laura?
605
00:54:19,447 --> 00:54:21,915
Sim, Srta. Van Helsing. Laura Bellows.
606
00:54:25,887 --> 00:54:27,764
Jessica, onde voc� esteve?
607
00:54:29,807 --> 00:54:33,197
Descendo a margem.
Uma velha igreja vazia.
608
00:54:33,727 --> 00:54:35,319
Terreno n�o santificado.
609
00:54:36,527 --> 00:54:37,880
E o que aconteceu l�?
610
00:54:48,847 --> 00:54:51,281
- E foi a �ltima vez que a viu?
- Sim.
611
00:54:51,367 --> 00:54:53,597
- Inspetor...
- Mas ela estava viva.
612
00:54:54,047 --> 00:54:56,083
Eu juro, ela estava viva.
613
00:54:57,847 --> 00:55:01,078
Ela chamou por n�s. Ela estava viva.
614
00:55:02,487 --> 00:55:06,082
Bem, se conhe�o essa juventude de hoje,
nenhum deles ainda est� na cama.
615
00:55:06,167 --> 00:55:09,204
Poderia dizer-me onde posso achar
seus amigos, agora, Jessica?
616
00:55:09,287 --> 00:55:10,720
Numa cafeteria?
617
00:55:10,807 --> 00:55:13,958
N�o. A maioria deve estar l� no Joe.
618
00:55:15,567 --> 00:55:16,795
Na casa de Joe Mitcham.
619
00:55:16,887 --> 00:55:19,640
Joe Mitcham. Sim, temos o endere�o dele.
620
00:55:19,727 --> 00:55:22,719
Inspetor, acho que j� � o
bastante para minha neta.
621
00:55:23,367 --> 00:55:24,686
Sim, tem raz�o.
622
00:55:24,767 --> 00:55:26,758
Muito bem, Srta. Van Helsing.
623
00:55:30,287 --> 00:55:32,323
O senhor devia dar-lhe uma
p�lula para dormir ou coisa assim.
624
00:55:32,407 --> 00:55:34,398
- Claro.
- Obrigado.
625
00:55:34,887 --> 00:55:37,447
Acha que ela est� implicada?
626
00:55:37,527 --> 00:55:38,755
Ela est� envolvida.
627
00:55:38,847 --> 00:55:41,042
Implicada, realmente, n�o sei.
628
00:55:44,287 --> 00:55:46,243
Garotos fazem coisas malucas.
629
00:55:46,887 --> 00:55:49,765
Tente conversar com ela e se puder
descobrir algo mais, nos informe.
630
00:55:49,847 --> 00:55:51,963
Poderemos cham�-lo novamente,
para conselhos.
631
00:55:52,047 --> 00:55:53,082
Sim.
632
00:55:53,167 --> 00:55:56,079
Neste meio tempo, seria melhor
mant�-la em casa, por enquanto.
633
00:55:56,167 --> 00:55:57,486
- Boa noite, Senhor.
- Boa noite.
634
00:55:57,567 --> 00:55:59,080
Boa noite, Senhor.
635
00:56:02,087 --> 00:56:05,124
Alguma chance para um copo de caf�
e um sandu�che de queijo, Sr? Estou faminto,
636
00:56:05,207 --> 00:56:07,960
N�o sei se est�o servindo caf�
e sandu�ches na casa do Joe.
637
00:56:08,047 --> 00:56:09,605
Mas verei o que posso fazer por voc�.
638
00:56:09,687 --> 00:56:11,723
Vamos para l� ver o
que est�o fazendo...
639
00:56:11,807 --> 00:56:13,206
antes que v�o embora.
640
00:56:13,287 --> 00:56:15,755
Vai ser meio barra pesada, n�o � Senhor?
641
00:56:15,847 --> 00:56:18,680
Tentar interrogar um bando
de guris no meio de uma festa?
642
00:56:18,767 --> 00:56:20,678
Sargento, aposto uma libra com voc�...
643
00:56:20,767 --> 00:56:23,600
que existe um cigarrinho de maconha
em algum lugar dessa festa...
644
00:56:23,687 --> 00:56:25,200
e se estiver l�, eu pego eles.
645
00:56:25,287 --> 00:56:28,006
Significa que posso det�-los. E se posso
det�-los, ent�o posso interrog�-los.
646
00:56:28,087 --> 00:56:30,396
E vou correr atr�s disso, por enquanto.
647
00:56:34,167 --> 00:56:38,046
Jessica, desligue o telefone. N�o
tente avis�-los sobre a pol�cia.
