All language subtitles for Dracula - Bram Stoker 1931 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,056 --> 00:00:00,956 Dracula - Bram Stoker 1931 English 2 00:00:01,080 --> 00:00:02,912 [MELLOW MUSIC PLAYING] 3 00:01:18,520 --> 00:01:22,593 Among the rugged peaks that frown down upon the Borgo Pass 4 00:01:22,680 --> 00:01:26,799 are found crumbling castles of a bygone age. 5 00:01:27,240 --> 00:01:29,231 I say, driver, a bit slower. 6 00:01:29,320 --> 00:01:30,469 No, no! 7 00:01:30,800 --> 00:01:32,996 We must reach the inn before sundown. 8 00:01:33,080 --> 00:01:34,673 And why, pray? 9 00:01:34,840 --> 00:01:39,073 It is Walpurgis Night, the night of evil. 10 00:01:39,320 --> 00:01:40,879 Nosferatu. 11 00:01:41,960 --> 00:01:47,034 On this night, madam, the doors, they are barred 12 00:01:47,200 --> 00:01:50,477 and to the Virgin we pray. 13 00:01:52,200 --> 00:01:54,032 [PRAYING IN HUNGARIAN] 14 00:01:57,920 --> 00:02:00,150 [SPEAKING IN HUNGARIAN] 15 00:02:31,720 --> 00:02:32,949 I say, porter. 16 00:02:33,920 --> 00:02:37,311 Don't take my luggage down. I'm going on to Borgo Pass tonight. 17 00:02:37,920 --> 00:02:39,831 [SPEAKING IN HUNGARIAN] 18 00:02:47,600 --> 00:02:50,160 No, no, please. Put that back up there. 19 00:02:51,320 --> 00:02:54,119 The driver, he is afraid. 20 00:02:54,560 --> 00:02:56,471 Walpurgis Night. [CHUCKLES] 21 00:02:57,080 --> 00:02:58,878 Good fellow, he is. 22 00:02:58,960 --> 00:03:03,557 He wants me to ask if you can wait and go on after sunrise. 23 00:03:03,680 --> 00:03:05,512 Well, I'm sorry, but there's a carriage 24 00:03:05,600 --> 00:03:07,876 meeting me at Borgo Pass at midnight. 25 00:03:08,000 --> 00:03:09,718 Borgo Pass? Yes. 26 00:03:10,120 --> 00:03:11,633 Whose carriage? 27 00:03:11,720 --> 00:03:13,154 Count Dracula's. 28 00:03:14,120 --> 00:03:15,918 Count Dracula's? 29 00:03:16,120 --> 00:03:17,315 Yes. 30 00:03:23,880 --> 00:03:25,837 Castle Dracula? 31 00:03:26,640 --> 00:03:28,836 Yes, that's where I'm going. 32 00:03:29,400 --> 00:03:30,913 To the castle? 33 00:03:31,480 --> 00:03:32,550 Yes. 34 00:03:32,640 --> 00:03:36,110 No. You mustn't go there. 35 00:03:37,120 --> 00:03:39,953 We people of the mountains believe 36 00:03:40,320 --> 00:03:42,914 at the castle there are vampires! 37 00:03:43,320 --> 00:03:46,153 Dracula and his wives. 38 00:03:46,480 --> 00:03:51,156 They take the form of wolves and bats. 39 00:03:51,800 --> 00:03:55,111 They leave their coffins at night 40 00:03:55,360 --> 00:03:59,115 and they feed on the blood of the living. 41 00:04:00,440 --> 00:04:02,829 Oh, but that's all superstition. 42 00:04:03,040 --> 00:04:05,429 Why, I can't understand why... 43 00:04:05,520 --> 00:04:07,989 [SHOUTING IN HUNGARIAN] 44 00:04:09,200 --> 00:04:11,396 Look, the sun. 45 00:04:14,840 --> 00:04:17,514 When it is gone, they leave their coffins. 46 00:04:17,600 --> 00:04:19,796 Come. We must go indoors. 47 00:04:20,680 --> 00:04:24,560 But wait! I mean, just a minute, l... 48 00:04:25,320 --> 00:04:28,119 What I'm trying to say is that I'm not afraid. 49 00:04:28,680 --> 00:04:32,310 I've explained to the driver that it's a matter of business with me. 50 00:04:33,040 --> 00:04:35,156 I've got to go. Really. 51 00:04:38,080 --> 00:04:40,196 Well, good night. 52 00:04:42,880 --> 00:04:44,791 WOMAN: Wait. Please. 53 00:04:46,920 --> 00:04:49,719 If you must go, wear this, 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,997 for your mother's sake. 55 00:04:52,080 --> 00:04:53,400 It will protect you. 56 00:04:59,480 --> 00:05:01,312 [ALL SPEAKING INDISTINCTLY] 57 00:05:05,880 --> 00:05:08,872 [SPEAKING IN HUNGARIAN] 58 00:05:46,520 --> 00:05:47,840 [THUDDING] 59 00:05:47,920 --> 00:05:49,069 [DEBRIS FALLING] 60 00:06:01,120 --> 00:06:02,474 [SQUEAKING] 61 00:06:18,040 --> 00:06:19,678 [DISTANT HOWLING] 62 00:06:48,480 --> 00:06:50,118 [INSTRUCTS HORSE] 63 00:07:18,800 --> 00:07:21,030 The coach from Count Dracula? 64 00:08:09,840 --> 00:08:11,239 Hey, driver! 65 00:08:33,560 --> 00:08:37,190 I say, driver, what do you mean by going at this... 66 00:08:41,800 --> 00:08:43,154 [DOOR CREAKING] 67 00:09:27,280 --> 00:09:28,634 [SQUEAKING] 68 00:10:05,880 --> 00:10:08,156 I am Dracula. 69 00:10:10,760 --> 00:10:12,239 [EXHALES] Oh. 70 00:10:12,680 --> 00:10:15,479 It's really good to see you. 71 00:10:16,200 --> 00:10:20,080 I don't know what happened to the driver and my luggage and... 72 00:10:20,840 --> 00:10:25,198 Well, and with all this, I thought I was in the wrong place. 73 00:10:26,040 --> 00:10:28,031 I bid you welcome. 74 00:10:38,320 --> 00:10:39,879 [ANIMAL HOWLING] 75 00:10:45,880 --> 00:10:47,473 Listen to them. 76 00:10:48,520 --> 00:10:50,636 Children of the night. 77 00:10:52,160 --> 00:10:54,390 What music they make. 78 00:11:35,960 --> 00:11:39,430 The spider spinning his web for the unwary fly. 79 00:11:39,960 --> 00:11:43,919 The blood is the life, Mr. Renfield. 80 00:11:46,120 --> 00:11:47,394 Why... 81 00:11:48,920 --> 00:11:50,069 [CHUCKLES NERVOUSLY] 82 00:11:50,160 --> 00:11:51,355 Yes. 83 00:12:01,440 --> 00:12:03,238 [DOOR CREAKING] 84 00:12:03,800 --> 00:12:07,714 I'm sure you will find this part of my castle more inviting. 85 00:12:08,080 --> 00:12:11,869 Well, rather. It's quite different from outside. 86 00:12:12,760 --> 00:12:16,469 Oh, and the fire, it's so cheerful. 87 00:12:17,160 --> 00:12:20,312 I didn't know, but that you might be hungry. 88 00:12:21,360 --> 00:12:23,351 Thank you. That's very kind of you, 89 00:12:23,440 --> 00:12:25,158 but I'm a bit worried about my luggage. 90 00:12:25,240 --> 00:12:27,390 You see, all your papers were in... 91 00:12:27,480 --> 00:12:30,154 I took the liberty of having your luggage brought up. 92 00:12:31,240 --> 00:12:32,514 Allow me. 93 00:12:33,960 --> 00:12:35,155 Oh, yes. 94 00:12:40,280 --> 00:12:41,509 Thanks. 95 00:13:12,320 --> 00:13:13,958 [DISTANT WAILING] 96 00:13:20,480 --> 00:13:23,836 I trust you have kept your coming here a secret. 97 00:13:24,280 --> 00:13:26,954 I've followed your instructions implicitly. 98 00:13:28,560 --> 00:13:30,790 Excellent, Mr. Renfield. 99 00:13:31,600 --> 00:13:33,432 Excellent. 100 00:13:33,800 --> 00:13:35,677 And now, if you're not too fatigued, 101 00:13:36,280 --> 00:13:39,557 I would like to discuss the lease on Carfax Abbey. 102 00:13:40,160 --> 00:13:45,189 Oh, yes. Everything is in order awaiting your signature. 103 00:13:52,040 --> 00:13:54,600 Well, here. Here's the lease. 104 00:14:00,600 --> 00:14:05,276 Why, I hope I've brought enough labels for your luggage. 105 00:14:05,920 --> 00:14:09,709 I'm taking with me only three boxes. 106 00:14:11,000 --> 00:14:12,115 Very well. 107 00:14:19,400 --> 00:14:23,712 I have chartered a ship to take us to England. 108 00:14:25,000 --> 00:14:30,518 We will be leaving tomorrow evening. 109 00:14:35,200 --> 00:14:36,634 Everything will be ready. 