All language subtitles for Cassandre S01E01 1080i.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:13,970 CASSANDRE 2 00:01:16,035 --> 00:01:18,535 FECSKEUGRÁS 3 00:01:41,060 --> 00:01:42,500 Megvan, kihoztuk. 4 00:01:53,380 --> 00:01:55,920 - Tegyétek le. - Már jönnek a nyomozók. 5 00:01:58,400 --> 00:02:00,340 Az ott nem egy siklóernyő? 6 00:02:00,740 --> 00:02:02,360 Érdeklődsz a légisportok iránt? 7 00:02:03,700 --> 00:02:08,259 Szoktam tévézni, hogy művelődjek, de tudom, hogy te profi vagy a siklórepülésben. 8 00:02:24,820 --> 00:02:27,040 Tegnap este forgószél volt a tó felett. 9 00:02:27,660 --> 00:02:30,740 Elveszthette az irányítást, és leesett. 10 00:02:30,900 --> 00:02:32,920 Belegabajodott az ernyőbe, és vízbe fúlt. 11 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Néha megtörténik. 12 00:02:34,680 --> 00:02:35,820 Nincsenek iratai. 13 00:02:38,800 --> 00:02:40,240 A francba! 14 00:02:40,540 --> 00:02:41,540 Roche kapitány! 15 00:02:42,600 --> 00:02:44,060 Segíthetünk, kapitány asszony? 16 00:02:45,740 --> 00:02:46,780 Roche kapitányt keresem. 17 00:02:50,080 --> 00:02:51,420 Mit akar ön? 18 00:02:53,900 --> 00:02:55,060 Cassandre felügyelő. 19 00:02:55,280 --> 00:02:57,140 Az őrsön azt mondták, hogy itt megtalálom. 20 00:02:57,440 --> 00:02:58,700 Én vagyok Roche kapitány. 21 00:02:59,120 --> 00:03:01,500 Jean–Paul Marchand és Victoire Maleva főhadnagyok. 22 00:03:02,100 --> 00:03:03,140 Jó napot. 23 00:03:04,180 --> 00:03:06,420 Visszaviszem a rendőrségre. A csapatom befejezi a munkát. 24 00:03:07,060 --> 00:03:09,020 Elkezdte a vizsgálódást, úgyhogy folytassa. 25 00:03:10,780 --> 00:03:12,680 Baleset történt, ez a feltételezés? 26 00:03:15,800 --> 00:03:16,800 Egyáltalán nem. 27 00:03:19,250 --> 00:03:20,670 Maleva főhadnagy. 28 00:03:21,090 --> 00:03:22,090 Van kesztyűje? 29 00:03:24,450 --> 00:03:25,850 Szerintem gyilkosság. 30 00:03:26,670 --> 00:03:27,990 Nézze a koponya hátulját. 31 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 Van lámpájuk? 32 00:03:30,850 --> 00:03:32,810 Van. Parancsoljon. 33 00:03:33,810 --> 00:03:35,210 Nincsenek ütések az arcán. 34 00:03:37,960 --> 00:03:40,180 A kötőhártya ép, nem fúlhatott vízbe. 35 00:03:40,380 --> 00:03:41,620 Hol van a törvényszéki orvos? 36 00:03:43,220 --> 00:03:45,239 Telefonálok Lyonba, hogy küldjenek ide valakit. 37 00:03:45,240 --> 00:03:46,660 Ez valami vicc. 38 00:03:52,300 --> 00:03:53,940 Nem duzzadtak a szövetek. 39 00:03:55,080 --> 00:03:56,540 Fakó színű az alhasa. 40 00:03:56,640 --> 00:03:58,280 A halál 12 órája állhatott be. 41 00:03:59,560 --> 00:04:01,560 Balesetnek akarták feltüntetni? 42 00:04:01,700 --> 00:04:04,819 Az ernyő csak a holttest becsomagolására szolgált, hogy elszállítsák és 43 00:04:04,820 --> 00:04:05,820 megszabaduljanak tőle. 44 00:04:07,300 --> 00:04:10,400 Kell egy alapos törvényszéki és nőgyógyászati vizsgálat. 45 00:04:10,500 --> 00:04:11,920 Talán szexuális bűntény történt. 46 00:04:17,149 --> 00:04:18,310 A lámpám. 47 00:04:21,390 --> 00:04:22,390 Jó napot, uram. 48 00:04:22,530 --> 00:04:23,890 Több üzenetet is hagytam önnek. 49 00:04:23,990 --> 00:04:25,110 Köszönöm, hogy visszahívott. 50 00:04:25,170 --> 00:04:26,750 Jules Cassandre édesanyja vagyok. 51 00:04:26,830 --> 00:04:28,610 Most érkeztem Savoyába, és elkerülni ment? 52 00:04:29,210 --> 00:04:30,210 Amikor megfelel. 53 00:04:31,290 --> 00:04:32,670 Ez meg honnan jött? 54 00:04:33,510 --> 00:04:35,230 A párizsi rendőrség feje volt. 55 00:04:35,330 --> 00:04:36,330 Micsoda? 56 00:04:36,890 --> 00:04:38,070 Miért nem szóltál róla? 57 00:04:38,190 --> 00:04:39,310 Várom a híreket. Köszönöm. 58 00:04:39,311 --> 00:04:40,390 Mi a fenét keres itt? 59 00:04:41,690 --> 00:04:43,070 Bernard helyére jött. 60 00:04:43,910 --> 00:04:44,910 Úgy van. 61 00:04:45,070 --> 00:04:46,970 És hogy szétrúgja a tökünket. 62 00:04:57,420 --> 00:04:58,540 Meglátja, felügyelő. 63 00:04:59,220 --> 00:05:00,960 Savoie–ban nagyon más, mint Párizsban. 64 00:05:01,560 --> 00:05:03,140 Itt kedvesek az emberek. 65 00:05:03,540 --> 00:05:04,540 Nyugalom van. 66 00:05:05,300 --> 00:05:06,760 Elegem van belőle, Joseph. 67 00:05:07,260 --> 00:05:08,860 Segélyt veszel fel, a lovin játszol. 68 00:05:09,040 --> 00:05:11,180 Most meg rászállsz a negyed öregasszonyaira. 69 00:05:11,240 --> 00:05:12,419 Kinek hiszed te magad? 70 00:05:12,420 --> 00:05:13,940 Nem az én hibám, a válságé. 71 00:05:14,180 --> 00:05:16,020 Fogd be! Fogd be, Joseph! 72 00:05:16,280 --> 00:05:18,820 Pascal, kínáld meg kávéval a parancsnok asszonyt. 73 00:05:19,020 --> 00:05:20,659 Nekem elintéznivalóm van a városban. 