Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,056 --> 00:00:00,956
Dracula - Bram Stoker 1931 English
2
00:00:01,080 --> 00:00:02,912
[MELLOW MUSIC PLAYING]
3
00:01:18,520 --> 00:01:22,593
Among the rugged peaks that
frown down upon the Borgo Pass
4
00:01:22,680 --> 00:01:26,799
are found crumbling castles
of a bygone age.
5
00:01:27,240 --> 00:01:29,231
I say, driver, a bit slower.
6
00:01:29,320 --> 00:01:30,469
No, no!
7
00:01:30,800 --> 00:01:32,996
We must reach the inn
before sundown.
8
00:01:33,080 --> 00:01:34,673
And why, pray?
9
00:01:34,840 --> 00:01:39,073
It is Walpurgis Night,
the night of evil.
10
00:01:39,320 --> 00:01:40,879
Nosferatu.
11
00:01:41,960 --> 00:01:47,034
On this night, madam,
the doors, they are barred
12
00:01:47,200 --> 00:01:50,477
and to the Virgin we pray.
13
00:01:52,200 --> 00:01:54,032
[PRAYING IN HUNGARIAN]
14
00:01:57,920 --> 00:02:00,150
[SPEAKING IN HUNGARIAN]
15
00:02:31,720 --> 00:02:32,949
I say, porter.
16
00:02:33,920 --> 00:02:37,311
Don't take my luggage down. I'm
going on to Borgo Pass tonight.
17
00:02:37,920 --> 00:02:39,831
[SPEAKING IN HUNGARIAN]
18
00:02:47,600 --> 00:02:50,160
No, no, please.
Put that back up there.
19
00:02:51,320 --> 00:02:54,119
The driver, he is afraid.
20
00:02:54,560 --> 00:02:56,471
Walpurgis Night.
[CHUCKLES]
21
00:02:57,080 --> 00:02:58,878
Good fellow, he is.
22
00:02:58,960 --> 00:03:03,557
He wants me to ask if you can
wait and go on after sunrise.
23
00:03:03,680 --> 00:03:05,512
Well, I'm sorry,
but there's a carriage
24
00:03:05,600 --> 00:03:07,876
meeting me at
Borgo Pass at midnight.
25
00:03:08,000 --> 00:03:09,718
Borgo Pass?
Yes.
26
00:03:10,120 --> 00:03:11,633
Whose carriage?
27
00:03:11,720 --> 00:03:13,154
Count Dracula's.
28
00:03:14,120 --> 00:03:15,918
Count Dracula's?
29
00:03:16,120 --> 00:03:17,315
Yes.
30
00:03:23,880 --> 00:03:25,837
Castle Dracula?
31
00:03:26,640 --> 00:03:28,836
Yes, that's where I'm going.
32
00:03:29,400 --> 00:03:30,913
To the castle?
33
00:03:31,480 --> 00:03:32,550
Yes.
34
00:03:32,640 --> 00:03:36,110
No. You mustn't
go there.
35
00:03:37,120 --> 00:03:39,953
We people of
the mountains believe
36
00:03:40,320 --> 00:03:42,914
at the castle
there are vampires!
37
00:03:43,320 --> 00:03:46,153
Dracula and his wives.
38
00:03:46,480 --> 00:03:51,156
They take the form
of wolves and bats.
39
00:03:51,800 --> 00:03:55,111
They leave their
coffins at night
40
00:03:55,360 --> 00:03:59,115
and they feed on
the blood of the living.
41
00:04:00,440 --> 00:04:02,829
Oh, but that's all superstition.
42
00:04:03,040 --> 00:04:05,429
Why, I can't understand why...
43
00:04:05,520 --> 00:04:07,989
[SHOUTING IN HUNGARIAN]
44
00:04:09,200 --> 00:04:11,396
Look, the sun.
45
00:04:14,840 --> 00:04:17,514
When it is gone,
they leave their coffins.
46
00:04:17,600 --> 00:04:19,796
Come. We must go indoors.
47
00:04:20,680 --> 00:04:24,560
But wait! I mean,
just a minute, l...
48
00:04:25,320 --> 00:04:28,119
What I'm trying to say
is that I'm not afraid.
49
00:04:28,680 --> 00:04:32,310
I've explained to the driver that
it's a matter of business with me.
50
00:04:33,040 --> 00:04:35,156
I've got to go.
Really.
51
00:04:38,080 --> 00:04:40,196
Well, good night.
52
00:04:42,880 --> 00:04:44,791
WOMAN: Wait. Please.
53
00:04:46,920 --> 00:04:49,719
If you must go, wear this,
54
00:04:50,040 --> 00:04:51,997
for your mother's sake.
55
00:04:52,080 --> 00:04:53,400
It will protect you.
56
00:04:59,480 --> 00:05:01,312
[ALL SPEAKING
INDISTINCTLY]
57
00:05:05,880 --> 00:05:08,872
[SPEAKING IN HUNGARIAN]
58
00:05:46,520 --> 00:05:47,840
[THUDDING]
59
00:05:47,920 --> 00:05:49,069
[DEBRIS FALLING]
60
00:06:01,120 --> 00:06:02,474
[SQUEAKING]
61
00:06:18,040 --> 00:06:19,678
[DISTANT HOWLING]
62
00:06:48,480 --> 00:06:50,118
[INSTRUCTS HORSE]
63
00:07:18,800 --> 00:07:21,030
The coach from Count Dracula?
64
00:08:09,840 --> 00:08:11,239
Hey, driver!
65
00:08:33,560 --> 00:08:37,190
I say, driver, what do you
mean by going at this...
66
00:08:41,800 --> 00:08:43,154
[DOOR CREAKING]
67
00:09:27,280 --> 00:09:28,634
[SQUEAKING]
68
00:10:05,880 --> 00:10:08,156
I am Dracula.
69
00:10:10,760 --> 00:10:12,239
[EXHALES] Oh.
70
00:10:12,680 --> 00:10:15,479
It's really good to see you.
71
00:10:16,200 --> 00:10:20,080
I don't know what happened to
the driver and my luggage and...
72
00:10:20,840 --> 00:10:25,198
Well, and with all this, I
thought I was in the wrong place.
73
00:10:26,040 --> 00:10:28,031
I bid you welcome.
74
00:10:38,320 --> 00:10:39,879
[ANIMAL HOWLING]
75
00:10:45,880 --> 00:10:47,473
Listen to them.
76
00:10:48,520 --> 00:10:50,636
Children of the night.
77
00:10:52,160 --> 00:10:54,390
What music they make.
78
00:11:35,960 --> 00:11:39,430
The spider spinning his web
for the unwary fly.
79
00:11:39,960 --> 00:11:43,919
The blood is the life,
Mr. Renfield.
80
00:11:46,120 --> 00:11:47,394
Why...
81
00:11:48,920 --> 00:11:50,069
[CHUCKLES NERVOUSLY]
82
00:11:50,160 --> 00:11:51,355
Yes.
83
00:12:01,440 --> 00:12:03,238
[DOOR CREAKING]
84
00:12:03,800 --> 00:12:07,714
I'm sure you will find this
part of my castle more inviting.
85
00:12:08,080 --> 00:12:11,869
Well, rather. It's quite
different from outside.
86
00:12:12,760 --> 00:12:16,469
Oh, and the fire,
it's so cheerful.
87
00:12:17,160 --> 00:12:20,312
I didn't know,
but that you might be hungry.
88
00:12:21,360 --> 00:12:23,351
Thank you.
That's very kind of you,
89
00:12:23,440 --> 00:12:25,158
but I'm a bit
worried about my luggage.
90
00:12:25,240 --> 00:12:27,390
You see,
all your papers were in...
91
00:12:27,480 --> 00:12:30,154
I took the liberty of having
your luggage brought up.
92
00:12:31,240 --> 00:12:32,514
Allow me.
93
00:12:33,960 --> 00:12:35,155
Oh, yes.
94
00:12:40,280 --> 00:12:41,509
Thanks.
95
00:13:12,320 --> 00:13:13,958
[DISTANT WAILING]
96
00:13:20,480 --> 00:13:23,836
I trust you have kept
your coming here a secret.
97
00:13:24,280 --> 00:13:26,954
I've followed your
instructions implicitly.
98
00:13:28,560 --> 00:13:30,790
Excellent, Mr. Renfield.
99
00:13:31,600 --> 00:13:33,432
Excellent.
100
00:13:33,800 --> 00:13:35,677
And now,
if you're not too fatigued,
101
00:13:36,280 --> 00:13:39,557
I would like to discuss
the lease on Carfax Abbey.
102
00:13:40,160 --> 00:13:45,189
Oh, yes. Everything is in
order awaiting your signature.
103
00:13:52,040 --> 00:13:54,600
Well, here.
Here's the lease.
104
00:14:00,600 --> 00:14:05,276
Why, I hope I've brought
enough labels for your luggage.
105
00:14:05,920 --> 00:14:09,709
I'm taking with me
only three boxes.
106
00:14:11,000 --> 00:14:12,115
Very well.
107
00:14:19,400 --> 00:14:23,712
I have chartered a ship
to take us to England.