648
00:56:38,127 --> 00:56:39,879
Isso n�o vai melhorar as coisas.
649
00:56:41,247 --> 00:56:43,397
Quer conversar, ou prefere ir dormir?
650
00:56:43,487 --> 00:56:46,160
Eu disse a eles tudo o que eu
sabia. N�o h� mais nada a dizer...
651
00:56:46,247 --> 00:56:49,523
- E o senhor n�o vai come�ar com o serm�o, n�o �?
- S� quero ajudar.
652
00:56:50,047 --> 00:56:51,765
Eu n�o sei o que aconteceu.
653
00:56:52,527 --> 00:56:53,960
Calma, calma.
654
00:56:55,687 --> 00:56:57,678
Fale-me sobre esse rapaz, Johnny.
655
00:56:57,767 --> 00:57:00,327
Ele � s� mais um da turma.
Apareceu h� uns meses...
656
00:57:00,407 --> 00:57:03,524
- e pareceu logo ir tomando conta.
- Ele veio de onde?
657
00:57:03,607 --> 00:57:04,801
N�o sei.
658
00:57:05,287 --> 00:57:07,323
A gente o encontrou de noite, numa festa.
659
00:57:07,687 --> 00:57:09,757
N�o, honestamente, n�o me lembro mesmo.
660
00:57:10,887 --> 00:57:12,684
E qual � o sobrenome dele...
661
00:57:13,287 --> 00:57:14,561
Alucard?
662
00:57:16,647 --> 00:57:19,719
Supresas. Voc� � cheio de surpresas.
663
00:57:30,247 --> 00:57:31,362
Vamos l�.
664
00:57:59,207 --> 00:58:01,004
Um disc�pulo de Dr�cula.
665
00:58:03,487 --> 00:58:04,886
Oh, meu Deus.
666
00:58:30,127 --> 00:58:32,357
N�o � esta que eu quero.
667
00:58:35,367 --> 00:58:37,403
Voc� n�o aprendeu a obedecer.
668
00:58:39,687 --> 00:58:41,325
N�o � esta que eu quero!
669
00:58:41,567 --> 00:58:43,603
Mas, Mestre, o Sr. me prometeu.
670
00:58:43,687 --> 00:58:46,076
Eu n�o lhe prometi nada.
671
00:58:46,367 --> 00:58:49,120
Eu a trarei. Juro que a trarei.
672
00:58:49,247 --> 00:58:51,238
Por Deus, Johnny, n�o.
673
00:59:27,967 --> 00:59:30,527
Jessica, o que foi?
674
00:59:30,607 --> 00:59:32,245
Est� tudo bem, Jessica.
675
00:59:32,327 --> 00:59:34,557
Jessica, voc� est� bem agora.
676
00:59:35,047 --> 00:59:36,321
O que aconteceu?
677
00:59:36,727 --> 00:59:37,876
Tudo bem.
678
00:59:38,607 --> 00:59:41,804
- Est� tudo bem. Voc� est� acordada.
- Foi horr�vel.
679
00:59:45,367 --> 00:59:47,085
O pesadelo acabou.
680
00:59:49,647 --> 00:59:50,841
N�o.
681
00:59:52,167 --> 00:59:53,885
Eu acho que n�o.
682
01:00:32,807 --> 01:00:34,718
Mestre, eu consegui!
683
01:00:34,807 --> 01:00:37,241
Eu o trouxe para c�! Eu o libertei!
684
01:00:37,447 --> 01:00:39,677
Em troca, eu devia ganhar o poder!
685
01:00:39,767 --> 01:00:42,486
Agora, exijo o poder da imortalidade!
686
01:00:42,607 --> 01:00:45,963
Voc� exige?
687
01:00:47,607 --> 01:00:51,395
Eu retornei para destruir
a casa de Van Helsing, para sempre...
688
01:00:51,487 --> 01:00:53,557
do mais velho at� o mais jovem.
689
01:00:53,647 --> 01:00:56,480
Voc� e sua linhagem...
690
01:00:56,767 --> 01:00:58,325
foram escolhidos.
691
01:00:58,487 --> 01:01:02,924
Vou encontr�-la. Mas seria mais
f�cil se eu tivesse poder.
692
01:01:03,527 --> 01:01:05,006
Agora, eu lhe imploro!
693
01:01:09,927 --> 01:01:12,760
Depois, eu me livro dela! Depois!
694
01:01:55,367 --> 01:01:57,722
Deus permita que eu tenha sua for�a.