74 00:05:20,660 --> 00:05:22,200 Egy kávét, felügyelő? 75 00:05:22,580 --> 00:05:24,000 Sidonie, Sidonie, jöjjön! 76 00:05:24,960 --> 00:05:26,660 - Itt van. - Ne mozdulj. 77 00:05:27,720 --> 00:05:28,760 - Megjön. - Ki? 78 00:05:29,140 --> 00:05:30,140 A rendőrparancsnok. 79 00:05:30,220 --> 00:05:32,780 - Máris? - Rajta. Valaki üdvözölje. 80 00:05:32,920 --> 00:05:34,920 - Én nem is tudom. - Nem vagyok én házmester. 81 00:05:35,160 --> 00:05:37,120 - Menjen már. - Várjon, bízza rám. 82 00:05:37,280 --> 00:05:38,920 Kicsit makacs, és érteni kell a nyelvén. 83 00:05:38,960 --> 00:05:39,960 Hogy mondja? 84 00:05:42,760 --> 00:05:44,640 - Cukrot? - Nem, köszönöm. 85 00:05:44,680 --> 00:05:46,460 Nem szeretném, ha baj történne a kezével. 86 00:05:47,540 --> 00:05:50,700 Mondja csak, Bernard Roche, az elődöm az ön édesapja volt? 87 00:05:51,240 --> 00:05:52,240 Igen. 88 00:05:52,800 --> 00:05:54,440 Fogadja őszinte részvétemet. 89 00:05:56,400 --> 00:05:59,019 Gondolom, az lett volna természetes, ha ön veszi át a 90 00:05:59,020 --> 00:06:00,020 helyét. 91 00:06:00,440 --> 00:06:03,280 Nem fogok gáncsoskodni, ha emiatt aggódik. 92 00:06:03,860 --> 00:06:05,260 - Remek. - És maga? 93 00:06:05,660 --> 00:06:06,660 Miért küldték ide? 94 00:06:07,240 --> 00:06:10,300 A párizsi rendőrséget irányította, és Savoyában kötött ki. 95 00:06:10,740 --> 00:06:11,940 Nem kényszerítettek rá. 96 00:06:13,180 --> 00:06:14,840 Magam kértem az áthelyezésemet. 97 00:06:20,440 --> 00:06:21,440 Megmutassam az irodáját? 98 00:06:26,590 --> 00:06:28,330 Elnézést kérek, parancsnok asszony. 99 00:06:28,410 --> 00:06:29,410 Sok volt a dolgom. 100 00:06:29,610 --> 00:06:32,630 Még nem végeztem az elődje cuccainak a kihordásával. 101 00:06:33,090 --> 00:06:35,210 Én kérek elnézést. Értesítenem kellett volna. 102 00:06:37,390 --> 00:06:40,970 Lássa, ha szóltak volna korábban, akkor találhattam volna valami kevesebbet. 103 00:06:41,990 --> 00:06:45,190 Parancsnok asszony, a parancsnokság minden tagja nevében üdvözlöm minálunk. 104 00:06:45,290 --> 00:06:47,010 Mondjon le róla, őrnagy parancsnok asszony. 105 00:06:48,910 --> 00:06:49,950 Nagyon köszönöm. 106 00:06:58,790 --> 00:07:00,570 Köszönöm. Köszönöm a fogadtatást. 107 00:07:01,910 --> 00:07:05,510 Egyenként kéretek majd mindenkit a készségei kiértékelésére. 108 00:07:05,590 --> 00:07:07,730 Együtt fogunk dolgozni, néha éjszaka is. 109 00:07:08,070 --> 00:07:09,070 Kis csapat vagyunk. 110 00:07:09,450 --> 00:07:11,930 Mindenki értelmezze, majd értelmezze újra a szerepét. 111 00:07:12,070 --> 00:07:15,449 Amíg várunk a boncolás eredményére, kérem a körzet összes szexuális 112 00:07:15,450 --> 00:07:18,489 bűnözőjének aktáját, főleg azokét, akik nemrég szabadultak. 113 00:07:18,490 --> 00:07:21,650 Továbbá vizsgálják át az eltűnésekről szóló bejelentéseket. 114 00:07:21,870 --> 00:07:23,830 Ez segít az áldozat azonosításában. 115 00:07:24,450 --> 00:07:26,830 Bűnügyi helyszín hiányában átfésüljük a tópartot. 116 00:07:26,930 --> 00:07:28,930 Tudni akarom, hol szabadultak meg a holttesttől. 117 00:07:29,010 --> 00:07:30,050 Járműnyomot keresünk. 118 00:07:30,250 --> 00:07:31,670 És mindezt hárman csináljuk? 119 00:07:32,050 --> 00:07:33,070 Eh, négyen. 120 00:07:34,530 --> 00:07:37,869 Ha megengedi, itt nincsenek meg ugyanazok az eszközök, mint Párizsban, 121 00:07:37,870 --> 00:07:38,870 parancsnok asszony. 122 00:07:39,130 --> 00:07:41,310 Sem a büdzsé, sem a személyzet szintjén. 123 00:07:41,390 --> 00:07:42,890 Üdv egy vidéki rendőrségen. 124 00:07:43,870 --> 00:07:45,110 Jobb, ha hozzászokik. 125 00:07:45,490 --> 00:07:46,490 Értem. 126 00:07:46,770 --> 00:07:49,030 Csak hogy ezentúl az én módszereim szerint dolgozunk. 127 00:07:49,310 --> 00:07:50,630 - Rendben? - Rendben. 128 00:07:50,990 --> 00:07:51,990 Oké. 129 00:07:52,710 --> 00:07:53,710 Értettem. 130 00:07:54,110 --> 00:07:55,710 Rendben. Rajta, munkára. 131 00:07:59,390 --> 00:08:00,730 Rakjam vízbe? 132 00:08:01,290 --> 00:08:02,290 Köszönöm. 133 00:08:26,960 --> 00:08:32,530 A kasszát! A kasszát! 134 00:08:32,890 --> 00:08:33,890 Rajta, nyomás! 135 00:08:35,429 --> 00:08:36,429 Igyekezz! 136 00:08:36,610 --> 00:08:37,610 Rajta! 137 00:08:42,650 --> 00:08:43,670 Állítsák meg! 138 00:08:43,750 --> 00:08:44,750 Állítsák meg! 139 00:08:57,050 --> 00:08:58,050 Hol vagy? 140 00:08:58,110 --> 00:08:59,850 Jól vagy? Hallasz engem? 141 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Szia. 142 00:09:08,160 --> 00:09:09,499 Rendbe fog jönni Jules. 143 00:09:09,500 --> 00:09:10,600 Könnyű fejsérülés. 144 00:09:10,640 --> 00:09:14,320 Néhány zúzódás és pár öltés a koponyája hátulján. Nem súlyos. 