All language subtitles for Divina Commedia - Prima parte (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,680 --> 00:04:05,300 À mi -chemin du voyage que fut ma vie, je me retrouvais, par je ne sais quelle 2 00:04:05,300 --> 00:04:08,560 obscure raison, à naviguer dans les eaux troubles du désespoir. 3 00:04:09,280 --> 00:04:13,520 Ah ! comment décrire les tourments qui m 'habitaient alors ! Mon âme était au 4 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 bord de gouffres. 5 00:04:14,760 --> 00:04:18,200 Les pensées vertigineuses qui traversaient mon esprit me terrifiaient 6 00:04:18,200 --> 00:04:19,200 aujourd 'hui. 7 00:05:19,080 --> 00:05:21,560 Oui Oui 8 00:05:48,720 --> 00:05:53,500 Chemin faisant, je tombais sur un spectacle pour le moins intime, dirons 9 00:06:12,240 --> 00:06:14,920 Lorsqu 'il me rit, l 'homme s 'arrêta et vint me trouver. 10 00:06:15,550 --> 00:06:19,450 Il me dit le plus aimablement du monde qu 'il se nommait Virgilio. Il agissait 11 00:06:19,450 --> 00:06:22,750 comme si nous nous étions connus depuis toujours et qu 'il n 'attendait plus que 12 00:06:22,750 --> 00:06:24,830 moi pour poursuivre ensemble notre route. 13 00:06:25,310 --> 00:06:29,590 Il me demanda de patienter un instant et de regarder pendant qu 'il allait 14 00:06:29,590 --> 00:06:30,810 terminer par le temps. 15 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 Oui, 16 00:07:00,600 --> 00:07:01,600 oui. 17 00:07:43,280 --> 00:07:44,680 Oui. 18 00:08:11,150 --> 00:08:12,150 Oui. 19 00:14:14,000 --> 00:14:18,480 Une fois qu 'il eut terminé sa chevauchée, l 'homme me demanda si le 20 00:14:18,480 --> 00:14:19,480 'avait plu. 21 00:14:19,700 --> 00:14:22,920 Comme je l 'interrogeais afin de savoir s 'il lui arrivait souvent ce genre d 22 00:14:22,920 --> 00:14:26,900 'aventure, il me répondit qu 'il s 'adonnait à ses galanteries aussi 23 00:14:26,900 --> 00:14:30,520 son plaisir le lui commandait, quel que soit le lieu ou le moment. 24 00:14:32,080 --> 00:14:35,920 Puis il accepta que je le suive, à condition que je n 'intervienne jamais 25 00:14:35,920 --> 00:14:37,660 pareilles circonstances se reproduisaient. 26 00:14:38,120 --> 00:14:39,620 Nous prîmes alors la route ensemble. 27 00:14:40,300 --> 00:14:44,280 Et ce dont je fus témoin pendant ce périple allait changer entièrement ma 28 00:15:19,140 --> 00:15:20,140 Inspire -moi en fait. 29 00:15:31,120 --> 00:15:37,980 Tu n 'es qu 'une 30 00:15:37,980 --> 00:15:42,740 garce. C 'est ainsi que je me retrouvais dans une sorte de grotte où une femme 31 00:15:42,740 --> 00:15:44,660 subissait les attaques humiliants d 'un homme. 32 00:15:45,870 --> 00:15:50,270 L 'urgélion expliqua que la femme qui se trouvait sous les yeux était en fait 33 00:15:50,270 --> 00:15:52,050 une récente défunte. 34 00:15:52,970 --> 00:15:57,290 Tout au long de sa vie, elle fut une reine qui passait son temps à humilier 35 00:15:57,290 --> 00:15:59,470 esclaves qui l 'entouraient et l 'interviennent. 