108
00:14:25,000 --> 00:14:30,518
We will be leaving
tomorrow evening.
109
00:14:35,200 --> 00:14:36,634
Everything will be ready.
110
00:14:40,800 --> 00:14:44,316
I hope you will
find this comfortable.
111
00:14:45,520 --> 00:14:47,875
Thanks.
It looks very inviting.
112
00:14:47,960 --> 00:14:49,075
Ouch!
113
00:15:09,880 --> 00:15:13,271
Oh, it's nothing serious. Just a
small cut from that paper clip.
114
00:15:15,480 --> 00:15:17,198
It's just a scratch.
115
00:15:26,160 --> 00:15:30,677
This is very old wine.
116
00:15:33,760 --> 00:15:36,752
I hope you will like it.
117
00:15:45,280 --> 00:15:47,191
Aren't you drinking?
118
00:15:47,280 --> 00:15:49,635
I never drink wine.
119
00:15:53,920 --> 00:15:55,115
Well...
120
00:16:03,440 --> 00:16:05,033
It's delicious.
121
00:16:05,120 --> 00:16:07,873
And now I'll leave you.
122
00:16:09,040 --> 00:16:10,838
Well, good night.
123
00:16:19,240 --> 00:16:23,438
Good night,
Mr. Renfield.
124
00:17:01,520 --> 00:17:02,919
[SCREECHING]
125
00:18:12,800 --> 00:18:14,313
[WIND HOWLING]
126
00:18:30,200 --> 00:18:32,840
Master, the sun is gone!
127
00:18:51,320 --> 00:18:55,996
You will keep your promise when we
get to London, won't you, Master?
128
00:18:58,240 --> 00:19:00,550
You will see that I get lives?
129
00:19:01,920 --> 00:19:05,151
Not human lives, but small ones
130
00:19:05,720 --> 00:19:07,438
with blood in them.
131
00:19:07,880 --> 00:19:10,030
I'll be loyal to you, Master.
132
00:19:10,920 --> 00:19:12,558
I'll be loyal!
133
00:19:45,280 --> 00:19:46,509
[MEN SPEAKING
INDISTINCTLY]
134
00:19:46,600 --> 00:19:49,176
MAN 1: Must be a Scandinavian ship.
That's what it looks to me like.
135
00:19:49,200 --> 00:19:52,511
MAN 2: Here now, here now,
get back.
136
00:19:52,600 --> 00:19:55,752
Nobody goes aboard this here
boat but the authorities.
137
00:19:56,760 --> 00:19:58,990
MAN 3: The captain dead,
tied to the wheel.
138
00:20:00,400 --> 00:20:02,676
Horrible tragedy,
horrible tragedy.
139
00:20:03,160 --> 00:20:06,198
[WHISPERING]
Master, we're here!
140
00:20:09,760 --> 00:20:13,958
You can't hear what I'm
saying, but we're here!
141
00:20:14,960 --> 00:20:16,553
We're safe!
142
00:20:20,640 --> 00:20:22,995
[MAN] They must have
come through a terrible storm.
143
00:20:23,080 --> 00:20:24,798
[DERANGED LAUGHTER]
144
00:20:26,400 --> 00:20:27,799
[MAN] What's that?
145
00:20:33,000 --> 00:20:35,196
Why, it's come
from that hatchway!
146
00:20:40,040 --> 00:20:41,269
[DERANGED LAUGHTER]
147
00:20:47,000 --> 00:20:50,072
Why, he's mad!
Look at his eyes.
148
00:20:50,800 --> 00:20:52,996
Why, the man's gone crazy.
149
00:21:25,920 --> 00:21:27,513
[HORNS SOUNDING]
150
00:21:37,480 --> 00:21:40,154
Violets! Violets! Flower
for your buttonhole, sir.
151
00:21:40,240 --> 00:21:42,038
Flower for your buttonhole, sir.
152
00:21:42,760 --> 00:21:44,512
Flower for your buttonhole, sir.
153
00:21:44,720 --> 00:21:47,189
Flower for your buttonhole.
Here's a nice one.
154
00:21:47,720 --> 00:21:48,915
[HORNS SOUNDING]
155
00:22:03,560 --> 00:22:05,312
[SCREAMS]
156
00:22:09,760 --> 00:22:11,478
[PEOPLE MURMURING
INDISTINCTLY]
157
00:22:15,720 --> 00:22:17,313
[WHISTLE BLOWING]
158
00:22:27,520 --> 00:22:29,431
[SPEAKING INDISTINCTLY]
159
00:22:48,960 --> 00:22:50,712
[SYMPHONY PLAYING]
160
00:23:36,920 --> 00:23:38,433
[SYMPHONY ENDS]
161
00:23:41,160 --> 00:23:42,559
[INAUDIBLE]
162
00:23:45,520 --> 00:23:47,955
And after you
deliver the message,
163
00:23:48,320 --> 00:23:51,517
you will remember
nothing I now say.
164
00:23:55,720 --> 00:23:57,074
Obey.
165
00:24:03,480 --> 00:24:05,357
Dr. Seward?
Yes?
166
00:24:06,160 --> 00:24:08,071
You're wanted on the telephone.
167
00:24:08,160 --> 00:24:10,879
Thank you.
Well, excuse me, dear.
168
00:24:10,960 --> 00:24:12,871
Oh, Father, if it's from home,
169
00:24:12,960 --> 00:24:15,236
will you say I'm spending
the night in town with Lucy?
170
00:24:15,640 --> 00:24:17,438
All right, dear.
[CHUCKLES]
171
00:24:18,040 --> 00:24:19,633
Pardon me.
Yes?
172
00:24:20,000 --> 00:24:22,310
I could not help
overhearing your name.
173
00:24:22,800 --> 00:24:27,078
Might I enquire if you are the Dr. Seward
whose sanitarium is at Whitby?
174
00:24:27,360 --> 00:24:29,033
Why, yes.
175
00:24:29,320 --> 00:24:31,118
I'm Count Dracula.
176
00:24:33,240 --> 00:24:35,231
I have just leased Carfax Abbey.
177
00:24:35,320 --> 00:24:38,073
I understand it
adjoins your grounds.
178
00:24:38,160 --> 00:24:39,673
Why, yes, it does.
179
00:24:40,080 --> 00:24:42,196
I'm very happy to
make your acquaintance.
180
00:24:42,760 --> 00:24:46,913
May I present my daughter Mina?
181
00:24:47,920 --> 00:24:49,069
Count Dracula.
182
00:24:49,920 --> 00:24:51,558
[DR. SEWARD] Miss Weston.
183
00:24:52,320 --> 00:24:53,719
How do you do?
184
00:24:54,080 --> 00:24:56,151
[DR. SEWARD]
And Mr. Harker.
185
00:24:56,680 --> 00:24:57,750
How do you do?
186
00:24:58,920 --> 00:25:01,389
Count Dracula's just
taken Carfax Abbey.
187
00:25:01,520 --> 00:25:04,512
Oh, it'll be a relief to see
light in those dismal old windows.
188
00:25:04,600 --> 00:25:08,355
It will, indeed. You'll excuse
me, I'm wanted on the telephone.
189
00:25:09,160 --> 00:25:10,719
The Abbey could
be very attractive,
190
00:25:10,800 --> 00:25:13,918
but I should imagine it would
need quite extensive repairs.
191
00:25:15,600 --> 00:25:17,477
I shall do very
little repairing.
192
00:25:19,600 --> 00:25:22,240
It reminds me of
the broken battlements
193
00:25:22,320 --> 00:25:24,709
of my own castle
in Transylvania.
194
00:25:25,680 --> 00:25:28,718
The Abbey always reminds me
of that old toast
195
00:25:29,160 --> 00:25:31,674
about lofty timbers.
196
00:25:32,640 --> 00:25:34,950
The walls around are bare,
197
00:25:35,880 --> 00:25:37,917
echoing to our laughter
198
00:25:38,440 --> 00:25:40,431
as though the dead were there.
199
00:25:40,760 --> 00:25:42,990
[BOTH CHUCKLE]
Nice little sentiment.
200
00:25:43,080 --> 00:25:45,071
But there's more, even nicer.
201
00:25:45,720 --> 00:25:48,189
Pass a cup to the dead already,
202
00:25:48,440 --> 00:25:50,158
a round for the next to die...
203
00:25:50,240 --> 00:25:52,117
Oh, never mind the rest, dear.
204
00:25:52,200 --> 00:25:53,713
[BOTH CHUCKLE]
205
00:25:53,920 --> 00:25:56,878
To die, to be really dead,
206
00:25:57,840 --> 00:25:59,751
that must be glorious.
207
00:26:00,800 --> 00:26:02,473
Why, Count Dracula!
208
00:26:05,440 --> 00:26:08,034
There are far worse things
209
00:26:09,480 --> 00:26:10,914
awaiting man
210
00:26:11,960 --> 00:26:13,598
than death.
211
00:26:28,880 --> 00:26:30,791
[MELODIC MUSIC PLAYING]
212
00:26:35,840 --> 00:26:39,993
[MINA MIMICKING DRACULA] It
reminds me of the broken battlements
213
00:26:40,520 --> 00:26:44,798
of my own castle
in Transylvania.