145 00:09:14,360 --> 00:09:15,620 Az orvosok bizakodóak. 146 00:09:15,680 --> 00:09:17,480 De mi vitte rá, hogy kiraboljon egy bárt? 147 00:09:17,960 --> 00:09:20,000 Mennyi ideje már, hogy nem beszéltek egymással? 148 00:09:20,900 --> 00:09:21,900 Ez nem tartozik rád. 149 00:09:25,500 --> 00:09:27,320 Kisebbítsük a szerepét a jegyzőkönyvben? 150 00:09:27,960 --> 00:09:28,960 Mester, döntsd el. 151 00:09:29,300 --> 00:09:30,600 A te fiad is. Te vagy a főnök. 152 00:09:30,720 --> 00:09:32,240 Tudod, hogy ez nem az én stílusom. 153 00:09:32,260 --> 00:09:35,780 A francba, most esik ez meg veled, amikor a párizsi rendőrség élére jelölnek? 154 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 Ez idegesítő. 155 00:09:39,140 --> 00:09:40,920 Rendes kölyök a fiad. 156 00:09:41,220 --> 00:09:42,220 Segíts neki. 157 00:09:42,520 --> 00:09:45,419 Tönkreteszi az életét. Az enyémmel együtt. 158 00:09:45,420 --> 00:09:46,420 Dehogy. 159 00:09:46,520 --> 00:09:47,560 Ez nem következik be. 160 00:10:00,710 --> 00:10:01,930 A fenébe is. 161 00:10:02,010 --> 00:10:03,010 Mihez kezdjek most? 162 00:10:10,300 --> 00:10:11,560 Mekkora baromság! 163 00:10:11,660 --> 00:10:12,660 Ennek elment az esze. 164 00:10:12,760 --> 00:10:14,000 Megbeszélés, készségek. 165 00:10:14,020 --> 00:10:15,020 Mi baja ennek? 166 00:10:15,620 --> 00:10:16,620 Én ezt nem értem. 167 00:10:16,660 --> 00:10:18,180 Ez egy parancsnokság, nem egy multi. 168 00:10:18,260 --> 00:10:20,459 40 évvel ezelőtt léptem be a rendőrséghez. 169 00:10:20,460 --> 00:10:23,600 Akkor még nem létezett az informatika, a profilozás, meg a többi. 170 00:10:23,920 --> 00:10:26,180 Ki fog rúgni a párizsi rendőrfőnök? 171 00:10:28,000 --> 00:10:30,720 Ha hamarabb szóltak volna, hogy jön, kötök egy nyakkendőt. 172 00:10:31,360 --> 00:10:32,500 Elnézést kéne kérnem. 173 00:10:32,600 --> 00:10:34,980 Hagyja be a bocsánatkérést. Ideges vagy, Marchand? 174 00:10:35,100 --> 00:10:36,100 Kemény, ha igen. 175 00:10:36,280 --> 00:10:38,619 De láttam én már sok főnököt, és ez itt nem 176 00:10:38,620 --> 00:10:39,700 fogja sokáig húzni. 177 00:10:40,040 --> 00:10:42,899 Már hallom, hogy kéri, hogy foglaljak neki vonatjegyet Párizsba, de 178 00:10:42,900 --> 00:10:43,920 az első osztályra. 179 00:10:45,860 --> 00:10:46,860 Igen. 180 00:10:50,030 --> 00:10:51,190 Gondolom, kint áll. 181 00:10:51,510 --> 00:10:52,510 Úgy van. 182 00:11:04,550 --> 00:11:06,590 Mit keresünk a bíróságon? 183 00:11:06,930 --> 00:11:08,090 Bemutatom az ügyésznek. 184 00:11:11,510 --> 00:11:13,210 Megvan az áldozat személyazonossága. 185 00:11:13,390 --> 00:11:16,610 Agathe Montéran, 28 éves, idősgondozó. Nincs priusza. 186 00:11:16,810 --> 00:11:18,250 Minek találkozni az ügyésszel? 187 00:11:18,330 --> 00:11:21,246 Ha tudjuk, ki az áldozat, máris kikérdezhetnénk a hozzá közel állókat. 188 00:11:21,270 --> 00:11:23,250 - Hé, nyugodjon meg, jó? - Hogyan? 189 00:11:23,670 --> 00:11:26,289 Nyugalom. Sajnálom, de ez van. Ez a protokoll. 190 00:11:26,290 --> 00:11:29,390 Ide figyeljen, Roche. Elég volt a politikából és a hajbókolásból Párizsban. 191 00:11:29,470 --> 00:11:31,866 - Nem gondoltam, hogy itt is ez a helyzet. - Pedig ugyanaz. 192 00:11:31,890 --> 00:11:32,890 Tessék. 193 00:11:33,530 --> 00:11:35,829 Ha azt szeretné, hogy segítsek önnek, ne emelje fel a 194 00:11:35,830 --> 00:11:37,210 hangját, különben nem fog menni. 195 00:11:38,830 --> 00:11:39,830 Roche? 196 00:11:40,070 --> 00:11:41,390 Csak nem az édesanyja? 197 00:11:41,890 --> 00:11:42,890 De igen. 198 00:11:42,990 --> 00:11:44,950 És figyelmeztetem, hogy sokkal bosszantóbb nálam. 199 00:11:46,850 --> 00:11:47,850 Szia, anya. 200 00:11:48,810 --> 00:11:50,570 Jól nézel ki, formában vagy. 201 00:11:51,310 --> 00:11:53,690 Bemutatom az új kollégát. Cassandre felügyelő. 202 00:11:53,810 --> 00:11:54,870 Jó napot, ügyész asszony. 203 00:11:55,310 --> 00:11:57,930 Fogadja őszinte részvétemet a férje elvesztése miatt. 204 00:11:58,010 --> 00:11:59,010 Köszönöm. 205 00:11:59,090 --> 00:12:00,490 De nem ezért van itt. 206 00:12:02,490 --> 00:12:05,910 Nem gratulálok önnek amiatt, hogy kinevezték hozzánk. 207 00:12:06,130 --> 00:12:07,430 Kétlem, hogy örülne neki. 208 00:12:09,370 --> 00:12:11,932 Tájékoztattak az áldozat személyazonosságáról, 209 00:12:11,956 --> 00:12:13,489 akit a tóból halásztak ki. 210 00:12:13,490 --> 00:12:14,670 Agathe Montéran. 211 00:12:14,730 --> 00:12:17,570 - Vállalom, hogy értesítem a férjét. - Rendben. 212 00:12:17,730 --> 00:12:19,870 Azonnal felveszem a kapcsolatot a családjával. 213 00:12:21,290 --> 00:12:23,390 A Montéran család jól ismert Savoyában. 