Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,478 --> 00:00:15,582
Esta � a hist�ria de um mentiroso
patol�gico com um bisturi...
2
00:00:16,483 --> 00:00:17,484
Paolo Macchiarini.
3
00:00:18,451 --> 00:00:19,551
Quem � esse cara?
4
00:00:20,219 --> 00:00:22,121
Estou bem, obrigado.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,655
Paolo � extremamente charmoso.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,458
Ele faz o estilo
de homem misterioso e atraente.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,228
Esse cara tinha aquele apelo,
sabe,
8
00:00:29,262 --> 00:00:31,030
aquele do tipo
do George Clooney,
9
00:00:31,097 --> 00:00:33,265
um charme carism�tico.
10
00:00:34,200 --> 00:00:37,503
Ele dizia fazer parte
de uma sociedade internacional de
11
00:00:37,536 --> 00:00:39,671
cirurgi�es que atendia vips.
12
00:00:40,372 --> 00:00:44,543
Dizia que j� tinha operado Barack
Obama, Hilary Clinton e etc.
13
00:00:45,277 --> 00:00:49,249
Ele era um cirurgi�o italiano
com a cura para pessoas que tinham
14
00:00:49,348 --> 00:00:50,750
problemas na traqueia,
no tubo respirat�rio.
15
00:00:51,384 --> 00:00:55,354
Isso � considerado o santo graal
dessa �rea, um transplante de
16
00:00:55,387 --> 00:00:57,689
traqueia usando c�lulas-tronco.
17
00:00:58,124 --> 00:01:01,194
� um grande feito na
hist�ria da medicina, mas
18
00:01:01,393 --> 00:01:02,661
principalmente para o paciente.
19
00:01:04,129 --> 00:01:06,066
Paolo estava
vendendo um milagre, e
20
00:01:06,198 --> 00:01:08,100
as pessoas querem
acreditar em milagres.
21
00:01:08,468 --> 00:01:12,072
S�o pessoas que est�o
desesperadas, e
22
00:01:12,105 --> 00:01:15,108
est�o prometendo
pra elas algo que pode cur�-las.
23
00:01:16,075 --> 00:01:18,444
A promessa de poder dar a ela
uma inf�ncia normal...
24
00:01:19,012 --> 00:01:22,015
Macchiarini est� lhe dando
a oportunidade da sua vida.
25
00:01:22,649 --> 00:01:27,019
Desde que voc� fa�a isso de
uma maneira muito �tica, voc� s�
26
00:01:27,087 --> 00:01:29,088
precisa fazer o seu trabalho,
e faz�-lo muito bem.
27
00:01:30,623 --> 00:01:33,760
Mas o problema � que o milagre
de Macchiarini
28
00:01:34,661 --> 00:01:35,762
era um completo pesadelo.
29
00:01:36,429 --> 00:01:38,498
O cirurgi�o,
Paolo Macchiarini...
30
00:01:38,597 --> 00:01:39,665
Ele est� sendo investigado por
falsificar
31
00:01:39,731 --> 00:01:40,598
resultados de pesquisas.
32
00:01:40,599 --> 00:01:43,236
As autoridades de Estocolmo est�o
reunindo informa��es sobre os
33
00:01:43,269 --> 00:01:45,405
procedimentos
realizados no Karolinska...
34
00:01:45,504 --> 00:01:48,608
N�o d� nem pra imaginar,
a sensa��o de que voc� est� prestes
35
00:01:48,641 --> 00:01:51,477
a sufocar o tempo todo, 24 horas
por dia, 7 dias por semana.
36
00:01:52,144 --> 00:01:56,115
Acho que, ao todo,
ela teve 191 cirurgias.
37
00:01:57,283 --> 00:01:58,584
Aquilo foi uma tortura m�dica.
38
00:02:00,253 --> 00:02:02,322
Eu n�o estou nem um pouco
feliz com esse tratamento.
39
00:02:03,388 --> 00:02:05,125
Estou profundamente descontente.
40
00:02:07,459 --> 00:02:10,997
Paolo estava enganando todo
mundo, tanto profissional
41
00:02:11,598 --> 00:02:12,598
quanto pessoalmente.
42
00:02:13,399 --> 00:02:15,100
Eu n�o sei que tipo de
jogo ele est� jogando.
43
00:02:15,401 --> 00:02:16,401
Isso � doentio.
44
00:02:17,469 --> 00:02:21,341
O cara estava mentindo,
e houve consequ�ncias mortais.
45
00:02:21,741 --> 00:02:24,076
A situa��o estava ficando
cada vez mais assustadora.
46
00:02:24,377 --> 00:02:26,246
N�o tinha como
Paolo ter feito isso sozinho.
47
00:02:26,545 --> 00:02:27,545
Porque, como sabem,
48
00:02:27,747 --> 00:02:30,349
a lealdade � sempre mais
importante do que a verdade.
49
00:02:31,116 --> 00:02:32,784
Pra mim, a quest�o sempre foi...
50
00:02:34,354 --> 00:02:36,756
Como ele conseguiu se
safar disso por tanto tempo?
51
00:02:53,740 --> 00:02:55,375
O instituto Karolinska.
52
00:02:56,276 --> 00:02:57,676
� meio dif�cil entender
53
00:02:57,743 --> 00:02:59,778
o tamanho da import�ncia
desse instituto...
54
00:03:01,114 --> 00:03:03,383
Mas �, sem d�vida,
o estabelecimento m�dico
55
00:03:03,415 --> 00:03:05,485
mais prestigiado do mundo.
56
00:03:07,453 --> 00:03:08,721
Ele � a institui��o
57
00:03:09,122 --> 00:03:12,491
que concede o pr�mio
Nobel em medicina ou fisiologia.
58
00:03:15,161 --> 00:03:21,300
Tudo � focado em alcan�ar
novos objetivos na medicina.
59
00:03:22,034 --> 00:03:24,204
Ent�o, pode haver muita
press�o para se ter sucesso.
60
00:03:24,736 --> 00:03:28,207
O ambiente de
trabalho era intenso.
61
00:03:28,574 --> 00:03:30,143
A hierarquia era respeitada.
62
00:03:30,342 --> 00:03:35,215
Ent�o, � aquilo, voc� fica
na sua e anda de cabe�a abaixada.
63
00:03:35,747 --> 00:03:37,584
Esse � o ambiente perfeito
64
00:03:37,750 --> 00:03:40,118
para uma
pessoa como o Paolo Macchiarini.
65
00:03:40,520 --> 00:03:41,721
Caiu como uma luva pra ele.
66
00:03:48,328 --> 00:03:50,062
Quando Paolo
chegou no Karolinska,
67
00:03:50,096 --> 00:03:52,031
ele estava no auge
da sua popularidade.
68
00:03:53,566 --> 00:03:54,566
Oi!
69
00:03:55,435 --> 00:03:58,503
Quando Paolo Macchiarini
veio para o Karolinska, ele foi
70
00:03:58,570 --> 00:04:01,640
apresentado
de uma maneira grandiosa.
71
00:04:01,807 --> 00:04:04,243
Quase como
a segunda vinda do Messias.
72
00:04:09,048 --> 00:04:11,217
A alta c�pula do
Karolinska estava ansiosa
73
00:04:11,283 --> 00:04:13,318
pra t�-lo no quadro,
porque ele era
74
00:04:13,385 --> 00:04:17,322
uma figura famosa, e eles
achavam que ele
75
00:04:17,589 --> 00:04:21,060
iria trazer muito
dinheiro para a universidade.
76
00:04:23,730 --> 00:04:26,432
A primeira vez que
conheci o Paolo Macchiarini, foi
77
00:04:26,598 --> 00:04:31,170
em uma reuni�o onde ele
iria montar seu laborat�rio.
78
00:04:32,372 --> 00:04:35,774
Eu lembro que ele lembrava
um pouco o George Clooney, mas
79
00:04:36,009 --> 00:04:37,410
falava bem baixinho.
80
00:04:38,211 --> 00:04:40,747
Voc� j� � adulto. Voc� consegue.
81
00:04:41,781 --> 00:04:45,084
E dava pra
ver que ele chegou com poder.
82
00:04:46,218 --> 00:04:49,621
Eu tive a impress�o de que ele
era um italiano muito confiante,
83
00:04:49,622 --> 00:04:51,156
que se vestia impecavelmente.
84
00:04:51,790 --> 00:04:54,726
Algu�m o descreveu pra mim como o homem
mais interessante do mundo.
85
00:04:55,093 --> 00:04:57,230
Como se tivesse
sa�do do comercial da Dos Equis.
86
00:04:58,430 --> 00:05:00,565
Digo, qual outro
cirurgi�o voc� ouviu falar
87
00:05:01,134 --> 00:05:03,670
que chama uma equipe de filmagem
documental para film�-lo
88
00:05:04,269 --> 00:05:06,105
correndo pela cidade
em uma motocicleta?
89
00:05:06,505 --> 00:05:09,242
Eu me lembro de ter pensado,
quem � esse cara?
90
00:05:12,478 --> 00:05:15,281
� realmente dif�cil encontrar...
91
00:05:16,214 --> 00:05:20,252
ainda mais, acreditar,
nos detalhes do passado do Paolo.
92
00:05:22,521 --> 00:05:27,125
Dizem que Paolo
Macchiarini nasceu na Su��a
93
00:05:27,593 --> 00:05:29,095
em uma fam�lia italiana...
94
00:05:30,430 --> 00:05:32,764
E sempre falava que se
sentia como um estranho.
95
00:05:33,766 --> 00:05:34,633
Ent�o,
96
00:05:34,634 --> 00:05:37,202
ele foi para a faculdade
de medicina na Universidade de Pisa,
97
00:05:37,769 --> 00:05:41,206
e se tornou m�dico
no pa�s que os pais nasceram.
98
00:05:41,740 --> 00:05:45,745
Mas o pai dele ficou doente,
ele foi ver o pai,
99
00:05:46,178 --> 00:05:48,314
mas n�o conseguiu
achar nada de errado nele.
100
00:05:49,348 --> 00:05:52,317
Da� ele volta pra Pisa,
e o pai dele morre.
101
00:05:55,487 --> 00:05:59,324
Quando algu�m como Paolo
passa por esse tipo de trag�dia,
102
00:05:59,725 --> 00:06:03,062
onde se sente
respons�vel e pensa
103
00:06:03,096 --> 00:06:05,098
"eu devia ter salvado meu pai,
mas n�o consegui",
104
00:06:05,630 --> 00:06:08,233
pode ficar
profundamente afetado.
105
00:06:09,067 --> 00:06:10,435
Talvez seja por isso
que ele desenvolveu
106
00:06:10,502 --> 00:06:11,571
esse complexo de her�i.
107
00:06:11,603 --> 00:06:13,406
Ele quer salvar o maior n�mero
poss�vel de pessoas,
108
00:06:13,439 --> 00:06:15,141
e isso foi
crescendo cada vez mais.
109
00:06:15,375 --> 00:06:17,209
Uma outra possibilidade
� que essa figura fabricada
110
00:06:17,276 --> 00:06:19,612
� uma maneira de atrair a
simpatia de outras pessoas.
111
00:06:19,711 --> 00:06:20,980
� uma forma de fazer
112
00:06:21,047 --> 00:06:22,615
com que as pessoas queiram
estar mais pr�ximas de voc�
113
00:06:22,682 --> 00:06:24,250
e de quererem te salvar.
114
00:06:25,517 --> 00:06:26,586
Depois da faculdade de medicina,
115
00:06:27,286 --> 00:06:29,355
ele teria continuado
seus estudos na It�lia,
116
00:06:30,355 --> 00:06:31,624
mas segundo Paolo,
117
00:06:32,190 --> 00:06:34,326
os poderosos estavam
tentando mant�-lo de fora.
118
00:06:35,194 --> 00:06:36,528
Eles me prometeram uma cadeira.
119
00:06:37,129 --> 00:06:38,398
Uma carreira universit�ria,
120
00:06:38,463 --> 00:06:40,266
que naquela �poca,
acabaram dando pra outra pessoa.
121
00:06:41,500 --> 00:06:43,668
Paolo alegou que, a menos
que voc� seja da fam�lia certa
122
00:06:43,735 --> 00:06:45,237
ou tenha as conex�es certas,
123
00:06:45,303 --> 00:06:47,439
fica muito
dif�cil ter sucesso na It�lia.
124
00:06:48,206 --> 00:06:50,242
E ele
culpou a sua cria��o na su��a
125
00:06:50,610 --> 00:06:51,744
como a raz�o de n�o conseguir
126
00:06:52,011 --> 00:06:53,612
os cargos que ele
sentia que merecia.
127
00:06:54,180 --> 00:06:59,017
Infelizmente, tem toda uma
filosofia que favorece quem tem
128
00:06:59,117 --> 00:07:04,290
mais mecenas,
n�o quem merece mais.
129
00:07:04,624 --> 00:07:06,059
Com o tempo, ele desenvolveu,
130
00:07:06,225 --> 00:07:09,028
o que eu descreveria
como um grande ressentimento.
131
00:07:10,129 --> 00:07:13,065
� poss�vel que, depois de sentir
que estava sendo deixado de lado,
132
00:07:13,533 --> 00:07:15,968
ele decidiu,
"n�o vou deixar isso me prender,
133
00:07:16,134 --> 00:07:18,170
e vou me tornar um
cirurgi�o mundialmente renomado
134
00:07:18,237 --> 00:07:20,305
que ningu�m vai poder negar".
135
00:07:22,408 --> 00:07:26,144
E ent�o, segundo Paolo,
ele deixou a It�lia...
136
00:07:27,612 --> 00:07:31,983
para obter uma s�rie de diplomas
de grande relev�ncia no exterior.
137
00:07:33,718 --> 00:07:38,124
Ele ent�o conclui v�rios
mestrados e m�ltiplos doutorados,
138
00:07:38,190 --> 00:07:41,093
resid�ncias, e especializa��es
em cirurgia tor�cica.
139
00:07:41,661 --> 00:07:44,062
Ele virou o cara com
do curr�culo de ouro.
140
00:07:44,697 --> 00:07:46,199
E rolava uma impress�o
141
00:07:46,298 --> 00:07:48,468
entre os colegas de que
ele era um cirurgi�o incr�vel.
142
00:07:51,536 --> 00:07:57,343
Mas o Paolo Macchiarini n�o
seguia as regras e regulamentos
143
00:07:57,410 --> 00:07:59,579
das cl�nicas em que trabalhava.
144
00:07:59,612 --> 00:08:01,047
E quanto a isso?
145
00:08:01,480 --> 00:08:04,649
Ele estava assumindo riscos
alt�ssimos com os pacientes.
146
00:08:06,285 --> 00:08:07,687
A ci�ncia anda devagar,
147
00:08:08,687 --> 00:08:10,990
e eu acho que o Paolo
tinha ambi��es maiores.
148
00:08:13,526 --> 00:08:18,029
Se funcionar, teremos
c�lulas-tronco imediatamente.
149
00:08:18,096 --> 00:08:21,300
Ent�o, n�s vamos ver se
conseguimos ter sucesso com
150
00:08:21,733 --> 00:08:23,035
essas ideias.
151
00:08:24,737 --> 00:08:26,172
No in�cio dos anos 2000,
152
00:08:26,338 --> 00:08:29,408
acontecia meio que uma
revolu��o das c�lulas-tronco,
153
00:08:30,108 --> 00:08:33,044
onde eram consideradas
uma esp�cie de cura milagrosa.
154
00:08:33,111 --> 00:08:35,748
As c�lulas-tronco foram usadas
para transplantes de bexigas,
155
00:08:35,981 --> 00:08:38,183
e os pesquisadores est�o
trabalhando com ouvidos,
156
00:08:38,317 --> 00:08:40,285
v�lvulas
card�acas e outros �rg�os.
157
00:08:40,552 --> 00:08:44,724
A pesquisa com c�lulas-tronco
e medicina regenerativa era pensada
158
00:08:44,990 --> 00:08:46,292
como uma maneira de
ajudar no tratamento das pessoas
159
00:08:46,325 --> 00:08:47,559
de uma forma mais barata.
160
00:08:47,692 --> 00:08:50,462
Ent�o, os governos estavam
muito interessados em investir
161
00:08:50,529 --> 00:08:53,499
em uma quantia consider�vel
de dinheiro nessa �rea.
162
00:08:53,599 --> 00:08:55,033
Isso � incr�vel.
163
00:08:55,168 --> 00:08:57,235
� incr�vel,
� uma nova maneira de pensar
164
00:08:57,336 --> 00:09:01,340
e de usar os recursos
da medicina e da ci�ncia.
165
00:09:02,575 --> 00:09:05,477
Paolo, sem d�vidas,
mergulhou de cabe�a nisso.
166
00:09:07,279 --> 00:09:08,413
D� uma olhada aqui.
167
00:09:09,081 --> 00:09:12,184
O Paolo estava tentando pegar
uma traqueia de uma pessoa morta,
168
00:09:12,250 --> 00:09:15,153
remover as c�lulas e depois
substituir essas c�lulas por
169
00:09:15,187 --> 00:09:19,158
novas c�lulas-tronco do paciente,
e substituir o tecido, e isso
170
00:09:19,292 --> 00:09:21,293
seria revolucion�rio...
171
00:09:22,260 --> 00:09:26,331
Porque se funcionasse,
o corpo n�o rejeitaria o �rg�o.
172
00:09:28,067 --> 00:09:31,303
Com as c�lulas-tronco do pr�prio
paciente implantadas na traqueia,
173
00:09:31,504 --> 00:09:33,706
n�o havia necessidade
de imunossupressores,
174
00:09:34,440 --> 00:09:38,043
que tornam os pacientes
suscet�veis a infec��es
175
00:09:38,110 --> 00:09:40,413
e at� os levam a
desenvolver c�ncer.
176
00:09:40,712 --> 00:09:44,417
Ent�o, ser capaz
de fazer um transplante de �rg�o
177
00:09:44,450 --> 00:09:46,318
sem precisar
de imunossupressores
178
00:09:46,619 --> 00:09:48,453
seria um grande avan�o.
179
00:09:52,158 --> 00:09:53,259
Em 2008,
180
00:09:54,159 --> 00:09:57,196
Paolo finalmente completa sua
primeira opera��o experimental
181
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
em Barcelona.