36 00:15:59,890 --> 00:16:03,610 C 'est pourquoi, après sa mort, elle fut condamnée à subir toutes les 37 00:16:03,610 --> 00:16:05,350 humiliations masculines imaginables. 38 00:16:08,430 --> 00:16:09,550 Maintenant, suce -moi. 39 00:16:17,070 --> 00:16:18,070 C 'est le bout du gland. 40 00:16:21,930 --> 00:16:24,870 Tu mérites pas mieux que ça, traîné. 41 00:16:26,170 --> 00:16:27,510 Rachète -toi de tes méchancetés. 42 00:16:31,350 --> 00:16:33,430 Allez, rends -la -moi. Tu commences à prendre plaisir. 43 00:16:34,790 --> 00:16:35,790 Allez, ouvre la bouche. 44 00:16:36,870 --> 00:16:37,870 Tiens. 45 00:16:41,690 --> 00:16:43,390 Arrête. Lève -moi les bourses. 46 00:16:44,230 --> 00:16:45,230 Plus vite. 47 00:16:47,980 --> 00:16:48,980 C 'est bien ça. 48 00:16:50,560 --> 00:16:51,820 Allez, reprends -la dans ta bouche. 49 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 Encore. 50 00:16:56,580 --> 00:16:57,960 Avec la main. 51 00:17:00,480 --> 00:17:01,480 Regarde -moi. 52 00:17:01,520 --> 00:17:02,520 Fixe -la. 53 00:17:07,020 --> 00:17:08,920 Obéis. Tu vas obéir à la chienne. 54 00:17:11,200 --> 00:17:13,440 C 'est bien comme ça. 55 00:17:16,400 --> 00:17:17,500 Tu te révolte ? 56 00:17:17,720 --> 00:17:18,720 Attention. 57 00:17:19,560 --> 00:17:26,280 Je te conseille de t 'appliquer mieux que ça, espèce de 58 00:17:26,280 --> 00:17:27,280 putain. 59 00:17:27,980 --> 00:17:33,000 Tu m 'as bien compris ? Tu te souviens comme tu m 'as humilié, hein ? 60 00:17:33,000 --> 00:17:38,700 Je vais te chiffler avec mon sexe. 61 00:17:40,860 --> 00:17:41,860 Allez, 62 00:17:43,820 --> 00:17:45,160 avale -la, sale petite chienne. 63 00:17:48,170 --> 00:17:49,350 Ouvre la bouche, salope. 64 00:18:04,670 --> 00:18:06,170 Regarde -moi. 65 00:18:17,610 --> 00:18:18,610 Ouvre la bouche. 66 00:18:19,370 --> 00:18:21,470 Tiens. Allez, prends -le là aussi. 67 00:18:21,790 --> 00:18:22,790 Allez. Ouais. 68 00:18:22,890 --> 00:18:25,630 Comme ça, là. Ouais, ouais. Tu prends le bien, là. Ouais, c 'est bien, ça. 69 00:18:25,910 --> 00:18:26,930 Ouais. Ah. 70 00:18:27,730 --> 00:18:28,730 Ah. 71 00:18:28,930 --> 00:18:30,450 Ça, c 'est bien, ça. Oui, oui. 72 00:18:30,950 --> 00:18:31,869 Ah, ouais. 73 00:18:31,870 --> 00:18:33,510 Allez, suce -moi, chienne. Ah, ouais. 74 00:18:33,910 --> 00:18:36,070 Ah, ouais. Encore, là. Suce. Ouais. 75 00:18:36,870 --> 00:18:37,870 Ouais. 76 00:18:38,210 --> 00:18:40,270 Là. C 'est bien, ça. Oui. 77 00:18:40,690 --> 00:18:42,030 Ah. Ah. 78 00:18:43,330 --> 00:18:44,870 Remplis -toi la bouche avec ma bite. 79 00:18:45,210 --> 00:18:46,210 Ah. 80 00:19:41,430 --> 00:19:42,430 C 'est ça. 81 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 comme ça. 82 00:26:50,030 --> 00:26:53,070 Tu vois, cet homme qui est là, c 'est la pire des punitions pour elle. 83 00:26:53,290 --> 00:26:58,310 Il est capable de garder sa virilité ainsi, même après avoir lancé ta 84 00:26:58,410 --> 00:26:59,410 Oh oui. 85 00:27:00,170 --> 00:27:01,170 Encore. 