214 00:12:23,610 --> 00:12:25,610 Hotelek, szabadidőközpontok. 215 00:12:26,130 --> 00:12:28,250 Fontos szerepük van a vidék gazdaságában. 216 00:12:28,910 --> 00:12:33,290 Tartózkodjanak egy tiszteletreméltó család zaklatásától, akiket tragédia ért. 217 00:12:33,610 --> 00:12:35,710 Nem értem, mire céloz, ügyész asszony. 218 00:12:36,970 --> 00:12:39,510 Ez itt nem Párizs, hanem Savoie. 219 00:12:39,990 --> 00:12:44,030 Kezdjük halkan, és kerüljük a közéleti személyiségek bemocskolását. 220 00:12:45,050 --> 00:12:48,770 Folyamatosan tanácskozzon Roche kapitánnyal, hogy elkerüljük a baklövéseket. 221 00:12:49,650 --> 00:12:53,570 Hagyja őt kezdeményezni, amíg megismeri az új játékszabályokat. 222 00:12:54,390 --> 00:12:57,310 Párizs vagy Savoie, az igazságszolgáltatás ugyanaz. 223 00:12:57,750 --> 00:13:01,508 Itt egy fiatal nő, akit nemrég megöltek, és szándékomban áll elkapni a bűnöst, 224 00:13:01,532 --> 00:13:04,310 legyen akár az angol királynő, engedéllyel vagy anélkül. 225 00:13:04,930 --> 00:13:06,750 Elnézést, de van egy megoldandó ügyem. 226 00:13:07,330 --> 00:13:08,330 Jön, kapitány? 227 00:13:14,990 --> 00:13:16,068 Felügyelő? 228 00:13:16,092 --> 00:13:19,549 Mivel az édesanyja, tiszteletből nem teszek rá megjegyzéseket, de őszintén szólva... 229 00:13:19,550 --> 00:13:21,990 Ne vegye magára. Anyám az egész világra haragszik. 230 00:13:22,070 --> 00:13:23,570 Apa halála óta mindenkivel harapós. 231 00:13:23,590 --> 00:13:26,390 Párizsban nem örültek, hogy eljövök. Itt nem örülnek, hogy megérkeztem. 232 00:13:27,050 --> 00:13:28,410 Jól van, elnézést. 233 00:13:29,430 --> 00:13:32,010 Ugrálnom kellett volna az örömtől, amikor ma reggel megérkezett. 234 00:14:03,720 --> 00:14:05,120 Minden rendben lesz. 235 00:14:05,540 --> 00:14:06,540 Jól vagy? 236 00:14:08,700 --> 00:14:11,840 Ha láttad volna, a hullaház hűtőjében olyan szép volt. 237 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Megérintettem. 238 00:14:14,760 --> 00:14:16,119 Mintha csak aludt volna. 239 00:14:16,120 --> 00:14:17,240 Minden rendben lesz. 240 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 Muszáj pihenned. 241 00:14:20,340 --> 00:14:21,440 Sok hatás alatt vagy. 242 00:14:21,720 --> 00:14:22,720 Tarts szünetet. 243 00:14:23,320 --> 00:14:25,140 Claire majd foglalkozik a fenti étteremmel. 244 00:14:25,160 --> 00:14:26,800 Ne, ne, ne. Muszáj dolgoznom. 245 00:14:26,801 --> 00:14:28,560 Azzal lefoglalom magam. 246 00:14:57,460 --> 00:14:59,940 Szóval megismerkedett az ügyész asszonnyal? 247 00:15:00,740 --> 00:15:03,540 Ne aggódjon, az elején mindenkiben furcsa benyomást kelt. 248 00:15:11,020 --> 00:15:13,360 Igazi vidéki nagykutya. 249 00:15:14,260 --> 00:15:16,100 Ettől aztán még nyugtalanabb lettem. 250 00:15:16,480 --> 00:15:19,000 Majd meglátja, idővel hozzászokik. 251 00:15:19,240 --> 00:15:20,240 Végül is mindenhez. 252 00:15:20,620 --> 00:15:21,979 Mindenhez hozzá lehet szokni. 253 00:15:21,980 --> 00:15:24,100 Ehhez a hegyi házikóhoz is. 254 00:15:24,580 --> 00:15:25,920 Mi is a pontos helyzet, Marchand? 255 00:15:26,140 --> 00:15:29,979 A szolgálati lakása még nem készült el, úgyhogy... 256 00:15:29,980 --> 00:15:31,880 csendes a környék, jó a levegő. 257 00:15:32,120 --> 00:15:33,420 A párizsiak imádják. 258 00:15:36,080 --> 00:15:38,260 Én magára hagyom, parancsnok asszony. 259 00:15:41,200 --> 00:15:42,360 Jó éjszakát. 260 00:15:43,420 --> 00:15:44,420 Viszlát holnap. 261 00:15:45,040 --> 00:15:46,060 Viszlát, Marchand. 262 00:16:01,450 --> 00:16:02,450 Viszlát. 263 00:16:18,730 --> 00:16:21,010 Sietnünk kell. Fél óra múlva indul a vonata Annecy–ba. 264 00:16:21,310 --> 00:16:23,630 Nem akartam, hogy elmenj anélkül, hogy elköszönnék. 265 00:16:25,030 --> 00:16:26,250 Minden rendben lesz. 266 00:16:26,490 --> 00:16:29,690 Ez az intézmény arra szakosodott, hogy befogadja a problémás fiatalokat. 267 00:16:30,470 --> 00:16:34,570 Pontosan. Kérlek, nem maradhatnék egyedül a fiammal egy percre? 268 00:16:35,410 --> 00:16:36,410 Köszönöm. 269 00:16:39,510 --> 00:16:41,670 Jules... Jules, szólj hozzám! 270 00:16:43,450 --> 00:16:44,610 Nem akarok odamenni. 271 00:16:45,430 --> 00:16:46,430 Kérlek. 272 00:16:48,270 --> 00:16:49,690 Nem tehetünk semmit. 273 00:16:50,130 --> 00:16:52,550 Súlyos dolgot csináltál, viszont nem leszel egyedül. 274 00:16:52,770 --> 00:16:53,910 Apáddal leszel Annecy–ban. 275 00:16:54,030 --> 00:16:55,750 Ez remek. Köszönöm. 276 00:16:56,370 --> 00:16:58,630 Hagyd abba, hiszen mégsem egy börtön. 277 00:16:59,110 --> 00:17:00,910 És szerinted miért kell odamennem? 278 00:17:01,430 --> 00:17:03,270 Megnéztem a neten, ott gengszterek vannak. 