110 00:14:40,800 --> 00:14:44,316 I hope you will find this comfortable. 111 00:14:45,520 --> 00:14:47,875 Thanks. It looks very inviting. 112 00:14:47,960 --> 00:14:49,075 Ouch! 113 00:15:09,880 --> 00:15:13,271 Oh, it's nothing serious. Just a small cut from that paper clip. 114 00:15:15,480 --> 00:15:17,198 It's just a scratch. 115 00:15:26,160 --> 00:15:30,677 This is very old wine. 116 00:15:33,760 --> 00:15:36,752 I hope you will like it. 117 00:15:45,280 --> 00:15:47,191 Aren't you drinking? 118 00:15:47,280 --> 00:15:49,635 I never drink wine. 119 00:15:53,920 --> 00:15:55,115 Well... 120 00:16:03,440 --> 00:16:05,033 It's delicious. 121 00:16:05,120 --> 00:16:07,873 And now I'll leave you. 122 00:16:09,040 --> 00:16:10,838 Well, good night. 123 00:16:19,240 --> 00:16:23,438 Good night, Mr. Renfield. 124 00:17:01,520 --> 00:17:02,919 [SCREECHING] 125 00:18:12,800 --> 00:18:14,313 [WIND HOWLING] 126 00:18:30,200 --> 00:18:32,840 Master, the sun is gone! 127 00:18:51,320 --> 00:18:55,996 You will keep your promise when we get to London, won't you, Master? 128 00:18:58,240 --> 00:19:00,550 You will see that I get lives? 129 00:19:01,920 --> 00:19:05,151 Not human lives, but small ones 130 00:19:05,720 --> 00:19:07,438 with blood in them. 131 00:19:07,880 --> 00:19:10,030 I'll be loyal to you, Master. 132 00:19:10,920 --> 00:19:12,558 I'll be loyal! 133 00:19:45,280 --> 00:19:46,509 [MEN SPEAKING INDISTINCTLY] 134 00:19:46,600 --> 00:19:49,176 MAN 1: Must be a Scandinavian ship. That's what it looks to me like. 135 00:19:49,200 --> 00:19:52,511 MAN 2: Here now, here now, get back. 136 00:19:52,600 --> 00:19:55,752 Nobody goes aboard this here boat but the authorities. 137 00:19:56,760 --> 00:19:58,990 MAN 3: The captain dead, tied to the wheel. 138 00:20:00,400 --> 00:20:02,676 Horrible tragedy, horrible tragedy. 139 00:20:03,160 --> 00:20:06,198 [WHISPERING] Master, we're here! 140 00:20:09,760 --> 00:20:13,958 You can't hear what I'm saying, but we're here! 141 00:20:14,960 --> 00:20:16,553 We're safe! 142 00:20:20,640 --> 00:20:22,995 [MAN] They must have come through a terrible storm. 143 00:20:23,080 --> 00:20:24,798 [DERANGED LAUGHTER] 144 00:20:26,400 --> 00:20:27,799 [MAN] What's that? 145 00:20:33,000 --> 00:20:35,196 Why, it's come from that hatchway! 146 00:20:40,040 --> 00:20:41,269 [DERANGED LAUGHTER] 147 00:20:47,000 --> 00:20:50,072 Why, he's mad! Look at his eyes. 148 00:20:50,800 --> 00:20:52,996 Why, the man's gone crazy. 149 00:21:25,920 --> 00:21:27,513 [HORNS SOUNDING] 150 00:21:37,480 --> 00:21:40,154 Violets! Violets! Flower for your buttonhole, sir. 151 00:21:40,240 --> 00:21:42,038 Flower for your buttonhole, sir. 152 00:21:42,760 --> 00:21:44,512 Flower for your buttonhole, sir. 153 00:21:44,720 --> 00:21:47,189 Flower for your buttonhole. Here's a nice one. 154 00:21:47,720 --> 00:21:48,915 [HORNS SOUNDING] 155 00:22:03,560 --> 00:22:05,312 [SCREAMS] 156 00:22:09,760 --> 00:22:11,478 [PEOPLE MURMURING INDISTINCTLY] 157 00:22:15,720 --> 00:22:17,313 [WHISTLE BLOWING] 158 00:22:27,520 --> 00:22:29,431 [SPEAKING INDISTINCTLY] 159 00:22:48,960 --> 00:22:50,712 [SYMPHONY PLAYING] 160 00:23:36,920 --> 00:23:38,433 [SYMPHONY ENDS] 161 00:23:41,160 --> 00:23:42,559 [INAUDIBLE] 162 00:23:45,520 --> 00:23:47,955 And after you deliver the message, 163 00:23:48,320 --> 00:23:51,517 you will remember nothing I now say. 164 00:23:55,720 --> 00:23:57,074 Obey. 165 00:24:03,480 --> 00:24:05,357 Dr. Seward? Yes? 166 00:24:06,160 --> 00:24:08,071 You're wanted on the telephone. 167 00:24:08,160 --> 00:24:10,879 Thank you. Well, excuse me, dear. 168 00:24:10,960 --> 00:24:12,871 Oh, Father, if it's from home, 169 00:24:12,960 --> 00:24:15,236 will you say I'm spending the night in town with Lucy? 170 00:24:15,640 --> 00:24:17,438 All right, dear. [CHUCKLES] 171 00:24:18,040 --> 00:24:19,633 Pardon me. Yes? 172 00:24:20,000 --> 00:24:22,310 I could not help overhearing your name. 173 00:24:22,800 --> 00:24:27,078 Might I enquire if you are the Dr. Seward whose sanitarium is at Whitby? 174 00:24:27,360 --> 00:24:29,033 Why, yes. 175 00:24:29,320 --> 00:24:31,118 I'm Count Dracula. 176 00:24:33,240 --> 00:24:35,231 I have just leased Carfax Abbey. 177 00:24:35,320 --> 00:24:38,073 I understand it adjoins your grounds. 178 00:24:38,160 --> 00:24:39,673 Why, yes, it does. 179 00:24:40,080 --> 00:24:42,196 I'm very happy to make your acquaintance. 180 00:24:42,760 --> 00:24:46,913 May I present my daughter Mina? 181 00:24:47,920 --> 00:24:49,069 Count Dracula. 182 00:24:49,920 --> 00:24:51,558 [DR. SEWARD] Miss Weston. 183 00:24:52,320 --> 00:24:53,719 How do you do? 184 00:24:54,080 --> 00:24:56,151 [DR. SEWARD] And Mr. Harker. 185 00:24:56,680 --> 00:24:57,750 How do you do? 186 00:24:58,920 --> 00:25:01,389 Count Dracula's just taken Carfax Abbey. 187 00:25:01,520 --> 00:25:04,512 Oh, it'll be a relief to see light in those dismal old windows. 188 00:25:04,600 --> 00:25:08,355 It will, indeed. You'll excuse me, I'm wanted on the telephone. 189 00:25:09,160 --> 00:25:10,719 The Abbey could be very attractive, 190 00:25:10,800 --> 00:25:13,918 but I should imagine it would need quite extensive repairs. 191 00:25:15,600 --> 00:25:17,477 I shall do very little repairing. 192 00:25:19,600 --> 00:25:22,240 It reminds me of the broken battlements 193 00:25:22,320 --> 00:25:24,709 of my own castle in Transylvania. 194 00:25:25,680 --> 00:25:28,718 The Abbey always reminds me of that old toast 195 00:25:29,160 --> 00:25:31,674 about lofty timbers. 196 00:25:32,640 --> 00:25:34,950 The walls around are bare, 197 00:25:35,880 --> 00:25:37,917 echoing to our laughter 198 00:25:38,440 --> 00:25:40,431 as though the dead were there. 199 00:25:40,760 --> 00:25:42,990 [BOTH CHUCKLE] Nice little sentiment. 200 00:25:43,080 --> 00:25:45,071 But there's more, even nicer. 201 00:25:45,720 --> 00:25:48,189 Pass a cup to the dead already, 202 00:25:48,440 --> 00:25:50,158 a round for the next to die... 203 00:25:50,240 --> 00:25:52,117 Oh, never mind the rest, dear. 204 00:25:52,200 --> 00:25:53,713 [BOTH CHUCKLE] 205 00:25:53,920 --> 00:25:56,878 To die, to be really dead, 206 00:25:57,840 --> 00:25:59,751 that must be glorious. 207 00:26:00,800 --> 00:26:02,473 Why, Count Dracula! 208 00:26:05,440 --> 00:26:08,034 There are far worse things 209 00:26:09,480 --> 00:26:10,914 awaiting man 210 00:26:11,960 --> 00:26:13,598 than death. 211 00:26:28,880 --> 00:26:30,791 [MELODIC MUSIC PLAYING] 212 00:26:35,840 --> 00:26:39,993 [MINA MIMICKING DRACULA] It reminds me of the broken battlements 213 00:26:40,520 --> 00:26:44,798 of my own castle in Transylvania. 214 00:26:45,080 --> 00:26:46,434 [CHUCKLES] 215 00:26:46,520 --> 00:26:49,353 Oh, Lucy. You're so romantic. 216 00:26:50,240 --> 00:26:51,639 Laugh all you like. 217 00:26:52,680 --> 00:26:54,432 I think he's fascinating. 218 00:26:55,000 --> 00:26:56,877 I suppose he's all right. 