182
00:10:01,500 --> 00:10:05,270
Ap�s a cirurgia, Paolo afirmou
que a paciente, Claudia Castillo,
183
00:10:05,437 --> 00:10:06,471
estava se saindo muito bem.
184
00:10:07,005 --> 00:10:08,374
Est� tudo muito bom.
185
00:10:08,640 --> 00:10:15,081
Est� respirando sem esfor�o,
sem nada, ent�o t� muito bom.
186
00:10:16,048 --> 00:10:20,418
A Claudia est� �tima.
Ela est� curtindo a vida.
187
00:10:20,485 --> 00:10:22,488
Enquanto
ela continuar com a sa�de assim,
188
00:10:22,520 --> 00:10:25,490
serei o
m�dico mais feliz do mundo.
189
00:10:26,325 --> 00:10:29,595
E tenho
convivido com v�rios medos, mas
190
00:10:31,230 --> 00:10:32,465
eu conheci o Dr. Macchiarini,
191
00:10:33,065 --> 00:10:35,268
e agora me sinto bem
melhor depois da opera��o.
192
00:10:36,635 --> 00:10:40,105
Acho que o Paolo conquistou
a confian�a de muita gente,
193
00:10:40,206 --> 00:10:41,274
quando ele fez
194
00:10:41,740 --> 00:10:45,244
a Claudia ser entrevistada
logo ap�s a cirurgia.
195
00:10:45,311 --> 00:10:47,513
Eu estou na fase de
recupera��o tamb�m.
196
00:10:47,647 --> 00:10:51,783
E quando muita gente viu essa
paciente falando,
197
00:10:52,051 --> 00:10:53,184
e parecendo bem,
198
00:10:53,519 --> 00:10:55,620
n�o estavam t�o interessadas
199
00:10:55,654 --> 00:10:59,524
em analisar detalhadamente
a ci�ncia por tr�s.
200
00:11:02,360 --> 00:11:05,464
A opera��o na Claudia
Castillo fez com que o Paolo
201
00:11:05,530 --> 00:11:07,198
sa�sse do zero ao topo.
202
00:11:10,001 --> 00:11:11,136
A imprensa chamou isso
203
00:11:11,202 --> 00:11:13,272
de o in�cio
da revolu��o das c�lulas-tronco.
204
00:11:14,173 --> 00:11:15,573
A revolu��o do transplante
Paolo Macchiarini foi
205
00:11:15,607 --> 00:11:16,676
o cirurgi�o principal
206
00:11:16,741 --> 00:11:18,244
no primeiro transplante
207
00:11:18,311 --> 00:11:20,078
envolvendo um �rg�o cultivado
208
00:11:20,145 --> 00:11:22,014
a partir das pr�prias
c�lulas-tronco do paciente.
209
00:11:22,081 --> 00:11:25,216
� um grande feito na
hist�ria da medicina.
210
00:11:25,551 --> 00:11:27,519
Paolo segue
repetindo o procedimento
211
00:11:27,586 --> 00:11:30,355
em alguns
pacientes por toda a Europa.
212
00:11:30,789 --> 00:11:33,091
N�s transplantamos
nove pacientes
213
00:11:33,125 --> 00:11:34,726
at� agora usando
estruturas biol�gicas
214
00:11:34,759 --> 00:11:39,331
na Espanha, na It�lia, no Reino
Unido e em Moscou, na R�ssia.
215
00:11:40,231 --> 00:11:42,768
A hist�ria era boa
demais pra parar.
216
00:11:43,336 --> 00:11:45,471
E ent�o ele continuou.
217
00:11:45,738 --> 00:11:47,306
Sempre foi meu sonho.
218
00:11:47,405 --> 00:11:49,140
Transplantar traqueias.
219
00:11:49,240 --> 00:11:51,110
Bom, e agora?
220
00:11:51,509 --> 00:11:53,312
O que devo fazer agora?
221
00:11:54,245 --> 00:11:55,815
E advinha quem
vem bater na porta?
222
00:11:59,585 --> 00:12:01,086
O instituto Karolinska.
223
00:12:03,322 --> 00:12:04,322
Ok.
224
00:12:04,423 --> 00:12:08,193
Onde ele teve muita
liberdade para realizar
225
00:12:08,259 --> 00:12:09,528
esses
procedimentos experimentais.
226
00:12:11,230 --> 00:12:16,402
Este � o laborat�rio mais
avan�ado que temos aqui.
227
00:12:17,001 --> 00:12:20,072
Em medicina gen�tica,
um dos mais avan�ados,
228
00:12:20,139 --> 00:12:23,576
posso dizer, do mundo.
229
00:12:24,677 --> 00:12:26,678
O Karolinska queria
que ele desenvolvesse,
230
00:12:27,346 --> 00:12:29,782
tipo, uma unidade cir�rgica l�.
231
00:12:30,081 --> 00:12:31,484
E a ideia � que
232
00:12:32,017 --> 00:12:34,754
o Karolinska ficaria
famoso por um novo tipo
233
00:12:35,221 --> 00:12:36,721
de cirurgia experimental.
234
00:12:37,623 --> 00:12:41,360
A pr�xima inova��o do Paolo foi
fazer uma traqueia artificial
235
00:12:41,460 --> 00:12:45,230
totalmente sint�tica,
banh�-la em c�lulas-tronco,
236
00:12:45,498 --> 00:12:47,232
e inseri-la no corpo humano,
237
00:12:47,332 --> 00:12:50,101
fazendo o corpo
aceit�-la e n�o rejeit�-la.
238
00:12:50,201 --> 00:12:54,774
Uma abordagem completamente
nova onde n�o usamos
239
00:12:55,106 --> 00:13:00,613
traqueias naturais, mas pol�meros
cient�ficos para construir
240
00:13:00,645 --> 00:13:03,249
uma traqueia
individual feita sob medida.
241
00:13:03,581 --> 00:13:05,618
Mas, teve um problema.
242
00:13:06,317 --> 00:13:11,624
A traqueia
n�o � como um rim ou um f�gado
243
00:13:11,990 --> 00:13:16,528
que tem uma art�ria principal
que facilita o transplante.
244
00:13:16,995 --> 00:13:21,000
A traqueia tem muitos
vasos sangu�neos min�sculos.
245
00:13:21,332 --> 00:13:25,336
Ent�o, se voc� tirar a traqueia
e colocar pl�stico,
246
00:13:25,638 --> 00:13:29,375
voc� n�o consegue ligar esses
capilares min�sculos,
247
00:13:29,575 --> 00:13:31,476
da� n�o haver�
fornecimento de sangue.
248
00:13:31,610 --> 00:13:34,346
O Paolo nunca discutiu isso ou
249
00:13:35,080 --> 00:13:36,615
explicou como
isso seria poss�vel.
250
00:13:36,715 --> 00:13:37,716
Ent�o, eu fiquei curioso.
251
00:13:37,783 --> 00:13:39,418
como isso funciona?
252
00:13:40,351 --> 00:13:44,255
Mas Paolo Macchiarini disse que
foram feitos testes em animais,
253
00:13:44,756 --> 00:13:48,626
e que a nova traqueia
sint�tica dele funcionou.
254
00:13:51,197 --> 00:13:52,465
Se desse certo,
255
00:13:53,432 --> 00:13:55,734
o Paolo estaria resolvendo um
grande problema na medicina.
256
00:13:56,434 --> 00:14:00,538
N�o h� �rg�os doadores
suficientes, no caso, a traqueia.
257
00:14:01,173 --> 00:14:05,811
Ele estava promovendo
�rg�os prontos para todos sem
258
00:14:06,044 --> 00:14:08,179
medicamentos antirrejei��o.
259
00:14:09,248 --> 00:14:11,116
O que ele estava propondo estava
260
00:14:12,051 --> 00:14:17,089
al�m do que realmente conseguimos
fazer no mundo m�dico.
261
00:14:17,690 --> 00:14:20,225
Por outro lado, d�
pra ver como isso � empolgante.
262
00:14:24,163 --> 00:14:26,731
Dentro de um ano, Paolo diz ter
encontrado o candidato perfeito
263
00:14:26,999 --> 00:14:28,299
para sua cirurgia inovadora.
264
00:14:29,668 --> 00:14:31,703
O nome dele � Andemariam Beyene.
265
00:14:32,171 --> 00:14:34,173
Ele � um homem da
Eritreia vivendo na Isl�ndia.
266
00:14:34,740 --> 00:14:36,509
Ele � um
pai amoroso de dois filhos,
267
00:14:37,275 --> 00:14:39,144
que estuda geologia
em uma universidade.
268
00:14:40,346 --> 00:14:43,215
Andemariam era um estudante de
geologia
269
00:14:43,381 --> 00:14:45,317
fazendo mestrado na Isl�ndia.
270
00:14:45,551 --> 00:14:50,155
E ele desenvolveu um tumor
de crescimento lento na traqueia.
271
00:14:50,489 --> 00:14:55,027
Se eu me curvar um pouco assim,
n�o entra nem sai mais ar.
272
00:14:55,394 --> 00:14:58,797
Eu tenho que ficar reto.
273
00:14:59,331 --> 00:15:02,067
Mas o paciente, Andemariam,
274
00:15:02,534 --> 00:15:05,571
n�o estava t�o
interessado na cirurgia.
275
00:15:06,672 --> 00:15:09,707
Eles me disseram
que o �rg�o � sint�tico,
276
00:15:10,241 --> 00:15:13,111
nunca tinha
sido testado em um ser humano.
277
00:15:13,546 --> 00:15:14,679
Eu fiquei com medo.
278
00:15:15,413 --> 00:15:17,149
Eu estava prestes a recusar.
279
00:15:18,450 --> 00:15:22,754
Um dos talentos do Paolo
Macchiarini � que ele conseguia
280
00:15:23,087 --> 00:15:26,457
vender esse conceito de
forma muito convincente.
281
00:15:27,326 --> 00:15:30,062
Ele tem uma maneira, eu vejo,
quando est� falando com voc�
282
00:15:30,095 --> 00:15:33,264
de entender
o que voc� quer ouvir.
283
00:15:33,731 --> 00:15:36,235
Ele � muito bom em fazer as
pessoas se sentirem especiais.
284
00:15:37,436 --> 00:15:40,339
Paolo praticamente armou as coisas
de um jeito que o paciente
285
00:15:40,371 --> 00:15:43,008
n�o achava
que tinha outra alternativa
286
00:15:43,509 --> 00:15:45,476
a n�o ser
aceitar a traqueia sint�tica.
287
00:15:46,611 --> 00:15:49,615
Ele disse se voc� quer
ver seus filhos crescerem,
288
00:15:49,682 --> 00:15:51,350
ent�o � melhor
fazer essa opera��o.
289
00:15:55,486 --> 00:15:58,691
A primeira opera��o tinha uma
atmosfera
290
00:15:58,756 --> 00:16:00,426
de grandes expectativas.
291
00:16:01,493 --> 00:16:06,664
Seria o primeiro tipo
de opera��o realizada
292
00:16:06,698 --> 00:16:09,100
com uma traqueia sint�tica.
293
00:16:15,474 --> 00:16:19,345
A cirurgia correu bem,
no in�cio.
294
00:16:20,144 --> 00:16:26,451
Mas depois, rapidamente,
ela se tornou desastrosa.
295
00:16:28,721 --> 00:16:32,191
Houve problemas
com a traqueia sint�tica.
296
00:16:32,991 --> 00:16:38,330
Era muito dif�cil
costurar esse material pl�stico.
297
00:16:39,731 --> 00:16:43,034
Paolo Macchiarini
estava bastante frustrado.
298
00:16:47,673 --> 00:16:51,110
De repente, houve uma
les�o na art�ria pulmonar,
299
00:16:51,176 --> 00:16:53,511
que fica bem
ao lado da traqueia.
300
00:16:53,611 --> 00:16:56,115
E come�ou um enorme sangramento.
301
00:16:58,250 --> 00:17:03,087
Um sangramento muito grande
que parecia ser incontrol�vel.
302
00:17:04,522 --> 00:17:07,226
Mas em vez de agir r�pido para
resolver a situa��o,
303
00:17:07,692 --> 00:17:09,228
Paolo, como o cirurgi�o
principal,
304
00:17:09,295 --> 00:17:10,362
jogou as m�os pro alto.
305
00:17:12,397 --> 00:17:14,732
Paolo simplesmente desistiu...
306
00:17:16,134 --> 00:17:17,568
E saiu da sala de opera��o.
307
00:17:19,971 --> 00:17:23,474
Quando o cirurgi�o-chefe sai da
sala de opera��o
308
00:17:23,976 --> 00:17:27,046
isso significa fim de jogo,
o paciente est� morto.
309
00:17:28,047 --> 00:17:30,415
E eu fiquei totalmente chocado
porque,
310
00:17:31,317 --> 00:17:34,219
qual cirurgi�o faria
uma coisa dessas?
311
00:17:50,803 --> 00:17:54,440
Quando Paolo saiu da sala de
opera��o no meio da cirurgia...
312
00:17:56,040 --> 00:17:57,576
seus colegas ficaram perdidos.
313
00:18:01,113 --> 00:18:05,183
Quando ele deixou a sala de
opera��o, um cirurgi�o tor�cico
314
00:18:05,250 --> 00:18:06,317
muito experiente,
315
00:18:06,384 --> 00:18:08,453
que estava
ajudando Paolo Macchiarini,
316
00:18:08,753 --> 00:18:12,090
entrou e conseguiu
parar o sangramento.
317
00:18:14,093 --> 00:18:20,065
O paciente
milagrosamente sobrevive.
318
00:18:21,266 --> 00:18:24,737
Ele se recupera da cirurgia e
319
00:18:25,237 --> 00:18:28,374
eventualmente � mandado
de volta para a Isl�ndia,
320
00:18:28,440 --> 00:18:29,474
para cuidados adicionais.
321
00:18:30,108 --> 00:18:31,210
Como voc� se sente?
322
00:18:32,211 --> 00:18:34,480
Pois �,
eu estou relativamente melhor.
323
00:18:34,546 --> 00:18:37,615
Vou melhorando cada vez mais.
324
00:18:39,617 --> 00:18:42,253
Ent�o, mesmo que eles quase
tenham tido uma cat�strofe
325
00:18:42,320 --> 00:18:43,422
na sala de opera��o,
326
00:18:44,355 --> 00:18:47,358
o instituto
Karolinska fez o m�ximo
327
00:18:47,393 --> 00:18:49,094
para transformar
isso em um grande momento.
328
00:18:51,497 --> 00:18:54,098
E rapidamente, depois disso,
329
00:18:54,732 --> 00:18:57,035
um artigo
� publicado no The Lancet
330
00:18:57,169 --> 00:19:01,038
descrevendo o sucesso
absoluto do procedimento.
331
00:19:01,606 --> 00:19:03,474
Voc� precisa provar
com evid�ncias que
332
00:19:03,509 --> 00:19:06,211
o que voc�
est� fazendo j� se demonstrou
333
00:19:06,278 --> 00:19:09,580
ser seguro e eficaz,
Antes de ir para a cl�nica.
334
00:19:12,284 --> 00:19:15,287
Ent�o, apesar das reservas
que seus colegas possam ter tido,
335
00:19:15,354 --> 00:19:18,022
Paolo se torna uma
sensa��o internacional.
336
00:19:18,624 --> 00:19:23,095
Uma cirurgia inovadora devolveu
a um homem sua traqueia e sua vida.
337
00:19:23,261 --> 00:19:25,263
Uma equipe realizou o primeiro
338
00:19:25,329 --> 00:19:26,731
transplante
de �rg�o sint�tico do mundo.
339
00:19:27,465 --> 00:19:31,537
Artigos foram publicados
envolvendo pesquisas sobre
340
00:19:31,603 --> 00:19:33,471
estruturas artificiais.
341
00:19:33,638 --> 00:19:35,307
Era uma sensa��o de,
342
00:19:35,473 --> 00:19:38,544
agora que o trem est� saindo da
esta��o, voc� precisa embarcar.
343
00:19:39,211 --> 00:19:43,248
O mundo inteiro estava dizendo,
esse cara � um super cirurgi�o.
344
00:19:43,515 --> 00:19:44,782
Ele opera milagres.
345
00:19:45,550 --> 00:19:47,719
De certa forma,
isso � a vingan�a do Paolo
346
00:19:48,153 --> 00:19:50,689
contra as pessoas que
controlam e puxam as cordas.
347
00:19:51,390 --> 00:19:53,090
Agora � ele quem puxa as cordas.
348
00:19:53,357 --> 00:19:54,357
Agora ele � o cara.
349
00:19:55,661 --> 00:19:58,463
E isso chama a aten��o
de algumas pessoas da NBC News,
350
00:19:58,730 --> 00:20:00,332
incluindo Meredith Vieira.
351
00:20:01,532 --> 00:20:03,434
Meredith
Vieira vai at� uma das suas
352
00:20:03,634 --> 00:20:05,770
produtoras de confian�a que
se chama Benita Alexander.
353
00:20:06,505 --> 00:20:09,240
E diz: Acho que
dev�amos adaptar isso para a tv.
354
00:20:12,176 --> 00:20:14,378
Eu fiz muitos
especiais grandes na NBC,
355
00:20:14,413 --> 00:20:16,548
e quer�amos fazer algo
sobre medicina regenerativa.
356
00:20:16,615 --> 00:20:18,549
E enquanto faz�amos a pesquisa,
357
00:20:18,750 --> 00:20:20,551
o nome de Paolo Macchiarini
continuava aparecendo
358
00:20:20,685 --> 00:20:23,387
porque ele era a figura principal
na medicina regenerativa.
359
00:20:25,089 --> 00:20:26,357
Ent�o, enquanto
a Benita seguia com a ideia
360
00:20:26,391 --> 00:20:28,393
de adaptar
essa hist�ria para a televis�o,
361
00:20:29,661 --> 00:20:32,330
Ela descobre que o Paolo
tem outra cirurgia planejada.
362
00:20:32,663 --> 00:20:35,767
Mas dessa vez � em uma garotinha
de dois anos, canadense-coreana
363
00:20:36,268 --> 00:20:37,301
chamada Hannah Warren.
364
00:20:38,604 --> 00:20:42,307
Fomos filmar com a Hannah e sua
fam�lia e fazer os preparativos.
365
00:20:48,646 --> 00:20:51,083
E eu simplesmente me
apaixonei pela fam�lia dela.