279 00:17:05,990 --> 00:17:08,190 Anya, csinálj valamit, kérlek! 280 00:17:11,200 --> 00:17:13,780 A bíró mindenki szerint enyhe ítéletet hozott. 281 00:17:17,339 --> 00:17:18,760 Semmit sem tehetek. 282 00:17:19,060 --> 00:17:20,700 Kaptál egy második lehetőséget. 283 00:17:20,720 --> 00:17:21,760 Jules, ne aggódj. 284 00:17:21,880 --> 00:17:23,339 Minden rendben lesz. 285 00:17:24,440 --> 00:17:26,060 Ti semmit sem értetek. 286 00:17:26,220 --> 00:17:27,220 Le se szartok engem. 287 00:17:27,780 --> 00:17:29,220 Állj meg, Jules, állj! 288 00:17:29,840 --> 00:17:32,060 Megígérem, hogy amint lesz időm, meglátogatlak. 289 00:17:32,120 --> 00:17:33,640 Időd? Erről van szó. 290 00:17:33,820 --> 00:17:35,880 A haverjaimat sem ismered, semmit sem. 291 00:17:36,180 --> 00:17:37,180 Csak melózol. 292 00:17:38,560 --> 00:17:40,860 Cassandre, a prefektus megérkezett. 293 00:17:44,440 --> 00:17:45,440 Látod? 294 00:18:14,290 --> 00:18:21,730 Kinevezem önt a párizsi rendőrfőkapitányság gyilkossági csoportjának igazgatójává. 295 00:18:22,390 --> 00:18:25,450 Sajnálom, nem fogadhatom el a posztot. 296 00:18:25,950 --> 00:18:26,950 Sajnálom. 297 00:18:57,440 --> 00:18:58,620 Csendet! 298 00:19:00,140 --> 00:19:02,199 Jules, van egy cigid? 299 00:19:02,200 --> 00:19:03,200 Hagyjátok abba! 300 00:19:10,540 --> 00:19:11,540 Szabad. 301 00:19:15,200 --> 00:19:16,200 Anya? 302 00:19:17,200 --> 00:19:18,920 Mi a fenét keresel itt? 303 00:19:19,120 --> 00:19:20,120 Jules! 304 00:19:23,200 --> 00:19:25,260 A környékre költözöm. 305 00:19:25,760 --> 00:19:27,240 Mi ez a hülyeség? 306 00:19:28,540 --> 00:19:31,380 Állást kaptam egy kis parancsnokságon. 307 00:19:32,040 --> 00:19:33,040 És több időm lesz. 308 00:19:33,320 --> 00:19:36,159 Lesz időm rád, magamra, vagyis ránk. 309 00:19:36,160 --> 00:19:39,180 Jules, péntek estétől hétfő reggelig eljöhetsz. 310 00:19:39,620 --> 00:19:42,580 Nem, nem, nem. A hétvégén tanulnom kell. Sok a pótolnivalóm. 311 00:19:42,581 --> 00:19:44,460 Igen, tudom, de ebben is számíthatsz rám. 312 00:19:44,700 --> 00:19:45,700 Segítek majd neked. 313 00:19:45,900 --> 00:19:46,980 Visszamehetek az órára? 314 00:19:47,380 --> 00:19:48,380 Menj. 315 00:19:49,360 --> 00:19:54,120 Várj, megértettem, amit mondtál, és otthagytam a párizsi rendőrséget. 316 00:19:54,360 --> 00:19:57,200 Túl késő. Nincs rád szükségem. Hagyj békén! 317 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 Jules! 318 00:20:01,320 --> 00:20:04,120 Az ajtót becsukják, nem pedig bevágják. 319 00:20:08,020 --> 00:20:11,080 Megmondtam, Jules elutasítja magát, de ez normális. 320 00:20:12,200 --> 00:20:15,240 Együtt kell dolgoznunk a tanárokkal és a pszichológusokkal. 321 00:20:15,800 --> 00:20:18,840 Nem véletlenül alkalmazzuk a távolságtartás módszerét. 322 00:20:19,160 --> 00:20:21,440 Arról nem volt szó, hogy ellenem fordítják a fiamat. 323 00:20:41,180 --> 00:20:43,220 - Öt perc. - Tökéletes. Köszönjük. 324 00:20:43,500 --> 00:20:45,560 Jó napot. Rendőrség. 325 00:20:46,180 --> 00:20:47,900 Alexandre Montéran–nal szeretnék beszélni. 326 00:20:48,800 --> 00:20:50,920 Claire Montéran vagyok, Agathe sógornője. 327 00:20:52,280 --> 00:20:53,780 Itt jön, Mr. Montéran. 328 00:20:56,140 --> 00:20:57,480 Cassandre felügyelő. 329 00:20:57,860 --> 00:20:59,080 Mi vezetjük a nyomozást. 330 00:20:59,580 --> 00:21:00,740 Ő Roche kapitány. 331 00:21:01,560 --> 00:21:02,560 Roche? 332 00:21:02,860 --> 00:21:04,620 Az ön édesanyját ismerem. 333 00:21:05,280 --> 00:21:06,300 Az ügyésznőt? 334 00:21:06,420 --> 00:21:07,420 A Rotary Klubból? 335 00:21:07,600 --> 00:21:08,600 Igen. 336 00:21:08,700 --> 00:21:09,880 Alexandre fivére vagyok. 337 00:21:10,040 --> 00:21:11,040 Hervé Montéran. 338 00:21:11,140 --> 00:21:12,140 A feleségem, Claire. 339 00:21:12,720 --> 00:21:14,420 Minden rendben, Mr. Montéran? 340 00:21:38,680 --> 00:21:39,680 Siklóernyőzés. 341 00:21:51,850 --> 00:21:53,070 Haláleset miatt zárva. 342 00:21:54,350 --> 00:21:57,030 Pascal, Montéranék étterménél vagyunk. 343 00:21:57,250 --> 00:21:58,250 Zárva van. 344 00:21:59,170 --> 00:22:02,730 De tudod, mi van? A Montéran családnak van egy siklóernyős klubja. Odamegyünk. 345 00:22:03,050 --> 00:22:04,210 Egyéni kezdeményezés. 346 00:22:04,290 --> 00:22:06,010 Ez vajon tetszeni fog az új főnöknőnek? 347 00:22:06,910 --> 00:22:08,150 És te hol voltál tegnap este? 348 00:22:09,290 --> 00:22:10,370 Jól vagy, szép az élet? 349 00:22:10,850 --> 00:22:11,850 Hát, hogyne. 350 00:22:15,030 --> 00:22:16,750 Elhagyott. Nincs itt egy fia lélek se. 351 00:22:18,070 --> 00:22:19,350 Még mindig vele van. 352 00:22:19,670 --> 00:22:21,450 Nem bírom a párizsi nő stílusát. 