219 00:26:58,200 --> 00:27:00,191 But give me someone a little more normal. 220 00:27:01,360 --> 00:27:03,112 Like John? 221 00:27:03,200 --> 00:27:05,874 Yes, dear, like John. 222 00:27:07,080 --> 00:27:08,798 Castle. 223 00:27:09,520 --> 00:27:10,999 Dracula! 224 00:27:12,080 --> 00:27:13,753 Transylvania. 225 00:27:16,040 --> 00:27:19,237 Well, Countess, 226 00:27:21,080 --> 00:27:24,357 I'll leave you to your Count and his ruined abbey. 227 00:27:24,440 --> 00:27:25,440 [BOTH CHUCKLE] 228 00:27:25,520 --> 00:27:27,318 Good night, Lucy. Good night, dear. 229 00:27:30,600 --> 00:27:33,035 The fog seems to be closing down a bit, sir. 230 00:29:18,400 --> 00:29:19,913 Another death. 231 00:29:20,000 --> 00:29:21,320 Dead. 232 00:29:23,360 --> 00:29:27,991 Dr. Seward, when did Miss Weston have the last transfusion? 233 00:29:28,120 --> 00:29:30,350 About four hours ago. 234 00:29:32,080 --> 00:29:33,991 An unnatural loss of blood, 235 00:29:34,840 --> 00:29:37,400 which we've been powerless to check. 236 00:29:45,200 --> 00:29:47,430 On the throat of each victim, 237 00:29:48,560 --> 00:29:49,914 the same two marks. 238 00:30:00,000 --> 00:30:01,877 [SPEAKING INDISTINCTLY] 239 00:30:10,360 --> 00:30:11,873 [MAN SCREAMING] 240 00:30:13,160 --> 00:30:16,357 He probably wants his flies again! 241 00:30:16,440 --> 00:30:18,280 [MANIC LAUGHTER] [RENFIELD] No, Martin, please! 242 00:30:18,320 --> 00:30:21,153 Please don't, Martin! Oh, Martin, please! 243 00:30:21,240 --> 00:30:23,550 Please, Martin! No, Martin! 244 00:30:23,640 --> 00:30:25,438 Oh, Martin, please! 245 00:30:25,520 --> 00:30:26,999 Here, give it to me now! 246 00:30:27,080 --> 00:30:28,991 No, no, no, Martin! Please! 247 00:30:29,080 --> 00:30:31,071 No, Martin! Martin, don't! 248 00:30:31,160 --> 00:30:35,199 Don't throw my spider away from me. Oh, Martin. 249 00:30:35,280 --> 00:30:36,759 No. 250 00:30:37,600 --> 00:30:40,035 Ain't you ashamed now? Ain't you? 251 00:30:41,280 --> 00:30:43,032 Spiders now, is it? 252 00:30:43,560 --> 00:30:45,278 Flies ain't good enough? 253 00:30:47,360 --> 00:30:50,159 Flies? Flies? 254 00:30:51,440 --> 00:30:53,670 Poor, puny things. 255 00:30:55,120 --> 00:30:56,599 Who wants to eat flies? 256 00:30:57,440 --> 00:30:59,238 You do, you loony. 257 00:31:00,600 --> 00:31:04,309 Not when I can get nice, fat spiders! 258 00:31:04,920 --> 00:31:08,629 All right. Have it your own way. 259 00:31:28,280 --> 00:31:30,271 Read, dummkopf, where I have marked. 260 00:31:31,120 --> 00:31:32,793 [READING IN LATIN] 261 00:31:44,200 --> 00:31:45,679 Gentlemen, 262 00:31:46,160 --> 00:31:49,312 we are dealing with the undead. 263 00:31:50,320 --> 00:31:52,880 Nosferatu? 264 00:31:52,960 --> 00:31:54,837 Yes, Nosferatu, 265 00:31:55,400 --> 00:31:58,153 the undead, the vampire. 266 00:32:00,840 --> 00:32:03,070 The vampire attacks the throat. 267 00:32:04,000 --> 00:32:06,674 It leaves two little wounds, 268 00:32:07,160 --> 00:32:08,719 white with red centers. 269 00:32:12,320 --> 00:32:15,597 Dr. Seward, your patient, Renfield, 270 00:32:15,680 --> 00:32:17,671 whose blood 1 have just analysed, 271 00:32:18,120 --> 00:32:20,589 is obsessed with the idea 272 00:32:20,680 --> 00:32:23,991 that he must devour living things 273 00:32:24,080 --> 00:32:26,071 in order to sustain his own life. 274 00:32:26,600 --> 00:32:28,477 But Professor Van Helsing, 275 00:32:28,560 --> 00:32:31,837 modern medical science does not admit of such a creature. 276 00:32:32,640 --> 00:32:35,029 The vampire is a pure myth, superstition. 277 00:32:35,120 --> 00:32:37,430 I may be able to bring you proof 278 00:32:38,560 --> 00:32:41,916 that the superstition of yesterday 279 00:32:42,880 --> 00:32:47,716 can become the scientific reality of today. 280 00:32:49,240 --> 00:32:51,993 But, Professor, Renfield's cravings 281 00:32:52,080 --> 00:32:54,276 have always been for small living things. 282 00:32:54,720 --> 00:32:55,949 Nothing human. 283 00:32:56,040 --> 00:32:58,111 As far as we know, Doctor. 284 00:32:58,880 --> 00:33:01,793 But you tell me that he escapes from his room. 285 00:33:01,880 --> 00:33:03,553 He is gone for hours. 286 00:33:04,680 --> 00:33:06,876 Where does he go? 287 00:33:06,960 --> 00:33:09,156 [MARTIN SPEAKING INDISTINCTLY] 288 00:33:13,920 --> 00:33:15,752 Well, Mr. Renfield, 289 00:33:16,160 --> 00:33:19,676 you are looking much better than you did this morning when I arrived. 290 00:33:20,120 --> 00:33:22,509 Thanks, I'm feeling much better. 291 00:33:25,560 --> 00:33:27,597 I am here to help you. 292 00:33:27,680 --> 00:33:29,796 You understand that, do you not? 293 00:33:31,560 --> 00:33:34,552 Why, of course. And I'm very grateful. 294 00:33:39,160 --> 00:33:40,958 Keep your filthy hands to yourself! 295 00:33:41,080 --> 00:33:43,037 Now, now, Renfield. 296 00:33:45,280 --> 00:33:49,239 Oh, Dr. Seward, send me away from this place. 297 00:33:49,640 --> 00:33:51,711 Send me far away. 298 00:33:51,880 --> 00:33:54,838 Why are you so anxious to get away? 299 00:33:58,440 --> 00:34:02,354 My cries at night, they might disturb Miss Mina. 300 00:34:02,440 --> 00:34:03,794 Yes? 301 00:34:09,640 --> 00:34:13,474 They might give her bad dreams, Professor Van Helsing. 302 00:34:17,520 --> 00:34:19,591 Bad dreams. 303 00:34:19,800 --> 00:34:21,029 [HOWLING] 304 00:34:38,840 --> 00:34:40,160 [RATTLING] 305 00:34:52,200 --> 00:34:54,111 That sounded like a wolf. 306 00:34:54,200 --> 00:34:55,599 [CHUCKLES] Yes, it did. 307 00:34:55,680 --> 00:34:58,320 But I hardly think there are wolves so near London. 308 00:34:59,360 --> 00:35:00,998 He thinks they're wolves. 309 00:35:01,600 --> 00:35:04,718 Me, I've heard them howl at night before. 310 00:35:05,240 --> 00:35:07,470 He thinks they're talking to him. 311 00:35:07,560 --> 00:35:11,633 He howls and howls back at them. He's crazy! 312 00:35:14,480 --> 00:35:18,314 I might have known. I might have known. 313 00:35:20,600 --> 00:35:23,991 We know why the wolves talk, 314 00:35:24,200 --> 00:35:26,396 do we not, Mr. Renfield? 315 00:35:28,200 --> 00:35:32,512 And we know how we can make them stop. 316 00:35:32,600 --> 00:35:33,874 [SCREAMS] 317 00:35:35,200 --> 00:35:37,635 You know too much to live, Van Helsing. 318 00:35:37,960 --> 00:35:39,553 Now, now, Renfield. 319 00:35:41,720 --> 00:35:44,519 We'll get no more out of him now for a while. 320 00:35:44,720 --> 00:35:46,279 Take him away, Martin. 321 00:35:46,360 --> 00:35:48,590 On your way, old fly eater. 322 00:35:51,600 --> 00:35:55,594 I'm warning you, Dr. Seward. If you don't send me away, 323 00:35:56,080 --> 00:35:59,311 you must answer for what will happen to Miss Mina! 324 00:35:59,400 --> 00:36:00,470 All right, Martin. 325 00:36:00,560 --> 00:36:02,949 Come along, now, come along. 326 00:36:04,320 --> 00:36:07,039 What was that herb that excited him so? 327 00:36:08,040 --> 00:36:09,678 Wolfsbane. 328 00:36:09,760 --> 00:36:12,070 It is a plant that grows in central Europe. 