366
00:20:52,284 --> 00:20:55,487
Era uma hist�ria t�o emocionante
porque ela nasceu sem traqueia
367
00:20:55,554 --> 00:20:58,390
e passou
toda a sua vida no hospital.
368
00:20:58,824 --> 00:21:02,594
A Hannah, que tinha dois anos,
viveu toda a sua vida na uti
369
00:21:02,661 --> 00:21:04,163
com um tubo de respira��o.
370
00:21:04,695 --> 00:21:07,365
Seus pais,
Daryl e Young-mi Warren,
371
00:21:07,499 --> 00:21:10,602
foram informados que a Hannah
n�o viveria al�m dos seis anos.
372
00:21:10,669 --> 00:21:13,505
Tinham a esperan�a
do que isso podia fazer por ela.
373
00:21:13,538 --> 00:21:15,740
E a promessa de dar a
ela uma inf�ncia normal,
374
00:21:16,174 --> 00:21:17,241
havia uma enorme torcida.
375
00:21:17,608 --> 00:21:21,246
Os pais da Hannah viam o Paolo
como o mais pr�ximo de um
376
00:21:21,279 --> 00:21:22,647
salvador
que voc� podia encontrar.
377
00:21:23,414 --> 00:21:24,583
A filha
deles estava muito doente,
378
00:21:24,650 --> 00:21:26,050
e ele era
a �ltima esperan�a dela.
379
00:21:28,287 --> 00:21:30,821
Em abril de 2013,
em Peoria, Illinois,
380
00:21:31,088 --> 00:21:32,223
no hospital infantil,
381
00:21:32,790 --> 00:21:35,160
a opera��o
na Hannah Warren acontece.
382
00:21:37,429 --> 00:21:39,298
Essa n�o foi uma cirurgia comum.
383
00:21:40,332 --> 00:21:43,434
Voc� tem um m�dico estrangeiro
vindo pra um hospital americano
384
00:21:43,535 --> 00:21:44,803
para fazer uma
cirurgia experimental
385
00:21:45,069 --> 00:21:47,205
em uma crian�a de dois anos,
e tem uma equipe de filmagem.
386
00:21:48,606 --> 00:21:52,644
A inclina��o do Paolo por
essas cirurgias de alto risco
387
00:21:52,678 --> 00:21:54,579
e de grande repercuss�o
388
00:21:54,813 --> 00:21:58,683
me lembra indiv�duos que
buscam adrenalina repetidamente.
389
00:21:59,250 --> 00:22:01,420
Eles precisam
continuar aumentando a aposta.
390
00:22:03,788 --> 00:22:09,760
A cirurgia termina e o que o
p�blico viu nas reportagens...
391
00:22:10,162 --> 00:22:11,230
Mostra como voc� chuta.
392
00:22:11,363 --> 00:22:12,229
Isso.
393
00:22:12,230 --> 00:22:14,398
foi que parecia
ter sido um grande sucesso.
394
00:22:14,566 --> 00:22:18,135
Ela parece muito mais velha,
muito mais madura, mais forte,
395
00:22:18,237 --> 00:22:19,270
mais bonita.
396
00:22:20,105 --> 00:22:21,440
Ela renasceu de novo.
397
00:22:22,507 --> 00:22:28,779
Somos t�o aben�oados por ela ter
tido essa oportunidade incr�vel.
398
00:22:29,748 --> 00:22:31,583
Isto � um novo
cap�tulo na medicina.
399
00:22:32,617 --> 00:22:34,519
O que voc� est� vendo agora � a
primeira vez dela provando
400
00:22:34,553 --> 00:22:35,553
um pirulito.
401
00:22:36,153 --> 00:22:37,823
Algo que a maioria das
crian�as faz a vida inteira,
402
00:22:38,089 --> 00:22:39,590
ela s� foi fazer isso
na �ltima sexta-feira.
403
00:22:40,525 --> 00:22:41,792
Ela gosta de pirulitos.
404
00:22:42,527 --> 00:22:45,663
Toda vez que podemos ajudar,
principalmente as crian�as,
405
00:22:46,365 --> 00:22:50,269
� algo �nico, e vale
406
00:22:50,801 --> 00:22:54,373
todo o dinheiro deste universo.
Muito obrigado.
407
00:22:58,143 --> 00:22:59,711
Depois da cirurgia da Hannah,
408
00:22:59,778 --> 00:23:01,846
eu com certeza estava,
assim como todos,
409
00:23:02,079 --> 00:23:05,416
bastante impressionada com ele,
e sabe, intrigada tamb�m.
410
00:23:06,484 --> 00:23:08,787
Ele domina totalmente
o ambiente quando entra.
411
00:23:09,721 --> 00:23:12,057
Fala seis ou sete idiomas.
412
00:23:13,424 --> 00:23:17,328
E, claro que tinha algum tipo
de atra��o instant�nea entre n�s.
413
00:23:18,363 --> 00:23:20,731
E �s vezes sa�amos para
jantar depois das filmagens.
414
00:23:21,299 --> 00:23:22,467
Algumas vezes sozinhos.
415
00:23:23,567 --> 00:23:27,239
Eu pensava
que esse homem era incr�vel.
416
00:23:29,508 --> 00:23:35,614
Se existem algu�m que admiramos,
algu�m que nos impressiona...
417
00:23:36,114 --> 00:23:38,650
com suas
conquistas e personalidade...
418
00:23:39,518 --> 00:23:41,118
E essa pessoa gosta da gente...
419
00:23:42,119 --> 00:23:43,788
� amor e confian�a.
420
00:23:45,790 --> 00:23:48,093
E nas m�os erradas,
421
00:23:48,626 --> 00:23:50,061
� uma ferramenta de trai��o.
422
00:23:52,730 --> 00:23:54,298
Obviamente, como jornalista,
423
00:23:54,566 --> 00:23:57,469
voc� n�o se envolve
com o sujeito da sua hist�ria
424
00:23:57,536 --> 00:23:58,670
e tem uma boa raz�o para isso.
425
00:23:58,804 --> 00:24:03,075
Mas eu, na �poca, estava em
uma posi��o muito vulner�vel.
426
00:24:03,508 --> 00:24:06,611
Meu ex-marido estava
morrendo de c�ncer no c�rebro.
427
00:24:07,078 --> 00:24:09,448
O pai da minha filha,
nossa �nica filha,
428
00:24:09,480 --> 00:24:11,349
que na �poca tinha nove anos.
429
00:24:11,717 --> 00:24:15,554
Acabei me abrindo com ele
sobre isso, e
430
00:24:15,619 --> 00:24:18,222
ele apenas me olhou,
e me deu um grande abra�o.
431
00:24:18,256 --> 00:24:20,759
Sabe, um daqueles abra�os
bem apertados e calorosos.
432
00:24:21,125 --> 00:24:23,362
E esse foi o momento em
que eu pensei, ah, n�o,
433
00:24:23,694 --> 00:24:25,730
estou me apaixonando
por esse cara. Eu sabia.
434
00:24:32,136 --> 00:24:35,039
Nesse momento,
Paolo vive um novo romance.
435
00:24:35,773 --> 00:24:37,576
Ele fez uma cirurgia milagrosa.
436
00:24:38,743 --> 00:24:41,512
Ele tem a fama,
a fortuna e a reputa��o.
437
00:24:42,547 --> 00:24:45,049
E por um tempo,
tudo parece estar indo bem.
438
00:24:47,152 --> 00:24:49,453
E ent�o, alguns meses depois da
cirurgia em Peoria,
439
00:24:50,188 --> 00:24:51,355
Hannah Warren morre.
440
00:24:57,762 --> 00:25:02,401
Para Hannah Warren, a cirurgia
� inicialmente um sucesso,
441
00:25:03,167 --> 00:25:05,569
mas em julho ela faleceu.
442
00:25:07,305 --> 00:25:09,641
A fam�lia diz,
nossos cora��es est�o partidos.
443
00:25:11,175 --> 00:25:13,377
Hannah teria
completado tr�s anos em agosto.
444
00:25:15,279 --> 00:25:18,048
Todos n�s ach�vamos que �amos
ter esse lindo final feliz,
445
00:25:18,083 --> 00:25:19,651
com a Hannah em sua casa,
correndo pelo quintal.
446
00:25:19,683 --> 00:25:20,683
E foi muito triste.
447
00:25:21,987 --> 00:25:24,055
E o Paolo estava muito,
muito angustiado.
448
00:25:25,323 --> 00:25:26,724
Paolo explica a morte de Hannah
449
00:25:27,291 --> 00:25:28,692
afirmando que ela
estava muito doente,
450
00:25:29,193 --> 00:25:32,730
Que ela n�o tinha mais op��es,
e essa era a �ltima chance dela.
451
00:25:33,597 --> 00:25:35,333
Se voc� tem
um paciente que est� morrendo,
452
00:25:36,067 --> 00:25:40,238
e voc� acha que isso pode
ajudar, ent�o o que � �tico?
453
00:25:40,372 --> 00:25:42,507
Deix�-la sem amparo?
454
00:25:43,307 --> 00:25:45,743
Se voc� tem
uma chance de o paciente viver,
455
00:25:46,344 --> 00:25:48,012
essa � a atitude correta.
456
00:25:49,181 --> 00:25:52,349
Isso meio que se transformou em
uma miss�o de continuar por ela.
457
00:25:53,117 --> 00:25:56,488
E eu fiquei muito emocionada,
na verdade.
458
00:25:57,556 --> 00:25:59,023
Podemos imaginar,
459
00:25:59,089 --> 00:26:01,425
que se a Benita n�o estivesse
apaixonada por ele a essa altura,
460
00:26:01,492 --> 00:26:04,162
ela pensaria sobre isso
de forma mais objetiva
461
00:26:04,229 --> 00:26:05,730
sendo auxiliada pelo
seu faro de jornalista.
462
00:26:07,566 --> 00:26:10,469
A NBC afirma que n�o sabia sobre
463
00:26:11,102 --> 00:26:14,105
o caso de Benita com o
Paolo durante a produ��o.
464
00:26:15,373 --> 00:26:17,509
Mas o amor
nos cega para os defeitos.
465
00:26:17,576 --> 00:26:18,676
E parece que
466
00:26:18,710 --> 00:26:21,480
a Benita n�o estava prestando
aten��o t�o atentamente para
467
00:26:21,579 --> 00:26:23,080
alguns dos sinais de alerta.
468
00:26:24,583 --> 00:26:25,616
Como o fato
469
00:26:25,683 --> 00:26:28,452
de que essa n�o foi a primeira
vez que os pacientes do Paolo
470
00:26:28,519 --> 00:26:31,088
acabaram pior do que
quando ele os conheceu.
471
00:26:32,123 --> 00:26:33,758
Meu nome �
Paloma Cabeza Jim�nez.
472
00:26:37,127 --> 00:26:40,164
Era pra eu ser a segunda paciente
de transplante de traqueia
473
00:26:40,198 --> 00:26:41,298
do Paulo Macchiarini.
474
00:26:43,468 --> 00:26:45,737
Eu tive um acidente
quando eu tinha 11 anos,
475
00:26:46,003 --> 00:26:47,271
e passei um tempo no CTI.
476
00:26:47,471 --> 00:26:50,342
O banheiro dos meus pais
estava entupido e eu queria
477
00:26:50,407 --> 00:26:52,210
consert�-lo como se
fosse uma encanadora.
478
00:26:53,511 --> 00:26:55,346
E acabei inalando a soda
c�ustica que eu estava usando.
479
00:26:56,181 --> 00:26:58,148
Por causa disso, eu comecei
a ter problemas na traqueia.
480
00:27:01,619 --> 00:27:04,355
Eles me deram esse Montgomery,
que estou usando agora.
481
00:27:04,388 --> 00:27:05,656
No momento est� coberto.
482
00:27:07,025 --> 00:27:09,594
Isso permite que voc� tenha
a traqueia e a via a�rea aberta,
483
00:27:10,261 --> 00:27:14,699
para respirar, fazer lavagem
com soro fisiol�gico, tossir.
484
00:27:17,736 --> 00:27:20,739
Em 2006, tudo piorou.
485
00:27:22,973 --> 00:27:25,309
E eu passei
por in�meras salas de opera��es.
486
00:27:26,711 --> 00:27:28,980
Em um certo momento,
ela j� n�o respirava muito bem
487
00:27:29,047 --> 00:27:32,450
e em quest�o de minutos, ela j�
estava mal respirando,
488
00:27:32,683 --> 00:27:34,986
e precisava de tratamento.
489
00:27:36,453 --> 00:27:39,457
E isso, sinceramente,
era frustrante, porque
490
00:27:39,490 --> 00:27:41,425
te impedia de ter
uma vida normal.
491
00:27:45,063 --> 00:27:47,332
Ela sempre quis ser m�e,
492
00:27:48,432 --> 00:27:51,469
e a verdade � que o tempo
n�o estava ao nosso favor.
493
00:27:52,170 --> 00:27:54,338
E com os
problemas bronquiais dela
494
00:27:54,673 --> 00:27:57,608
e todas as opera��es,
isso era imposs�vel.
495
00:27:57,642 --> 00:28:00,178
Ent�o, n�s buscamos ter
um pouco de estabilidade
496
00:28:00,211 --> 00:28:02,747
para podermos nos tornar pais.
497
00:28:04,348 --> 00:28:06,718
Meu marido disse n�s temos
que reagir, temos que fazer algo.
498
00:28:07,018 --> 00:28:07,684
Temos que buscar
499
00:28:07,685 --> 00:28:09,653
qualquer alternativa
que a gente puder encontrar.
500
00:28:12,257 --> 00:28:14,092
Me deparei com uma
not�cia muito interessante.
501
00:28:14,425 --> 00:28:16,493
Que falava
sobre Paolo Macchiarini.
502
00:28:18,730 --> 00:28:21,165
Nessa �poca,
a opera��o em Claudia Castillo
503
00:28:21,232 --> 00:28:24,035
usando uma traqueia de doador
estava em todas as not�cias.
504
00:28:24,568 --> 00:28:27,571
A vida de Claudia
Castillo foi transformada.
505
00:28:28,038 --> 00:28:28,972
H� alguns meses,
506
00:28:28,973 --> 00:28:31,041
ela n�o conseguia nem
empurrar sua filha no balan�o,
507
00:28:31,076 --> 00:28:32,376
pois n�o tinha f�lego.
508
00:28:32,576 --> 00:28:35,547
Um transplante
revolucion�rio mudou tudo.
509
00:28:35,980 --> 00:28:39,084
� uma grande conquista
na hist�ria da medicina.
510
00:28:39,317 --> 00:28:40,986
Quando meu marido foi me mostrar
a not�cia, ele disse Nossa!
511
00:28:41,051 --> 00:28:42,721
Paloma, olha o que eu encontrei.
512
00:28:43,054 --> 00:28:44,422
Temos que entrar
em contato com ele.
513
00:28:50,194 --> 00:28:53,530
A primeira vez que eu vi o
Macchiarini pessoalmente,
514
00:28:55,599 --> 00:28:59,604
notei que ele era muito alto
e que era muito seguro de si.
515
00:29:02,140 --> 00:29:03,607
E a minha impress�o foi de
516
00:29:04,675 --> 00:29:07,178
rapaz, esse
cara sabe o que ele t� fazendo.
517
00:29:10,147 --> 00:29:12,549
Ele disse voc�
chegou na hora certa,
518
00:29:13,018 --> 00:29:15,319
eu acabei de operar
a primeira paciente.
519
00:29:15,586 --> 00:29:17,055
Tudo se saiu perfeito.
520
00:29:19,290 --> 00:29:21,292
O Macchiarini
viu que eu estava hesitante.
521
00:29:22,126 --> 00:29:24,162
Ent�o ele falou olha,
vamos fazer uma coisa,
522
00:29:24,229 --> 00:29:25,663
eu vou te levar
pra ver a Claudia.
523
00:29:26,163 --> 00:29:29,099
Voc� deu muita sorte porque ela
j� est� saindo do CTI.
524
00:29:29,534 --> 00:29:31,102
Ela est� indo muito bem.
Voc� vai ver.
525
00:29:31,169 --> 00:29:32,737
Assim que voc� a ver, vai perder
o medo.
526
00:29:35,205 --> 00:29:36,407
Eu n�o
queria que ela falasse muito,
527
00:29:36,441 --> 00:29:38,108
porque ela ainda
sentia cansa�o e dor.
528
00:29:38,710 --> 00:29:40,511
Mas ela n�o fazia
nenhum tipo de som
529
00:29:40,577 --> 00:29:41,712
quando respirava, n�o fazia...
530
00:29:42,413 --> 00:29:43,647
N�o fazia nada disso.
531
00:29:45,182 --> 00:29:46,750
Parecia que ela estava �tima
532
00:29:47,018 --> 00:29:48,486
depois de uma
opera��o de traqueia.
533
00:29:51,388 --> 00:29:53,458
Uma das coisas que o
meu marido me disse...
534
00:29:54,058 --> 00:29:55,759
Paloma, se voc� quiser ser m�e,
535
00:29:56,227 --> 00:29:59,130
Macchiarini est� te dando
a oportunidade da sua vida.
536
00:29:59,196 --> 00:30:00,432
Vai mesmo deixar essa chance
escapar?"
537
00:30:04,068 --> 00:30:07,305
Foi a� que eu disse t� bom,
quando eu posso ir?
538
00:30:07,338 --> 00:30:08,373
Quando come�amos?
539
00:30:08,772 --> 00:30:10,575
Em quest�o de duas semanas,
540
00:30:10,607 --> 00:30:15,613
eu fiz a consulta para
a primeira explora��o.
541
00:30:20,084 --> 00:30:22,084
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
542
00:30:22,086 --> 00:30:25,123
No final de outubro, em 2008,
543
00:30:25,656 --> 00:30:29,094
eu estava passeando na praia
de San Juan com o meu marido.
544
00:30:31,628 --> 00:30:34,432
O clima estava perfeito
com uma brisa refrescante.
545
00:30:36,300 --> 00:30:38,569
E de repente, o telefone toca.
546
00:30:43,375 --> 00:30:46,644
Eu recebi
uma chamada da Claudia Castillo.
547
00:30:49,413 --> 00:30:51,482
E aquele telefonema
salvou a minha vida.