695
01:01:58,647 --> 01:02:01,320
Deus permita que eu destrua este mal.
696
01:04:06,287 --> 01:04:09,882
Ainda sou agarrado � velha id�ia de que
o domingo deve ser dia de descanso.
697
01:04:09,967 --> 01:04:13,403
Velhas id�ias encontram lugar
numa mente aberta, inspetor?
698
01:04:13,487 --> 01:04:16,763
Num caso como este, professor Van Helsing,
eu preciso manter a mente aberta.
699
01:04:16,847 --> 01:04:19,407
Estou preparado para
ouvir quaisquer teorias.
700
01:04:19,487 --> 01:04:21,079
Mesmo de um velho maluco como eu?
701
01:04:21,167 --> 01:04:22,998
Eu n�o acho que seja
um velho maluco, Senhor.
702
01:04:23,087 --> 01:04:25,965
Suas qualifica��es e conhecimento
s�o impressionantes.
703
01:04:26,327 --> 01:04:28,522
Eu n�o desconsidero seu
argumento, � princ�pio.
704
01:04:28,607 --> 01:04:29,722
Mas?
705
01:04:29,807 --> 01:04:32,321
Mas tente dizer a meus superiores...
706
01:04:32,407 --> 01:04:35,604
que h� um vampiro andando
pelas ruas de Londres.
707
01:04:35,887 --> 01:04:38,117
Tente dizer a eles que
esses assassinatos s�o...
708
01:04:38,207 --> 01:04:40,960
Assassinatos? Voc� disse "assassinatos".
709
01:04:42,407 --> 01:04:45,001
Mais dois corpos foram
encontrados esta manh�.
710
01:04:45,167 --> 01:04:48,557
Um deles, de Gaynor
Keating, no Hyde Park.
711
01:04:48,647 --> 01:04:51,241
Outra amiga de sua neta.
712
01:04:51,327 --> 01:04:52,521
Mutilada?
713
01:04:53,407 --> 01:04:55,079
N�o tanto quanto a primeira garota.
714
01:04:55,167 --> 01:04:58,284
Eles descobriam um segundo corpo antes,
uma mulher chamada Marjorie Baynes...
715
01:04:58,367 --> 01:05:02,326
jogado na Estrada de Falstaff, nas
imedia��es da lgreja de St. Bartolomeu.
716
01:05:03,567 --> 01:05:04,682
Continue.
717
01:05:05,127 --> 01:05:06,685
Como assim? J� lhe contei tudo.
718
01:05:06,767 --> 01:05:08,280
Essa estava mutilada?
719
01:05:08,807 --> 01:05:09,956
N�o.
720
01:05:10,967 --> 01:05:14,118
As �nicas marcas no corpo
de Marjorie Baynes eram...
721
01:05:15,087 --> 01:05:17,442
Duas marcas perfurantes no pesco�o...
722
01:05:17,967 --> 01:05:20,800
aproximadamente, aqui. Correto?
723
01:05:21,167 --> 01:05:22,316
Sim.
724
01:05:22,767 --> 01:05:23,916
Est� vendo?
725
01:05:24,047 --> 01:05:26,481
N�o, Professor Van Helsing,
n�o estou vendo.
726
01:05:27,527 --> 01:05:29,802
Sou, apenas, um tira comum.
727
01:05:29,887 --> 01:05:32,321
Coloque-me diante de um
bandido, e eu o prendo.
728
01:05:32,407 --> 01:05:33,760
Ladr�o, estuprador,
traficante, assassino.
729
01:05:33,847 --> 01:05:37,157
Mais cedo ou mais tarde eu os
pego porque � o que sei fazer.
730
01:05:37,247 --> 01:05:40,364
Sei como eles agem,
Sei como eles pensam.
731
01:05:40,687 --> 01:05:42,678
Eu sei o que os instiga.
732
01:05:43,327 --> 01:05:44,646
Mas isso...
733
01:05:45,447 --> 01:05:47,244
Isto � alguma coisa diferente.
734
01:05:47,847 --> 01:05:50,839
Tr�s assassinatos em duas noites
e um bando de garotos desmiolados...
735
01:05:50,927 --> 01:05:52,042
como meus �nicos suspeitos.
736
01:05:52,127 --> 01:05:54,595
Um bando de garotos cujo modo de vida
� t�o estranho para mim quanto...
737
01:05:54,687 --> 01:05:56,439
o de um vampiro?
738
01:05:56,727 --> 01:05:58,957
E quem entende de vampiros,
por Deus?