329 00:36:12,600 --> 00:36:16,878 The natives there use it to protect themselves against vampires. 330 00:36:17,080 --> 00:36:20,152 Renfield reacted very violently to its scent. 331 00:36:20,640 --> 00:36:24,838 Seward, I want you to have Renfield closely watched 332 00:36:24,920 --> 00:36:27,673 by day and night, especially by night. 333 00:36:31,680 --> 00:36:32,954 [SOBBING] 334 00:36:34,720 --> 00:36:36,358 [DISTANT HOWLING] 335 00:36:49,240 --> 00:36:51,356 [WHISPERS] Yes, Master. 336 00:36:55,960 --> 00:36:58,156 Master, you've come back. 337 00:37:02,480 --> 00:37:04,437 No, Master, please! 338 00:37:05,320 --> 00:37:07,596 Please don't ask me to do that! 339 00:37:08,400 --> 00:37:10,550 Don't! Not her! 340 00:37:14,080 --> 00:37:17,550 Please! Please don't, Master! 341 00:37:18,480 --> 00:37:20,073 Don't, please! 342 00:37:21,480 --> 00:37:22,879 Please! 343 00:37:24,160 --> 00:37:25,833 [SOBBING] Oh, don't! 344 00:38:06,080 --> 00:38:09,391 I lay in bed for quite a while, reading. 345 00:38:11,040 --> 00:38:13,600 And just as I was commencing to get drowsy, 346 00:38:14,840 --> 00:38:16,751 I heard dogs howling. 347 00:38:19,240 --> 00:38:20,833 And when the dream came, 348 00:38:22,400 --> 00:38:25,631 it seemed the whole room was filled with mist. 349 00:38:26,240 --> 00:38:27,560 It was so thick, 350 00:38:28,680 --> 00:38:30,876 I could just see the lamp by the bed, 351 00:38:31,920 --> 00:38:33,911 a tiny spark in the fog. 352 00:38:35,560 --> 00:38:39,474 And then I saw two red eyes staring at me, 353 00:38:40,280 --> 00:38:44,319 and a white livid face came down out of the mist. 354 00:38:46,840 --> 00:38:48,274 It came closer 355 00:38:49,240 --> 00:38:50,674 and closer. 356 00:38:52,240 --> 00:38:54,436 I felt its breath on my face, 357 00:38:55,800 --> 00:38:57,234 and then its lips. 358 00:38:57,480 --> 00:38:58,595 [WHIMPERS] 359 00:38:58,680 --> 00:39:00,876 [HARKER] Dear, it was only a dream. 360 00:39:01,800 --> 00:39:04,713 And then, in the morning, I felt so weak. 361 00:39:05,640 --> 00:39:08,280 It seemed as if all the life had been drained out of me. 362 00:39:09,120 --> 00:39:12,715 Darling, we're going to forget all about these dreams, 363 00:39:13,000 --> 00:39:15,310 think about something cheerful, aren't we? 364 00:39:16,280 --> 00:39:17,793 Allow me. 365 00:39:18,080 --> 00:39:19,593 Oh, certainly, Professor. 366 00:39:20,280 --> 00:39:22,112 Think for a moment. 367 00:39:22,960 --> 00:39:27,511 Is there anything that might have brought this dream on? 368 00:39:29,640 --> 00:39:30,710 No. 369 00:39:31,280 --> 00:39:32,839 Doctor, 370 00:39:32,920 --> 00:39:36,470 there's something troubling Mina, something she won't tell us. 371 00:39:36,880 --> 00:39:39,520 And the face in the dream, 372 00:39:40,120 --> 00:39:44,000 you say it seemed to come closer and closer? 373 00:39:45,240 --> 00:39:48,756 The lips touched you? Where? 374 00:39:50,120 --> 00:39:52,794 Is there anything the matter with your throat? 375 00:39:52,880 --> 00:39:54,791 Oh, no, but I... Permit me. 376 00:39:54,880 --> 00:39:57,349 No, please! Yes, yes. 377 00:40:00,320 --> 00:40:01,469 [GASPS] 378 00:40:05,080 --> 00:40:07,674 [VAN HELSING] How long have you had those little marks? 379 00:40:07,800 --> 00:40:08,835 Marks? 380 00:40:09,320 --> 00:40:10,355 Please. 381 00:40:10,440 --> 00:40:13,000 Mina, why didn't you let us know? 382 00:40:13,080 --> 00:40:14,479 Do not excite her. 383 00:40:17,080 --> 00:40:18,991 When, Miss Mina? 384 00:40:21,760 --> 00:40:23,956 Since the morning after the dream. 385 00:40:28,160 --> 00:40:29,656 What could have caused them, Professor? 386 00:40:29,680 --> 00:40:31,318 MAID: Count Dracula! 387 00:40:37,840 --> 00:40:40,195 It's good to see you back again, Doctor. 388 00:40:41,040 --> 00:40:42,678 I heard you have just arrived. 389 00:40:48,880 --> 00:40:50,473 And you, Miss Mina. 390 00:40:50,880 --> 00:40:53,076 You're looking exceptionally... 391 00:40:53,160 --> 00:40:54,833 [VAN HELSING] Pardon me, Dr. Seward, 392 00:40:56,680 --> 00:40:59,559 but I think Miss Mina should go to her room at once. 393 00:40:59,640 --> 00:41:00,835 [MINA] Professor Van Helsing, 394 00:41:00,920 --> 00:41:03,480 I don't believe it's as important as you seem to think it is. 395 00:41:03,560 --> 00:41:06,712 Excuse me. Count Dracula, Professor Van Helsing. 396 00:41:12,040 --> 00:41:13,678 Van Helsing. 397 00:41:14,480 --> 00:41:16,949 A most distinguished scientist 398 00:41:17,040 --> 00:41:21,876 whose name we know, even in the wilds of Transylvania. 399 00:41:25,040 --> 00:41:27,554 I had a frightful dream a few nights ago, 400 00:41:28,520 --> 00:41:30,636 and I don't seem to be able to get it out of my mind. 401 00:41:30,720 --> 00:41:33,439 I hope you haven't taken my stories too seriously. 402 00:41:33,960 --> 00:41:34,995 Stories? 403 00:41:36,880 --> 00:41:38,109 Yes. 404 00:41:39,760 --> 00:41:43,594 In my humble effort to amuse your fiancee, Mr. Harker, 405 00:41:44,040 --> 00:41:49,558 I was telling her some rather grim tales of my far-off country. 406 00:41:50,720 --> 00:41:52,040 I can imagine. 407 00:41:53,080 --> 00:41:54,514 Why, John! 408 00:41:59,160 --> 00:42:02,915 I can quite understand Mr. Harker's concern. 409 00:42:03,400 --> 00:42:05,596 I'm afraid it's quite serious. 410 00:42:06,120 --> 00:42:09,272 My dear, I'm sure Count Dracula will excuse you. 411 00:42:09,360 --> 00:42:12,113 You must go to your room as Professor Van Helsing suggests. 412 00:42:14,440 --> 00:42:17,717 Oh, but, really, Father, I'm feeling quite well. 413 00:42:18,440 --> 00:42:21,193 You had better do as your father advises. 414 00:42:24,840 --> 00:42:25,989 [MINA] Very well. 415 00:42:28,040 --> 00:42:29,040 Good night. 416 00:42:30,480 --> 00:42:31,480 John. 417 00:42:37,960 --> 00:42:38,995 [DRACULA] Miss Mina? 418 00:42:39,080 --> 00:42:42,710 May I call later and enquire how you're feeling? 419 00:42:42,920 --> 00:42:45,833 Why, yes. Thank you. 420 00:42:56,760 --> 00:42:59,752 I'm sorry, Doctor. My visit was so ill-timed. 421 00:42:59,840 --> 00:43:01,239 Not at all. 422 00:43:01,320 --> 00:43:04,950 On the contrary, it may prove to be most enlightening. 423 00:43:05,840 --> 00:43:09,435 In fact, before you go, you can be of definite service. 424 00:43:10,200 --> 00:43:12,953 Anything I can do. Gladly. 425 00:43:18,760 --> 00:43:20,671 A moment ago, 426 00:43:20,800 --> 00:43:23,952 I stumbled upon a most amazing phenomenon, 427 00:43:25,320 --> 00:43:27,516 something so incredible, 428 00:43:28,640 --> 00:43:31,154 I mistrust my own judgement. 429 00:43:32,520 --> 00:43:34,033 Look. 430 00:43:54,200 --> 00:43:56,794 Dr. Seward, my humble apology. 431 00:43:57,280 --> 00:43:59,840 I dislike mirrors. 432 00:44:00,320 --> 00:44:02,880 Van Helsing will explain. 433 00:44:15,520 --> 00:44:19,070 For one who has not lived even a single lifetime, 434 00:44:20,160 --> 00:44:24,393 you are a wise man, Van Helsing. 