548
00:30:54,118 --> 00:30:56,520
A cirurgia de Claudia
Castillo em 2008 foi
549
00:30:56,554 --> 00:30:57,689
um acontecimento estrondoso.
550
00:30:58,722 --> 00:31:01,759
Mas depois que
as luzes se apagaram e a m�dia
551
00:31:01,792 --> 00:31:05,630
se foi, ela foi atormentada
por dezenas de complica��es.
552
00:31:07,766 --> 00:31:09,200
Ela me disse:
553
00:31:09,601 --> 00:31:13,637
"O enxerto que Paolo Macchiarini
colocou em mim necrosou.
554
00:31:16,173 --> 00:31:20,077
Eu tive infec��o. Eu tusso e fico
com um gosto horr�vel na boca.
555
00:31:21,746 --> 00:31:24,749
E, assim,
eu fiquei sem palavras.
556
00:31:27,719 --> 00:31:31,055
Eu tive de sentar no passeio e
fiquei pensando por um momento.
557
00:31:31,623 --> 00:31:33,023
Por que eu n�o conseguia
558
00:31:33,090 --> 00:31:35,559
nem articular meus pensamentos
pra explicar pro meu marido,
559
00:31:35,626 --> 00:31:36,661
que estava ali comigo.
560
00:31:37,095 --> 00:31:39,196
Porque ele estava
muito esperan�oso.
561
00:31:40,365 --> 00:31:43,367
Pra mim, esse momento
foi de muito choque.
562
00:31:44,035 --> 00:31:46,304
Voc� fica pensando poxa, te
jogaram um balde de �gua fria.
563
00:31:54,112 --> 00:31:56,381
Gra�as a isso,
eu j� tomei a minha decis�o.
564
00:31:57,080 --> 00:31:58,115
N�o vou fazer a cirurgia.
565
00:31:59,250 --> 00:32:00,652
Mas no dia 3 de novembro,
566
00:32:01,219 --> 00:32:04,355
eu fui for�ada a ir, porque o meu m�dico
de confian�a em Madri,
567
00:32:04,388 --> 00:32:06,223
tinha se aposentado meses antes.
568
00:32:08,992 --> 00:32:12,329
Ent�o eu tive que ir e
pedir por explica��es.
569
00:32:13,631 --> 00:32:14,565
Eu n�o tinha escolha,
570
00:32:14,566 --> 00:32:16,201
a n�o ser dar mais
uma chance pra ele.
571
00:32:17,701 --> 00:32:19,304
A primeira pergunta que eu fiz
pra ele foi:
572
00:32:19,636 --> 00:32:22,473
O que aconteceu com o
enxerto que voc� fez na Claudia?
573
00:32:22,539 --> 00:32:24,174
Por que ele necrosou?
574
00:32:27,311 --> 00:32:29,547
Ele ficou muito nervoso.
De cara vermelha.
575
00:32:30,481 --> 00:32:33,151
Com os olhos arregalados.
576
00:32:34,285 --> 00:32:37,121
oi? Como? Como assim?
Do que voc� t� falando, Paloma?
577
00:32:38,355 --> 00:32:39,624
Como sabe disso?
578
00:32:39,757 --> 00:32:42,460
N�o tem como voc� saber.
579
00:32:43,228 --> 00:32:45,296
Isso � mentira! Ele gritava.
580
00:32:47,265 --> 00:32:50,067
Ele me disse que n�o ia me
responder mais nada,
581
00:32:50,134 --> 00:32:52,569
que ele era o m�dico.
eu sou o m�dico.
582
00:32:53,270 --> 00:32:54,372
Eu sou o m�dico aqui.
583
00:32:55,573 --> 00:32:58,209
Eu tenho
meus direitos, e voc� n�o pode
584
00:32:58,242 --> 00:32:59,376
for�ar uma paciente passar
585
00:32:59,410 --> 00:33:01,412
por uma cirurgia
delicada se ela n�o quiser.
586
00:33:03,047 --> 00:33:04,648
E foi a� que as
amea�as come�aram.
587
00:33:06,183 --> 00:33:11,355
Macchiarini me disse: Voc� nunca
mais vai ter um m�dico, Paloma.
588
00:33:11,655 --> 00:33:16,193
Voc� me irritou tanto que eu vou
falar mal de voc� pra todo mundo.
589
00:33:17,028 --> 00:33:19,463
Vou falar pra eles que voc� �
uma paciente muito problem�tica.
590
00:33:19,730 --> 00:33:21,298
Que fica fazendo
v�rias perguntas
591
00:33:21,598 --> 00:33:22,700
e que �
melhor eles n�o te atenderem.
592
00:33:24,234 --> 00:33:26,336
Vou garantir que
ningu�m te atenda.
593
00:33:26,471 --> 00:33:27,739
Vai ficar sem m�dico.
594
00:33:29,207 --> 00:33:30,474
Jamais vai ser m�e.
595
00:33:32,442 --> 00:33:35,346
Vou te deixar isolada e vai
morrer.
596
00:33:43,354 --> 00:33:46,457
O Macchiarini ficou doido,
gritando de tudo quanto � coisa.
597
00:33:49,527 --> 00:33:52,096
Me parecia que eu
n�o tinha outra sa�da.
598
00:33:53,397 --> 00:33:54,397
Minha situa��o era grave.
599
00:33:55,299 --> 00:33:58,368
E eu me lembro que muitas vezes
o Macchiarini me dizia:
600
00:33:58,435 --> 00:34:00,104
Voc� causou isso a si mesma.
601
00:34:04,308 --> 00:34:06,144
Eu sabia que n�o havia
muitos m�dicos de traqueia.
602
00:34:06,210 --> 00:34:07,210
E eu pensei comigo mesma:
603
00:34:08,045 --> 00:34:09,581
Minha nossa senhora,
e se ele me isolar de verdade.
604
00:34:11,148 --> 00:34:13,418
Porque eu vi que ele
tinha alguma influ�ncia.
605
00:34:15,152 --> 00:34:17,355
Pelo menos
� o que ele te faz acreditar.
606
00:34:17,422 --> 00:34:20,190
Que voc� n�o � ningu�m.
607
00:34:21,291 --> 00:34:22,460
S� um gr�ozinho de areia.
608
00:34:24,528 --> 00:34:28,465
E saiu batendo a porta t�o forte
609
00:34:29,067 --> 00:34:31,402
que at� rachou a parede.
610
00:34:38,476 --> 00:34:41,246
� poss�vel que ele pense,
"bom, eu sei mais do que voc�.
611
00:34:41,278 --> 00:34:42,746
Sou um cirurgi�o especializado.
612
00:34:43,748 --> 00:34:46,016
E voc� pode at� achar que n�o,
mas
613
00:34:46,251 --> 00:34:48,085
eu sei o que vai
ser bom pra voc�."
614
00:34:50,021 --> 00:34:53,123
Mas isso tamb�m mostra
que existe a possibilidade de ele
615
00:34:53,490 --> 00:34:55,226
n�o parar a qualquer custo.
616
00:34:55,293 --> 00:34:56,760
Eu tenho algo muito
espec�fico em mente,
617
00:34:56,793 --> 00:34:58,228
e n�o estou, nem a� para o que
acontecer,
618
00:34:58,295 --> 00:34:59,295
eu preciso conseguir isso.
619
00:35:03,568 --> 00:35:05,769
Mais tarde, a Claudia me ligou.
620
00:35:06,603 --> 00:35:09,706
Ela estava com uma
infec��o grave, estava com febre
621
00:35:10,108 --> 00:35:11,275
e n�o respirava direito.
622
00:35:14,512 --> 00:35:17,181
Paloma eu te imploro
que intercedas por mim.
623
00:35:18,282 --> 00:35:19,216
Eu estou morrendo
624
00:35:19,217 --> 00:35:20,985
e o Macchiarini n�o est�
atendendo as minhas chamadas.
625
00:35:21,052 --> 00:35:22,420
Ele deixou
a Claudia a pr�pria sorte.
626
00:35:24,422 --> 00:35:25,422
Tudo dentro dela
estava apodrecendo.
627
00:35:25,456 --> 00:35:27,090
Precisava ser
removido o mais r�pido poss�vel.
628
00:35:27,157 --> 00:35:28,726
Ela estava prestes
a morrer de sepse.
629
00:35:30,460 --> 00:35:34,164
Um m�dico removeu completamente
o pulm�o esquerdo dela.
630
00:35:35,199 --> 00:35:37,434
O fato � que a Cl�udia,
agora vive s� com um pulm�o.
631
00:35:41,072 --> 00:35:43,608
A cirurgia do Paolo na
Claudia Castillo n�o foi
632
00:35:43,675 --> 00:35:45,076
um triunfo da medicina.
633
00:35:45,143 --> 00:35:47,512
E mais tarde, quando a
m�dia foi embora,
634
00:35:48,146 --> 00:35:51,416
a administra��o do hospital
percebeu que tinham um problema.
635
00:35:52,016 --> 00:35:55,085
E ao inv�s de retratar
publicamente os artigos
636
00:35:55,119 --> 00:35:56,454
ou dar a cobertura midi�tica do
que aconteceu
637
00:35:56,487 --> 00:35:57,688
com a cirurgia dela,
638
00:35:58,155 --> 00:35:59,623
deixaram
ele sair pela porta dos fundos.
639
00:36:03,027 --> 00:36:04,027
Ele n�o foi demitido.
640
00:36:04,295 --> 00:36:06,130
Na verdade,
o contrato dele tinha acabado.
641
00:36:06,463 --> 00:36:09,166
Porque se eles tivessem demitido
ele, teria que ter um documento,
642
00:36:10,268 --> 00:36:11,302
haveria alguma coisa.
643
00:36:12,704 --> 00:36:15,672
Ent�o, tanto para a imprensa
quanto para o p�blico em geral,
644
00:36:16,039 --> 00:36:17,974
Paolo ainda
era esse m�gico milagreiro.
645
00:36:19,077 --> 00:36:21,411
Entendo que as grandes
institui��es n�o queiram
646
00:36:21,445 --> 00:36:22,579
assumir a responsabilidade.
647
00:36:23,047 --> 00:36:26,117
O mais seguro � meio que
passar a bola para algu�m
648
00:36:26,184 --> 00:36:28,385
e dizer que trabalhou
aqui de tal dia a tal dia.
649
00:36:29,320 --> 00:36:32,190
Mas estamos falando de um m�dico
que opera em seres humanos.
650
00:36:33,358 --> 00:36:35,259
Ele foi para outras
institui��es,
651
00:36:35,525 --> 00:36:37,094
e isso teve
consequ�ncias fatais.
652
00:36:47,271 --> 00:36:51,476
Meses ap�s o primeiro implante
de traqueia sint�tica, eu conheci um
653
00:36:51,576 --> 00:36:54,679
otorrino no vesti�rio,
654
00:36:55,512 --> 00:36:57,782
e perguntei como
o primeiro paciente estava indo.
655
00:36:58,750 --> 00:37:01,418
E ele simplesmente me respondeu:
656
00:37:01,485 --> 00:37:02,652
T� indo muito mal.
657
00:37:03,755 --> 00:37:05,389
E eu fiquei tipo, t�, o qu�?
658
00:37:05,489 --> 00:37:07,557
E ele disse que n�o
estava funcionando.
659
00:37:09,960 --> 00:37:11,661
Alguma coisa deu errado.
660
00:37:12,597 --> 00:37:16,166
Estou sentindo
dificuldades pra respirar.
661
00:37:18,168 --> 00:37:22,306
O paciente island�s voltou
para a cl�nica cardiotor�cica.
662
00:37:24,074 --> 00:37:26,309
Ent�o, fizemos uma broncoscopia.
663
00:37:26,543 --> 00:37:32,250
E quando voc� v� um br�nquio
normal ele � rosa, amarelo,
664
00:37:32,315 --> 00:37:33,717
um tubo bonito e aberto.
665
00:37:35,385 --> 00:37:38,389
Mas quando se tratava desse
paciente island�s,
666
00:37:39,556 --> 00:37:46,164
parecia que estava muito, muito
inflamado e simplesmente podre.
667
00:37:48,166 --> 00:37:54,739
Ent�o ele teve um problema s�rio
com o estreitamento da traqueia.
668
00:37:56,541 --> 00:38:00,311
E o paciente sentia como se
estivesse prestes a sufocar.
669
00:38:02,280 --> 00:38:05,315
Esse paciente morreu
devido a esse problema.
670
00:38:10,588 --> 00:38:14,659
Ele o encorajou e o pressionou.
671
00:38:15,492 --> 00:38:17,228
O Dr. Paolo que fez isso.
672
00:38:18,463 --> 00:38:19,630
A vi�va de Andemariam
673
00:38:19,697 --> 00:38:22,199
deu uma entrevista
anos depois para a tv sueca.
674
00:38:23,300 --> 00:38:26,036
Da pra ouvir na voz dela
o sentimento de trai��o.
675
00:38:26,670 --> 00:38:28,338
Se quiser ver o
seu filho crescer,
676
00:38:28,405 --> 00:38:30,173
ent�o � melhor
voc� fazer a opera��o disse ele.
677
00:38:32,175 --> 00:38:37,081
Mas n�o aconteceu
como ele tinha prometido.
678
00:38:38,715 --> 00:38:40,717
Ele sofreu demais.
679
00:38:46,123 --> 00:38:50,094
As informa��es que eu estava
recebendo pelos bastidores era
680
00:38:50,193 --> 00:38:52,195
que tudo estava perfeito
e que isso funcionava de verdade.
681
00:38:53,130 --> 00:38:55,432
Por isso,
essa morte foi um choque.
682
00:38:56,701 --> 00:38:59,070
O tumor estava
crescendo lentamente.
683
00:38:59,570 --> 00:39:02,472
Portanto, � poss�vel que ele
pudesse ter
684
00:39:02,539 --> 00:39:04,608
vivido por muitos anos
685
00:39:05,443 --> 00:39:07,545
e talvez at� mesmo ter
recebido a cura,
686
00:39:08,012 --> 00:39:12,115
com uma cirurgia
padr�o ou cuidados paliativos.
687
00:39:13,117 --> 00:39:17,088
Isso � uma daquelas situa��es
em que voc� percebe que algo est�
688
00:39:17,121 --> 00:39:24,228
errado, mas n�o entende
a gravidade dos problemas.
689
00:39:25,630 --> 00:39:29,233
A resposta de Paolo �s
cr�ticas sobre a taxa de sucesso
690
00:39:29,300 --> 00:39:31,335
de suas
opera��es experimentais...
691
00:39:32,570 --> 00:39:33,971
Era simplesmente
continuar com aquilo.
692
00:39:34,639 --> 00:39:37,440
O primeiro transplante de f�gado,
o primeiro transplante de rim,
693
00:39:37,507 --> 00:39:39,076
o primeiro
transplante de cora��o,
694
00:39:39,277 --> 00:39:40,378
eles foram bem sucedidos?
695
00:39:40,710 --> 00:39:41,511
N�o.
696
00:39:41,512 --> 00:39:43,481
S�o iniciais,
697
00:39:43,547 --> 00:39:46,317
e podemos esperar
algumas complica��es.
698
00:39:46,717 --> 00:39:49,119
Enquanto as cirurgias do
Paolo estavam falhando...
699
00:39:51,454 --> 00:39:52,489
O que ele estava fazendo?
700
00:39:53,224 --> 00:39:55,760
Estava ocupado
galanteando com a Benita.
701
00:39:58,496 --> 00:40:00,264
Me levou pra viajar
pelo mundo inteiro,
702
00:40:00,331 --> 00:40:02,199
em viagens super rom�nticas.
703
00:40:04,335 --> 00:40:06,336
Em todos os lugares que a
gente ia, tinha uma surpresa.
704
00:40:06,403 --> 00:40:07,438
Ele adorava me surpreender.
705
00:40:09,106 --> 00:40:12,208
Acredito que esse relacionamento
foi transformador pra Benita.
706
00:40:13,643 --> 00:40:17,148
Ela era m�e solteira,
e de repente foi arrebatada
707
00:40:17,213 --> 00:40:20,717
por esse homem internacional
misterioso e muito famoso.
708
00:40:24,322 --> 00:40:27,023
Ele me disse que queria casar.
709
00:40:29,492 --> 00:40:32,096
Disse: "eu quero
planejar o casamento.
710
00:40:32,429 --> 00:40:35,065
S� preciso que voc� encontre
um vestido e apare�a l�."
711
00:40:41,606 --> 00:40:44,541
Matthew Christopher
� um designer
712
00:40:44,608 --> 00:40:46,242
de vestidos
de noiva de alta costura.
713
00:40:47,677 --> 00:40:52,016
Matthew e eu nos casamos
em Nova York em 2012.
714
00:40:52,617 --> 00:40:54,485
E o neg�cio dele...
715
00:40:55,152 --> 00:41:00,123
foi se estabelecendo muito bem
entre os clientes e celebridades.
716
00:41:02,460 --> 00:41:05,695
O chefe de vendas nos reuniu e
disse:
717
00:41:06,530 --> 00:41:08,032
"N�o sei se isso �
verdade ou n�o, mas
718
00:41:08,065 --> 00:41:10,201
acabei de receber uma
liga��o de uma mulher.
719
00:41:10,300 --> 00:41:12,036
O nome dela � Benita Alexander,
720
00:41:12,570 --> 00:41:17,240
e ela vai se casar, e o casamento
vai ser um dos grandes.
721
00:41:17,307 --> 00:41:18,476
Mas ele � supersecreto,
722
00:41:18,541 --> 00:41:20,978
todos n�s temos que assinar
acordos de confidencialidade.
723
00:41:21,112 --> 00:41:23,414
E nunca t�nhamos assinado acordos
de confidencialidade antes,
724
00:41:23,447 --> 00:41:24,581
pra uma pessoa que quer
comprar um vestido de noiva.
725
00:41:24,715 --> 00:41:27,318
Ent�o, a gente
estranhou um pouco, sabe?
726
00:41:28,518 --> 00:41:30,721
E eu ficava
pensando: Quem � esse cara?
727
00:41:31,454 --> 00:41:33,356
Qual homem planeja o casamento
todo?
728
00:41:34,057 --> 00:41:36,393
E geralmente
eu sou uma pessoa c�tica.