739
01:05:59,047 --> 01:06:00,082
Eu entendo.
740
01:06:00,407 --> 01:06:02,762
Passei toda a minha vida
estudando o assunto.
741
01:06:02,847 --> 01:06:05,315
E o senhor j� topou com um,
digo, aqui e agora?
742
01:06:05,407 --> 01:06:07,967
Aqui � Londres. Aqui � o s�culo XX.
743
01:06:08,447 --> 01:06:10,517
Vampiros s�o mortos-vivos.
744
01:06:10,847 --> 01:06:13,486
N�o tem uma vida como a conhecemos.
745
01:06:14,127 --> 01:06:17,483
Como a f�nix, eles morrem,
apenas para viverem novamente.
746
01:06:17,647 --> 01:06:19,524
Cem anos atr�s, existiram provas...
747
01:06:19,607 --> 01:06:22,360
provas contundentes de
um vivendo nesta cidade:
748
01:06:23,207 --> 01:06:24,322
Dr�cula.
749
01:06:25,127 --> 01:06:27,721
H� uma lenda de que ele foi enterrado
em algum lugar de Chelsea...
750
01:06:27,807 --> 01:06:30,037
provavelmente, por um
de seus disc�pulos...
751
01:06:30,447 --> 01:06:32,358
possivelmente, em S�o Bartolomeu...
752
01:06:32,727 --> 01:06:34,763
em alguma quadra n�o santificada.
753
01:06:36,847 --> 01:06:39,407
Se a estaca foi removida de seu cora��o...
754
01:06:40,087 --> 01:06:41,805
ele pode caminhar novamente.
755
01:06:43,767 --> 01:06:45,041
Desculpe-me.
756
01:06:45,967 --> 01:06:47,719
Sim, Murray falando.
757
01:06:48,567 --> 01:06:52,526
Sim, n�o h� nada que possamos fazer, h�?
Apenas fiquem de campana neles, isso � tudo.
758
01:06:52,607 --> 01:06:53,642
Sim.
759
01:06:54,887 --> 01:06:57,162
Os guris, tivemos de liber�-los.
760
01:06:57,647 --> 01:06:59,842
Um ex�rcito de pais furiosos com
advogados apareceu...
761
01:06:59,927 --> 01:07:01,440
para bot�-los na rua.
762
01:07:02,447 --> 01:07:04,358
Estariam mais seguros na cadeia.
763
01:07:06,327 --> 01:07:08,045
Eu n�o acredito, lnspetor...
764
01:07:08,127 --> 01:07:11,164
que esta seja uma manifesta��o
aleat�ria de vampirismo.
765
01:07:11,567 --> 01:07:13,717
Eu n�o acredito que os
amigos de minha neta...
766
01:07:13,807 --> 01:07:16,719
foram escolhidos pelo monstro
por pura coincid�ncia.
767
01:07:17,167 --> 01:07:18,236
H� um prop�sito nisso tudo...
768
01:07:18,327 --> 01:07:21,205
e a chave para este prop�sito � este
rapaz que ainda est�o procurando...
769
01:07:21,287 --> 01:07:22,640
Johnny Alucard.
770
01:07:23,047 --> 01:07:26,517
Incidentalmente, se escrever o nome
dele, de tr�s para frente, achar� Dr�cula.
771
01:07:26,687 --> 01:07:28,678
Balas de prata e alho.
772
01:07:28,767 --> 01:07:32,840
Balas de prata s�o impratic�veis, e
o alho n�o � cem porcento confi�vel...
773
01:07:33,687 --> 01:07:36,759
mas � correto dizer que o
monstro abomina a prata.
774
01:07:36,847 --> 01:07:40,920
Prata de qualquer tipo, em especial, por
exemplo, uma faca com l�mina de prata
775
01:07:41,847 --> 01:07:43,838
Tamb�m h� uma teoria...
776
01:07:43,927 --> 01:07:47,556
de que um vampiro pode ser destru�do
ao ser imerso em �gua pura corrente.
777
01:07:47,647 --> 01:07:49,797
- �gua pura corrente?
- Sim.
778
01:07:50,327 --> 01:07:52,363
Felizmente, algumas coisas funcionam.
779
01:07:53,127 --> 01:07:55,083
Um vampiro ataca por duas raz�es b�sicas.
780
01:07:55,167 --> 01:07:58,443
Primeiro, ele precisa
nutrir-se de sangue humano.
781
01:07:58,527 --> 01:08:02,122
Segundo, ele atacar� para
amaldi�oar sua v�tima...