214
00:26:45,080 --> 00:26:46,434
[CHUCKLES]
215
00:26:46,520 --> 00:26:49,353
Oh, Lucy.
You're so romantic.
216
00:26:50,240 --> 00:26:51,639
Laugh all you like.
217
00:26:52,680 --> 00:26:54,432
I think he's fascinating.
218
00:26:55,000 --> 00:26:56,877
I suppose he's all right.
219
00:26:58,200 --> 00:27:00,191
But give me someone
a little more normal.
220
00:27:01,360 --> 00:27:03,112
Like John?
221
00:27:03,200 --> 00:27:05,874
Yes, dear, like John.
222
00:27:07,080 --> 00:27:08,798
Castle.
223
00:27:09,520 --> 00:27:10,999
Dracula!
224
00:27:12,080 --> 00:27:13,753
Transylvania.
225
00:27:16,040 --> 00:27:19,237
Well, Countess,
226
00:27:21,080 --> 00:27:24,357
I'll leave you to your Count
and his ruined abbey.
227
00:27:24,440 --> 00:27:25,440
[BOTH CHUCKLE]
228
00:27:25,520 --> 00:27:27,318
Good night, Lucy.
Good night, dear.
229
00:27:30,600 --> 00:27:33,035
The fog seems to be
closing down a bit, sir.
230
00:29:18,400 --> 00:29:19,913
Another death.
231
00:29:20,000 --> 00:29:21,320
Dead.
232
00:29:23,360 --> 00:29:27,991
Dr. Seward, when did Miss Weston
have the last transfusion?
233
00:29:28,120 --> 00:29:30,350
About four hours ago.
234
00:29:32,080 --> 00:29:33,991
An unnatural loss of blood,
235
00:29:34,840 --> 00:29:37,400
which we've been
powerless to check.
236
00:29:45,200 --> 00:29:47,430
On the throat of each victim,
237
00:29:48,560 --> 00:29:49,914
the same two marks.
238
00:30:00,000 --> 00:30:01,877
[SPEAKING INDISTINCTLY]
239
00:30:10,360 --> 00:30:11,873
[MAN SCREAMING]
240
00:30:13,160 --> 00:30:16,357
He probably wants
his flies again!
241
00:30:16,440 --> 00:30:18,280
[MANIC LAUGHTER]
[RENFIELD] No, Martin, please!
242
00:30:18,320 --> 00:30:21,153
Please don't, Martin!
Oh, Martin, please!
243
00:30:21,240 --> 00:30:23,550
Please, Martin!
No, Martin!
244
00:30:23,640 --> 00:30:25,438
Oh, Martin, please!
245
00:30:25,520 --> 00:30:26,999
Here, give it to me now!
246
00:30:27,080 --> 00:30:28,991
No, no, no, Martin! Please!
247
00:30:29,080 --> 00:30:31,071
No, Martin! Martin, don't!
248
00:30:31,160 --> 00:30:35,199
Don't throw my spider
away from me. Oh, Martin.
249
00:30:35,280 --> 00:30:36,759
No.
250
00:30:37,600 --> 00:30:40,035
Ain't you ashamed now?
Ain't you?
251
00:30:41,280 --> 00:30:43,032
Spiders now, is it?
252
00:30:43,560 --> 00:30:45,278
Flies ain't good enough?
253
00:30:47,360 --> 00:30:50,159
Flies? Flies?
254
00:30:51,440 --> 00:30:53,670
Poor, puny things.
255
00:30:55,120 --> 00:30:56,599
Who wants to eat flies?
256
00:30:57,440 --> 00:30:59,238
You do, you loony.
257
00:31:00,600 --> 00:31:04,309
Not when I can get
nice, fat spiders!
258
00:31:04,920 --> 00:31:08,629
All right.
Have it your own way.
259
00:31:28,280 --> 00:31:30,271
Read, dummkopf,
where I have marked.
260
00:31:31,120 --> 00:31:32,793
[READING IN LATIN]
261
00:31:44,200 --> 00:31:45,679
Gentlemen,
262
00:31:46,160 --> 00:31:49,312
we are dealing with the undead.
263
00:31:50,320 --> 00:31:52,880
Nosferatu?
264
00:31:52,960 --> 00:31:54,837
Yes, Nosferatu,
265
00:31:55,400 --> 00:31:58,153
the undead, the vampire.
266
00:32:00,840 --> 00:32:03,070
The vampire attacks the throat.
267
00:32:04,000 --> 00:32:06,674
It leaves two little wounds,
268
00:32:07,160 --> 00:32:08,719
white with red centers.
269
00:32:12,320 --> 00:32:15,597
Dr. Seward,
your patient, Renfield,
270
00:32:15,680 --> 00:32:17,671
whose blood 1
have just analysed,
271
00:32:18,120 --> 00:32:20,589
is obsessed with the idea
272
00:32:20,680 --> 00:32:23,991
that he must
devour living things
273
00:32:24,080 --> 00:32:26,071
in order to
sustain his own life.
274
00:32:26,600 --> 00:32:28,477
But Professor Van Helsing,
275
00:32:28,560 --> 00:32:31,837
modern medical science does
not admit of such a creature.
276
00:32:32,640 --> 00:32:35,029
The vampire is a pure
myth, superstition.
277
00:32:35,120 --> 00:32:37,430
I may be able to bring you proof
278
00:32:38,560 --> 00:32:41,916
that the superstition
of yesterday
279
00:32:42,880 --> 00:32:47,716
can become the scientific
reality of today.
280
00:32:49,240 --> 00:32:51,993
But, Professor,
Renfield's cravings
281
00:32:52,080 --> 00:32:54,276
have always been for
small living things.
282
00:32:54,720 --> 00:32:55,949
Nothing human.
283
00:32:56,040 --> 00:32:58,111
As far as we know, Doctor.
284
00:32:58,880 --> 00:33:01,793
But you tell me that
he escapes from his room.
285
00:33:01,880 --> 00:33:03,553
He is gone for hours.
286
00:33:04,680 --> 00:33:06,876
Where does he go?
287
00:33:06,960 --> 00:33:09,156
[MARTIN SPEAKING
INDISTINCTLY]
288
00:33:13,920 --> 00:33:15,752
Well, Mr. Renfield,
289
00:33:16,160 --> 00:33:19,676
you are looking much better than
you did this morning when I arrived.
290
00:33:20,120 --> 00:33:22,509
Thanks, I'm feeling much better.
291
00:33:25,560 --> 00:33:27,597
I am here to help you.
292
00:33:27,680 --> 00:33:29,796
You understand that, do you not?
293
00:33:31,560 --> 00:33:34,552
Why, of course.
And I'm very grateful.
294
00:33:39,160 --> 00:33:40,958
Keep your filthy
hands to yourself!
295
00:33:41,080 --> 00:33:43,037
Now, now, Renfield.
296
00:33:45,280 --> 00:33:49,239
Oh, Dr. Seward,
send me away from this place.
297
00:33:49,640 --> 00:33:51,711
Send me far away.
298
00:33:51,880 --> 00:33:54,838
Why are you so
anxious to get away?
299
00:33:58,440 --> 00:34:02,354
My cries at night,
they might disturb Miss Mina.
300
00:34:02,440 --> 00:34:03,794
Yes?
301
00:34:09,640 --> 00:34:13,474
They might give her bad
dreams, Professor Van Helsing.
302
00:34:17,520 --> 00:34:19,591
Bad dreams.
303
00:34:19,800 --> 00:34:21,029
[HOWLING]
304
00:34:38,840 --> 00:34:40,160
[RATTLING]
305
00:34:52,200 --> 00:34:54,111
That sounded like a wolf.
306
00:34:54,200 --> 00:34:55,599
[CHUCKLES] Yes, it did.
307
00:34:55,680 --> 00:34:58,320
But I hardly think there
are wolves so near London.
308
00:34:59,360 --> 00:35:00,998
He thinks they're wolves.
309
00:35:01,600 --> 00:35:04,718
Me, I've heard them
howl at night before.
310
00:35:05,240 --> 00:35:07,470
He thinks
they're talking to him.
311
00:35:07,560 --> 00:35:11,633
He howls and howls
back at them. He's crazy!
312
00:35:14,480 --> 00:35:18,314
I might have known.
I might have known.
313
00:35:20,600 --> 00:35:23,991
We know why the wolves talk,
314
00:35:24,200 --> 00:35:26,396
do we not,
Mr. Renfield?
315
00:35:28,200 --> 00:35:32,512
And we know how we
can make them stop.
316
00:35:32,600 --> 00:35:33,874
[SCREAMS]
317
00:35:35,200 --> 00:35:37,635
You know too much
to live, Van Helsing.
318
00:35:37,960 --> 00:35:39,553
Now, now, Renfield.
319
00:35:41,720 --> 00:35:44,519
We'll get no more out
of him now for a while.
320
00:35:44,720 --> 00:35:46,279
Take him away, Martin.
321
00:35:46,360 --> 00:35:48,590
On your way, old fly eater.