353 00:22:21,750 --> 00:22:24,250 Az a típus, aki mindenkinél jobb és szebb. Idegesítő. 354 00:22:24,670 --> 00:22:25,670 Nyugi, Victoire. 355 00:22:26,150 --> 00:22:27,510 Cassandre felügyelő egy úrinő. 356 00:22:27,590 --> 00:22:29,050 Nem fogja lenyúlni a szerelmedet. 357 00:22:29,350 --> 00:22:31,030 Te meg miket beszélsz? Baromság. 358 00:22:31,130 --> 00:22:33,610 Ne aggódj. Ha kínoznának, sem árulnék el semmit. 359 00:22:33,770 --> 00:22:35,790 Szép a szerelem. Főleg, ha titkolják. 360 00:22:36,370 --> 00:22:37,370 Nézd csak! 361 00:22:40,490 --> 00:22:41,490 Rendőrség! 362 00:22:41,990 --> 00:22:43,670 Elvinne minket a starthelyre? 363 00:22:43,710 --> 00:22:45,210 Hogyne. Szívesen. 364 00:22:52,660 --> 00:22:54,140 Igen, ez remek. 365 00:22:55,220 --> 00:22:56,220 Tökéletes. 366 00:22:56,380 --> 00:22:57,380 Nagyon jó. 367 00:22:58,380 --> 00:22:59,380 Rajta. 368 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Szuper. 369 00:23:00,900 --> 00:23:04,039 Egyszer magammal kéne vigyelek, bár igaz, hogy sosem akartál velem 370 00:23:04,040 --> 00:23:07,280 átesni a tűzkeresztségen. Pascal viszont sokkal könnyebb esetnek tűnik. 371 00:23:07,360 --> 00:23:09,120 - Rajta. Nézz rá! Rajta. - Tudom, tudom. 372 00:23:10,700 --> 00:23:12,060 Igen, ez az. 373 00:23:13,040 --> 00:23:14,820 Egy régi ismerős. 374 00:23:16,160 --> 00:23:18,139 Szóval, Gérard, találtál melót? 375 00:23:18,140 --> 00:23:19,140 Ez remek. 376 00:23:19,260 --> 00:23:20,440 Jobb, mintha visszaesnél. 377 00:23:20,760 --> 00:23:23,600 Mert mi lenne ennél természetesebb felemelkedés? 378 00:23:24,320 --> 00:23:26,780 Francia bajnok voltam. Nem emlékszik? 379 00:23:26,840 --> 00:23:28,560 Benne volt az aktámban, amikor elkapott. 380 00:23:28,580 --> 00:23:29,580 Igen, ez igaz. 381 00:23:29,615 --> 00:23:32,420 A bajnoki címemnek köszönhetően találtam ezt a melót. 382 00:23:32,440 --> 00:23:34,640 És a főnök tudja, hogy a sitten voltál? 383 00:23:37,890 --> 00:23:39,100 Agathe idősgondozó volt. 384 00:23:40,060 --> 00:23:43,079 Nem kellett volna dolgoznia, de nem akart a családunk pénzére 385 00:23:43,080 --> 00:23:44,080 szorulni. 386 00:23:44,120 --> 00:23:48,300 Van valami ötlete, hogy ki haragudhatott rá, vagy mi történhetett? 387 00:23:48,920 --> 00:23:49,920 Nincs. 388 00:23:50,180 --> 00:23:51,440 Tiszta a múltja. 389 00:23:52,120 --> 00:23:54,020 Akikkel foglalkozott, imádták. 390 00:23:54,080 --> 00:23:55,760 A felesége gyakran siklóernyőzött? 391 00:23:56,660 --> 00:23:57,840 Vagy csak alkalmanként? 392 00:23:57,980 --> 00:24:00,600 Gyakran használta a felszereléseinket. 393 00:24:01,000 --> 00:24:02,200 Kedd este felment a klubba. 394 00:24:03,080 --> 00:24:04,100 Lazítani szeretett volna. 395 00:24:04,660 --> 00:24:06,620 Mikor kezdett el aggódni, Mr. Montéran? 396 00:24:08,040 --> 00:24:09,040 Sötétedéskor. 397 00:24:09,260 --> 00:24:10,420 Felhívtam, de semmi. 398 00:24:10,540 --> 00:24:12,760 Aztán felmentem a klubba, de már minden zárva volt. 399 00:24:13,120 --> 00:24:15,299 És Kessler, a klub felelőse is elment. 400 00:24:15,300 --> 00:24:18,140 Tehát az utolsó személy, aki látta a feleségét, az Kessler. 401 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Elnézést. 402 00:24:23,680 --> 00:24:24,680 Igen, Marchand? 403 00:24:24,820 --> 00:24:27,640 Felügyelő, talán beazonosítottunk egy bizonyos Kesslert. 404 00:24:27,840 --> 00:24:29,380 Értem. Köszönöm, megyünk. 405 00:24:45,300 --> 00:24:46,940 Talán nincs jól, felügyelő? 406 00:24:47,300 --> 00:24:48,980 Nem igazán, nem érzem jól magam. 407 00:24:49,160 --> 00:24:51,139 Nem tudom, mi lehet. A fejem... 408 00:24:51,140 --> 00:24:52,380 Fülzúgása van? 409 00:24:53,100 --> 00:24:54,480 Nyomást érez a halántékán? 410 00:24:54,720 --> 00:24:55,720 Szédülni kezdett? 411 00:25:00,760 --> 00:25:02,540 Semmiség. Hegyi betegségnek hívják. 412 00:25:02,660 --> 00:25:04,280 Megpihenünk öt percre, és elmúlik. 413 00:25:04,720 --> 00:25:05,720 Üljön le. 414 00:25:06,300 --> 00:25:07,300 Nagyon köszönöm. 415 00:25:21,400 --> 00:25:23,940 Átvizsgáltuk a raktárat, és megnéztük a nyilvántartást. 416 00:25:24,000 --> 00:25:25,140 Hiányzik egy siklóernyő. 417 00:25:25,240 --> 00:25:26,480 Az, amit a tóban találtunk. 418 00:25:40,140 --> 00:25:43,200 Igen, Madame Montéran valóban idejött kedden, késő délután. 419 00:25:43,660 --> 00:25:45,859 Maradt még úgy két óra sötétedésig. 420 00:25:45,860 --> 00:25:50,419 Te láttad utoljára az áldozatot, és véletlenül sokat szerepelsz a 421 00:25:50,420 --> 00:25:52,080 rendőrségi nyilvántartásban. 