782
01:08:02,207 --> 01:08:05,483
transformando-a em um ser
como ele, um morto-vivo.
783
01:08:06,127 --> 01:08:09,324
Este montro est� forte de
novo. Ele j� bebeu sangue.
784
01:08:09,647 --> 01:08:13,606
Agora, ele pode come�ar a infectar
as pessoas. Se � que j� n�o come�ou.
785
01:08:15,567 --> 01:08:19,401
A menos que seja detido, ele
continuar� a infectar outros.
786
01:08:20,727 --> 01:08:23,036
Por favor, deixe-me ajud�-lo.
787
01:08:28,367 --> 01:08:30,676
Professor, se algum dos meus
superiores tivesse escutado...
788
01:08:30,767 --> 01:08:33,520
o que o senhor acabou de dizer,
eles o internariam.
789
01:08:33,727 --> 01:08:37,640
E se eles pensassem que eu estava
dando ouvidos, me internariam tamb�m.
790
01:08:37,727 --> 01:08:40,195
E o senhor vai dar ouvidos, inspetor?
791
01:08:40,767 --> 01:08:42,439
Deixe eu colocar as
coisas deste modo...
792
01:08:42,527 --> 01:08:44,483
Eu n�o sei quem matou
essas tr�s mulheres...
793
01:08:44,567 --> 01:08:48,242
mas, oficialmente, estou imputando
este crime a um louco assassino.
794
01:08:48,327 --> 01:08:49,885
E n�o-oficialmente?
795
01:08:51,527 --> 01:08:53,483
O que quer que eu fa�a?
796
01:08:55,607 --> 01:08:59,156
Para come�ar, tire a
guarda de St. Bartolomeu.
797
01:08:59,247 --> 01:09:00,680
Isso � s�bio?
798
01:09:00,767 --> 01:09:02,758
Pode ser o local da
sepultura de Dr�cula.
799
01:09:02,847 --> 01:09:04,041
E se for...
800
01:09:04,207 --> 01:09:07,085
ele precisar� voltar pra l�,
instintivamente, toda noite...
801
01:09:07,167 --> 01:09:08,759
antes que amanhe�a.
802
01:09:09,087 --> 01:09:11,078
Eu acredito que ele tenha tentado
voltar para l� a noite passada.
803
01:09:11,167 --> 01:09:12,839
Pelo menos sabemos que ele estava
perto da Estrada de Falstaff.
804
01:09:12,927 --> 01:09:13,962
Muito bem.
805
01:09:14,047 --> 01:09:16,607
E me informe se encontrar
Johnny Alucard.
806
01:09:16,687 --> 01:09:18,166
N�o deixe que o prendam.
807
01:09:18,247 --> 01:09:21,159
Mande segui-lo e me
informe imediatamente.
808
01:09:21,527 --> 01:09:23,802
- Agora, quanto � cafetaria.
- Sinto, Professor.
809
01:09:23,887 --> 01:09:25,957
A cafetaria Cavern
ter� de ser fechada.
810
01:09:26,047 --> 01:09:27,241
A divis�o antidrogas vai insistir.
811
01:09:27,327 --> 01:09:30,842
H� evid�ncias de que o lugar � um
ponto de venda de maconha e LSD.
812
01:09:30,927 --> 01:09:34,237
� uma pena. Poderia ser
um bom ponto-de-partida.
813
01:09:34,767 --> 01:09:36,041
N�o importa.
814
01:09:36,287 --> 01:09:38,403
Esperemos que eu esteja
certo sobre St. Bartolomeu.
815
01:09:38,487 --> 01:09:41,797
Eu gostaria que o Sr. estivesse
errado sobre tudo isso, Professor.
816
01:09:42,447 --> 01:09:44,358
Gostaria de estar, Inspetor.
817
01:09:45,127 --> 01:09:46,799
Por Deus, gostaria de estar.
818
01:11:15,527 --> 01:11:17,119
Voc� est� a�, Johnny?
819
01:11:18,567 --> 01:11:20,683
Oi, Bob. Estava esperando por voc�.
820
01:11:42,287 --> 01:11:44,005
Jess Van Helsing est�, por favor?
821
01:11:44,087 --> 01:11:45,805
- Quem quer saber?
- Bob?
822
01:11:45,887 --> 01:11:48,321
Est� tudo bem, Sra. Donnelly.
Bob � um amigo.
823
01:11:48,407 --> 01:11:50,443
E como eu ia saber?
O seu av� disse...