322
00:35:51,600 --> 00:35:55,594
I'm warning you, Dr. Seward.
If you don't send me away,
323
00:35:56,080 --> 00:35:59,311
you must answer for what
will happen to Miss Mina!
324
00:35:59,400 --> 00:36:00,470
All right, Martin.
325
00:36:00,560 --> 00:36:02,949
Come along, now, come along.
326
00:36:04,320 --> 00:36:07,039
What was that herb
that excited him so?
327
00:36:08,040 --> 00:36:09,678
Wolfsbane.
328
00:36:09,760 --> 00:36:12,070
It is a plant that
grows in central Europe.
329
00:36:12,600 --> 00:36:16,878
The natives there use it to protect
themselves against vampires.
330
00:36:17,080 --> 00:36:20,152
Renfield reacted very
violently to its scent.
331
00:36:20,640 --> 00:36:24,838
Seward, I want you to have
Renfield closely watched
332
00:36:24,920 --> 00:36:27,673
by day and night,
especially by night.
333
00:36:31,680 --> 00:36:32,954
[SOBBING]
334
00:36:34,720 --> 00:36:36,358
[DISTANT HOWLING]
335
00:36:49,240 --> 00:36:51,356
[WHISPERS] Yes, Master.
336
00:36:55,960 --> 00:36:58,156
Master, you've come back.
337
00:37:02,480 --> 00:37:04,437
No, Master, please!
338
00:37:05,320 --> 00:37:07,596
Please don't ask me to do that!
339
00:37:08,400 --> 00:37:10,550
Don't! Not her!
340
00:37:14,080 --> 00:37:17,550
Please!
Please don't, Master!
341
00:37:18,480 --> 00:37:20,073
Don't, please!
342
00:37:21,480 --> 00:37:22,879
Please!
343
00:37:24,160 --> 00:37:25,833
[SOBBING] Oh, don't!
344
00:38:06,080 --> 00:38:09,391
I lay in bed for
quite a while, reading.
345
00:38:11,040 --> 00:38:13,600
And just as I was
commencing to get drowsy,
346
00:38:14,840 --> 00:38:16,751
I heard dogs howling.
347
00:38:19,240 --> 00:38:20,833
And when the dream came,
348
00:38:22,400 --> 00:38:25,631
it seemed the whole room
was filled with mist.
349
00:38:26,240 --> 00:38:27,560
It was so thick,
350
00:38:28,680 --> 00:38:30,876
I could just see
the lamp by the bed,
351
00:38:31,920 --> 00:38:33,911
a tiny spark in the fog.
352
00:38:35,560 --> 00:38:39,474
And then I saw two
red eyes staring at me,
353
00:38:40,280 --> 00:38:44,319
and a white livid face
came down out of the mist.
354
00:38:46,840 --> 00:38:48,274
It came closer
355
00:38:49,240 --> 00:38:50,674
and closer.
356
00:38:52,240 --> 00:38:54,436
I felt its breath on my face,
357
00:38:55,800 --> 00:38:57,234
and then its lips.
358
00:38:57,480 --> 00:38:58,595
[WHIMPERS]
359
00:38:58,680 --> 00:39:00,876
[HARKER] Dear,
it was only a dream.
360
00:39:01,800 --> 00:39:04,713
And then, in the morning,
I felt so weak.
361
00:39:05,640 --> 00:39:08,280
It seemed as if all the life
had been drained out of me.
362
00:39:09,120 --> 00:39:12,715
Darling, we're going to
forget all about these dreams,
363
00:39:13,000 --> 00:39:15,310
think about something
cheerful, aren't we?
364
00:39:16,280 --> 00:39:17,793
Allow me.
365
00:39:18,080 --> 00:39:19,593
Oh, certainly, Professor.
366
00:39:20,280 --> 00:39:22,112
Think for a moment.
367
00:39:22,960 --> 00:39:27,511
Is there anything that might
have brought this dream on?
368
00:39:29,640 --> 00:39:30,710
No.
369
00:39:31,280 --> 00:39:32,839
Doctor,
370
00:39:32,920 --> 00:39:36,470
there's something troubling Mina,
something she won't tell us.
371
00:39:36,880 --> 00:39:39,520
And the face in the dream,
372
00:39:40,120 --> 00:39:44,000
you say it seemed to
come closer and closer?
373
00:39:45,240 --> 00:39:48,756
The lips touched you?
Where?
374
00:39:50,120 --> 00:39:52,794
Is there anything
the matter with your throat?
375
00:39:52,880 --> 00:39:54,791
Oh, no, but I...
Permit me.
376
00:39:54,880 --> 00:39:57,349
No, please!
Yes, yes.
377
00:40:00,320 --> 00:40:01,469
[GASPS]
378
00:40:05,080 --> 00:40:07,674
[VAN HELSING] How long have
you had those little marks?
379
00:40:07,800 --> 00:40:08,835
Marks?
380
00:40:09,320 --> 00:40:10,355
Please.
381
00:40:10,440 --> 00:40:13,000
Mina, why didn't
you let us know?
382
00:40:13,080 --> 00:40:14,479
Do not excite her.
383
00:40:17,080 --> 00:40:18,991
When, Miss Mina?
384
00:40:21,760 --> 00:40:23,956
Since the morning
after the dream.
385
00:40:28,160 --> 00:40:29,656
What could have
caused them, Professor?
386
00:40:29,680 --> 00:40:31,318
MAID: Count Dracula!
387
00:40:37,840 --> 00:40:40,195
It's good to see you
back again, Doctor.
388
00:40:41,040 --> 00:40:42,678
I heard you have just arrived.
389
00:40:48,880 --> 00:40:50,473
And you, Miss Mina.
390
00:40:50,880 --> 00:40:53,076
You're looking exceptionally...
391
00:40:53,160 --> 00:40:54,833
[VAN HELSING] Pardon me,
Dr. Seward,
392
00:40:56,680 --> 00:40:59,559
but I think Miss Mina
should go to her room at once.
393
00:40:59,640 --> 00:41:00,835
[MINA] Professor Van Helsing,
394
00:41:00,920 --> 00:41:03,480
I don't believe it's as important
as you seem to think it is.
395
00:41:03,560 --> 00:41:06,712
Excuse me. Count Dracula,
Professor Van Helsing.
396
00:41:12,040 --> 00:41:13,678
Van Helsing.
397
00:41:14,480 --> 00:41:16,949
A most distinguished scientist
398
00:41:17,040 --> 00:41:21,876
whose name we know, even in
the wilds of Transylvania.
399
00:41:25,040 --> 00:41:27,554
I had a frightful
dream a few nights ago,
400
00:41:28,520 --> 00:41:30,636
and I don't seem to be able
to get it out of my mind.
401
00:41:30,720 --> 00:41:33,439
I hope you haven't taken
my stories too seriously.
402
00:41:33,960 --> 00:41:34,995
Stories?
403
00:41:36,880 --> 00:41:38,109
Yes.
404
00:41:39,760 --> 00:41:43,594
In my humble effort to amuse
your fiancee, Mr. Harker,
405
00:41:44,040 --> 00:41:49,558
I was telling her some rather
grim tales of my far-off country.
406
00:41:50,720 --> 00:41:52,040
I can imagine.
407
00:41:53,080 --> 00:41:54,514
Why, John!
408
00:41:59,160 --> 00:42:02,915
I can quite understand
Mr. Harker's concern.
409
00:42:03,400 --> 00:42:05,596
I'm afraid it's quite serious.
410
00:42:06,120 --> 00:42:09,272
My dear, I'm sure Count
Dracula will excuse you.
411
00:42:09,360 --> 00:42:12,113
You must go to your room as
Professor Van Helsing suggests.
412
00:42:14,440 --> 00:42:17,717
Oh, but, really, Father,
I'm feeling quite well.
413
00:42:18,440 --> 00:42:21,193
You had better do as
your father advises.
414
00:42:24,840 --> 00:42:25,989
[MINA] Very well.
415
00:42:28,040 --> 00:42:29,040
Good night.
416
00:42:30,480 --> 00:42:31,480
John.
417
00:42:37,960 --> 00:42:38,995
[DRACULA] Miss Mina?
418
00:42:39,080 --> 00:42:42,710
May I call later and
enquire how you're feeling?
419
00:42:42,920 --> 00:42:45,833
Why, yes.
Thank you.
420
00:42:56,760 --> 00:42:59,752
I'm sorry, Doctor.
My visit was so ill-timed.
421
00:42:59,840 --> 00:43:01,239
Not at all.
422
00:43:01,320 --> 00:43:04,950
On the contrary, it may prove
to be most enlightening.
423
00:43:05,840 --> 00:43:09,435
In fact, before you go, you
can be of definite service.
424
00:43:10,200 --> 00:43:12,953
Anything I can do.
Gladly.
425
00:43:18,760 --> 00:43:20,671
A moment ago,
426
00:43:20,800 --> 00:43:23,952
I stumbled upon
a most amazing phenomenon,
427
00:43:25,320 --> 00:43:27,516
something so incredible,
428
00:43:28,640 --> 00:43:31,154
I mistrust my own judgement.