435 00:44:28,240 --> 00:44:29,389 Whew. 436 00:44:29,520 --> 00:44:31,716 What on earth caused that? 437 00:44:31,800 --> 00:44:34,440 Did you see the look on his face? Like a wild animal! 438 00:44:34,520 --> 00:44:36,591 Wild animal? Like a madman! 439 00:44:39,560 --> 00:44:42,074 What's that running across the lawn? 440 00:44:42,680 --> 00:44:43,954 Looks like a huge dog! 441 00:44:44,680 --> 00:44:45,909 Or a wolf? 442 00:44:48,880 --> 00:44:50,029 A wolf? 443 00:44:50,880 --> 00:44:52,632 He was afraid we might follow. 444 00:44:52,720 --> 00:44:54,040 Follow? 445 00:44:54,400 --> 00:44:58,598 Sometimes they take the form of wolves, but generally of bats. 446 00:44:59,960 --> 00:45:02,031 What are you talking about? 447 00:45:02,120 --> 00:45:04,111 Dracula. 448 00:45:04,200 --> 00:45:06,794 But what's Dracula got to do with wolves and bats? 449 00:45:07,400 --> 00:45:09,550 Dracula is our vampire. 450 00:45:09,640 --> 00:45:10,869 But surely, Professor... 451 00:45:10,960 --> 00:45:13,952 A vampire casts no reflection in the glass. 452 00:45:14,520 --> 00:45:17,478 That is why Dracula smashed the mirror. 453 00:45:18,040 --> 00:45:19,553 I don't mean to be rude, 454 00:45:19,640 --> 00:45:22,837 but that's the sort of thing I'd expect one of the patients here to say. 455 00:45:22,920 --> 00:45:27,278 Yes, and that is what your English doctors would say, 456 00:45:27,360 --> 00:45:28,919 your police. 457 00:45:30,720 --> 00:45:35,271 The strength of the vampire is that people will not believe in him. 458 00:46:08,520 --> 00:46:11,876 Professor, vampires only exist in ghost stories. 459 00:46:12,360 --> 00:46:14,829 A vampire, Mr. Harker, 460 00:46:14,920 --> 00:46:17,480 is a being that lives after its death 461 00:46:17,560 --> 00:46:19,233 by drinking the blood of the living. 462 00:46:19,320 --> 00:46:21,914 It must have blood or it dies. 463 00:46:22,720 --> 00:46:26,270 Its power lasts only from sunset to sunrise. 464 00:46:26,800 --> 00:46:28,120 During the hours of the day, 465 00:46:28,200 --> 00:46:30,874 it must rest in the earth in which it was buried. 466 00:46:31,200 --> 00:46:33,111 But then, if Dracula were a vampire, 467 00:46:33,200 --> 00:46:34,793 he'd have to return every night 468 00:46:34,880 --> 00:46:36,996 to Transylvania, and that's impossible. 469 00:46:37,080 --> 00:46:40,994 Then he must have brought his native soil with him, boxes of it. 470 00:46:41,360 --> 00:46:44,432 Boxes of earth large enough for him to rest in. 471 00:46:44,680 --> 00:46:46,876 [RENFIELD LAUGHING MANIACALLY] 472 00:46:47,440 --> 00:46:50,159 [DR. SEWARD] Renfield? What are you doing there? 473 00:46:50,240 --> 00:46:51,514 Come here. 474 00:46:54,800 --> 00:46:56,632 Did you hear what we were saying? 475 00:46:57,560 --> 00:46:59,437 Yes, I heard something. 476 00:47:00,560 --> 00:47:01,959 Enough. 477 00:47:03,440 --> 00:47:05,875 Be guided by what he says. 478 00:47:06,880 --> 00:47:08,837 It's your only hope. 479 00:47:16,920 --> 00:47:18,718 It's her only hope. 480 00:47:20,120 --> 00:47:22,509 I begged you to send me away, but you wouldn't. 481 00:47:22,600 --> 00:47:25,353 Now it's too late. It's happened again. 482 00:47:25,440 --> 00:47:27,078 [HARKER] What's happened? 483 00:47:31,360 --> 00:47:35,354 Take her away from here. Take her away before... 484 00:47:35,440 --> 00:47:36,794 [SCREECHING] 485 00:47:40,200 --> 00:47:44,034 No, no, Master! I wasn't going to say anything! 486 00:47:44,120 --> 00:47:47,909 I told them nothing! I'm loyal to you, Master. 487 00:47:48,680 --> 00:47:50,830 [VAN HELSING] What have you to do with Dracula? 488 00:47:51,160 --> 00:47:52,514 Dracula? 489 00:47:59,480 --> 00:48:03,269 I never even heard the name before. 490 00:48:03,600 --> 00:48:08,117 You will die in torment if you die with innocent blood on your soul. 491 00:48:09,040 --> 00:48:10,678 Oh, no. 492 00:48:11,640 --> 00:48:14,712 God will not damn a lunatics soul. 493 00:48:15,640 --> 00:48:18,154 He knows that the powers of evil are too great 494 00:48:18,240 --> 00:48:20,675 for those of us with weak minds. 495 00:48:20,960 --> 00:48:22,598 [MAID SCREAMS] 496 00:48:22,680 --> 00:48:25,069 Oh, Mr. Harker! Mr. Harker, it's horrible! 497 00:48:25,160 --> 00:48:27,470 Oh, it's horrible! Dr. Seward! 498 00:48:27,560 --> 00:48:29,551 Miss Mina, out there dead! 499 00:48:29,640 --> 00:48:31,039 Where? Where? 500 00:48:31,120 --> 00:48:32,315 Out there! 501 00:48:32,400 --> 00:48:34,630 [RENFIELD LAUGHING MANIACALLY] 502 00:49:01,840 --> 00:49:04,559 Thank heaven she's alive. Thank heaven for that. 503 00:49:04,640 --> 00:49:07,075 Alive, yes, but in greater danger, 504 00:49:07,160 --> 00:49:09,117 for she's already under his influence. 505 00:49:09,200 --> 00:49:12,238 It's horrible, Van Helsing, horrible! Incredible. 506 00:49:12,320 --> 00:49:15,438 [VAN HELSING] Incredible, perhaps, but a fact. We must face it. 507 00:49:15,520 --> 00:49:17,875 We must cope with it. 508 00:49:25,720 --> 00:49:27,438 [CHILD CRYING] 509 00:49:47,560 --> 00:49:51,315 Further attacks on small children committed after dark 510 00:49:51,400 --> 00:49:55,917 by the mysterious woman in white took place last night. 511 00:49:56,560 --> 00:50:02,431 Narratives of two small girls, each child describing 512 00:50:02,600 --> 00:50:06,434 a beautiful lady in white who promised her chocolates, 513 00:50:07,200 --> 00:50:09,760 enticed her to a secluded spot 514 00:50:09,840 --> 00:50:12,832 and there bit her slightly in the throat. 515 00:50:14,160 --> 00:50:15,514 Ghosts. 516 00:50:15,840 --> 00:50:17,353 Vampires. 517 00:50:17,440 --> 00:50:18,635 And then, Miss Mina? 518 00:50:18,720 --> 00:50:21,040 Well, how could she know anything about the woman in white? 519 00:50:21,120 --> 00:50:22,736 It's bad enough for her to read it in the newspaper... 520 00:50:22,760 --> 00:50:24,990 Please, please, Mr. Harker. 521 00:50:27,320 --> 00:50:30,039 And when was the next time you saw Miss Lucy 522 00:50:30,120 --> 00:50:31,633 after she was buried? 523 00:50:39,720 --> 00:50:42,633 I was downstairs on the terrace. 524 00:50:44,520 --> 00:50:47,592 She came out of the shadows and stood looking at me. 525 00:50:49,120 --> 00:50:50,838 I started to speak to her. 526 00:50:54,600 --> 00:50:56,477 And then I remembered she was dead. 527 00:50:58,480 --> 00:51:01,040 The most horrible expression came over her face. 528 00:51:02,320 --> 00:51:04,197 She looked like a hungry animal. 529 00:51:04,960 --> 00:51:06,314 A wolf. 530 00:51:09,120 --> 00:51:12,476 And then she turned and ran back into the dark. 531 00:51:13,320 --> 00:51:16,199 Then you know the woman in white is... 532 00:51:20,360 --> 00:51:21,555 Lucy. 533 00:51:22,960 --> 00:51:24,598 Miss Mina, 534 00:51:24,680 --> 00:51:28,594 I promise you that after tonight she will remain at rest, 535 00:51:28,960 --> 00:51:31,315 her soul released from this horror. 