729
00:41:36,494 --> 00:41:41,498
Mas comecei a pensar: Isso
parece meio estranho, n�o parece
730
00:41:41,599 --> 00:41:44,568
que t� certo,
mas vamos seguir em frente.
731
00:41:46,237 --> 00:41:48,539
A hora da verdade foi
quando est�vamos na casa dela
732
00:41:48,739 --> 00:41:50,474
e Mathews estava mostrando
pra ela alguns esbo�os.
733
00:41:51,375 --> 00:41:54,378
Da� ela abriu o computador e
disse: Quero mostrar pra voc�s a
734
00:41:54,445 --> 00:41:55,679
lista de convidados.
735
00:41:57,014 --> 00:41:59,282
Tranquilo, n�, uma lista de
convidados n�o � nada demais.
736
00:41:59,349 --> 00:42:01,585
Eu pensei: Beleza, mas
essa era a lista de convidados.
737
00:42:02,286 --> 00:42:08,125
John Legend, os Obamas,
os Putins, Andrea Bocelli.
738
00:42:08,291 --> 00:42:13,197
E segue nessa pegada, porque o Paolo
afirmava fazer parte de uma
739
00:42:13,297 --> 00:42:17,233
sociedade internacional de
cirurgi�es que atendem vips.
740
00:42:18,202 --> 00:42:20,438
Ele falou pra Benita
que tinha operado o
741
00:42:20,503 --> 00:42:22,739
Barack Obama,
a Hilary Clinton e outros.
742
00:42:25,275 --> 00:42:28,079
Existe a possibilidade de que
isso de contar vantagem, que ele
743
00:42:28,112 --> 00:42:29,980
fazia em sua vida profissional,
ele tamb�m fazia
744
00:42:30,047 --> 00:42:31,349
na sua vida pessoal.
745
00:42:32,315 --> 00:42:34,050
Cada surpresa que ele dava
pra ela, era como se tivesse
746
00:42:34,117 --> 00:42:35,552
que dar uma melhor na pr�xima.
747
00:42:35,585 --> 00:42:37,088
N�o podia
ser sempre a mesma coisa.
748
00:42:39,023 --> 00:42:41,125
E eu lembro que ele me ligou,
quando eu estava no trabalho, e
749
00:42:41,192 --> 00:42:42,460
ele disse:
Tenho �timas not�cias.
750
00:42:43,126 --> 00:42:44,394
� melhor voc� se sentar.
751
00:42:45,228 --> 00:42:46,228
Meu Deus.
752
00:42:46,764 --> 00:42:49,733
Eu lembro desse dia, e vou
te contar exatamente onde eu estava.
753
00:42:51,001 --> 00:42:52,737
Eu estava em Miami.
754
00:42:53,003 --> 00:42:56,340
Quando eu caminhava na praia,
recebi uma liga��o dela.
755
00:42:56,440 --> 00:43:00,244
E ela falou: Escuta, eu recebi
uma liga��o do Paolo e � o Papa
756
00:43:00,311 --> 00:43:01,311
que vai casar a gente.
757
00:43:02,112 --> 00:43:03,112
Eu falei: O Papa?
758
00:43:03,414 --> 00:43:05,682
Tipo, o Papa do vaticano?
759
00:43:06,150 --> 00:43:07,650
E ela respondeu: Isso."
760
00:43:11,021 --> 00:43:15,525
Ele disse: Sou o m�dico
particular do Papa Francisco
761
00:43:15,559 --> 00:43:17,728
h� muitos anos,
e ele quer me agradecer.
762
00:43:19,730 --> 00:43:22,166
Parecia um absurdo t�o grande.
763
00:43:22,233 --> 00:43:26,169
Por outro lado, parecia
igualmente, sen�o mais absurdo,
764
00:43:26,170 --> 00:43:28,239
que esse homem inventaria tudo
isso. Por que ele faria isso?
765
00:43:30,373 --> 00:43:33,476
Meu n�vel
de ceticismo estava nas alturas.
766
00:43:33,978 --> 00:43:37,581
E ent�o, do nada, recebemos
o convite de casamento.
767
00:43:41,418 --> 00:43:43,286
Deve ter sido extremamente caro.
768
00:43:43,320 --> 00:43:45,722
Por fora era de pele de cordeiro.
Estava em alto-relevo.
769
00:43:45,989 --> 00:43:46,989
Muito lindo.
770
00:43:48,125 --> 00:43:49,460
Ent�o, pensei: Isso � real.
771
00:43:50,161 --> 00:43:52,596
Aqui est� o convite de
casamento. Ningu�m ia enviar
772
00:43:52,663 --> 00:43:57,568
convites de casamento com
informa��es de voo e hospedagem,
773
00:43:57,735 --> 00:43:59,068
e tipo, isso tem que ser real.
774
00:44:02,206 --> 00:44:03,407
O Paolo estava na cidade,
775
00:44:03,773 --> 00:44:06,010
ent�o a Benita
convidou a gente pra almo�ar.
776
00:44:10,079 --> 00:44:13,550
O Paolo entrou com um
casaco de camur�a maravilhoso e
777
00:44:14,150 --> 00:44:16,387
sapatos
que pareciam feitos sob medida.
778
00:44:16,420 --> 00:44:19,155
E ele usava um
rel�gio muito caro.
779
00:44:20,356 --> 00:44:22,460
Parecia que ele saiu
de uma revista Vogue
780
00:44:22,525 --> 00:44:24,128
ou, sabe,
da Vanity Fair ou algo assim,
781
00:44:24,161 --> 00:44:26,463
porque estava
muito bem vestido."
782
00:44:26,530 --> 00:44:28,231
Depois de um tempo com a gente,
783
00:44:28,298 --> 00:44:31,168
meio que nos conhecendo
o m�ximo que pod�amos,
784
00:44:31,302 --> 00:44:34,972
ele pediu pra Benita sair da mesa
porque ele tinha algumas coisas
785
00:44:35,039 --> 00:44:37,440
que queria falar com
o Mathews e eu que era surpresa.
786
00:44:39,043 --> 00:44:43,713
Ent�o ela levantou da mesa, e ele
disse que tinha falado com o Papa
787
00:44:44,315 --> 00:44:47,351
e que ele queria que fossemos
receber a comunh�o do Papa.
788
00:44:48,518 --> 00:44:52,322
O Papa dar comunh�o
para um casal gay casado,
789
00:44:52,722 --> 00:44:54,425
isso, tipo,
nuca tinha sido feito antes.
790
00:44:56,126 --> 00:44:57,760
O Mathews at� chorou.
791
00:44:58,661 --> 00:45:03,333
Era algo emocionante pra
toda a comunidade LGBTQ+.
792
00:45:04,068 --> 00:45:05,735
Pra mim
foi a melhor coisa do mundo.
793
00:45:06,003 --> 00:45:07,637
Tipo,
olha o que estamos fazendo.
794
00:45:08,204 --> 00:45:09,273
Olha o que esse cara fez.
795
00:45:11,708 --> 00:45:15,144
Cada vez que ele vinha com
um detalhe novo, uma outra coisa
796
00:45:15,278 --> 00:45:20,016
fabulosa que ele ia fazer, n�o s�
dava a ele esse entusiasmo,
797
00:45:20,251 --> 00:45:24,454
mas tamb�m, muito provavelmente
isso refletia na autoestima dele.
798
00:45:25,222 --> 00:45:27,123
Fazia ele se sentir como se
estivesse no topo do mundo.
799
00:45:28,559 --> 00:45:31,728
Eu n�o diagnostiquei o Paolo
Macchiarini, mas em casos de
800
00:45:32,028 --> 00:45:34,697
psicopatia, existe um
verdadeiro dom�nio disso como
801
00:45:34,731 --> 00:45:36,666
uma t�cnica manipulativa.
802
00:45:37,233 --> 00:45:40,036
E isso nunca passa pela
nossa mente at� que seja
803
00:45:40,204 --> 00:45:41,271
tarde demais...
804
00:45:42,405 --> 00:45:44,208
que essa
pessoa n�o � o que parece ser.
805
00:45:47,577 --> 00:45:50,213
Enquanto Paolo planejava
esse casamento fant�stico,
806
00:45:50,614 --> 00:45:52,382
seus colegas na Su�cia
807
00:45:52,583 --> 00:45:54,284
come�aram a questionar
808
00:45:54,318 --> 00:45:56,586
se ele faz
os milagres que ele diz fazer.
809
00:45:58,521 --> 00:46:00,324
Pois Paolo tem outro paciente
810
00:46:00,356 --> 00:46:02,760
que est� numa
cama de uti h� mais de um ano.
811
00:46:04,527 --> 00:46:07,664
Antes de vir para Karolinska,
Yesim Cetir...
812
00:46:10,000 --> 00:46:13,704
Era uma estudante universit�ria
de 22 anos na Turquia que cursava
813
00:46:13,938 --> 00:46:14,938
para ser professora.
814
00:46:16,139 --> 00:46:18,576
Ela fez um
procedimento eletivo comum
815
00:46:18,675 --> 00:46:20,277
que foi realizado
incorretamente.
816
00:46:21,144 --> 00:46:23,947
Danificaram a traqueia dela.
817
00:46:25,148 --> 00:46:28,318
O cirurgi�o da Turquia
� amigo do Paolo
818
00:46:28,385 --> 00:46:29,954
e recrutou ela para vir a
819
00:46:30,019 --> 00:46:33,056
Karolinska para
substituir a traqueia
820
00:46:33,123 --> 00:46:35,291
por uma nova traqueia sint�tica.
821
00:46:38,295 --> 00:46:42,065
Mas depois que Paolo
fez a cirurgia, ela come�ou a
822
00:46:42,132 --> 00:46:44,568
desenvolver v�rios
tipos de complica��es.
823
00:46:46,070 --> 00:46:50,373
O muco estava se acumulando
devido � inflama��o e infec��o.
824
00:46:51,074 --> 00:46:54,510
A traqueia entupia, ent�o a cada
quatro horas algu�m tinha que
825
00:46:54,577 --> 00:46:56,179
intervir na traqueia dela
826
00:46:56,313 --> 00:46:58,581
e limp�-la
para que ela n�o asfixiasse.
827
00:47:01,085 --> 00:47:04,588
Ela teve 7.600 broncoscopias.
828
00:47:05,722 --> 00:47:09,592
Ela ficou num respirador
por Deus sabe quanto tempo.
829
00:47:10,293 --> 00:47:12,396
Eu n�o estou nem um
pouco feliz com esse tratamento.
830
00:47:13,630 --> 00:47:15,365
Estou profundamente descontente.
831
00:47:16,367 --> 00:47:19,436
Ela queria que seu m�dico a
ajudasse,
832
00:47:19,536 --> 00:47:23,306
e se envolvesse com o problema
dela, que ele mesmo causou.
833
00:47:25,074 --> 00:47:26,577
Paolo estava na Su�cia.
834
00:47:27,010 --> 00:47:29,445
Ele ia visit�-la,
dar um oi pra ela.
835
00:47:30,581 --> 00:47:34,251
Ent�o ela passou
maquiagem e tentou se arrumar.
836
00:47:35,318 --> 00:47:38,222
Mas ele simplesmente passou
pelo leito dela na uti
837
00:47:38,288 --> 00:47:40,423
e desceu o corredor.
838
00:47:43,360 --> 00:47:45,061
N�o acho que ele
chegou a ver ela de novo.
839
00:47:48,297 --> 00:47:51,268
Seus pacientes, pelos quais voc�
� respons�vel, est�o sofrendo, e
840
00:47:51,302 --> 00:47:56,306
voc� est� voando pelo mundo
todo fazendo outras coisas.
841
00:47:57,608 --> 00:47:58,976
Isto diz muito sobre voc�,
842
00:47:59,443 --> 00:48:03,646
e diz muito sobre sua
falta de moral e �tica.
843
00:48:06,650 --> 00:48:09,519
Eu nunca conheci o
Dr. Paolo nem o tratei,
844
00:48:10,387 --> 00:48:12,389
mas �s vezes, indiv�duos com
845
00:48:12,989 --> 00:48:16,393
personalidade antissocial
ou personalidade narcisista,
846
00:48:16,559 --> 00:48:19,195
t�m uma dificuldade
muito grande com empatia.
847
00:48:20,664 --> 00:48:23,000
Quase como se uma parte
deles que subconscientemente ou
848
00:48:23,099 --> 00:48:25,668
conscientemente, diz n�o querer
sentir o que voc� est� sentindo,
849
00:48:25,936 --> 00:48:27,704
porque ent�o n�o poder� continuar
fazendo o que quer fazer.
850
00:48:30,007 --> 00:48:32,108
Eu quero
sair o mais r�pido poss�vel.
851
00:48:37,547 --> 00:48:41,018
Eu me
lembro muito bem que o Oscar
852
00:48:41,050 --> 00:48:44,954
e um outro cirurgi�o entraram
no meu escrit�rio � tarde.
853
00:48:46,657 --> 00:48:50,260
Eles estavam bastante
desanimados e chateados.
854
00:48:51,362 --> 00:48:54,697
E a pergunta era: O que vamos
fazer quanto a essa paciente?
855
00:48:56,233 --> 00:48:59,702
Come�amos a revisar tudo
para ver se pod�amos encontrar
856
00:49:00,103 --> 00:49:02,739
algum jeito de ajudar ela.
857
00:49:03,974 --> 00:49:06,009
Entramos
em contato com v�rios outros
858
00:49:06,110 --> 00:49:08,911
hospitais
e especialistas no mundo todo.
859
00:49:10,414 --> 00:49:13,117
Fizemos isso de forma muito
sistem�tica como em uma pesquisa.
860
00:49:15,251 --> 00:49:16,619
Na hora, n�o percebemos
861
00:49:17,353 --> 00:49:19,590
o quanto isso tomaria
conta das nossas vidas.
862
00:49:27,130 --> 00:49:30,666
Do outro lado do oceano, Benita
est� abra�ando essa nova vida.
863
00:49:32,469 --> 00:49:35,105
Eu me sentia
flutuando nas nuvens.
864
00:49:35,405 --> 00:49:40,543
Eu estava muito feliz
e muito apaixonada pelo Paolo.
865
00:49:41,945 --> 00:49:43,414
Dev�amos
nos casar em 11 de julho.
866
00:49:44,014 --> 00:49:47,951
Em maio, ele falou que �amos
mudar pra Barcelona,
867
00:49:48,018 --> 00:49:48,951
eu e minha filha.
868
00:49:48,952 --> 00:49:50,554
�amos pra casa dele em Barcelona
depois do casamento.
869
00:49:52,289 --> 00:49:55,592
Eu pedi demiss�o, o que foi uma
grande decis�o pra mim
870
00:49:55,659 --> 00:49:57,427
e algo que
eu jamais imaginei que faria.
871
00:49:58,961 --> 00:50:01,632
Mas ent�o literalmente um dia
depois de sair do trabalho...
872
00:50:02,699 --> 00:50:04,534
Benita recebe um
e-mail de um amigo.
873
00:50:07,471 --> 00:50:08,739
Eu estava no spa.
874
00:50:09,405 --> 00:50:10,606
Meu telefone estava desligado.
875
00:50:10,673 --> 00:50:14,043
E eu ligo o telefone e a primeira
coisa que vejo � um e-mail de um
876
00:50:14,110 --> 00:50:16,679
colega, e no assunto s� dizia,
o Papa.
877
00:50:18,248 --> 00:50:19,416
Ent�o eu clico...
878
00:50:21,318 --> 00:50:25,588
E � um artigo que diz que o Papa
ia estar na Am�rica do Sul...
879
00:50:26,722 --> 00:50:28,157
na data do nosso casamento.
880
00:50:29,992 --> 00:50:32,329
E que essa viagem foi
planejada h� muito tempo.
881
00:50:34,197 --> 00:50:36,365
E quando li esse e-mail,
eu soube na hora.
882
00:50:37,400 --> 00:50:40,737
Eu me senti mal, eu
literalmente quase ca� no ch�o.
883
00:50:42,706 --> 00:50:44,340
Eu disse,
isso tudo � uma mentira.
884
00:50:49,480 --> 00:50:50,746
Tudo isso � uma mentira.
885
00:50:58,121 --> 00:51:02,326
Foi como se,
naquele momento, a cinderela
886
00:51:03,126 --> 00:51:04,228
descesse correndo as escadas
887
00:51:04,293 --> 00:51:07,264
porque era 00:01
e tudo foi tirado dela.
888
00:51:08,097 --> 00:51:09,266
N�o sobrou nem o
sapatinho de cristal.
889
00:51:10,967 --> 00:51:13,302
Pra mim, foi tipo, Deus do c�u.
Eu contei pra todo mundo.
890
00:51:13,704 --> 00:51:15,437
Eu contei pros meus pais.
891
00:51:15,438 --> 00:51:16,739
Eu contei
pros meus irm�os e irm�s.
892
00:51:16,974 --> 00:51:20,376
Eu falei, tipo, pro mundo
todo que isso ia acontecer.
893
00:51:21,311 --> 00:51:22,311
Os vestidos estavam prontos.
894
00:51:23,447 --> 00:51:26,650
Juntando os quatro vestidos,
deu bem mais de 100 mil d�lares.
895
00:51:27,985 --> 00:51:30,487
A quest�o �, se aquele
artigo n�o tivesse sa�do,
896
00:51:31,320 --> 00:51:32,456
o que ele teria dito?
897
00:51:33,356 --> 00:51:35,025
As pessoas j� tinham
comprado passagens
898
00:51:35,057 --> 00:51:36,293
e estavam
planejando ir ao casamento.
899
00:51:36,559 --> 00:51:39,463
Tipo, isso � que �
deixar a noiva no altar.
900
00:51:40,463 --> 00:51:41,731
Qual era a carta na manga dele?
901
00:51:42,164 --> 00:51:44,233
Porque
obviamente isso iria implodir.
902
00:51:44,333 --> 00:51:45,568
Ele levou isso longe demais.
903
00:51:46,235 --> 00:51:48,070
Como ele achava
que ia sair dessa?
904
00:51:50,072 --> 00:51:53,210
Algumas pessoas, especialmente
quando est�o construindo essas
905
00:51:53,242 --> 00:51:55,778
mentiras, e essas mentiras ficam
muito grandes, elas n�o est�o
906
00:51:56,079 --> 00:51:58,014
necessariamente
pensando dez passos � frente.