429
00:43:32,520 --> 00:43:34,033
Look.
430
00:43:54,200 --> 00:43:56,794
Dr. Seward,
my humble apology.
431
00:43:57,280 --> 00:43:59,840
I dislike mirrors.
432
00:44:00,320 --> 00:44:02,880
Van Helsing will explain.
433
00:44:15,520 --> 00:44:19,070
For one who has not lived
even a single lifetime,
434
00:44:20,160 --> 00:44:24,393
you are a wise man, Van Helsing.
435
00:44:28,240 --> 00:44:29,389
Whew.
436
00:44:29,520 --> 00:44:31,716
What on earth caused that?
437
00:44:31,800 --> 00:44:34,440
Did you see the look on his face?
Like a wild animal!
438
00:44:34,520 --> 00:44:36,591
Wild animal?
Like a madman!
439
00:44:39,560 --> 00:44:42,074
What's that
running across the lawn?
440
00:44:42,680 --> 00:44:43,954
Looks like a huge dog!
441
00:44:44,680 --> 00:44:45,909
Or a wolf?
442
00:44:48,880 --> 00:44:50,029
A wolf?
443
00:44:50,880 --> 00:44:52,632
He was afraid we might follow.
444
00:44:52,720 --> 00:44:54,040
Follow?
445
00:44:54,400 --> 00:44:58,598
Sometimes they take the form of
wolves, but generally of bats.
446
00:44:59,960 --> 00:45:02,031
What are you talking about?
447
00:45:02,120 --> 00:45:04,111
Dracula.
448
00:45:04,200 --> 00:45:06,794
But what's Dracula got to do
with wolves and bats?
449
00:45:07,400 --> 00:45:09,550
Dracula is our vampire.
450
00:45:09,640 --> 00:45:10,869
But surely, Professor...
451
00:45:10,960 --> 00:45:13,952
A vampire casts no
reflection in the glass.
452
00:45:14,520 --> 00:45:17,478
That is why Dracula
smashed the mirror.
453
00:45:18,040 --> 00:45:19,553
I don't mean to be rude,
454
00:45:19,640 --> 00:45:22,837
but that's the sort of thing I'd
expect one of the patients here to say.
455
00:45:22,920 --> 00:45:27,278
Yes, and that is what your
English doctors would say,
456
00:45:27,360 --> 00:45:28,919
your police.
457
00:45:30,720 --> 00:45:35,271
The strength of the vampire is that
people will not believe in him.
458
00:46:08,520 --> 00:46:11,876
Professor, vampires only
exist in ghost stories.
459
00:46:12,360 --> 00:46:14,829
A vampire, Mr. Harker,
460
00:46:14,920 --> 00:46:17,480
is a being that
lives after its death
461
00:46:17,560 --> 00:46:19,233
by drinking
the blood of the living.
462
00:46:19,320 --> 00:46:21,914
It must have blood or it dies.
463
00:46:22,720 --> 00:46:26,270
Its power lasts only
from sunset to sunrise.
464
00:46:26,800 --> 00:46:28,120
During the hours of the day,
465
00:46:28,200 --> 00:46:30,874
it must rest in the earth
in which it was buried.
466
00:46:31,200 --> 00:46:33,111
But then,
if Dracula were a vampire,
467
00:46:33,200 --> 00:46:34,793
he'd have to return every night
468
00:46:34,880 --> 00:46:36,996
to Transylvania,
and that's impossible.
469
00:46:37,080 --> 00:46:40,994
Then he must have brought his
native soil with him, boxes of it.
470
00:46:41,360 --> 00:46:44,432
Boxes of earth large enough
for him to rest in.
471
00:46:44,680 --> 00:46:46,876
[RENFIELD LAUGHING
MANIACALLY]
472
00:46:47,440 --> 00:46:50,159
[DR. SEWARD] Renfield?
What are you doing there?
473
00:46:50,240 --> 00:46:51,514
Come here.
474
00:46:54,800 --> 00:46:56,632
Did you hear
what we were saying?
475
00:46:57,560 --> 00:46:59,437
Yes, I heard something.
476
00:47:00,560 --> 00:47:01,959
Enough.
477
00:47:03,440 --> 00:47:05,875
Be guided by what he says.
478
00:47:06,880 --> 00:47:08,837
It's your only hope.
479
00:47:16,920 --> 00:47:18,718
It's her only hope.
480
00:47:20,120 --> 00:47:22,509
I begged you to send me away,
but you wouldn't.
481
00:47:22,600 --> 00:47:25,353
Now it's too late.
It's happened again.
482
00:47:25,440 --> 00:47:27,078
[HARKER] What's happened?
483
00:47:31,360 --> 00:47:35,354
Take her away from here.
Take her away before...
484
00:47:35,440 --> 00:47:36,794
[SCREECHING]
485
00:47:40,200 --> 00:47:44,034
No, no, Master! I wasn't
going to say anything!
486
00:47:44,120 --> 00:47:47,909
I told them nothing!
I'm loyal to you, Master.
487
00:47:48,680 --> 00:47:50,830
[VAN HELSING] What have you
to do with Dracula?
488
00:47:51,160 --> 00:47:52,514
Dracula?
489
00:47:59,480 --> 00:48:03,269
I never even
heard the name before.
490
00:48:03,600 --> 00:48:08,117
You will die in torment if you die
with innocent blood on your soul.
491
00:48:09,040 --> 00:48:10,678
Oh, no.
492
00:48:11,640 --> 00:48:14,712
God will not damn
a lunatics soul.
493
00:48:15,640 --> 00:48:18,154
He knows that the powers
of evil are too great
494
00:48:18,240 --> 00:48:20,675
for those of us with weak minds.
495
00:48:20,960 --> 00:48:22,598
[MAID SCREAMS]
496
00:48:22,680 --> 00:48:25,069
Oh, Mr. Harker!
Mr. Harker, it's horrible!
497
00:48:25,160 --> 00:48:27,470
Oh, it's horrible!
Dr. Seward!
498
00:48:27,560 --> 00:48:29,551
Miss Mina, out there dead!
499
00:48:29,640 --> 00:48:31,039
Where? Where?
500
00:48:31,120 --> 00:48:32,315
Out there!
501
00:48:32,400 --> 00:48:34,630
[RENFIELD LAUGHING
MANIACALLY]
502
00:49:01,840 --> 00:49:04,559
Thank heaven she's alive.
Thank heaven for that.
503
00:49:04,640 --> 00:49:07,075
Alive, yes,
but in greater danger,
504
00:49:07,160 --> 00:49:09,117
for she's already
under his influence.
505
00:49:09,200 --> 00:49:12,238
It's horrible, Van Helsing, horrible!
Incredible.
506
00:49:12,320 --> 00:49:15,438
[VAN HELSING] Incredible, perhaps,
but a fact. We must face it.
507
00:49:15,520 --> 00:49:17,875
We must cope with it.
508
00:49:25,720 --> 00:49:27,438
[CHILD CRYING]
509
00:49:47,560 --> 00:49:51,315
Further attacks on small
children committed after dark
510
00:49:51,400 --> 00:49:55,917
by the mysterious woman in
white took place last night.
511
00:49:56,560 --> 00:50:02,431
Narratives of two small
girls, each child describing
512
00:50:02,600 --> 00:50:06,434
a beautiful lady in white
who promised her chocolates,
513
00:50:07,200 --> 00:50:09,760
enticed her to a secluded spot
514
00:50:09,840 --> 00:50:12,832
and there bit her
slightly in the throat.
515
00:50:14,160 --> 00:50:15,514
Ghosts.
516
00:50:15,840 --> 00:50:17,353
Vampires.
517
00:50:17,440 --> 00:50:18,635
And then, Miss Mina?
518
00:50:18,720 --> 00:50:21,040
Well, how could she know anything
about the woman in white?
519
00:50:21,120 --> 00:50:22,736
It's bad enough for her to
read it in the newspaper...
520
00:50:22,760 --> 00:50:24,990
Please, please,
Mr. Harker.
521
00:50:27,320 --> 00:50:30,039
And when was the next time
you saw Miss Lucy
522
00:50:30,120 --> 00:50:31,633
after she was buried?
523
00:50:39,720 --> 00:50:42,633
I was downstairs on the terrace.
524
00:50:44,520 --> 00:50:47,592
She came out of the shadows
and stood looking at me.
525
00:50:49,120 --> 00:50:50,838
I started to speak to her.
526
00:50:54,600 --> 00:50:56,477
And then I remembered
she was dead.
527
00:50:58,480 --> 00:51:01,040
The most horrible expression
came over her face.
528
00:51:02,320 --> 00:51:04,197
She looked like a hungry animal.
529
00:51:04,960 --> 00:51:06,314
A wolf.
530
00:51:09,120 --> 00:51:12,476
And then she turned
and ran back into the dark.
531
00:51:13,320 --> 00:51:16,199
Then you know
the woman in white is...
532
00:51:20,360 --> 00:51:21,555
Lucy.