536 00:51:31,920 --> 00:51:33,991 If you can save Lucy's soul after death, 537 00:51:35,160 --> 00:51:36,594 promise me you'll save mine. 538 00:51:36,680 --> 00:51:40,469 Darling, you're not going to die, you're going to live. 539 00:51:41,040 --> 00:51:43,475 No, John. You mustn't touch me. 540 00:51:45,120 --> 00:51:47,555 And you mustn't kiss me ever again. 541 00:51:48,480 --> 00:51:50,312 What are you trying to say? 542 00:51:53,760 --> 00:51:56,957 You tell him. You make him understand. 543 00:51:57,440 --> 00:51:58,669 I can't. 544 00:52:05,320 --> 00:52:06,833 Professor? 545 00:52:13,120 --> 00:52:14,838 It's all over, John. 546 00:52:15,520 --> 00:52:17,909 Our love, our life together. 547 00:52:19,800 --> 00:52:21,199 Oh, no. 548 00:52:21,400 --> 00:52:23,516 No, no, don't look at me like that. 549 00:52:24,880 --> 00:52:26,234 I love you, John. 550 00:52:27,080 --> 00:52:28,400 You. 551 00:52:33,360 --> 00:52:36,352 But this horror, he wills it. 552 00:52:36,440 --> 00:52:38,909 [VAN HELSING] Miss Mina, you must come indoors. 553 00:52:40,840 --> 00:52:42,194 You must. 554 00:52:50,240 --> 00:52:52,151 You know what you're doing to her, Professor? 555 00:52:52,240 --> 00:52:53,639 You're driving her crazy! 556 00:52:53,880 --> 00:52:57,510 Mr. Harker, that is what you should be worrying about. 557 00:52:57,880 --> 00:53:00,998 The last rays of the day's sun will soon be gone, 558 00:53:01,120 --> 00:53:03,680 and another night will be upon us. [DOORKNOB TURNING] 559 00:53:05,200 --> 00:53:07,555 Dr. Seward, I'm taking Mina with me 560 00:53:07,640 --> 00:53:09,677 to London tonight or I'll call in the police. 561 00:53:09,760 --> 00:53:11,194 But, John... 562 00:53:11,600 --> 00:53:12,999 Mina, please get your bags packed. 563 00:53:13,080 --> 00:53:16,232 Seward, I must be master here or I can do nothing. 564 00:53:16,680 --> 00:53:17,750 Right. 565 00:53:17,880 --> 00:53:19,154 [VAN HELSING] Miss Mina, 566 00:53:19,240 --> 00:53:21,834 both this room and your bedroom 567 00:53:21,920 --> 00:53:23,399 have been prepared with wolfsbane. 568 00:53:24,120 --> 00:53:26,555 You will be safe if Dracula returns. 569 00:53:26,680 --> 00:53:29,194 She'll be safe, all right, because she's going with me. 570 00:53:29,280 --> 00:53:31,351 Mina, I'll be waiting for you in the library. 571 00:53:31,440 --> 00:53:35,559 Oh, John! Father, talk to him. 572 00:53:35,760 --> 00:53:37,433 Please don't let him go. 573 00:53:40,240 --> 00:53:41,514 Oh, Briggs. 574 00:53:44,120 --> 00:53:46,589 Miss Mina is to wear this wreath of wolfsbane 575 00:53:46,680 --> 00:53:47,829 when she goes to bed. 576 00:53:48,320 --> 00:53:49,879 Watch her closely, 577 00:53:49,960 --> 00:53:52,076 and see that she does not remove it in her sleep. 578 00:53:52,160 --> 00:53:53,389 I understand, Professor. 579 00:53:53,480 --> 00:53:56,836 And under no circumstances must these windows be opened tonight. 580 00:53:57,040 --> 00:53:58,553 Very well, sir. 581 00:54:11,200 --> 00:54:12,474 [HOWLING] 582 00:54:14,680 --> 00:54:15,829 [THUD] 583 00:54:29,040 --> 00:54:30,599 You will recollect 584 00:54:30,680 --> 00:54:32,796 that Dracula cast no reflection in the mirror. 585 00:54:32,880 --> 00:54:33,915 Yes. 586 00:54:34,040 --> 00:54:36,839 And that three boxes of earth were delivered to him at Carfax Abbey. 587 00:54:36,960 --> 00:54:37,960 Quite. 588 00:54:38,040 --> 00:54:42,193 And knowing that a vampire must rest by day in his native soil, 589 00:54:42,360 --> 00:54:46,115 I am convinced that this Dracula is no legend 590 00:54:46,200 --> 00:54:51,149 but an undead creature whose life has been unnaturally prolonged. 591 00:54:51,240 --> 00:54:53,356 [HARKER] Well, Dr. Seward, what about it? 592 00:54:54,080 --> 00:54:56,071 Is Mina going with me or not? 593 00:54:56,160 --> 00:54:59,551 If you take her from under our protection, you will kill her. 594 00:54:59,760 --> 00:55:02,400 Now, John, please, please, be patient. 595 00:55:02,840 --> 00:55:06,231 [VAN HELSING] Mr. Harker, please, come here. 596 00:55:08,360 --> 00:55:09,589 Well. 597 00:55:10,200 --> 00:55:12,635 John, I know you love her, 598 00:55:12,720 --> 00:55:14,631 but don't forget she's my daughter, 599 00:55:14,720 --> 00:55:16,996 and I must do what I think is best. 600 00:55:18,880 --> 00:55:20,393 Mr. Harker, 601 00:55:20,480 --> 00:55:24,872 I have devoted my lifetime to the study of many strange things, 602 00:55:25,320 --> 00:55:27,630 little-known facts, which the world 603 00:55:27,760 --> 00:55:29,797 is perhaps better off not knowing. 604 00:55:29,920 --> 00:55:31,194 [HARKER] I know, 605 00:55:31,280 --> 00:55:34,557 but, Professor, all I want is to get Mina away from all of this. 606 00:55:34,760 --> 00:55:36,637 That will do no good. 607 00:55:37,360 --> 00:55:40,512 Our only chance of saving Miss Mina's life 608 00:55:40,600 --> 00:55:44,355 is to find the hiding place of Dracula's living corpse 609 00:55:44,440 --> 00:55:46,829 and to drive a stake through its heart. 610 00:55:46,920 --> 00:55:51,835 [RENFIELD] Isn't this a strange conversation for men who aren't crazy? 611 00:55:51,920 --> 00:55:54,992 [DR. SEWARD] Renfield, you're compelling me to put you in a straitjacket. 612 00:55:55,560 --> 00:55:59,952 You forget, Doctor, that madmen have great strength. 613 00:56:00,600 --> 00:56:04,275 Dracula has great strength, eh, Renfield? 614 00:56:04,360 --> 00:56:06,192 Words, words, words. 615 00:56:06,280 --> 00:56:08,954 Oh, Martin. Didn't I warn you to keep a strict watch? 616 00:56:09,160 --> 00:56:11,993 What? What? Again? 617 00:56:12,760 --> 00:56:14,353 Yes, sir. At once, sir. 618 00:56:15,320 --> 00:56:17,357 Yes, sir. Right away, sir. 619 00:56:18,840 --> 00:56:21,992 Here. The doctor's pet loony is loose again. 620 00:56:23,200 --> 00:56:26,875 He came and stood below my window in the moonlight. 621 00:56:28,320 --> 00:56:31,278 And he promised me things. 622 00:56:32,120 --> 00:56:34,191 Not in words, 623 00:56:34,280 --> 00:56:36,317 but by doing them. 624 00:56:36,840 --> 00:56:38,160 Doing them? 625 00:56:38,680 --> 00:56:41,559 By making them happen. 626 00:56:47,240 --> 00:56:50,471 A red mist spread over the lawn, 627 00:56:50,800 --> 00:56:53,519 coming on like a flame of fire. 628 00:56:55,040 --> 00:56:57,190 And then he parted it. 629 00:56:59,000 --> 00:57:03,836 And I could see that there were thousands of rats 630 00:57:04,840 --> 00:57:07,195 with their eyes blazing red, 631 00:57:07,760 --> 00:57:10,479 like his, only smaller. 632 00:57:11,520 --> 00:57:13,477 And then he held up his hand, 633 00:57:13,760 --> 00:57:15,512 and they all stopped. 