824
01:11:50,527 --> 01:11:53,280
N�o tem problema. Bob,
o que est� acontecendo?
825
01:11:55,087 --> 01:11:56,998
Obrigada, Sra. Donnelly.
826
01:11:58,607 --> 01:12:00,279
Jess, t� tudo uma loucura.
827
01:12:00,367 --> 01:12:01,846
Voc� soube da Laura.
828
01:12:01,927 --> 01:12:04,725
Agora encontraram Gaynor do
mesmo jeito, mortinha da silva.
829
01:12:06,247 --> 01:12:07,282
Onde est� Johnny?
830
01:12:07,367 --> 01:12:09,722
O cara deve ter ficado
totalmente pirado.
831
01:12:09,807 --> 01:12:11,286
De qualquer jeito, eles o pegaram.
832
01:12:11,367 --> 01:12:13,005
- Onde?
- L� no Cavern.
833
01:12:13,087 --> 01:12:16,523
O maluco apareceu por l� como
se nada tivesse acontecido.
834
01:12:16,847 --> 01:12:18,644
S� pode estar muito doido mesmo.
835
01:12:18,847 --> 01:12:20,963
De qualquer modo, o restante da
rapaziada est� l�, agora...
836
01:12:21,047 --> 01:12:22,765
pensando no que fazer...
837
01:12:22,847 --> 01:12:24,963
e eles acham que voc�
devia estar l�, tamb�m...
838
01:12:25,047 --> 01:12:26,400
e me mandaram vir te buscar.
839
01:12:26,487 --> 01:12:29,445
- Ir l� agora?
- Isso! Estou com o carro a� fora.
840
01:12:31,647 --> 01:12:33,365
Espere a�, mocinha.
841
01:12:33,447 --> 01:12:35,836
N�o se preocupe. Volto j�.
842
01:13:07,007 --> 01:13:08,440
Porque n�o entramos pela frente?
843
01:13:08,527 --> 01:13:10,597
Est� cheio de curiosos e jornalistas.
844
01:13:21,487 --> 01:13:23,205
N�o tem ningu�m aqui.
845
01:13:34,967 --> 01:13:36,400
O que est� acontecendo?
846
01:13:39,567 --> 01:13:40,682
Bob.
847
01:13:43,087 --> 01:13:44,202
N�o.
848
01:13:49,567 --> 01:13:51,319
N�O!
849
01:13:53,167 --> 01:13:54,441
ME DEIXA IR!
850
01:13:55,487 --> 01:13:56,920
N�O!
851
01:14:02,807 --> 01:14:04,081
N�O, BOB!
852
01:14:08,647 --> 01:14:11,286
N�o! Espere! Ela n�o � para n�s.
853
01:14:11,807 --> 01:14:13,763
Ela pertence ao Mestre.
854
01:14:14,167 --> 01:14:15,520
Ele ordena.
855
01:14:20,487 --> 01:14:22,603
- Al�?
- Al�, Sra. Donnelly.
856
01:14:22,767 --> 01:14:24,644
� o Professor Van Helsing.
857
01:14:24,807 --> 01:14:27,799
Est� tudo bem? Posso
falar com a minha neta?
858
01:14:27,967 --> 01:14:31,243
Ela n�o est� aqui, Professor.
Saiu h� algum tempo.
859
01:14:31,727 --> 01:14:35,242
Um rapaz veio procur�-la.
Disse que era um amigo.
860
01:14:35,647 --> 01:14:38,445
Saiu? Eles disseram aonde iam?
861
01:14:38,807 --> 01:14:42,720
Eu consegui ouvir. Falaram
alguma coisa sobre uma caverna.
862
01:14:43,567 --> 01:14:45,478
Professor, o Sr. ainda est� a�?
863
01:15:34,247 --> 01:15:35,396
Jessica?
864
01:15:51,767 --> 01:15:54,918
Oh, Meu Deus. Jessica.
865
01:16:12,367 --> 01:16:13,846
Desculpe. Eu estava...
866
01:16:13,927 --> 01:16:15,406
Professor Van Helsing!
867
01:16:16,527 --> 01:16:18,245
Eu estive procurando pelo
senhor, em todo canto.
868
01:16:18,327 --> 01:16:21,239
- Quem � voc�?
- Anna Bryant. Uma amiga da Jessica.
869
01:16:21,327 --> 01:16:23,557
Eu liguei para a sua casa
e a empregada me disse...
870
01:16:23,647 --> 01:16:26,525
que voc�s n�o estavam
e mencionou o Cavern.