533
00:51:22,960 --> 00:51:24,598
Miss Mina,
534
00:51:24,680 --> 00:51:28,594
I promise you that after
tonight she will remain at rest,
535
00:51:28,960 --> 00:51:31,315
her soul released
from this horror.
536
00:51:31,920 --> 00:51:33,991
If you can save
Lucy's soul after death,
537
00:51:35,160 --> 00:51:36,594
promise me you'll save mine.
538
00:51:36,680 --> 00:51:40,469
Darling, you're not going to
die, you're going to live.
539
00:51:41,040 --> 00:51:43,475
No, John.
You mustn't touch me.
540
00:51:45,120 --> 00:51:47,555
And you mustn't
kiss me ever again.
541
00:51:48,480 --> 00:51:50,312
What are you trying to say?
542
00:51:53,760 --> 00:51:56,957
You tell him.
You make him understand.
543
00:51:57,440 --> 00:51:58,669
I can't.
544
00:52:05,320 --> 00:52:06,833
Professor?
545
00:52:13,120 --> 00:52:14,838
It's all over, John.
546
00:52:15,520 --> 00:52:17,909
Our love, our life together.
547
00:52:19,800 --> 00:52:21,199
Oh, no.
548
00:52:21,400 --> 00:52:23,516
No, no, don't
look at me like that.
549
00:52:24,880 --> 00:52:26,234
I love you, John.
550
00:52:27,080 --> 00:52:28,400
You.
551
00:52:33,360 --> 00:52:36,352
But this horror, he wills it.
552
00:52:36,440 --> 00:52:38,909
[VAN HELSING] Miss Mina,
you must come indoors.
553
00:52:40,840 --> 00:52:42,194
You must.
554
00:52:50,240 --> 00:52:52,151
You know what you're
doing to her, Professor?
555
00:52:52,240 --> 00:52:53,639
You're driving her crazy!
556
00:52:53,880 --> 00:52:57,510
Mr. Harker, that is what
you should be worrying about.
557
00:52:57,880 --> 00:53:00,998
The last rays of the day's
sun will soon be gone,
558
00:53:01,120 --> 00:53:03,680
and another night will be upon us.
[DOORKNOB TURNING]
559
00:53:05,200 --> 00:53:07,555
Dr. Seward,
I'm taking Mina with me
560
00:53:07,640 --> 00:53:09,677
to London tonight or
I'll call in the police.
561
00:53:09,760 --> 00:53:11,194
But, John...
562
00:53:11,600 --> 00:53:12,999
Mina, please
get your bags packed.
563
00:53:13,080 --> 00:53:16,232
Seward, I must be master here
or I can do nothing.
564
00:53:16,680 --> 00:53:17,750
Right.
565
00:53:17,880 --> 00:53:19,154
[VAN HELSING] Miss Mina,
566
00:53:19,240 --> 00:53:21,834
both this room and your bedroom
567
00:53:21,920 --> 00:53:23,399
have been prepared
with wolfsbane.
568
00:53:24,120 --> 00:53:26,555
You will be safe
if Dracula returns.
569
00:53:26,680 --> 00:53:29,194
She'll be safe, all right,
because she's going with me.
570
00:53:29,280 --> 00:53:31,351
Mina, I'll be waiting
for you in the library.
571
00:53:31,440 --> 00:53:35,559
Oh, John!
Father, talk to him.
572
00:53:35,760 --> 00:53:37,433
Please don't let him go.
573
00:53:40,240 --> 00:53:41,514
Oh, Briggs.
574
00:53:44,120 --> 00:53:46,589
Miss Mina is to wear
this wreath of wolfsbane
575
00:53:46,680 --> 00:53:47,829
when she goes to bed.
576
00:53:48,320 --> 00:53:49,879
Watch her closely,
577
00:53:49,960 --> 00:53:52,076
and see that she does not
remove it in her sleep.
578
00:53:52,160 --> 00:53:53,389
I understand, Professor.
579
00:53:53,480 --> 00:53:56,836
And under no circumstances must
these windows be opened tonight.
580
00:53:57,040 --> 00:53:58,553
Very well, sir.
581
00:54:11,200 --> 00:54:12,474
[HOWLING]
582
00:54:14,680 --> 00:54:15,829
[THUD]
583
00:54:29,040 --> 00:54:30,599
You will recollect
584
00:54:30,680 --> 00:54:32,796
that Dracula cast
no reflection in the mirror.
585
00:54:32,880 --> 00:54:33,915
Yes.
586
00:54:34,040 --> 00:54:36,839
And that three boxes of earth were
delivered to him at Carfax Abbey.
587
00:54:36,960 --> 00:54:37,960
Quite.
588
00:54:38,040 --> 00:54:42,193
And knowing that a vampire must
rest by day in his native soil,
589
00:54:42,360 --> 00:54:46,115
I am convinced
that this Dracula is no legend
590
00:54:46,200 --> 00:54:51,149
but an undead creature whose life
has been unnaturally prolonged.
591
00:54:51,240 --> 00:54:53,356
[HARKER] Well, Dr. Seward,
what about it?
592
00:54:54,080 --> 00:54:56,071
Is Mina going with me or not?
593
00:54:56,160 --> 00:54:59,551
If you take her from under our
protection, you will kill her.
594
00:54:59,760 --> 00:55:02,400
Now, John, please,
please, be patient.
595
00:55:02,840 --> 00:55:06,231
[VAN HELSING] Mr. Harker,
please, come here.
596
00:55:08,360 --> 00:55:09,589
Well.
597
00:55:10,200 --> 00:55:12,635
John, I know you love her,
598
00:55:12,720 --> 00:55:14,631
but don't forget
she's my daughter,
599
00:55:14,720 --> 00:55:16,996
and I must do
what I think is best.
600
00:55:18,880 --> 00:55:20,393
Mr. Harker,
601
00:55:20,480 --> 00:55:24,872
I have devoted my lifetime to
the study of many strange things,
602
00:55:25,320 --> 00:55:27,630
little-known facts,
which the world
603
00:55:27,760 --> 00:55:29,797
is perhaps better
off not knowing.
604
00:55:29,920 --> 00:55:31,194
[HARKER] I know,
605
00:55:31,280 --> 00:55:34,557
but, Professor, all I want is to
get Mina away from all of this.
606
00:55:34,760 --> 00:55:36,637
That will do no good.
607
00:55:37,360 --> 00:55:40,512
Our only chance of
saving Miss Mina's life
608
00:55:40,600 --> 00:55:44,355
is to find the hiding place
of Dracula's living corpse
609
00:55:44,440 --> 00:55:46,829
and to drive
a stake through its heart.
610
00:55:46,920 --> 00:55:51,835
[RENFIELD] Isn't this a strange
conversation for men who aren't crazy?
611
00:55:51,920 --> 00:55:54,992
[DR. SEWARD] Renfield, you're compelling
me to put you in a straitjacket.
612
00:55:55,560 --> 00:55:59,952
You forget, Doctor, that
madmen have great strength.
613
00:56:00,600 --> 00:56:04,275
Dracula has great
strength, eh, Renfield?
614
00:56:04,360 --> 00:56:06,192
Words, words, words.
615
00:56:06,280 --> 00:56:08,954
Oh, Martin. Didn't I warn you
to keep a strict watch?
616
00:56:09,160 --> 00:56:11,993
What? What? Again?
617
00:56:12,760 --> 00:56:14,353
Yes, sir.
At once, sir.
618
00:56:15,320 --> 00:56:17,357
Yes, sir.
Right away, sir.
619
00:56:18,840 --> 00:56:21,992
Here. The doctor's pet
loony is loose again.
620
00:56:23,200 --> 00:56:26,875
He came and stood below my
window in the moonlight.
621
00:56:28,320 --> 00:56:31,278
And he promised me things.
622
00:56:32,120 --> 00:56:34,191
Not in words,
623
00:56:34,280 --> 00:56:36,317
but by doing them.
624
00:56:36,840 --> 00:56:38,160
Doing them?
625
00:56:38,680 --> 00:56:41,559
By making them happen.
626
00:56:47,240 --> 00:56:50,471
A red mist spread over the lawn,
627
00:56:50,800 --> 00:56:53,519
coming on like a flame of fire.
628
00:56:55,040 --> 00:56:57,190
And then he parted it.
629
00:56:59,000 --> 00:57:03,836
And I could see that there
were thousands of rats
630
00:57:04,840 --> 00:57:07,195
with their eyes blazing red,
631
00:57:07,760 --> 00:57:10,479
like his, only smaller.
632
00:57:11,520 --> 00:57:13,477
And then he held up his hand,
633
00:57:13,760 --> 00:57:15,512
and they all stopped.
634
00:57:17,000 --> 00:57:19,355
And I thought he
seemed to be saying,
635
00:57:22,520 --> 00:57:25,239
Rats. Rats.
636
00:57:26,360 --> 00:57:28,078
Rats!
637
00:57:28,160 --> 00:57:30,595
Thousands,
638
00:57:30,840 --> 00:57:33,116
millions of them.
639
00:57:33,640 --> 00:57:36,314
All red blood,
640
00:57:36,400 --> 00:57:39,836
all these will I give you
641
00:57:41,360 --> 00:57:43,271
if you will obey me.