422 00:25:52,500 --> 00:25:53,700 Hagyja a hülyeséget! 423 00:25:54,200 --> 00:25:57,119 Segítettem neki felrakni a hevedert, aztán rendet raktam, és mivel 424 00:25:57,120 --> 00:25:59,420 későre járt, bezártam az irodát és távoztam. 425 00:25:59,440 --> 00:26:01,940 A főnököd felesége volt, és nem vártad meg, hogy visszajöjjön? 426 00:26:01,960 --> 00:26:03,340 Elvileg odalent landolnak. 427 00:26:03,680 --> 00:26:04,700 Amúgy meg profi volt. 428 00:26:09,600 --> 00:26:12,440 Bűnügyi helyszínt kerestünk, és azt hiszem, megtaláltuk. 429 00:26:18,120 --> 00:26:20,380 Meg kell találnunk a gyilkosság indítékát. 430 00:26:20,440 --> 00:26:22,500 Átnézzük a telefonhívásokat, a könyvelést. 431 00:26:23,220 --> 00:26:26,260 Kellenek az ujjlenyomatok és az áldozat holttestén lévő DNS minták. 432 00:26:26,320 --> 00:26:27,780 A víz talán nem mosott le mindent. 433 00:26:28,100 --> 00:26:29,740 Párizsban a labor csodákra képes. 434 00:26:29,820 --> 00:26:31,220 Elküldöm nekik a siklóernyőt. 435 00:26:31,340 --> 00:26:34,860 Csak hogy felvilágosítsam: Lyonban született meg a tudományos rendőrség. 436 00:26:35,220 --> 00:26:38,140 És amit Párizsban el tudnak végezni, azt Lyonban is el tudják. 437 00:26:38,220 --> 00:26:39,220 Talán még jobban is. 438 00:26:39,760 --> 00:26:42,219 - Ez nem az első eset. - Esküszöm, hogy enyém az alma. 439 00:26:42,220 --> 00:26:43,360 Persze, hogy a tiéd. 440 00:26:43,500 --> 00:26:45,700 Ez már nem az első alkalom, hogy az utcán árulsz. 441 00:26:46,040 --> 00:26:47,920 Mindenesetre nem árulhatsz az utcán. 442 00:26:48,100 --> 00:26:50,179 Nem árulhatsz almát az utcán, ne is ellenkezz velem. 443 00:26:50,180 --> 00:26:51,180 Jó napot, őrnagy. 444 00:26:51,220 --> 00:26:53,000 - Jó napot, ügyvédnő. - Jó napot. 445 00:26:53,140 --> 00:26:54,140 Hát, persze. 446 00:26:54,460 --> 00:26:55,460 Na menj, tűnés! 447 00:26:55,540 --> 00:26:57,919 Miért nem lep meg, hogy te vagy a gyanúsítottunk ügyvédje? 448 00:26:57,920 --> 00:26:59,520 Mert tudod, hogy én vagyok a legjobb. 449 00:26:59,540 --> 00:27:04,040 Persze. Mert kezdetnek nem spórolhatunk a törvényszéki megbízásokon. 450 00:27:06,480 --> 00:27:07,580 Audrey Roche, ügyvéd. 451 00:27:08,720 --> 00:27:09,880 Pascal Roche húga vagyok. 452 00:27:10,780 --> 00:27:14,300 Vannak még olyan családtagjai, kapitány, akiket előhúzhat a kalapból? 453 00:27:14,840 --> 00:27:16,500 Nincsenek. Audrey az utolsó szülött. 454 00:27:16,620 --> 00:27:17,900 A büntetőjog a szenvedélye. 455 00:27:18,340 --> 00:27:19,680 Ez benne van a rossz génekben. 456 00:27:20,560 --> 00:27:21,560 Felügyelő asszony. 457 00:27:21,840 --> 00:27:25,500 Minden tiszteletem ellenére azt kérdezem magamtól, miért jött el Párizsból. 458 00:27:25,640 --> 00:27:27,460 Én ölni tudnék, hogy a fővárosba kerüljek. 459 00:27:27,580 --> 00:27:31,180 A tó, a hegyek, a vidéki mentalitás... 460 00:27:31,420 --> 00:27:32,720 tudja, rettenetes. 461 00:27:32,940 --> 00:27:36,200 A munkáját végezze el, ügyvédnő! Környezetet vált, ha megérik rá. 462 00:27:39,340 --> 00:27:40,340 Igen? 463 00:27:40,740 --> 00:27:41,740 A gimiben? 464 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Megyek. 465 00:27:43,100 --> 00:27:45,100 Örnagy, az Amédée gimnáziumban leszek. 466 00:27:45,160 --> 00:27:46,160 Rendben, felügyelőnő. 467 00:27:46,480 --> 00:27:47,640 Az Amédée gimnázium? 468 00:27:47,800 --> 00:27:49,180 Nem emlékezteti valamire? 469 00:27:49,220 --> 00:27:50,220 Ne hagyjuk abba. 470 00:27:53,990 --> 00:27:56,510 Ezek szerint összejársz Hervé Montérannal a Rotaryban. 471 00:27:57,730 --> 00:27:59,070 Ki ő, egy barát? 472 00:28:00,330 --> 00:28:02,150 Ismerem, igen, de semmi több. 473 00:28:03,050 --> 00:28:06,449 Amúgy miért te jöttél ide beszámolni az ügyről a párizsi nőnek? 474 00:28:06,450 --> 00:28:07,550 Nem tudott volna eljönni? 475 00:28:08,130 --> 00:28:09,350 Minden nap vele dolgozom. 476 00:28:09,510 --> 00:28:11,990 Légy kedvesebb, és ne rontsd a hangulatot a parancsnokságon! 477 00:28:12,370 --> 00:28:15,130 Egy szemtelen nő, aki meghódított területre tévedt. 478 00:28:15,290 --> 00:28:17,010 Nem bírom elviselni, ha valaki ilyen. 479 00:28:17,390 --> 00:28:19,350 Főleg, ha az apád helyét foglalja el. 480 00:28:20,630 --> 00:28:22,550 Apádnak ehhez semmi köze, és ezt te is tudod. 481 00:28:23,010 --> 00:28:25,030 Próbáld meg kideríteni, hogy miért jött ide. 482 00:28:25,510 --> 00:28:28,490 Nem hagyjuk ott a párizsi rendőrséget, hogy itt elássuk magunkat. 483 00:28:28,650 --> 00:28:30,650 - Ez visszalépés. - És akkor? 484 00:28:30,990 --> 00:28:32,690 Még ha így is van, mi közöd hozzá? 485 00:28:33,430 --> 00:28:35,530 Neked kellett volna főfelügyelőnek lenned. 