86 00:27:39,500 --> 00:27:40,540 Ne nous attardons pas. 87 00:28:12,669 --> 00:28:16,510 Virgilio m 'expliqua que la femme que nous allions voir maintenant avait été 88 00:28:16,510 --> 00:28:18,750 autoritaire avec les hommes tout au long de sa vie. 89 00:28:20,110 --> 00:28:21,530 Voici qu 'elle fut sa pénitence. 90 00:28:22,290 --> 00:28:27,530 Elle était condamnée à servir docilement à un homme, et surtout à lui obéir, 91 00:28:27,550 --> 00:28:32,230 aveuglément, à tout moment, quelle que soit la demande de son maître, aussi 92 00:28:32,230 --> 00:28:33,590 humiliante soit -elle. 93 00:28:54,540 --> 00:28:55,540 Donne -moi. 94 00:28:58,900 --> 00:28:59,140 Donne 95 00:28:59,140 --> 00:29:22,420 -moi 96 00:29:22,420 --> 00:29:23,420 mieux. 97 00:29:39,180 --> 00:29:40,180 Oui. 98 00:31:34,960 --> 00:31:36,820 Oui. C 'est bon, ma fille. 99 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 Oui. 100 00:31:40,600 --> 00:31:41,600 Oui. 101 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 Prends -la. 102 00:32:06,350 --> 00:32:07,350 Oui. 103 00:32:59,820 --> 00:33:02,160 Oh ! Oh 104 00:33:02,160 --> 00:33:09,200 ! 105 00:33:09,200 --> 00:33:11,320 Oh ! 106 00:33:54,160 --> 00:33:55,180 C 'est comme ça. 107 00:34:00,340 --> 00:34:02,860 C 'est comme ça. 108 00:34:05,980 --> 00:34:07,320 C 'est comme ça. 109 00:34:18,300 --> 00:34:19,760 Continue comme ça. 110 00:34:20,440 --> 00:34:21,440 C 'est bon. 111 00:36:11,690 --> 00:36:12,690 Je fonce. 112 00:37:48,460 --> 00:37:49,460 C 'est ça ! 113 00:40:43,050 --> 00:40:44,210 Je me laisse aller. 114 00:40:44,730 --> 00:40:45,790 Je suis à toi. 115 00:40:49,850 --> 00:40:52,730 Prends -moi comme ça. Je me laisse faire. 116 00:43:03,600 --> 00:43:08,100 Le tableau qui m 'attendait après était très surprenant. Dans une cave, des 117 00:43:08,100 --> 00:43:12,380 hommes caressaient leur virilité en regardant un couple des vêtues. 118 00:43:12,600 --> 00:43:16,380 Ces hommes avaient été condamnés à regarder ce genre de scène sans pouvoir 119 00:43:16,380 --> 00:43:17,380 partir. 120 00:44:47,960 --> 00:44:49,220 Regardez -là ce que j 'ai vu, là. 121 00:45:02,660 --> 00:45:05,440 Elle fait bondir. 122 00:45:21,220 --> 00:45:23,220 Merci à tous. 123 00:46:19,580 --> 00:46:22,200 oui je peux plus elle est terrible cette punition 124 00:46:33,550 --> 00:46:34,550 Oh, qu 'est -ce qu 'elle est belle. 125 00:46:35,310 --> 00:46:37,490 Oh, regarde -là. 126 00:46:38,430 --> 00:46:39,730 Ah non, cache pas tout. 127 00:46:40,230 --> 00:46:41,230 Oui, 128 00:46:41,570 --> 00:46:42,570 oui, oui. 129 00:46:42,950 --> 00:46:43,950 Oh là là. 130 00:46:44,590 --> 00:46:46,730 Oh là là. 131 00:46:47,710 --> 00:46:48,710 Oh, 132 00:46:49,090 --> 00:46:50,550 caresse -toi, caresse -toi encore. 133 00:46:52,430 --> 00:46:54,490 Ah oui, je me sens bien. 134 00:46:55,130 --> 00:46:56,130 Ah, 135 00:46:56,610 --> 00:46:58,310 fais -les bander les trois, André. 