871
01:16:26,607 --> 01:16:27,801
Sabe onde a Jessica est�?
872
01:16:27,887 --> 01:16:29,843
Na sua casa disseram que
ela estava no Cavern.
873
01:16:29,927 --> 01:16:30,996
N�o, ela n�o est� l�.
874
01:16:31,087 --> 01:16:33,726
Eu fui at� l� e o vi
saindo correndo de l�.
875
01:16:33,807 --> 01:16:36,480
- O que voc� quer?
- Jessica est� desaparecida, agora?
876
01:16:36,567 --> 01:16:38,717
- Agora, se voc� me der licen�a...
- Se ela estiver correndo perigo...
877
01:16:38,807 --> 01:16:41,480
Acho que ela est� em grande
perigo e eu estou perdendo tempo.
878
01:16:41,567 --> 01:16:43,797
De repente ela est� com Johnny Alucard.
879
01:16:44,007 --> 01:16:46,885
Talvez, mas ningu�m sabe onde ele mora.
880
01:16:47,287 --> 01:16:49,164
- Eu sei, Professor.
- O qu�?
881
01:16:49,247 --> 01:16:52,045
- Mas a pol�cia disse que voc�s n�o sabiam.
- Sim, eu sei. Eu n�o disse a eles.
882
01:16:52,127 --> 01:16:55,403
Eu n�o disse a ningu�m, mas uma
vez eu estive l�, para me divertir.
883
01:16:56,127 --> 01:16:57,685
Ele � t�o estranho.
884
01:16:58,327 --> 01:17:00,363
Sim, eu sei onde ele mora.
885
01:17:00,927 --> 01:17:03,805
Voc� pode me dizer onde �, por favor?
886
01:17:49,967 --> 01:17:52,197
Onde ela est�, Johnny?
Onde est� a minha neta?
887
01:17:52,287 --> 01:17:53,606
Onde est� Jessica?
888
01:17:53,687 --> 01:17:55,803
Eu n�o sei do que voc�
est� falando, cara.
889
01:17:55,887 --> 01:17:58,560
E quem � voc�? E o
que est� fazendo aqui?
890
01:17:58,727 --> 01:18:00,319
Quero minha neta de volta.
891
01:18:00,407 --> 01:18:03,604
- N�o fa�o id�ia do que voc� est� falando!
- N�o mesmo?
892
01:18:05,127 --> 01:18:07,118
� melhor cair fora, cara.
893
01:18:10,527 --> 01:18:13,325
� melhor me dizer para que � isso tudo.
894
01:18:13,407 --> 01:18:15,477
N�o adivinha, Professor?
895
01:18:15,567 --> 01:18:17,046
Um casamento, cara!
896
01:18:17,247 --> 01:18:19,886
N�o vai querer levar a noiva ao altar?
897
01:18:52,567 --> 01:18:54,080
� o amanhecer, Johnny.
898
01:18:55,207 --> 01:18:57,038
Voc� devia estar a� dentro.
899
01:19:02,367 --> 01:19:05,518
Tire isso. Por favor, tire isso!
900
01:19:05,607 --> 01:19:08,485
Tarde demais. Diga onde est� Jessica.
901
01:19:09,607 --> 01:19:10,801
Bastardo!
902
01:20:06,567 --> 01:20:08,125
FECHA!
903
01:20:09,527 --> 01:20:11,324
Por favor!
904
01:20:17,687 --> 01:20:19,518
FECHA!
905
01:20:21,007 --> 01:20:22,156
Onde est� Jessica?
906
01:20:22,247 --> 01:20:24,715
Nunca vai ach�-la!
907
01:20:24,807 --> 01:20:27,685
Apodre�a no inferno!
908
01:20:30,167 --> 01:20:31,316
Onde ela est�?
909
01:20:31,407 --> 01:20:34,956
Nunca vai ach�-la!
910
01:20:43,407 --> 01:20:46,001
Ele disse que era o primeiro "flat"
sob os arcos.
911
01:21:02,807 --> 01:21:04,877
- Johnny Alucard?
- Sim.
912
01:21:05,687 --> 01:21:08,076
Soubemos sobre sua neta, Professor.
Ligamos para a sua casa.
913
01:21:08,167 --> 01:21:09,759
Dr�cula est� com ela.
914
01:21:09,847 --> 01:21:12,645
Em algum lugar, l� fora, aquele
dem�nio obsceno est� com ela.
915
01:21:13,407 --> 01:21:17,082
Esta � a vingan�a dele, uma vingan�a
que se estende atrav�s dos anos.