907
00:51:58,614 --> 00:52:01,385
Eles s� est�o pensando,
em como v�o manter essa pessoa se
908
00:52:01,485 --> 00:52:04,054
importando com eles, amando-os,
e fazendo o que eles querem.
909
00:52:06,690 --> 00:52:08,157
Poxa, eu estava furiosa.
910
00:52:10,126 --> 00:52:12,262
E em estado de choque.
911
00:52:12,728 --> 00:52:15,498
Ent�o eu decidi investigar
mais por conta pr�pria.
912
00:52:17,099 --> 00:52:19,135
Da� eu
combinei com algumas amigas.
913
00:52:19,235 --> 00:52:20,436
E fomos pra Barcelona,
914
00:52:21,737 --> 00:52:24,074
alugamos um carro e
dirigimos at� a casa dele.
915
00:52:25,108 --> 00:52:27,177
Eu nunca tinha ido �
casa dele em Barcelona.
916
00:52:27,244 --> 00:52:28,711
Ele me levou
pra todos os lugares do mundo.
917
00:52:28,744 --> 00:52:30,514
Mas toda vez que
�amos pra Barcelona,
918
00:52:30,581 --> 00:52:32,715
acontecia
um cancelamento de �ltima hora.
919
00:52:34,384 --> 00:52:36,586
Eu n�o tinha ideia
do que ia encontrar,
920
00:52:36,652 --> 00:52:38,155
eu estava
tremendo de t�o nervosa.
921
00:52:40,324 --> 00:52:43,994
E decidi que ia fazer
um reconhecimento.
922
00:52:46,262 --> 00:52:49,065
Peguei uma peruca loira horr�vel,
o que � meio engra�ado, mas eu
923
00:52:49,166 --> 00:52:51,201
s� queria
um disfarce caso precisasse.
924
00:52:55,739 --> 00:52:58,074
A primeira coisa que
vejo � ele descendo as escadas.
925
00:52:59,610 --> 00:53:02,211
E ent�o, eu vejo uma mulher
926
00:53:02,579 --> 00:53:06,382
e duas crian�as
pequenas saindo na varanda.
927
00:53:06,416 --> 00:53:09,385
E mesmo de onde estou, eu posso
ouvir elas chamando-o de pai.
928
00:53:11,989 --> 00:53:13,590
E eu perdi a cabe�a.
929
00:53:14,224 --> 00:53:15,525
Ele estava
escondendo uma fam�lia inteira.
930
00:53:19,061 --> 00:53:20,597
Eu n�o sei que tipo de jogo ele
estava jogando,
931
00:53:20,664 --> 00:53:21,664
mas isso � doentio.
932
00:53:23,300 --> 00:53:24,967
Finalmente confrontei ele.
933
00:53:25,001 --> 00:53:28,639
Escrevi uma mensagem bem longa
contando tudo o que eu sabia.
934
00:53:28,704 --> 00:53:30,407
Xingando-o de todos
os palavr�es poss�veis.
935
00:53:33,076 --> 00:53:34,110
Oi, meu amor.
936
00:53:36,278 --> 00:53:38,347
Me desculpa por termos tido
essa discuss�o...
937
00:53:38,481 --> 00:53:40,150
Quando Benita
finalmente confronta ele,
938
00:53:40,182 --> 00:53:41,451
ele grava um v�deo
939
00:53:42,184 --> 00:53:44,487
tratando tudo como
se fosse um grande mal-entendido
940
00:53:44,554 --> 00:53:45,554
ou uma briga de casal.
941
00:53:45,688 --> 00:53:49,358
�s vezes � dif�cil,
muito dif�cil de entender
942
00:53:50,293 --> 00:53:53,362
por que voc�
tem todas essas rea��es que,
943
00:53:54,364 --> 00:53:56,465
pelo menos pra mim,
parecem exageradas...
944
00:53:56,565 --> 00:53:58,068
� um comportamento
de engana��o e manipula��o
945
00:53:58,168 --> 00:53:59,168
como se fosse um esporte.
946
00:54:00,003 --> 00:54:02,438
Tinha um fim muito
�bvio pra tudo isso.
947
00:54:02,739 --> 00:54:05,474
Ent�o por que
continuar insistindo?
948
00:54:06,543 --> 00:54:07,543
Porque voc� pode.
949
00:54:08,045 --> 00:54:09,045
Eu, �...
950
00:54:09,679 --> 00:54:12,215
Eu te amo muito, muito mesmo.
951
00:54:14,217 --> 00:54:15,552
� aqui que eu entro na hist�ria.
952
00:54:17,119 --> 00:54:19,188
Sou editor-colaborador
da Vanity Fair.
953
00:54:19,289 --> 00:54:21,992
Eu costumo escrever
artigos investigativos
954
00:54:22,525 --> 00:54:27,130
e recebi uma dica
de um amigo que disse:
955
00:54:27,197 --> 00:54:29,132
Tem uma produtora
de not�cias da NBC
956
00:54:29,432 --> 00:54:31,601
que est� tendo um caso
com o sujeito da sua hist�ria.
957
00:54:33,235 --> 00:54:35,972
Quando conheci a Benita,
ela j� tinha superado tudo,
958
00:54:36,106 --> 00:54:37,974
mas estava furiosa
959
00:54:38,708 --> 00:54:39,708
e ent�o
960
00:54:40,277 --> 00:54:43,313
ela ficou mais do que feliz
em cooperar e contar a sua hist�ria.
961
00:54:45,047 --> 00:54:49,318
Benita n�o escondeu o fato
de ter ultrapassado os limites
962
00:54:49,686 --> 00:54:51,221
e eu respeitei isso,
963
00:54:51,387 --> 00:54:53,456
ela n�o estava tentando
esconder nenhum detalhe.
964
00:54:54,391 --> 00:54:56,326
Quer dizer, ela me mandou
965
00:54:57,527 --> 00:55:01,097
centenas de mensagens
de texto e e-mails
966
00:55:01,398 --> 00:55:03,300
documentando o caso
dela com o Paolo.
967
00:55:11,273 --> 00:55:14,543
Voei para Floren�a
para come�ar a reportagem e
968
00:55:15,445 --> 00:55:16,480
foi uma loucura.
969
00:55:18,114 --> 00:55:20,282
Eu fui a um restaurante
tr�s estrelas Michelin
970
00:55:21,585 --> 00:55:25,121
que supostamente
serviria no casamento deles.
971
00:55:27,391 --> 00:55:29,291
Quer dizer,
obrigado Vanity Fair.
972
00:55:31,494 --> 00:55:32,361
E eu disse:
973
00:55:32,362 --> 00:55:34,164
"Esse Doutor Paolo disse
974
00:55:34,197 --> 00:55:35,632
que voc�s
v�o servir no casamento dele."
975
00:55:36,500 --> 00:55:38,735
A Co-propriet�ria n�o
tinha ideia de quem era Paolo.
976
00:55:39,436 --> 00:55:43,039
Eu disse que o Papa iria
oficializa, ela disse:
977
00:55:43,974 --> 00:55:44,974
O que?
978
00:55:46,175 --> 00:55:48,612
Eles j� tinham feito um
casamento grande antes.
979
00:55:50,045 --> 00:55:52,548
S� pra saberem,
da Kim e do Kanye.
980
00:55:54,418 --> 00:55:57,186
Eu nunca vou esquecer de ter que
perguntar ao vaticano
981
00:55:57,219 --> 00:56:00,090
se o Papa Francisco concordou em
presidir o casamento
982
00:56:00,157 --> 00:56:01,257
de Benita e Paolo,
983
00:56:02,324 --> 00:56:05,262
e receber
uma resposta bem sarc�stica.
984
00:56:07,197 --> 00:56:09,498
Mas eu deixei a hist�ria de
lado por algumas semanas.
985
00:56:10,666 --> 00:56:12,369
Achei que era um pouco s�rdido.
986
00:56:13,503 --> 00:56:18,007
Mas da� eu
liguei para o Dr. Ron Schouten.
987
00:56:20,543 --> 00:56:23,045
Doutor em direito e doutor
em medicina, ele � um psiquiatra que
988
00:56:23,079 --> 00:56:26,182
naquela �poca estava em Harvard,
cuja especialidade � psicopatas.
989
00:56:27,550 --> 00:56:30,686
E ele me ouvia enquanto eu
contava sobre esse m�dico.
990
00:56:31,721 --> 00:56:33,289
E o conselho
dele foi bem simples.
991
00:56:34,257 --> 00:56:35,525
Veja os curr�culos dele.
992
00:56:36,059 --> 00:56:38,561
H� uma possibilidade de que essa
pessoa famosa mundialmente que
993
00:56:38,628 --> 00:56:43,400
recebeu tanta aten��o do p�blico
e da comunidade cient�fica
994
00:56:43,500 --> 00:56:45,135
n�o seja quem diz ser.
995
00:56:46,436 --> 00:56:48,038
Ele pode nem mesmo ser m�dico.
996
00:56:50,739 --> 00:56:55,679
Ent�o eu comecei a coletar todos
os curr�culos, biografias que ele
997
00:56:55,711 --> 00:56:59,583
enviou pra confer�ncias ou
institui��es acad�micas, e os
998
00:56:59,983 --> 00:57:04,253
dividi em uma planilha porque
era muito dif�cil de entender.
999
00:57:04,320 --> 00:57:08,992
Tinha tantos diplomas, mestrados,
e m�ltiplos doutorados e
1000
00:57:09,025 --> 00:57:10,927
resid�ncias e bolsas de estudo.
1001
00:57:11,260 --> 00:57:14,130
Mas colocando-os em uma planilha,
eu pude ver, tipo...
1002
00:57:14,664 --> 00:57:15,663
Nossa.
1003
00:57:15,664 --> 00:57:19,702
Como � que voc� faz um mestrado
em bioestat�stica ao mesmo tempo
1004
00:57:19,969 --> 00:57:23,373
que pega uma bolsa em
cirurgia tor�cica no alabama?
1005
00:57:27,077 --> 00:57:29,144
Ent�o, liguei para a universidade
de alabama em Birmingham.
1006
00:57:30,246 --> 00:57:32,715
24 horas depois, o cara me liga
de volta e diz:
1007
00:57:33,115 --> 00:57:36,052
"N�o, ele n�o fez
mestrado em bioestat�stica aqui.
1008
00:57:37,653 --> 00:57:40,289
N�o tinha
bolsa em cirurgia tor�cica.
1009
00:57:40,523 --> 00:57:45,228
Ele n�o era professor titular,
nem professor associado
1010
00:57:45,628 --> 00:57:48,364
e nem um pesquisador de verdade
em nenhum desses lugares.
1011
00:57:48,998 --> 00:57:55,105
Uma das poucas coisas
que eu realmente podia provar
1012
00:57:55,371 --> 00:57:57,673
� que ele � m�dico.
1013
00:57:58,340 --> 00:57:59,340
Caso contr�rio...
1014
00:58:00,309 --> 00:58:01,577
Ele era uma fraude total.
1015
00:58:08,518 --> 00:58:09,652
Eu lembro que eu pensei:
1016
00:58:09,920 --> 00:58:13,088
Nossa, as apostas est�o
altas aqui, mas ao mesmo tempo,
1017
00:58:13,123 --> 00:58:14,224
ser� que eu estou certo mesmo?
1018
00:58:15,391 --> 00:58:18,128
Porque se voc� olhasse
em todos os jornais do mundo,
1019
00:58:18,193 --> 00:58:19,695
iam se referir a ele
como o super cirurgi�o.
1020
00:58:21,030 --> 00:58:22,565
Tipo, eu estava bem no limite.
1021
00:58:24,300 --> 00:58:26,936
Por outro lado,
eu tinha um casamento falso.
1022
00:58:27,637 --> 00:58:31,507
Tive pessoas dizendo que as
afirma��es que o Paolo fez eram
1023
00:58:31,675 --> 00:58:33,275
claramente falsas.
1024
00:58:34,510 --> 00:58:37,681
Ele era um mentiroso patol�gico
com um bisturi,
1025
00:58:37,947 --> 00:58:38,947
e as pessoas estavam morrendo.
1026
00:58:41,451 --> 00:58:42,952
Isso precisava ser revelado.
1027
00:58:43,987 --> 00:58:45,054
Ent�o comecei a escrever.
1028
00:58:51,628 --> 00:58:54,431
Lembro que n�s est�vamos
sentados no meu escrit�rio,
1029
00:58:56,132 --> 00:58:59,702
analisando
os artigos dele linha por linha
1030
00:59:00,269 --> 00:59:02,038
e os comparamos com os
1031
00:59:02,072 --> 00:59:04,139
prontu�rios
m�dicos dos pacientes.
1032
00:59:05,541 --> 00:59:08,677
Uma das coisas que verificamos
foi o tamanho do tumor no
1033
00:59:09,179 --> 00:59:10,646
primeiro paciente.
1034
00:59:11,614 --> 00:59:14,918
Paolo descreveu o
tumor como sendo
1035
00:59:14,985 --> 00:59:17,387
do tamanho de
uma bola de golfe e inoper�vel.
1036
00:59:17,653 --> 00:59:21,523
Mas quando olhamos
os prontu�rios m�dicos,
1037
00:59:22,025 --> 00:59:24,094
o tumor era
do tamanho de uma am�ndoa.
1038
00:59:25,394 --> 00:59:27,429
Isso foi muito importante,
porque
1039
00:59:27,496 --> 00:59:29,932
ele afirmava que os pacientes
estavam
1040
00:59:30,000 --> 00:59:31,266
em risco iminente de morte.
1041
00:59:31,534 --> 00:59:34,137
Ele disse
que era uso compassivo.
1042
00:59:35,672 --> 00:59:41,478
Um m�dico pode tentar algo n�o
testado em um paciente humano
1043
00:59:41,543 --> 00:59:45,949
se for uma tentativa de salvar
uma vida e n�o houver tratamento
1044
00:59:46,081 --> 00:59:47,416
comprovado dispon�vel.
1045
00:59:48,217 --> 00:59:51,320
Essa nova brecha era
chamada de uso compassivo.
1046
00:59:52,688 --> 00:59:55,724
O uso compassivo concerne
aos �rg�os regulat�rios
1047
00:59:56,025 --> 00:59:58,695
que avaliariam se
esse procedimento
1048
00:59:58,728 --> 01:00:00,396
ou dispositivo m�dico � seguro.
1049
01:00:01,264 --> 01:00:05,300
Mas esses pacientes
poderiam ter vivido muitos anos.
1050
01:00:05,969 --> 01:00:10,306
E no caso de Andemariam, poderiam
at� serem curados com cirurgia
1051
01:00:10,407 --> 01:00:11,974
ou cuidados paliativos.
1052
01:00:13,175 --> 01:00:16,045
Foi quando come�amos a perceber
que tudo isso n�o passava de
1053
01:00:16,146 --> 01:00:21,418
truques de ilusionista, uma
quantidade imensa de fabrica��o
1054
01:00:21,451 --> 01:00:23,152
de mentiras e manipula��o.
1055
01:00:23,420 --> 01:00:27,456
As mentiras eram ainda
maiores do que pens�vamos.
1056
01:00:28,525 --> 01:00:30,326
Descobrimos que
Paolo mentiu sobre
1057
01:00:30,393 --> 01:00:32,027
os estudos em animais grandes,
1058
01:00:32,061 --> 01:00:34,230
mentiu sobre
os estudos em animais pequenos.
1059
01:00:34,697 --> 01:00:37,333
N�o havia testes
reais realizados.
1060
01:00:38,001 --> 01:00:40,637
As imagens
microsc�picas eram falsificadas.
1061
01:00:41,204 --> 01:00:43,072
A radiologia foi falsificada.
1062
01:00:43,139 --> 01:00:46,141
Uma das drogas que estavam sendo
usadas nem sequer era permitida
1063
01:00:46,208 --> 01:00:47,510
para o uso em animais,
1064
01:00:47,577 --> 01:00:49,144
e ele estava dando
isso para as pessoas.
1065
01:00:50,313 --> 01:00:51,312
Na verdade,
1066
01:00:51,313 --> 01:00:53,650
n�o havia base cient�fica
para o que ele estava fazendo.
1067
01:00:56,152 --> 01:00:59,688
Eu meio que penso nisso como
se tiv�ssemos um aspirador de p�
1068
01:00:59,755 --> 01:01:01,391
e a mangueira que sai dele.
1069
01:01:01,490 --> 01:01:05,195
Era como dizer, "olha, por que
n�o pegamos um pouco disso e
1070
01:01:05,260 --> 01:01:08,164
colocamos ali para ver se vai
funcionar."
1071
01:01:09,032 --> 01:01:11,034
Era esse o n�vel de absurdo,
s�rio mesmo.
1072
01:01:12,202 --> 01:01:17,606
N�s n�o entendemos todos os
mecanismos espec�ficos, mas...
1073
01:01:18,041 --> 01:01:19,608
Podemos dar uma pequena pausa?
1074
01:01:20,175 --> 01:01:21,643
Eu pessoalmente, tenho
1075
01:01:21,710 --> 01:01:27,449
26 anos de experi�ncia
em transplante de traqueia.
1076
01:01:28,585 --> 01:01:32,188
Nesse momento, metade dos pacientes
do Paolo estavam mortos
1077
01:01:32,655 --> 01:01:33,655
e mais estavam morrendo.
1078
01:01:34,724 --> 01:01:38,193
Enquanto isso, ele est� correndo
o mundo fazendo cirurgias.
1079
01:01:38,661 --> 01:01:42,398
Tinha pacientes sendo recrutados
ativamente e operados na R�ssia.
1080
01:01:42,498 --> 01:01:44,367
Ele tem mais de 90 anos.
1081
01:01:44,467 --> 01:01:45,467
Ent�o, isso n�o � um problema.
1082
01:01:46,101 --> 01:01:49,472
Tem�amos que mais pacientes
fossem encontrar o mesmo destino
1083
01:01:49,539 --> 01:01:52,307
que Andemariam e Yesim.
1084
01:01:53,476 --> 01:01:54,643
N�o fa�a o que voc� quer.
1085
01:01:54,677 --> 01:01:56,745
Vai pra cima,
assim, nessa vista.
1086
01:01:56,746 --> 01:01:59,382
Quero ver
se aqui est� bem ou n�o.