634 00:57:17,000 --> 00:57:19,355 And I thought he seemed to be saying, 635 00:57:22,520 --> 00:57:25,239 Rats. Rats. 636 00:57:26,360 --> 00:57:28,078 Rats! 637 00:57:28,160 --> 00:57:30,595 Thousands, 638 00:57:30,840 --> 00:57:33,116 millions of them. 639 00:57:33,640 --> 00:57:36,314 All red blood, 640 00:57:36,400 --> 00:57:39,836 all these will I give you 641 00:57:41,360 --> 00:57:43,271 if you will obey me. 642 00:57:44,560 --> 00:57:46,437 What did he want you to do? 643 00:57:49,080 --> 00:57:52,072 That which has already been done. 644 00:57:52,720 --> 00:57:53,915 [LAUGHS MANIACALLY] 645 00:57:54,000 --> 00:57:57,470 Strike me down dead, Doctor. He's got me going. 646 00:57:57,560 --> 00:58:01,394 Now he's twisted and broken them iron bars as if they was cheese. 647 00:58:01,920 --> 00:58:03,194 Dracula is in the house. 648 00:58:03,280 --> 00:58:04,554 BOTH: In the house? 649 00:58:05,080 --> 00:58:09,438 Doctor, this time he can do no harm. We are ready for him. 650 00:58:09,840 --> 00:58:10,910 Martin, come with me. 651 00:58:11,000 --> 00:58:14,038 I'll show you where we can put Mr. Renfield where he won't escape again. 652 00:58:14,120 --> 00:58:17,875 All right, but I have me doubts. Come along, old fly eater. 653 00:58:18,000 --> 00:58:19,416 Now, you mustn't get out of it this time. 654 00:58:19,440 --> 00:58:22,910 I'm awfully sorry to have to lock you up, but you've got to stay in your room. 655 00:58:24,160 --> 00:58:25,719 [DRACULA] Van Helsing. 656 00:58:29,920 --> 00:58:32,434 Now that you have learned what you have learned, 657 00:58:33,360 --> 00:58:36,432 it would be well for you to return to your own country. 658 00:58:36,840 --> 00:58:39,229 I prefer to remain 659 00:58:39,720 --> 00:58:43,270 and protect those whom you would destroy. 660 00:58:43,760 --> 00:58:45,273 You are too late. 661 00:58:46,280 --> 00:58:49,272 My blood now flows through her veins. 662 00:58:52,120 --> 00:58:55,397 She will live through the centuries to come, 663 00:58:57,080 --> 00:58:58,593 as I have lived. 664 00:58:59,160 --> 00:59:01,800 Should you escape us, Dracula, 665 00:59:02,120 --> 00:59:06,193 we know how to save Miss Mina's soul, if not her life. 666 00:59:06,480 --> 00:59:08,869 If she dies by day. 667 00:59:09,040 --> 00:59:12,396 But I shall see that she dies by night. 668 00:59:12,600 --> 00:59:17,231 And I will have Carfax Abbey torn down stone by stone, 669 00:59:17,720 --> 00:59:19,950 excavated a mile around. 670 00:59:20,160 --> 00:59:24,836 I will find your earth box and drive that stake through your heart. 671 00:59:25,840 --> 00:59:26,840 Come here. 672 00:59:44,520 --> 00:59:45,999 Come 673 00:59:47,360 --> 00:59:48,395 here. 674 01:00:21,280 --> 01:00:24,477 Your will is strong, 675 01:00:25,200 --> 01:00:26,554 Van Helsing. 676 01:00:33,000 --> 01:00:35,913 More wolfsbane? 677 01:00:36,560 --> 01:00:39,074 More effective than wolfsbane, Count. 678 01:00:39,880 --> 01:00:41,518 Indeed. 679 01:00:41,880 --> 01:00:43,075 [SNARLS] 680 01:00:49,760 --> 01:00:51,990 [MINA] Open the windows, Briggs, and let in some air. 681 01:00:52,080 --> 01:00:55,357 The odour in the room from that horrible weed is stifling. 682 01:00:55,440 --> 01:00:56,919 I can't stand it. 683 01:00:57,000 --> 01:00:58,136 [BRIGGS] But the Professor gave orders. 684 01:00:58,160 --> 01:00:59,992 [MINA] Oh, never mind the Professor now. 685 01:01:00,080 --> 01:01:03,357 Now, please, go back to bed at once. I'm going to call your father. 686 01:01:05,400 --> 01:01:06,913 What is it, Briggs? 687 01:01:07,080 --> 01:01:08,912 Oh, I don't know, Mr. Harker. 688 01:01:09,680 --> 01:01:11,557 I felt strangely dizzy. 689 01:01:12,160 --> 01:01:13,833 And when it cleared away, 690 01:01:13,920 --> 01:01:15,991 Miss Mina was up and dressed and out on the terrace. 691 01:01:16,080 --> 01:01:18,230 And I can't get her to go to bed. 692 01:01:18,360 --> 01:01:19,920 Well, let me see her. Tell her I'm here. 693 01:01:20,000 --> 01:01:21,000 [MINA] John. 694 01:01:21,840 --> 01:01:24,229 Oh, John, I'm so glad you're here. 695 01:01:24,760 --> 01:01:26,990 Well, what have they been doing to me, dear? 696 01:01:29,240 --> 01:01:30,913 Locking me in my room. 697 01:01:31,040 --> 01:01:33,600 And the horrible smell of that awful weed. 698 01:01:34,080 --> 01:01:35,832 It's been like a nightmare. 699 01:01:36,960 --> 01:01:38,280 What's been the matter? 700 01:01:39,560 --> 01:01:41,437 Why are you looking at me like that? 701 01:01:42,360 --> 01:01:43,589 Mina. 702 01:01:44,480 --> 01:01:48,075 You're so... Like a changed girl. 703 01:01:49,120 --> 01:01:50,349 Oh, you look wonderful. 704 01:01:51,080 --> 01:01:52,878 I feel wonderful. 705 01:01:52,960 --> 01:01:55,236 I've never felt better in my life. 706 01:01:55,320 --> 01:01:57,596 Oh, I'm so glad to see you like this. 707 01:01:58,160 --> 01:02:00,037 I've been awfully worried about you. 708 01:02:00,120 --> 01:02:01,679 [BRIGGS] Mr. Harker. 709 01:02:01,840 --> 01:02:03,990 You better bring Miss Mina inside. 710 01:02:04,360 --> 01:02:06,715 That's all right, Briggs, now that I'm here. 711 01:02:06,800 --> 01:02:09,155 Run along, Briggs. Don't worry. 712 01:02:14,240 --> 01:02:16,754 John. Look, the fog's lifting. 713 01:02:17,800 --> 01:02:19,837 See how plain you can see the stars? 714 01:02:20,480 --> 01:02:21,595 Yes. 715 01:02:22,320 --> 01:02:23,549 Millions of them. 716 01:02:24,400 --> 01:02:26,152 I've never seen them so close. 717 01:02:27,120 --> 01:02:29,953 Why, it looks as if you could reach out and touch them. 718 01:02:31,000 --> 01:02:32,991 Would you like me to get you a hat... 719 01:02:34,880 --> 01:02:37,235 Why, what's the matter? 720 01:02:37,320 --> 01:02:39,675 Oh, nothing. Nothing at all. 721 01:02:42,360 --> 01:02:43,509 Come. 722 01:02:44,000 --> 01:02:45,354 Let's sit down. 723 01:02:48,760 --> 01:02:50,398 Van Helsing. 724 01:02:50,480 --> 01:02:54,314 Seward, that which 1 feared from the beginning has happened. 725 01:02:54,400 --> 01:02:55,549 What? 726 01:02:55,640 --> 01:02:59,634 Dracula boasts that he has fused his blood with that of Miss Mina. 727 01:02:59,720 --> 01:03:03,031 In life, she will now become the foul thing of the night that he is. 728 01:03:03,200 --> 01:03:04,918 But Van Helsing... No, no, come, Seward. 729 01:03:05,000 --> 01:03:07,037 Come, there's not a moment to be lost. 730 01:03:07,640 --> 01:03:11,349 Oh, but I love the fog. I love nights with fog. 731 01:03:12,120 --> 01:03:14,999 But only yesterday you said you were afraid of the night. 732 01:03:15,760 --> 01:03:18,878 But, darling, I could never have said anything so silly. 733 01:03:18,960 --> 01:03:21,679 I couldn't. I love the night. 734 01:03:22,400 --> 01:03:25,358 That's the only time I feel really alive. 735 01:03:25,680 --> 01:03:27,318 There's that bat again. 736 01:03:27,400 --> 01:03:28,799 [SCREECHING] 737 01:03:29,680 --> 01:03:31,398 Yes? 738 01:03:31,480 --> 01:03:33,551 Look out. He'll get in your hair. 739 01:03:33,640 --> 01:03:34,755 Yes? 740 01:03:38,400 --> 01:03:40,118 My, that was a big bat. [SCREECHING] 741 01:03:40,800 --> 01:03:42,074 I will. 742 01:03:45,160 --> 01:03:46,673 You will what? 743 01:03:47,560 --> 01:03:49,312 Oh, I didn't say anything. 