916
01:21:17,367 --> 01:21:20,962
Uma diab�lica desforra contra
o cl� de Lawrence Van Helsing.
917
01:21:21,447 --> 01:21:22,800
Meu av�.
918
01:21:23,247 --> 01:21:25,807
Ele quer desafogar seu
�dio desta forma...
919
01:21:25,887 --> 01:21:29,277
transformando a minha neta
numa criatura como ele.
920
01:21:30,327 --> 01:21:32,966
Transformando-a numa morta-viva.
921
01:21:33,207 --> 01:21:34,481
Numa vampira.
922
01:21:36,887 --> 01:21:38,957
O Sr. disse que, eventualmente, ele
poderia ir para St. Bartolomeu.
923
01:21:39,047 --> 01:21:41,515
Em nome dos c�us, lnspetor,
fique longe daquele lugar.
924
01:21:41,607 --> 01:21:43,325
- Mas temos que fazer alguma coisa.
- Ainda � dia.
925
01:21:43,407 --> 01:21:45,045
N�o vai achar nada l�.
926
01:21:45,127 --> 01:21:47,163
- Segure bem, Senhor.
- E de noite?
927
01:21:48,567 --> 01:21:50,683
D�-me uma hora l�, sozinho.
928
01:21:51,287 --> 01:21:54,324
S� uma hora, a partir do p�r do sol.
929
01:21:55,047 --> 01:21:57,845
Fique longe do lugar durante uma hora.
930
01:21:59,487 --> 01:22:01,682
Eu daria uma olhada nisso no
Hospital St. Stephens, senhor...
931
01:22:01,767 --> 01:22:04,042
- antes de fazer qualquer coisa.
- Sim, claro.
932
01:22:04,127 --> 01:22:06,322
Assim, ponha a sua m�o aqui. Isso.
933
01:22:08,887 --> 01:22:12,766
Mas, tirando a sua teoria, n�o h�
qualquer raz�o para eu ir para l�.
934
01:22:12,927 --> 01:22:15,441
Acho que posso seguir outras pistas.
935
01:22:15,647 --> 01:22:16,921
Obrigado.
936
01:22:17,527 --> 01:22:20,325
Mas vamos aparecer por l�,
mais tarde, Professor.
937
01:22:20,607 --> 01:22:21,960
Como quiser.
938
01:22:23,607 --> 01:22:24,676
Obrigado.
939
01:23:38,487 --> 01:23:39,636
Jessica.
940
01:23:43,047 --> 01:23:44,446
Jessica, querida.
941
01:23:53,367 --> 01:23:54,641
Gra�as � Deus.
942
01:23:56,487 --> 01:23:57,681
Jessica?
943
01:24:00,567 --> 01:24:03,877
Jessica, querida, n�o
posso tirar voc� deste sono.
944
01:24:04,407 --> 01:24:07,046
Ningu�m pode, a n�o ser ele.
945
01:24:15,327 --> 01:24:19,445
Tenho que deixar voc� durante
um tempo, mas logo voltarei.
946
01:24:24,367 --> 01:24:25,766
Logo voltarei.
947
01:26:16,207 --> 01:26:17,925
Conde Dr�cula!
948
01:26:20,447 --> 01:26:22,165
Olhe para mim, Dr�cula.
949
01:26:24,367 --> 01:26:25,766
Olhe para mim...
950
01:26:27,047 --> 01:26:28,446
e lembre-se.
951
01:27:02,487 --> 01:27:05,081
Quer medir for�as comigo?
952
01:27:05,167 --> 01:27:07,635
Contra mim, que comandei na��es?
953
01:28:16,167 --> 01:28:18,681
Jessica, n�o chegue perto dele!
954
01:28:22,087 --> 01:28:24,317
Em nome de Deus, n�o toque nele!
955
01:29:01,647 --> 01:29:05,606
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo!
956
01:30:17,727 --> 01:30:19,524
Vov�, eu sinto muito.
957
01:30:32,287 --> 01:30:34,517
Coloque isso.
958
01:30:40,767 --> 01:30:43,759
Tudo bem, Jessica. Vamos.
959
01:30:47,167 --> 01:30:48,282
Isso.
960
01:30:49,007 --> 01:30:50,918
Est� tudo certo, Jessica.
961
01:31:49,847 --> 01:31:50,836
Portugu�s do Brasil.
962
01:31:51,000 --> 01:31:54,069
MorganaDownloads_revisado por Clermont_DB.
76050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.