1087
01:02:00,382 --> 01:02:02,318
Mas ele precisava ser impedido
1088
01:02:02,585 --> 01:02:05,021
de realizar mais
desses procedimentos.
1089
01:02:14,396 --> 01:02:18,367
Elaboramos um relat�rio
sobre o que encontramos
1090
01:02:18,467 --> 01:02:20,103
nos documentos cl�nicos.
1091
01:02:22,204 --> 01:02:25,375
E enviamos esses
relat�rios para a universidade.
1092
01:02:26,108 --> 01:02:30,646
Tentamos enfatizar a seriedade
do que estava acontecendo.
1093
01:02:32,614 --> 01:02:36,786
Est�vamos esperando algum tipo
de reprimenda judicial pro Paolo.
1094
01:02:38,721 --> 01:02:43,460
Mas realmente n�o houve
resposta alguma do Karolinska.
1095
01:02:45,228 --> 01:02:47,597
Ele era a galinha
dos ovos de ouro no Karolinska.
1096
01:02:48,565 --> 01:02:51,701
Para fazer esses procedimentos,
o Karolinska recebeu
1097
01:02:51,800 --> 01:02:55,204
centenas de milh�es em
v�rias bolsas de pesquisa.
1098
01:02:55,405 --> 01:02:59,576
E pode ter sido por ingenuidade,
mas ainda assim foi um pouco
1099
01:02:59,675 --> 01:03:03,213
desanimador,
que ningu�m quisesse agir.
1100
01:03:04,581 --> 01:03:05,782
E assim, foram meses...
1101
01:03:06,715 --> 01:03:08,384
E nada aconteceu.
1102
01:03:09,485 --> 01:03:11,086
Est�vamos
gritando um com o outro
1103
01:03:11,153 --> 01:03:12,655
e tipo,
o que diabos est� acontecendo?
1104
01:03:13,655 --> 01:03:18,228
Ent�o enviamos para o comit� de
revis�o �tica central na Su�cia.
1105
01:03:19,528 --> 01:03:22,197
E isso chamou
a aten��o do The New York Times.
1106
01:03:24,233 --> 01:03:27,269
O artigo do The New York
Times disse que havia problemas
1107
01:03:27,369 --> 01:03:29,739
com esses
transplantes no Karolinska.
1108
01:03:31,106 --> 01:03:34,643
E isso foi uma vit�ria
maravilhosa pra n�s porque
1109
01:03:34,710 --> 01:03:37,280
pensamos, agora o The
New York Times est� nisso.
1110
01:03:38,514 --> 01:03:41,184
Isso podia mesmo mudar o jogo.
1111
01:03:43,686 --> 01:03:47,789
Depois que o artigo apareceu,
o Karolinska ficou com medo.
1112
01:03:48,724 --> 01:03:50,760
O cirurgi�o,
Paolo Macchairini...
1113
01:03:50,827 --> 01:03:52,094
Est� sendo nesse momento,
1114
01:03:52,128 --> 01:03:53,128
investigado
por falsifica��o de resultados.
1115
01:03:53,530 --> 01:03:56,132
Quase que imediatamente, Paolo
come�a a falar com a imprensa
1116
01:03:56,164 --> 01:03:57,300
como se ele fosse a v�tima.
1117
01:03:58,134 --> 01:04:02,271
Fui atacado brutalmente e, �,
veementemente
1118
01:04:02,672 --> 01:04:07,175
com alega��es infundadas...
1119
01:04:08,143 --> 01:04:09,612
Quando ele
come�a a ser confrontado com
1120
01:04:09,679 --> 01:04:11,347
uma teia
de mentiras que ele construiu,
1121
01:04:11,748 --> 01:04:13,416
ele simplesmente nega tudo.
1122
01:04:13,750 --> 01:04:17,019
Tem um v�deo do Paolo
se comparando a Gandhi.
1123
01:04:17,152 --> 01:04:18,554
� igual foi com mahatma Gandhi,
1124
01:04:19,188 --> 01:04:21,090
primeiro eles n�o
acreditam em voc�.
1125
01:04:21,157 --> 01:04:22,024
Depois eles te criticam.
1126
01:04:22,025 --> 01:04:25,594
E ent�o eles come�am a
perseguir voc� e da� voc� morre.
1127
01:04:26,028 --> 01:04:28,764
E eles nossa. Talvez
ele estivesse certo. Talvez.
1128
01:04:29,132 --> 01:04:33,735
Existe uma vers�o dele que pode
explicar o que aconteceu, e que
1129
01:04:33,769 --> 01:04:36,204
permite que ele ainda esteja de bem
com o pr�prio ego e se sentir
1130
01:04:36,239 --> 01:04:37,639
bem consigo mesmo no outro dia.
1131
01:04:38,740 --> 01:04:40,242
Mas eu n�o sou o mahatma Gandhi.
1132
01:04:43,378 --> 01:04:48,617
Est�vamos pedindo uma
revis�o externa do nosso caso.
1133
01:04:49,518 --> 01:04:53,056
E no dia seguinte ap�s a mat�ria
do The New York Times sair,
1134
01:04:53,322 --> 01:04:57,427
Anders Hamsten, o chefe do
Karolinska, anunciou que haveria
1135
01:04:57,527 --> 01:04:59,262
um revisor externo.
1136
01:05:04,067 --> 01:05:05,434
Eu sou Bengt Gerdin.
1137
01:05:06,068 --> 01:05:09,072
Sou um professor aposentado
de especialidades cir�rgicas na
1138
01:05:09,137 --> 01:05:10,340
universidade de Uppsala.
1139
01:05:10,440 --> 01:05:13,710
Fui convidado pelo instituto
Karolinska para fazer uma
1140
01:05:13,742 --> 01:05:14,777
investiga��o externa.
1141
01:05:16,478 --> 01:05:18,213
Meu relat�rio foi apresentado...
1142
01:05:19,349 --> 01:05:21,317
no ver�o de 2015.
1143
01:05:22,418 --> 01:05:26,088
Minha opini�o
era que os denunciantes...
1144
01:05:27,255 --> 01:05:28,257
Estavam certos.
1145
01:05:30,193 --> 01:05:33,362
Tudo que eu precisava fazer
era olhar o relat�rio deles
1146
01:05:33,429 --> 01:05:35,231
e ver se era verdade ou n�o.
1147
01:05:35,331 --> 01:05:36,465
E era tudo verdade.
1148
01:05:38,233 --> 01:05:40,570
Paolo Macchiarini mentiu sobre
os animais...
1149
01:05:40,737 --> 01:05:44,673
Mentiu sobre o sucesso do
primeiro paciente, mentiu sobre
1150
01:05:44,773 --> 01:05:48,710
os detalhes, sobre
o sucesso dos outros pacientes.
1151
01:05:50,246 --> 01:05:51,813
Eram mentiras, simples assim.
1152
01:05:54,516 --> 01:05:56,652
Ent�o eu pensei que agora
tinha feito o meu trabalho.
1153
01:05:56,686 --> 01:05:57,686
Vamos ver o que acontece.
1154
01:06:00,657 --> 01:06:04,059
Ser atacado,
estar nas capas dos jornais e...
1155
01:06:05,561 --> 01:06:09,065
Pelo menos se tiv�ssemos feito
algo errado, ent�o eu entenderia,
1156
01:06:09,132 --> 01:06:10,132
mas...
1157
01:06:11,333 --> 01:06:13,603
Acredito que n�o fizemos,
ent�o vamos esperar at� amanh�.
1158
01:06:13,702 --> 01:06:16,204
Houve uma coletiva de imprensa
1159
01:06:16,271 --> 01:06:18,407
conduzida pelo
instituto Karolinska.
1160
01:06:20,376 --> 01:06:22,344
� o chefe
do instituto Karolinska,
1161
01:06:22,411 --> 01:06:26,748
m�dico, assim como o
chefe do comit� Nobel.
1162
01:06:27,516 --> 01:06:31,554
Fomos informados que haveria
guardas na coletiva de imprensa,
1163
01:06:31,621 --> 01:06:35,590
para que n�o pud�ssemos
entrar e estar presentes.
1164
01:06:37,260 --> 01:06:40,563
Em vista dos resultados da
investiga��o, temos agora uma
1165
01:06:40,630 --> 01:06:43,266
vis�o mais clara do que ocorreu.
1166
01:06:44,500 --> 01:06:49,639
Baseado nos materiais reunidos,
n�s n�o consideramos que ele,
1167
01:06:49,672 --> 01:06:52,574
em nenhum dos
trabalhos examinados,
1168
01:06:52,641 --> 01:06:56,244
seja culpado de m�
conduta em sua pesquisa.
1169
01:06:58,146 --> 01:07:02,617
Anders Hamsten foi contra
tudo que o revisor externo disse
1170
01:07:03,452 --> 01:07:06,456
e absolve Paolo de
qualquer irregularidade.
1171
01:07:08,391 --> 01:07:10,293
Eu estava t�o convencido...
1172
01:07:11,126 --> 01:07:13,195
de que eu estava certo.
1173
01:07:13,596 --> 01:07:15,597
Os denunciantes mostraram isso,
1174
01:07:16,065 --> 01:07:18,735
e eu tamb�m
mostrei que era mentira.
1175
01:07:19,068 --> 01:07:20,570
Eles n�o queriam a verdade.
1176
01:07:22,338 --> 01:07:26,576
Eu falhei na responsabilidade de
me comunicar com Anders Hamsten.
1177
01:07:26,608 --> 01:07:28,244
Ent�o escrevi uma carta pra ele.
1178
01:07:29,679 --> 01:07:33,081
Pra que voc� chama
investigadores externos
1179
01:07:33,148 --> 01:07:34,751
se voc�
simplesmente os descarta?
1180
01:07:35,585 --> 01:07:41,289
Eu acho importante
ressaltar que Paolo Macchiarini
1181
01:07:41,356 --> 01:07:45,094
n�o foi considerado culpado
de m� conduta em sua pesquisa.
1182
01:07:45,460 --> 01:07:48,097
E isso significa que ele tem
1183
01:07:48,264 --> 01:07:50,500
a confian�a do
instituto Karolinska.
1184
01:07:53,101 --> 01:07:57,172
O fato � que agora podemos
novamente tratar de ci�ncia e
1185
01:07:57,239 --> 01:08:01,244
medicina, e
n�o coisas de advogados e afins.
1186
01:08:01,677 --> 01:08:03,813
Ent�o isso � uma coisa boa.
1187
01:08:04,713 --> 01:08:07,983
Come�amos a perceber que n�o
est�vamos apenas lutando contra
1188
01:08:08,083 --> 01:08:13,088
Paolo Macchiarini. Est�vamos
lutando contra todo o Karolinska.
1189
01:08:13,155 --> 01:08:16,091
E toda a
comunidade cient�fica sueca.
1190
01:08:17,460 --> 01:08:20,195
Paolo tinha virado o
super-cirurgi�o do Karolinska,
1191
01:08:21,197 --> 01:08:22,497
ent�o eles iam proteger ele.
1192
01:08:23,498 --> 01:08:26,068
Era sobre proteger o que
ele representava, que era
1193
01:08:26,135 --> 01:08:28,570
dinheiro, destaque e tudo isso.
1194
01:08:29,639 --> 01:08:33,141
Todas as institui��es fazem
exatamente a mesma coisa quando
1195
01:08:33,208 --> 01:08:36,244
t�m uma situa��o assim.
1196
01:08:36,311 --> 01:08:39,347
A primeira coisa que fazem �
desacreditar as pessoas que est�o
1197
01:08:39,381 --> 01:08:40,615
fazendo as acusa��es.
1198
01:08:44,319 --> 01:08:50,592
A gente come�ou a receber
amea�as, san��es, acusa��es.
1199
01:08:51,394 --> 01:08:54,796
O Karolinska
ia fazer tudo que pudesse.
1200
01:08:55,096 --> 01:08:59,068
Eles iam fazer de tudo para
tornar nossas vidas as mais
1201
01:08:59,135 --> 01:09:00,368
miser�veis poss�veis.
1202
01:09:04,506 --> 01:09:07,143
Eles nos agendaram para
mais e mais horas de plant�o
1203
01:09:07,476 --> 01:09:10,613
para nos fazer desistir ou
1204
01:09:10,680 --> 01:09:13,048
cometer erros,
para que pudessem nos demitir.
1205
01:09:13,216 --> 01:09:19,421
E se tiv�ssemos uma m�nima
complica��o, seria tratado como,
1206
01:09:19,454 --> 01:09:20,655
"isso � inaceit�vel.
1207
01:09:20,722 --> 01:09:23,658
Precisamos investigar,
bl� bl� bl�."
1208
01:09:25,027 --> 01:09:27,195
Tinha uma quantidade incr�vel
de estresse acontecendo ali.
1209
01:09:30,166 --> 01:09:33,135
Na �poca, minha esposa era
pesquisadora
1210
01:09:33,202 --> 01:09:34,470
no instituto Karolinska.
1211
01:09:35,770 --> 01:09:41,777
E eu estava indo pra guerra toda
manh� com a institui��o,
1212
01:09:42,011 --> 01:09:43,279
que era nossa empregadora.
1213
01:09:45,180 --> 01:09:47,216
E, claro, isso colocou
muita press�o na gente.
1214
01:09:47,283 --> 01:09:49,252
Porque havia um risco s�rio de
que ela se tornasse
1215
01:09:49,318 --> 01:09:52,020
dano colateral nessa
guerra de trincheiras.
1216
01:09:53,555 --> 01:09:56,259
Vendo assim, creio que isso
contribuiu, parcialmente,
1217
01:09:57,326 --> 01:09:59,095
pelo fim do meu casamento.
1218
01:09:59,161 --> 01:10:01,096
Claro que eu n�o coloco
toda a responsabilidade nisso.
1219
01:10:01,162 --> 01:10:02,497
Com certeza a
responsabilidade � minha.
1220
01:10:02,597 --> 01:10:07,103
Mas,
acho que foi um per�odo muito...
1221
01:10:07,636 --> 01:10:09,538
Dif�cil pra todos n�s.
1222
01:10:15,744 --> 01:10:19,347
No in�cio de 2016,
1223
01:10:20,216 --> 01:10:24,086
sa� da sala de
cirurgia depois de uma opera��o.
1224
01:10:24,386 --> 01:10:30,826
E o Matthias me ligou e disse,
"Oscar, voc� precisa descer aqui
1225
01:10:31,226 --> 01:10:32,226
no meu escrit�rio."
1226
01:10:35,631 --> 01:10:40,136
Era um artigo da Vanity
Fair sobre o Paolo Macchiarini.
1227
01:10:42,572 --> 01:10:43,572
Eu li.
1228
01:10:44,472 --> 01:10:48,778
Sabia que
n�o tinha como ele sair dessa.
1229
01:10:50,078 --> 01:10:51,078
Ele estava acabado.
1230
01:10:57,019 --> 01:11:02,625
At� janeiro de 2016, o que o
p�blico via no Paolo Macchiarini
1231
01:11:03,024 --> 01:11:05,194
era, "esse cara � um
supercirurgi�o."
1232
01:11:05,226 --> 01:11:07,430
Ele � um milagreiro,
um andarilho sobre as �guas,
1233
01:11:08,029 --> 01:11:09,631
o �m� pra superlativos.
1234
01:11:11,399 --> 01:11:14,403
Mas quando a hist�ria
saiu na Vanity Fair...
1235
01:11:15,470 --> 01:11:16,706
Foi como uma bomba explodindo.
1236
01:11:18,541 --> 01:11:20,710
Meu artigo o exp�s.
1237
01:11:21,711 --> 01:11:25,146
Exp�s que ele mentiu para
um produtor de not�cias sobre
1238
01:11:25,347 --> 01:11:26,649
um casamento
de conto de fadas com o Papa.
1239
01:11:27,449 --> 01:11:29,051
E ele tinha mentido
1240
01:11:29,118 --> 01:11:30,653
consistentemente ao longo de sua
carreira
1241
01:11:30,720 --> 01:11:31,720
sobre suas credenciais...
1242
01:11:33,322 --> 01:11:35,323
e sua capacidade
de fazer o que estava fazendo.
1243
01:11:36,591 --> 01:11:38,060
Ele � um mentiroso em s�rie.
1244
01:11:38,127 --> 01:11:40,395
Sinceramente eu, n�o
vejo outra forma de dizer isso.
1245
01:11:40,595 --> 01:11:44,466
Eu corri e comprei
tr�s c�pias da Vanity Fair.
1246
01:11:47,569 --> 01:11:51,073
Havia uma mat�ria na Vanity
Fair que fazia algumas alega��es
1247
01:11:51,439 --> 01:11:54,542
fortes sobre sua vida
pessoal e profissional.
1248
01:11:55,144 --> 01:11:56,479
Como voc� responde a isso?
1249
01:11:57,345 --> 01:12:02,217
Olha, eu n�o vou comentar
sobre minha vida pessoal, claro.
1250
01:12:05,755 --> 01:12:07,689
Vou comentar sobre...
1251
01:12:08,591 --> 01:12:09,591
o...
1252
01:12:11,193 --> 01:12:14,095
fato de que esse artigo
1253
01:12:15,131 --> 01:12:18,734
afirma
que meu curr�culo � falso,
1254
01:12:19,502 --> 01:12:22,037
o que � uma afirma��o mentirosa.
1255
01:12:23,038 --> 01:12:25,507
Macchiarini estava
alegando que era uma v�tima.
1256
01:12:26,574 --> 01:12:28,077
� muito f�cil acusar.
1257
01:12:28,144 --> 01:12:30,712
� muito f�cil difamar algu�m.
1258
01:12:32,247 --> 01:12:33,247
Mas
1259
01:12:33,448 --> 01:12:34,449
algumas semanas mais tarde,
1260
01:12:34,516 --> 01:12:36,585
um document�rio
na tv sueca foi ao ar.
1261
01:12:37,752 --> 01:12:40,456
Pra mim, tudo come�ou
quando o Macchiarini foi acusado
1262
01:12:40,488 --> 01:12:42,425
de falsificar
resultados de pesquisa
1263
01:12:42,457 --> 01:12:44,225
e de ter uma m�
conduta grosseira.
1264
01:12:46,194 --> 01:12:48,329
Eu decidi descobrir o
que tinha acontecido.
1265
01:12:49,030 --> 01:12:51,033
Eu n�o tenho muito tempo,
ent�o precisamos correr.