642
00:57:44,560 --> 00:57:46,437
What did he want you to do?
643
00:57:49,080 --> 00:57:52,072
That which has
already been done.
644
00:57:52,720 --> 00:57:53,915
[LAUGHS MANIACALLY]
645
00:57:54,000 --> 00:57:57,470
Strike me down dead, Doctor.
He's got me going.
646
00:57:57,560 --> 00:58:01,394
Now he's twisted and broken them
iron bars as if they was cheese.
647
00:58:01,920 --> 00:58:03,194
Dracula is in the house.
648
00:58:03,280 --> 00:58:04,554
BOTH: In the house?
649
00:58:05,080 --> 00:58:09,438
Doctor, this time he can do no harm.
We are ready for him.
650
00:58:09,840 --> 00:58:10,910
Martin, come with me.
651
00:58:11,000 --> 00:58:14,038
I'll show you where we can put
Mr. Renfield where he won't escape again.
652
00:58:14,120 --> 00:58:17,875
All right, but I have me doubts.
Come along, old fly eater.
653
00:58:18,000 --> 00:58:19,416
Now, you mustn't get
out of it this time.
654
00:58:19,440 --> 00:58:22,910
I'm awfully sorry to have to lock you
up, but you've got to stay in your room.
655
00:58:24,160 --> 00:58:25,719
[DRACULA] Van Helsing.
656
00:58:29,920 --> 00:58:32,434
Now that you have learned
what you have learned,
657
00:58:33,360 --> 00:58:36,432
it would be well for you to
return to your own country.
658
00:58:36,840 --> 00:58:39,229
I prefer to remain
659
00:58:39,720 --> 00:58:43,270
and protect those
whom you would destroy.
660
00:58:43,760 --> 00:58:45,273
You are too late.
661
00:58:46,280 --> 00:58:49,272
My blood now flows
through her veins.
662
00:58:52,120 --> 00:58:55,397
She will live through
the centuries to come,
663
00:58:57,080 --> 00:58:58,593
as I have lived.
664
00:58:59,160 --> 00:59:01,800
Should you escape us, Dracula,
665
00:59:02,120 --> 00:59:06,193
we know how to save Miss
Mina's soul, if not her life.
666
00:59:06,480 --> 00:59:08,869
If she dies by day.
667
00:59:09,040 --> 00:59:12,396
But I shall see
that she dies by night.
668
00:59:12,600 --> 00:59:17,231
And I will have Carfax Abbey
torn down stone by stone,
669
00:59:17,720 --> 00:59:19,950
excavated a mile around.
670
00:59:20,160 --> 00:59:24,836
I will find your earth box and
drive that stake through your heart.
671
00:59:25,840 --> 00:59:26,840
Come here.
672
00:59:44,520 --> 00:59:45,999
Come
673
00:59:47,360 --> 00:59:48,395
here.
674
01:00:21,280 --> 01:00:24,477
Your will is strong,
675
01:00:25,200 --> 01:00:26,554
Van Helsing.
676
01:00:33,000 --> 01:00:35,913
More wolfsbane?
677
01:00:36,560 --> 01:00:39,074
More effective
than wolfsbane, Count.
678
01:00:39,880 --> 01:00:41,518
Indeed.
679
01:00:41,880 --> 01:00:43,075
[SNARLS]
680
01:00:49,760 --> 01:00:51,990
[MINA] Open the windows,
Briggs, and let in some air.
681
01:00:52,080 --> 01:00:55,357
The odour in the room from that
horrible weed is stifling.
682
01:00:55,440 --> 01:00:56,919
I can't stand it.
683
01:00:57,000 --> 01:00:58,136
[BRIGGS] But the Professor
gave orders.
684
01:00:58,160 --> 01:00:59,992
[MINA] Oh, never mind
the Professor now.
685
01:01:00,080 --> 01:01:03,357
Now, please, go back to bed at once.
I'm going to call your father.
686
01:01:05,400 --> 01:01:06,913
What is it, Briggs?
687
01:01:07,080 --> 01:01:08,912
Oh, I don't know,
Mr. Harker.
688
01:01:09,680 --> 01:01:11,557
I felt strangely dizzy.
689
01:01:12,160 --> 01:01:13,833
And when it cleared away,
690
01:01:13,920 --> 01:01:15,991
Miss Mina was up and dressed
and out on the terrace.
691
01:01:16,080 --> 01:01:18,230
And I can't get
her to go to bed.
692
01:01:18,360 --> 01:01:19,920
Well, let me see her.
Tell her I'm here.
693
01:01:20,000 --> 01:01:21,000
[MINA] John.
694
01:01:21,840 --> 01:01:24,229
Oh, John,
I'm so glad you're here.
695
01:01:24,760 --> 01:01:26,990
Well, what have they
been doing to me, dear?
696
01:01:29,240 --> 01:01:30,913
Locking me in my room.
697
01:01:31,040 --> 01:01:33,600
And the horrible
smell of that awful weed.
698
01:01:34,080 --> 01:01:35,832
It's been like a nightmare.
699
01:01:36,960 --> 01:01:38,280
What's been the matter?
700
01:01:39,560 --> 01:01:41,437
Why are you
looking at me like that?
701
01:01:42,360 --> 01:01:43,589
Mina.
702
01:01:44,480 --> 01:01:48,075
You're so...
Like a changed girl.
703
01:01:49,120 --> 01:01:50,349
Oh, you look wonderful.
704
01:01:51,080 --> 01:01:52,878
I feel wonderful.
705
01:01:52,960 --> 01:01:55,236
I've never felt
better in my life.
706
01:01:55,320 --> 01:01:57,596
Oh, I'm so glad to
see you like this.
707
01:01:58,160 --> 01:02:00,037
I've been awfully
worried about you.
708
01:02:00,120 --> 01:02:01,679
[BRIGGS] Mr. Harker.
709
01:02:01,840 --> 01:02:03,990
You better bring
Miss Mina inside.
710
01:02:04,360 --> 01:02:06,715
That's all right, Briggs,
now that I'm here.
711
01:02:06,800 --> 01:02:09,155
Run along, Briggs.
Don't worry.
712
01:02:14,240 --> 01:02:16,754
John. Look,
the fog's lifting.
713
01:02:17,800 --> 01:02:19,837
See how plain you
can see the stars?
714
01:02:20,480 --> 01:02:21,595
Yes.
715
01:02:22,320 --> 01:02:23,549
Millions of them.
716
01:02:24,400 --> 01:02:26,152
I've never seen them so close.
717
01:02:27,120 --> 01:02:29,953
Why, it looks as if you could
reach out and touch them.
718
01:02:31,000 --> 01:02:32,991
Would you like me
to get you a hat...
719
01:02:34,880 --> 01:02:37,235
Why, what's the matter?
720
01:02:37,320 --> 01:02:39,675
Oh, nothing.
Nothing at all.
721
01:02:42,360 --> 01:02:43,509
Come.
722
01:02:44,000 --> 01:02:45,354
Let's sit down.
723
01:02:48,760 --> 01:02:50,398
Van Helsing.
724
01:02:50,480 --> 01:02:54,314
Seward, that which 1 feared
from the beginning has happened.
725
01:02:54,400 --> 01:02:55,549
What?
726
01:02:55,640 --> 01:02:59,634
Dracula boasts that he has fused
his blood with that of Miss Mina.
727
01:02:59,720 --> 01:03:03,031
In life, she will now become the
foul thing of the night that he is.
728
01:03:03,200 --> 01:03:04,918
But Van Helsing...
No, no, come, Seward.
729
01:03:05,000 --> 01:03:07,037
Come, there's not
a moment to be lost.
730
01:03:07,640 --> 01:03:11,349
Oh, but I love the fog.
I love nights with fog.
731
01:03:12,120 --> 01:03:14,999
But only yesterday you said
you were afraid of the night.
732
01:03:15,760 --> 01:03:18,878
But, darling, I could never
have said anything so silly.
733
01:03:18,960 --> 01:03:21,679
I couldn't.
I love the night.
734
01:03:22,400 --> 01:03:25,358
That's the only time
I feel really alive.
735
01:03:25,680 --> 01:03:27,318
There's that bat again.
736
01:03:27,400 --> 01:03:28,799
[SCREECHING]
737
01:03:29,680 --> 01:03:31,398
Yes?
738
01:03:31,480 --> 01:03:33,551
Look out.
He'll get in your hair.
739
01:03:33,640 --> 01:03:34,755
Yes?
740
01:03:38,400 --> 01:03:40,118
My, that was a big bat.
[SCREECHING]
741
01:03:40,800 --> 01:03:42,074
I will.
742
01:03:45,160 --> 01:03:46,673
You will what?
743
01:03:47,560 --> 01:03:49,312
Oh, I didn't say anything.
744
01:03:49,760 --> 01:03:51,512
Yes, you did.
You said, I will.
745
01:03:51,760 --> 01:03:53,353
Oh, no, I didn't.
746
01:03:53,760 --> 01:03:56,400
John, come.
Sit down.