744 01:03:49,760 --> 01:03:51,512 Yes, you did. You said, I will. 745 01:03:51,760 --> 01:03:53,353 Oh, no, I didn't. 746 01:03:53,760 --> 01:03:56,400 John, come. Sit down. 747 01:03:57,600 --> 01:04:01,195 There must be some way, some way to save her. 748 01:04:02,080 --> 01:04:03,912 There is only one... [MINA] John. 749 01:04:04,520 --> 01:04:08,275 That funny little old professor, he has a crucifix. 750 01:04:09,120 --> 01:04:11,794 Now, I want you to get it away from him and hide it. 751 01:04:13,040 --> 01:04:14,951 But why, dear? 752 01:04:15,680 --> 01:04:18,115 Oh, he'll be wanting to protect me again 753 01:04:18,200 --> 01:04:20,669 from the night or Count Dracula or whatever it is. 754 01:04:21,560 --> 01:04:25,315 [HARKER] Well, I don't know. He may be right, Mina. 755 01:04:29,920 --> 01:04:31,957 Your eyes. 756 01:04:36,080 --> 01:04:38,640 They look at me so strangely. 757 01:04:45,640 --> 01:04:47,153 Mina. 758 01:04:48,680 --> 01:04:49,715 Mina, you're... 759 01:04:49,800 --> 01:04:51,313 No, Mina, no! 760 01:04:51,600 --> 01:04:53,398 [MINA SCREAMS] 761 01:04:53,480 --> 01:04:56,359 Give me that. What's the idea? Have you gone crazy? 762 01:04:56,440 --> 01:04:58,616 [SOBBING] What are you trying to do? Frighten her to death? 763 01:04:58,640 --> 01:05:00,074 No, I was trying to save her. 764 01:05:00,160 --> 01:05:03,312 Save her? That's a fine way. It's all right, darling. 765 01:05:04,640 --> 01:05:07,359 Oh, John, darling, you must go away from me... 766 01:05:08,000 --> 01:05:09,149 [GASPS] 767 01:05:09,240 --> 01:05:10,355 [CONTINUES SOBBING] 768 01:05:10,440 --> 01:05:12,795 The cross, put it away. 769 01:05:13,480 --> 01:05:16,040 After what's happened, I can't bear to look at it. 770 01:05:16,120 --> 01:05:17,440 What's happened? 771 01:05:17,520 --> 01:05:19,238 I can't tell you. 1 can't. 772 01:05:19,320 --> 01:05:22,153 Ah, but you must. You must tell me. I have a right to know. 773 01:05:24,360 --> 01:05:25,680 Oh, John. 774 01:05:26,200 --> 01:05:30,080 You can believe everything he says. It's all the truth. 775 01:05:30,680 --> 01:05:32,353 Dracula, he... 776 01:05:32,520 --> 01:05:33,749 Dracula? 777 01:05:34,280 --> 01:05:37,238 Well, what's he done to you, dearie? Tell me. 778 01:05:38,120 --> 01:05:39,758 He came to me. 779 01:05:40,520 --> 01:05:42,670 He opened a vein in his arm 780 01:05:43,040 --> 01:05:44,439 and he made me drink... 781 01:05:44,520 --> 01:05:45,794 [GUNSHOT] 782 01:05:49,360 --> 01:05:50,714 What is it? Who is it, Martin? 783 01:05:51,680 --> 01:05:54,752 It's that big gray bat again, sir. 784 01:05:55,120 --> 01:05:57,430 [VAN HELSING] It's no use of wasting your bullets, Martin. 785 01:05:57,800 --> 01:05:59,871 They cannot harm that bat. 786 01:06:03,400 --> 01:06:04,720 No, sir. 787 01:06:06,720 --> 01:06:08,279 He's crazy. 788 01:06:09,800 --> 01:06:11,791 They're all crazy. 789 01:06:13,040 --> 01:06:15,873 They're all crazy, except you and me. 790 01:06:16,240 --> 01:06:18,959 Sometimes I have me doubts about you. 791 01:06:20,200 --> 01:06:21,599 Yes. 792 01:06:29,120 --> 01:06:30,394 [TICKING] 793 01:07:23,240 --> 01:07:24,594 [CREAKING] 794 01:08:10,840 --> 01:08:13,992 That's Renfield. What's he doing at the Abbey? 795 01:08:17,000 --> 01:08:18,877 Come, Mr. Harker. 796 01:08:33,120 --> 01:08:34,440 [CREAKING] 797 01:08:55,400 --> 01:08:58,677 [WHISPERING] Master! Master, I'm here! 798 01:09:08,080 --> 01:09:10,640 Where else would he be going but to Dracula? 799 01:09:13,360 --> 01:09:15,192 What is it, Master? 800 01:09:16,240 --> 01:09:17,992 What do you want me to do? 801 01:09:18,080 --> 01:09:20,230 Look, here's an opening. 802 01:09:24,120 --> 01:09:25,554 [HARKER] Mina! 803 01:09:26,760 --> 01:09:27,830 Mina! 804 01:09:30,240 --> 01:09:32,277 I didn't lead them here, Master. 805 01:09:32,360 --> 01:09:34,590 I didn't know. I swear. 806 01:09:37,480 --> 01:09:38,550 No! No! 807 01:09:38,640 --> 01:09:39,710 Wait! 808 01:09:53,240 --> 01:09:55,390 I'm loyal to you, Master. 809 01:09:55,480 --> 01:09:58,757 I'm your slave. I didn't betray you. 810 01:10:01,440 --> 01:10:04,273 Oh, no, don't! Don't kill me! 811 01:10:04,360 --> 01:10:06,237 Let me live, please! 812 01:10:06,320 --> 01:10:08,789 Punish me, torture me, but let me live! 813 01:10:09,280 --> 01:10:12,591 I can't die with all those lives on my conscience! 814 01:10:12,680 --> 01:10:14,637 All that blood on my hands! 815 01:10:14,840 --> 01:10:17,070 [SCREAMING] 816 01:10:38,200 --> 01:10:40,032 Mina! Mina! 817 01:10:45,360 --> 01:10:46,816 He'll kill her if we don't get to her. 818 01:10:46,840 --> 01:10:48,478 We must not be too late. 819 01:10:48,560 --> 01:10:49,914 [GRUNTING] 820 01:10:51,280 --> 01:10:55,239 We have him trapped. Day is breaking. We have him trapped. 821 01:10:55,320 --> 01:10:57,596 [MINA SCREAMING] He's killing her. 822 01:10:57,680 --> 01:10:59,671 Mina! Mina, where are you? 823 01:11:00,640 --> 01:11:02,358 Mina. Mina. 824 01:11:04,840 --> 01:11:06,478 Mina, where are you? 825 01:11:08,600 --> 01:11:09,715 Mina. 826 01:11:12,880 --> 01:11:14,518 Mina! 827 01:11:15,440 --> 01:11:17,158 Mina! Mina! 828 01:11:20,200 --> 01:11:22,032 Harker! Harker! 829 01:11:22,120 --> 01:11:23,519 Come. Yes? 830 01:11:26,200 --> 01:11:27,952 Where? Where are you? 831 01:11:28,040 --> 01:11:30,793 Here. Here, Harker. I have found them. 832 01:12:02,280 --> 01:12:05,352 Get me a piece of stone, anything. 833 01:12:05,440 --> 01:12:08,910 It will help me drive the stake through their hearts. 834 01:12:13,440 --> 01:12:14,999 [WOOD BREAKING] 835 01:12:37,240 --> 01:12:39,470 Is she... How is she? 836 01:12:44,040 --> 01:12:45,360 She is not here. 837 01:12:46,440 --> 01:12:49,114 Then... Then she may be alive. 838 01:12:50,360 --> 01:12:52,078 Mina! Mina! 839 01:12:52,800 --> 01:12:53,835 Mina! 840 01:13:00,640 --> 01:13:01,835 Mina! [STONE STRIKES STAKE] 841 01:13:01,920 --> 01:13:03,035 [DRACULA GROANING] 842 01:13:03,120 --> 01:13:04,440 [SCREAMS] 843 01:13:14,320 --> 01:13:15,879 [GROANING STOPS] 844 01:13:20,480 --> 01:13:22,676 [MINA SCREAMING] 845 01:13:22,760 --> 01:13:23,909 Mina! 846 01:13:25,160 --> 01:13:27,310 Mina! Mina! 847 01:13:29,600 --> 01:13:32,160 Oh, John. John, darling. 848 01:13:34,440 --> 01:13:37,751 I heard you calling, but I couldn't say anything. 849 01:13:37,840 --> 01:13:39,831 We thought he'd killed you, dear. 850 01:13:39,920 --> 01:13:41,354 The daylight stopped him. 851 01:13:42,000 --> 01:13:44,230 Oh, if you could have seen the look on his face. 852 01:13:44,320 --> 01:13:48,473 There's nothing more to fear, Miss Mina. Dracula is dead forever. 853 01:13:48,560 --> 01:13:50,437 No, no, no. You must go. 854 01:13:50,520 --> 01:13:51,656 But aren't you coming with us? 855 01:13:51,680 --> 01:13:54,240 Not yet, presently. Come, John. 856 01:13:57,760 --> 01:14:00,229 [BELL TOLLING] 60094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.