1266
01:12:51,434 --> 01:12:54,203
O que a tv sueca fez
muito bem foi mostrar
1267
01:12:54,470 --> 01:12:56,171
que os
pacientes dele estavam morrendo,
1268
01:12:56,439 --> 01:12:57,605
um atr�s do outro.
1269
01:12:58,640 --> 01:13:00,443
A combina��o da
reportagem deles...
1270
01:13:00,475 --> 01:13:02,211
Beleza, voc� pode desligar isso?
1271
01:13:02,610 --> 01:13:04,012
e a minha reportagem...
1272
01:13:04,579 --> 01:13:05,747
Foi...
1273
01:13:06,981 --> 01:13:08,617
Foi o que derrubou a coisa toda.
1274
01:13:10,351 --> 01:13:13,488
Os dois presidentes demitidos
do instituto Karolinska
1275
01:13:14,222 --> 01:13:17,426
agora s�o solicitados a deixar
imediatamente seus prestigiosos
1276
01:13:17,525 --> 01:13:19,395
assentos na assembleia Nobel.
1277
01:13:20,462 --> 01:13:22,698
A lideran�a do
Karolinska ren�ncia.
1278
01:13:24,100 --> 01:13:28,037
O secret�rio do comit� do pr�mio
Nobel de medicina ren�ncia.
1279
01:13:28,570 --> 01:13:31,707
Seis artigos foram retirados
de revistas m�dicas de prest�gio.
1280
01:13:33,208 --> 01:13:36,578
E a pol�cia come�ou a
investigar de verdade.
1281
01:13:44,587 --> 01:13:47,122
As autoridades de Estocolmo
est�o reunindo informa��es
1282
01:13:47,355 --> 01:13:50,192
para ver se h� motivos para
acusa��es de homic�dio culposo.
1283
01:13:51,127 --> 01:13:53,529
Quando isso come�ou a ser
desenvolvido como um caso,
1284
01:13:54,162 --> 01:13:57,132
n�s ficamos otimistas. A gente
pensou, agora, finalmente, isso
1285
01:13:57,198 --> 01:13:59,635
vai dar em alguma coisa.
1286
01:14:02,270 --> 01:14:04,573
Mas todo
esse processo est� levando...
1287
01:14:06,542 --> 01:14:08,409
anos e anos.
1288
01:14:11,412 --> 01:14:15,283
Tinha a quest�o de saber se o
ferimento foi intencional ou se
1289
01:14:15,317 --> 01:14:17,319
algo deu errado na cirurgia.
1290
01:14:18,154 --> 01:14:20,488
Infelizmente,
� muito dif�cil de provar.
1291
01:14:21,422 --> 01:14:25,394
Durante esse tempo, ele estava
operando pacientes na R�ssia.
1292
01:14:27,029 --> 01:14:30,265
J� era pra ele estar
na cadeia h� anos.
1293
01:14:34,036 --> 01:14:36,639
Macchiarini foi finalmente
acusado de tr�s acusa��es de
1294
01:14:36,704 --> 01:14:38,106
agress�o agravada.
1295
01:14:39,041 --> 01:14:42,645
E em abril
de 2022 o julgamento come�ou.
1296
01:14:49,150 --> 01:14:50,386
A imprensa estava l� e...
1297
01:14:52,054 --> 01:14:54,456
O tribunal tinha um forte
esquema de seguran�a.
1298
01:14:55,990 --> 01:14:57,458
Ele entrou pela
porta dos fundos.
1299
01:14:57,493 --> 01:14:59,028
Ele n�o queria
entrar pela porta da frente.
1300
01:15:00,429 --> 01:15:03,064
Eu acho que ele estava com medo.
N�o sei. Quero dizer, eu estaria.
1301
01:15:04,600 --> 01:15:07,502
Ver ele
finalmente no tribunal...
1302
01:15:09,171 --> 01:15:11,105
Quero dizer,
eu me senti como uma
1303
01:15:11,140 --> 01:15:13,242
testemunha nos
julgamentos de Nuremberg.
1304
01:15:15,077 --> 01:15:17,378
Sentei o mais
perto que pude dele
1305
01:15:17,680 --> 01:15:20,216
para que
ele visse que eu estava l�.
1306
01:15:20,649 --> 01:15:23,685
E tivemos um tipo de
contato visual onde ele,
1307
01:15:23,953 --> 01:15:26,521
sabe,
nossos olhos se encontraram e
1308
01:15:26,988 --> 01:15:30,125
ele tentou fingir
que eu n�o existia ou sei l�,
1309
01:15:30,158 --> 01:15:32,560
mas eu queria que passar pra
ele a sensa��o de te peguei".
1310
01:15:35,430 --> 01:15:36,731
Eu gostaria de...
1311
01:15:37,099 --> 01:15:43,439
De agradecer ao tribunal por
me dar essa chance de falar.
1312
01:15:43,538 --> 01:15:46,708
Eu fiquei
em sil�ncio todos esses anos.
1313
01:15:48,143 --> 01:15:49,979
Se voc� faz um
procedimento inovador
1314
01:15:50,045 --> 01:15:51,713
ou uma terapia experimental...
1315
01:15:51,980 --> 01:15:55,451
Macchiarini se apoia na mesma
defesa de sempre, que �:
1316
01:15:55,650 --> 01:15:58,319
As pessoas morrem no
curso da inova��o m�dica.
1317
01:15:59,255 --> 01:16:03,259
Mas agora de repente, ele
est� expandindo o raio
1318
01:16:03,324 --> 01:16:04,560
de quem � respons�vel.
1319
01:16:05,461 --> 01:16:09,230
Eu n�o posso fazer nada sem
a aprova��o do meu superior.
1320
01:16:09,398 --> 01:16:10,666
Eu n�o
posso fazer nenhuma cirurgia.
1321
01:16:11,065 --> 01:16:14,002
Ent�o, eu pensei que, de acordo
com os padr�es da Su�cia,
1322
01:16:14,403 --> 01:16:17,139
tudo estava
perfeitamente gerenciado.
1323
01:16:18,073 --> 01:16:19,675
E ent�o, em junho de 2022,
1324
01:16:20,141 --> 01:16:22,043
Paolo foi condenado por uma
acusa��o
1325
01:16:22,110 --> 01:16:23,412
de causar les�o corporal,
1326
01:16:23,479 --> 01:16:25,146
mas n�o agress�o agravada.
1327
01:16:27,949 --> 01:16:29,618
O julgamento
foi uma piada sem gra�a.
1328
01:16:30,685 --> 01:16:34,122
O que esse julgamento fez,
foi salvar
1329
01:16:34,289 --> 01:16:36,190
o Karolinska
de qualquer responsabilidade.
1330
01:16:37,025 --> 01:16:38,694
O que eu acho que
era o prop�sito desde o in�cio.
1331
01:16:40,563 --> 01:16:43,332
No entanto, os promotores ficaram
insatisfeitos com o julgamento.
1332
01:16:44,132 --> 01:16:47,569
Como est� agora, n�s
mais uma vez temos a base pra
1333
01:16:47,636 --> 01:16:51,606
suspeitarmos da acusa��o de les�o
corporal grave e causar morte
1334
01:16:51,974 --> 01:16:54,376
injusta de forma grosseira.
1335
01:16:56,612 --> 01:16:58,146
O caso foi para a apela��o.
1336
01:16:58,247 --> 01:17:01,082
E em junho de 2023,
ele foi condenado...
1337
01:17:02,451 --> 01:17:04,587
Por tr�s
acusa��es de agress�o agravada.
1338
01:17:05,453 --> 01:17:09,390
E foi sentenciado
a dois anos e meio de pris�o.
1339
01:17:10,259 --> 01:17:13,194
O que parece bastante leve,
dado o n�mero de mortos.
1340
01:17:15,029 --> 01:17:17,131
No entanto,
no sistema legal sueco,
1341
01:17:17,399 --> 01:17:19,234
me disseram, essa
� uma senten�a bastante t�pica.
1342
01:17:25,140 --> 01:17:26,274
Eu perdi meu emprego.
1343
01:17:28,010 --> 01:17:30,212
Eu perdi minha reputa��o.
Eu perdi tudo.
1344
01:17:32,448 --> 01:17:35,650
Eu nem posso ver
meus filhos pequenos...
1345
01:17:37,685 --> 01:17:41,155
Que me perguntam se eu
sou mesmo um assassino.
1346
01:17:42,992 --> 01:17:47,429
Quando eu vi as not�cias de que
ele pegou apenas 2 anos e meio
1347
01:17:49,198 --> 01:17:50,498
pensei que era piada.
1348
01:17:55,270 --> 01:17:58,172
Por um momento eu cheguei
a acreditar que eu iria morrer.
1349
01:18:00,609 --> 01:18:03,378
As frases dele ficavam
passando na minha cabe�a.
1350
01:18:05,546 --> 01:18:09,385
voc� nunca vai ser uma m�e
Ele dizia que eu ia morrer.
1351
01:18:12,020 --> 01:18:13,389
E que ningu�m ia me atender.
1352
01:18:21,630 --> 01:18:24,132
Mas um m�dico
maravilhoso me acolheu.
1353
01:18:27,235 --> 01:18:29,371
Demorou um pouco.
Levou tr�s anos.
1354
01:18:30,271 --> 01:18:31,506
Mas eu me estabilizei.
1355
01:18:32,675 --> 01:18:34,409
E comecei a ganhar confian�a.
1356
01:18:34,976 --> 01:18:37,645
Comecei a
confiar em m�dicos novamente.
1357
01:18:40,181 --> 01:18:43,051
E em janeiro de 2016,
eu engravidei.
1358
01:18:52,027 --> 01:18:55,963
Eu vi isso como um milagre,
porque o meu filho nasceu quando
1359
01:18:56,030 --> 01:18:57,466
eu tinha 42 anos.
1360
01:18:59,134 --> 01:19:02,337
Pra mim foi
muito melhor que ganhar qualquer
1361
01:19:02,404 --> 01:19:03,572
campeonato de futebol do mundo.
1362
01:19:03,639 --> 01:19:10,479
Eu n�o sei, parece que eu joguei
a partida da minha vida e ganhei.
1363
01:19:14,550 --> 01:19:16,585
E agora eu estou
vivendo o meu segundo milagre.
1364
01:19:19,421 --> 01:19:21,355
Estou gr�vida de 7 meses.
1365
01:19:21,989 --> 01:19:23,125
E tudo est� indo bem.
1366
01:19:25,127 --> 01:19:27,128
Se eu tivesse aceitado
1367
01:19:27,162 --> 01:19:30,565
ou cedido � intimida��o
do Paolo Macchiarini,
1368
01:19:31,600 --> 01:19:34,302
eu j� estaria morta e
enterrada a muito tempo.
1369
01:19:37,139 --> 01:19:43,045
Eu me senti bastante culpado
poque eu fui a pessoa que trouxe
1370
01:19:43,679 --> 01:19:50,284
o Paolo Macchiarini
pra vida da minha esposa.
1371
01:19:51,353 --> 01:19:52,688
Isso te deixa
emocionalmente sobrecarregado.
1372
01:19:54,021 --> 01:19:55,356
Um peso que
voc� carrega dentro de do peito.
1373
01:19:59,127 --> 01:20:01,162
Eu encorajo as pessoas,
os pacientes,
1374
01:20:01,563 --> 01:20:04,666
a assumirem o controle de sua
sa�de, a n�o confiarem em tudo.
1375
01:20:06,135 --> 01:20:08,537
Fa�a todas as
perguntas necess�rias,
1376
01:20:09,037 --> 01:20:10,171
n�o se trata
apenas do seu corpo.
1377
01:20:10,238 --> 01:20:12,373
Isso � sobre sua
vida e sua sa�de.
1378
01:20:12,707 --> 01:20:16,377
� sua responsabilidade,
porque voc� s� tem uma vida.
1379
01:20:19,581 --> 01:20:25,087
A grande quest�o �, o que motivou
Paolo Macchiarini a optar por
1380
01:20:25,287 --> 01:20:26,421
esse comportamento?
1381
01:20:27,722 --> 01:20:31,493
Eu acho que tem a possibilidade
de uma parte dele que s� queria
1382
01:20:32,426 --> 01:20:39,301
essa fama pra si mesmo e ser
reconhecido por sua intelig�ncia.
1383
01:20:39,368 --> 01:20:41,002
E isso tomou conta
1384
01:20:41,069 --> 01:20:44,072
do que poderia ter come�ado
como uma busca muito nobre,
1385
01:20:44,105 --> 01:20:45,740
que � salvar vidas
e fazer a diferen�a.
1386
01:20:47,141 --> 01:20:49,344
Tanta esperan�a estava ligada,
tanta promessa
1387
01:20:49,411 --> 01:20:50,479
ligada a este homem.
1388
01:20:50,612 --> 01:20:51,779
E eu fui enganada.
1389
01:20:52,381 --> 01:20:56,083
Eu estava t�o brava, e ao mesmo
tempo, me sentia t�o envergonhada
1390
01:20:56,150 --> 01:20:57,351
e t�o humilhada.
1391
01:20:57,386 --> 01:20:58,654
Porque, eu sou uma jornalista.
1392
01:20:59,020 --> 01:21:00,354
Eu n�o deveria ser enganada.
1393
01:21:01,289 --> 01:21:06,395
Pessoas inteligentes podem ser
enganadas por vigaristas porque
1394
01:21:06,461 --> 01:21:07,729
elas querem acreditar.
1395
01:21:09,297 --> 01:21:10,698
Queremos acreditar na hist�ria.
1396
01:21:11,432 --> 01:21:14,502
Queremos acreditar na narrativa
que est� sendo entregue pra gente
1397
01:21:14,569 --> 01:21:18,039
por algu�m que gostamos,
por algu�m que respeitamos.
1398
01:21:18,506 --> 01:21:20,408
As pessoas querem
acreditar em um milagre.
1399
01:21:20,676 --> 01:21:23,145
E o Paolo estava
vendendo um milagre.
1400
01:21:24,313 --> 01:21:26,414
Ele estava vendendo uma
coisa que o Karolinska queria.
1401
01:21:26,448 --> 01:21:29,051
E o Karolinska
queria seu pr�prio pr�mio Nobel.
1402
01:21:29,451 --> 01:21:32,587
E tinha um monte de pessoas
naquela institui��o que estavam
1403
01:21:32,654 --> 01:21:34,256
muito famintas, por isso.
1404
01:21:35,457 --> 01:21:37,626
E sem isso,
n�o teria existido Paolo.
1405
01:21:38,460 --> 01:21:39,661
� de explodir a mente.
1406
01:21:39,728 --> 01:21:43,097
Karolinska sacrificou
os denunciantes no altar
1407
01:21:43,164 --> 01:21:44,432
de Paolo Macchiarini.
1408
01:21:46,335 --> 01:21:47,502
Eu me pergunto,
1409
01:21:47,603 --> 01:21:49,671
como ele conseguiu
escapar por tanto tempo?
1410
01:21:50,372 --> 01:21:53,675
E talvez o padr�o
seja: As institui��es falham
1411
01:21:53,742 --> 01:21:58,145
repetidamente, e n�o h� nada
de especial sobre o Karolinska.
1412
01:21:58,680 --> 01:22:03,385
Acho que talvez a outra resposta
seja o poder da ilus�o em massa.
1413
01:22:04,086 --> 01:22:05,621
Um jornal o coloca
na primeira p�gina,
1414
01:22:05,686 --> 01:22:07,322
outro o coloca no hor�rio nobre.
1415
01:22:08,356 --> 01:22:09,490
Ent�o voc�
fica grande demais pra falhar.
1416
01:22:10,225 --> 01:22:12,594
Veja, isso est�
acontecendo o tempo todo
1417
01:22:12,661 --> 01:22:14,095
na pesquisa cient�fica.
1418
01:22:14,162 --> 01:22:16,564
Porque ningu�m vai entrar no
laborat�rio e dizer: "posso ver
1419
01:22:16,664 --> 01:22:19,635
sua aprova��o �tica?" "posso ver
a traqueia do paciente?"
1420
01:22:19,701 --> 01:22:21,703
posso ver?
Ningu�m vai fazer isso.
1421
01:22:23,204 --> 01:22:24,706
E o sistema continua girando.
1422
01:22:31,512 --> 01:22:34,181
Estou lutando aqui por 3 anos.
1423
01:22:37,985 --> 01:22:40,454
Eu tinha esperan�as
quando cheguei aqui.
1424
01:22:42,490 --> 01:22:48,997
Mas aconteceu tudo
diferente do que eu imaginava.
1425
01:22:52,167 --> 01:22:55,737
Eu n�o estou nervosa.
1426
01:22:58,606 --> 01:23:03,545
A �nica coisa que eu queria saber
� como tudo isso vai terminar.
1427
01:23:06,381 --> 01:23:08,951
Em 2017, Yesim Cetir faleceu aos
1428
01:23:09,016 --> 01:23:11,987
27 anos,
ap�s cinco anos de complica��es.
1429
01:23:12,020 --> 01:23:14,021
Ela � uma
das pacientes que se diz terem
1430
01:23:14,122 --> 01:23:17,559
morrido
sob os cuidados de Macchiarini.
1431
01:23:17,626 --> 01:23:21,229
Em 30 de outubro de 2023,
a suprema corte da Su�cia negou o
1432
01:23:21,329 --> 01:23:23,431
recurso de Macchiarini, ordenando
que ele comece a cumprir sua
1433
01:23:23,564 --> 01:23:28,970
senten�a. Ele n�o respondeu
aos pedidos de coment�rio.
1434
01:23:29,171 --> 01:23:31,606
O hospital universit�rio
Karolinska disputa a afirma��o de
1435
01:23:31,707 --> 01:23:34,576
que a administra��o incentivaria
os funcion�rios a pedir demiss�o
1436
01:23:34,643 --> 01:23:38,980
ou a
cometer erros para demiti-los.
1437
01:23:39,046 --> 01:23:41,216
Benita Alexander se recusou de
participar deste filme, citando
1438
01:23:41,315 --> 01:23:44,586
outras obriga��es contratuais.
1439
01:23:44,653 --> 01:23:47,689
Em outubro de 2023, Paloma Cabeza
e seu marido �lvaro deram � luz
1440
01:23:48,055 --> 01:23:50,759
ao seu segundo filho, Hugo.
119993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.