747
01:03:57,600 --> 01:04:01,195
There must be some way,
some way to save her.
748
01:04:02,080 --> 01:04:03,912
There is only one...
[MINA] John.
749
01:04:04,520 --> 01:04:08,275
That funny little old
professor, he has a crucifix.
750
01:04:09,120 --> 01:04:11,794
Now, I want you to get it
away from him and hide it.
751
01:04:13,040 --> 01:04:14,951
But why, dear?
752
01:04:15,680 --> 01:04:18,115
Oh, he'll be wanting
to protect me again
753
01:04:18,200 --> 01:04:20,669
from the night or Count
Dracula or whatever it is.
754
01:04:21,560 --> 01:04:25,315
[HARKER] Well, I don't know.
He may be right, Mina.
755
01:04:29,920 --> 01:04:31,957
Your eyes.
756
01:04:36,080 --> 01:04:38,640
They look at me so strangely.
757
01:04:45,640 --> 01:04:47,153
Mina.
758
01:04:48,680 --> 01:04:49,715
Mina, you're...
759
01:04:49,800 --> 01:04:51,313
No, Mina, no!
760
01:04:51,600 --> 01:04:53,398
[MINA SCREAMS]
761
01:04:53,480 --> 01:04:56,359
Give me that. What's the idea?
Have you gone crazy?
762
01:04:56,440 --> 01:04:58,616
[SOBBING] What are you trying to do?
Frighten her to death?
763
01:04:58,640 --> 01:05:00,074
No, I was trying to save her.
764
01:05:00,160 --> 01:05:03,312
Save her? That's a fine way.
It's all right, darling.
765
01:05:04,640 --> 01:05:07,359
Oh, John, darling,
you must go away from me...
766
01:05:08,000 --> 01:05:09,149
[GASPS]
767
01:05:09,240 --> 01:05:10,355
[CONTINUES SOBBING]
768
01:05:10,440 --> 01:05:12,795
The cross, put it away.
769
01:05:13,480 --> 01:05:16,040
After what's happened,
I can't bear to look at it.
770
01:05:16,120 --> 01:05:17,440
What's happened?
771
01:05:17,520 --> 01:05:19,238
I can't tell you.
1 can't.
772
01:05:19,320 --> 01:05:22,153
Ah, but you must. You must tell me.
I have a right to know.
773
01:05:24,360 --> 01:05:25,680
Oh, John.
774
01:05:26,200 --> 01:05:30,080
You can believe everything he says.
It's all the truth.
775
01:05:30,680 --> 01:05:32,353
Dracula, he...
776
01:05:32,520 --> 01:05:33,749
Dracula?
777
01:05:34,280 --> 01:05:37,238
Well, what's he done
to you, dearie? Tell me.
778
01:05:38,120 --> 01:05:39,758
He came to me.
779
01:05:40,520 --> 01:05:42,670
He opened a vein in his arm
780
01:05:43,040 --> 01:05:44,439
and he made me drink...
781
01:05:44,520 --> 01:05:45,794
[GUNSHOT]
782
01:05:49,360 --> 01:05:50,714
What is it?
Who is it, Martin?
783
01:05:51,680 --> 01:05:54,752
It's that big
gray bat again, sir.
784
01:05:55,120 --> 01:05:57,430
[VAN HELSING] It's no use of
wasting your bullets, Martin.
785
01:05:57,800 --> 01:05:59,871
They cannot harm that bat.
786
01:06:03,400 --> 01:06:04,720
No, sir.
787
01:06:06,720 --> 01:06:08,279
He's crazy.
788
01:06:09,800 --> 01:06:11,791
They're all crazy.
789
01:06:13,040 --> 01:06:15,873
They're all crazy,
except you and me.
790
01:06:16,240 --> 01:06:18,959
Sometimes I have
me doubts about you.
791
01:06:20,200 --> 01:06:21,599
Yes.
792
01:06:29,120 --> 01:06:30,394
[TICKING]
793
01:07:23,240 --> 01:07:24,594
[CREAKING]
794
01:08:10,840 --> 01:08:13,992
That's Renfield.
What's he doing at the Abbey?
795
01:08:17,000 --> 01:08:18,877
Come, Mr. Harker.
796
01:08:33,120 --> 01:08:34,440
[CREAKING]
797
01:08:55,400 --> 01:08:58,677
[WHISPERING]
Master! Master, I'm here!
798
01:09:08,080 --> 01:09:10,640
Where else would he be going
but to Dracula?
799
01:09:13,360 --> 01:09:15,192
What is it, Master?
800
01:09:16,240 --> 01:09:17,992
What do you want me to do?
801
01:09:18,080 --> 01:09:20,230
Look, here's an opening.
802
01:09:24,120 --> 01:09:25,554
[HARKER] Mina!
803
01:09:26,760 --> 01:09:27,830
Mina!
804
01:09:30,240 --> 01:09:32,277
I didn't lead them here, Master.
805
01:09:32,360 --> 01:09:34,590
I didn't know.
I swear.
806
01:09:37,480 --> 01:09:38,550
No! No!
807
01:09:38,640 --> 01:09:39,710
Wait!
808
01:09:53,240 --> 01:09:55,390
I'm loyal to you, Master.
809
01:09:55,480 --> 01:09:58,757
I'm your slave.
I didn't betray you.
810
01:10:01,440 --> 01:10:04,273
Oh, no, don't!
Don't kill me!
811
01:10:04,360 --> 01:10:06,237
Let me live, please!
812
01:10:06,320 --> 01:10:08,789
Punish me, torture
me, but let me live!
813
01:10:09,280 --> 01:10:12,591
I can't die with all those
lives on my conscience!
814
01:10:12,680 --> 01:10:14,637
All that blood on my hands!
815
01:10:14,840 --> 01:10:17,070
[SCREAMING]
816
01:10:38,200 --> 01:10:40,032
Mina! Mina!
817
01:10:45,360 --> 01:10:46,816
He'll kill her if
we don't get to her.
818
01:10:46,840 --> 01:10:48,478
We must not be too late.
819
01:10:48,560 --> 01:10:49,914
[GRUNTING]
820
01:10:51,280 --> 01:10:55,239
We have him trapped. Day is breaking.
We have him trapped.
821
01:10:55,320 --> 01:10:57,596
[MINA SCREAMING]
He's killing her.
822
01:10:57,680 --> 01:10:59,671
Mina! Mina,
where are you?
823
01:11:00,640 --> 01:11:02,358
Mina. Mina.
824
01:11:04,840 --> 01:11:06,478
Mina, where are you?
825
01:11:08,600 --> 01:11:09,715
Mina.
826
01:11:12,880 --> 01:11:14,518
Mina!
827
01:11:15,440 --> 01:11:17,158
Mina! Mina!
828
01:11:20,200 --> 01:11:22,032
Harker! Harker!
829
01:11:22,120 --> 01:11:23,519
Come.
Yes?
830
01:11:26,200 --> 01:11:27,952
Where?
Where are you?
831
01:11:28,040 --> 01:11:30,793
Here. Here, Harker.
I have found them.
832
01:12:02,280 --> 01:12:05,352
Get me a piece
of stone, anything.
833
01:12:05,440 --> 01:12:08,910
It will help me drive the
stake through their hearts.
834
01:12:13,440 --> 01:12:14,999
[WOOD BREAKING]
835
01:12:37,240 --> 01:12:39,470
Is she...
How is she?
836
01:12:44,040 --> 01:12:45,360
She is not here.
837
01:12:46,440 --> 01:12:49,114
Then...
Then she may be alive.
838
01:12:50,360 --> 01:12:52,078
Mina! Mina!
839
01:12:52,800 --> 01:12:53,835
Mina!
840
01:13:00,640 --> 01:13:01,835
Mina!
[STONE STRIKES STAKE]
841
01:13:01,920 --> 01:13:03,035
[DRACULA GROANING]
842
01:13:03,120 --> 01:13:04,440
[SCREAMS]
843
01:13:14,320 --> 01:13:15,879
[GROANING STOPS]
844
01:13:20,480 --> 01:13:22,676
[MINA SCREAMING]
845
01:13:22,760 --> 01:13:23,909
Mina!
846
01:13:25,160 --> 01:13:27,310
Mina! Mina!
847
01:13:29,600 --> 01:13:32,160
Oh, John.
John, darling.
848
01:13:34,440 --> 01:13:37,751
I heard you calling,
but I couldn't say anything.
849
01:13:37,840 --> 01:13:39,831
We thought he'd
killed you, dear.
850
01:13:39,920 --> 01:13:41,354
The daylight stopped him.
851
01:13:42,000 --> 01:13:44,230
Oh, if you could have seen
the look on his face.
852
01:13:44,320 --> 01:13:48,473
There's nothing more to fear, Miss Mina.
Dracula is dead forever.
853
01:13:48,560 --> 01:13:50,437
No, no, no.
You must go.
854
01:13:50,520 --> 01:13:51,656
But aren't you coming with us?
855
01:13:51,680 --> 01:13:54,240
Not yet, presently.
Come, John.
856
01:13:57,760 --> 01:14:00,229
[BELL TOLLING]
60094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.