136 00:47:06,480 --> 00:47:08,700 C 'est bon pour moi. 137 00:47:57,130 --> 00:47:58,330 Regarde comme elle le suce! 138 00:47:58,950 --> 00:48:00,210 Comme elle le suce bien! 139 00:48:02,190 --> 00:48:03,510 J 'en voudrais, moi aussi. 140 00:48:04,030 --> 00:48:06,210 On ne peut pas. 141 00:48:10,050 --> 00:48:11,390 J 'en peux plus, moi. 142 00:48:13,070 --> 00:48:18,530 Pourquoi ? C 'est trop dur. 143 00:48:24,410 --> 00:48:26,690 Montre -leur aux trois frustrés comment tu fais. 144 00:48:33,520 --> 00:48:35,160 ta langue sur le bout de mon gland là oui 145 00:49:08,060 --> 00:49:09,700 Oh, ça c 'est bon ça, oui. 146 00:49:10,660 --> 00:49:11,660 Oh, 147 00:49:13,820 --> 00:49:15,400 ce que tu suces bien, tu sais, toi. 148 00:49:20,300 --> 00:49:21,300 Allez, 149 00:49:29,280 --> 00:49:30,560 prends -le -moi en même temps, là, oui. 150 00:49:40,170 --> 00:49:41,170 Au revoir. 151 00:50:44,529 --> 00:50:46,410 c 'est trop dur 152 00:50:58,189 --> 00:50:59,390 Elle est assez grosse pour toi, là. 153 00:53:21,640 --> 00:53:22,640 Vas -y ! 154 00:54:12,360 --> 00:54:13,360 Au nom de... 155 00:55:32,910 --> 00:55:37,070 Regarde. C 'est bien. 156 00:56:32,010 --> 00:56:33,010 C 'est trop beau. 157 00:56:33,170 --> 00:56:34,170 Regarde comme il jouit. 158 00:56:39,450 --> 00:56:40,450 Ok, belle. 159 00:56:43,310 --> 00:56:44,310 Oh, 160 00:56:47,690 --> 00:56:50,970 j 'en peux plus. 161 00:57:02,350 --> 00:57:04,030 parce que tu es belle quand tu me suis souée. 162 00:57:41,700 --> 00:57:44,860 tu vas me faire jouir là, ouais, ouais, ouais, c 'est en train de venir là, 163 00:57:44,880 --> 00:57:45,880 ouais, ouais, vas -y. 164 00:58:46,380 --> 00:58:50,500 Peu de temps après, nous nous retrouvâmes en présence d 'une femme qui 165 00:58:50,500 --> 00:58:51,500 de la chevaucher. 166 00:58:52,160 --> 00:58:55,820 Toute sa vie durant, elle avait séduit les hommes grâce à sa grande beauté. 167 00:58:56,160 --> 00:58:59,080 Elle devait maintenant supplier pour avoir les faveurs d 'un homme. 168 00:58:59,540 --> 00:59:04,020 Pour ma part, je ne répondis pas à ses avances. Mais Virgilio, lui, n 'hésita 169 00:59:04,020 --> 00:59:07,420 pas une seconde. Il se jeta sur la femme et commença à la buzzer. 170 01:00:53,180 --> 01:00:54,500 Oui, j 'ai envie de te prendre. 171 01:02:55,630 --> 01:02:56,630 Prends -moi. 172 01:03:00,210 --> 01:03:01,230 Oui. 173 01:03:03,290 --> 01:03:05,610 Oui. Comme ça. 174 01:03:10,750 --> 01:03:12,830 Oui. Oui. 175 01:03:15,470 --> 01:03:16,490 Continue. 176 01:03:20,190 --> 01:03:22,230 C 'est bien. 177 01:03:30,250 --> 01:03:31,390 Ah oui, continue. 178 01:03:52,790 --> 01:03:55,390 J 'aime ça. 179 01:03:58,410 --> 01:03:59,410 Oui. 180 01:04:00,620 --> 01:04:01,620 Oui, j 'aime ça. 181 01:07:57,260 --> 01:07:58,260 C 'est ça. 182 01:09:27,379 --> 01:09:31,600 Une fois Virgilio rassasié, nous reprime notre route. 183 01:09:32,880 --> 01:09:37,220 Nous connûmes bien sûr d 'autres aventures, que je vous narrerai dans la 184 01:09:37,220 --> 01:09:38,220 partie. 12042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.