486 00:28:36,210 --> 00:28:39,050 Apád azt akarta, hogy te irányítsd a rendőrséget. 487 00:28:39,630 --> 00:28:40,630 Apád szeretett. 488 00:28:41,410 --> 00:28:44,030 Nagyon örült, hogy visszajöttél, hogy vele dolgozz. 489 00:28:44,730 --> 00:28:47,010 Már nem is gondolt a múltbéli gondjaidra. 490 00:28:47,870 --> 00:28:49,430 A jövődre gondolt. 491 00:28:54,550 --> 00:28:56,110 Az agyamra mész, anya. 492 00:29:15,640 --> 00:29:18,200 Miért csinálod ezt, a fenébe is? 493 00:29:18,680 --> 00:29:22,500 Ha ez még egyszer előfordul, esküszöm, rám nem számíthatsz. 494 00:29:25,420 --> 00:29:26,420 Elégedett vagy? 495 00:29:27,540 --> 00:29:29,580 Láttad az utolsó látogatásod eredményét? 496 00:29:29,920 --> 00:29:33,240 Minden jól ment, és az ittléted másnapján verekedést provokált a nagyokkal. 497 00:29:33,300 --> 00:29:35,596 - Szét kellett őket választani. - Miért támadsz így rám? 498 00:29:35,620 --> 00:29:36,620 Nem én tehetek róla. 499 00:29:36,700 --> 00:29:39,739 Az egyik kis hülye nekiment a zsaru fiának, sértegette, és ő megvédte magát. 500 00:29:39,740 --> 00:29:41,976 - Na igen, szerinted jogos volt? - Hagyd abba, Philippe! 501 00:29:42,000 --> 00:29:43,739 Nem akarok megint veszekedni. 502 00:29:43,740 --> 00:29:46,100 Saját életünk, saját felelősségünk van. 503 00:29:46,180 --> 00:29:47,180 Elég! Igen, pontosan. 504 00:29:47,200 --> 00:29:50,520 Csakhogy a legkisebb hülyeség miatt is megszüntethetik az elhelyezést. Emlékszel? 505 00:29:50,820 --> 00:29:52,760 Úgy tűnik, vége a vidéki kiruccanásodnak. 506 00:29:52,860 --> 00:29:53,860 Visszamehetsz Párizsba. 507 00:29:54,080 --> 00:29:55,080 Na, idefigyelj, Philippe. 508 00:29:55,380 --> 00:29:56,380 Jól figyelj. 509 00:29:56,540 --> 00:29:57,540 Az anyja vagyok. 510 00:29:57,800 --> 00:29:59,120 Nem fogod elvenni tőlem a fiamat. 511 00:30:02,620 --> 00:30:03,620 De... 512 00:30:12,910 --> 00:30:14,370 Mi a fenét keres itt, Roche? 513 00:30:16,010 --> 00:30:18,090 Új hírem van, szerintem kedvére lesz. 514 00:30:18,810 --> 00:30:20,330 Maga követett engem? 515 00:30:20,650 --> 00:30:21,650 Menjen a fenébe! 516 00:30:22,330 --> 00:30:23,770 Szóval ezért jött Savoyába. 517 00:30:24,690 --> 00:30:25,810 Van egy fia ebben a gimiben. 518 00:30:27,350 --> 00:30:28,750 A nehéz esetek kerülnek ide. 519 00:30:29,390 --> 00:30:30,910 Mi köze hozzá? 520 00:30:32,230 --> 00:30:33,630 Négy évet töltöttem itt. 521 00:30:34,890 --> 00:30:35,890 Négyet? 522 00:30:36,630 --> 00:30:38,110 Miféle hülyeségeket csinált? 523 00:30:39,130 --> 00:30:40,130 Semmi köze hozzá. 524 00:30:40,950 --> 00:30:42,130 Sürget az idő, felügyelő. 525 00:30:52,790 --> 00:30:55,989 A siklóernyők átvételének és kiadásának nyilvántartása. 526 00:30:55,990 --> 00:31:01,789 A siklóernyők kiadása fontosabb, mint az értük beszedett pénz. 527 00:31:01,790 --> 00:31:04,729 Röviden, Mr. Kessler, amikor valaki készpénzzel fizetett, a pénz az 528 00:31:04,730 --> 00:31:05,730 ön zsebében landolt. 529 00:31:06,590 --> 00:31:08,689 És ez ment volna tovább, ha Agathe Montéran rá nem 530 00:31:08,690 --> 00:31:09,690 jön a kis trükkre? 531 00:31:09,990 --> 00:31:12,969 Igen, talán azzal fenyegetőzött, hogy beszél a férjével, és maga 532 00:31:12,970 --> 00:31:15,290 munka nélkül találta volna magát, visszaesőként. 533 00:31:16,390 --> 00:31:17,390 Nem tudom. 534 00:31:17,630 --> 00:31:20,990 A vér, amit a helyszínen találtunk, az övé, Mr. Kessler, 535 00:31:21,150 --> 00:31:22,270 Agathe Montéran vére. 536 00:31:24,630 --> 00:31:26,270 Válaszoljon, Mr. Kessler, kérem. 537 00:31:27,290 --> 00:31:29,550 Nem tudok semmit, nem öltem meg senkit. 538 00:31:29,770 --> 00:31:31,550 Nézzék, ez nem igaz, ez mind hülyeség. 539 00:31:31,970 --> 00:31:34,270 Hülyének kéne lennem, hogy ilyen baromságot csináljak. 540 00:31:37,030 --> 00:31:40,830 Az egyetlen magyarázat, hogy valaki beírt a nyilvántartásba, hogy elhitesse, 541 00:31:40,950 --> 00:31:42,410 én sikkasztom el a bevételt. 542 00:31:42,710 --> 00:31:43,729 Így történhetett. 543 00:31:43,730 --> 00:31:45,730 Velem akarják elvitetni a balhét. 544 00:31:46,030 --> 00:31:47,430 Én láttam őt élve utoljára. 545 00:31:47,850 --> 00:31:50,329 Megtalálják a holttestet, és hirtelen mindenütt ott a nevem a 546 00:31:50,330 --> 00:31:51,330 nyilvántartásban. 547 00:31:52,650 --> 00:31:53,650 Ügyfelemnek igaza van. 548 00:31:54,270 --> 00:31:57,550 Bár minden ellene szól, nekem ez túl megrendezettnek tűnik. 549 00:31:57,910 --> 00:32:01,390 Szakvéleményt kérek arról, hogy a nyilvántartást meghamisították. 550 00:32:01,530 --> 00:32:03,790 Ebben az esetben, Mr. Kessler, segítenie kell. 551 00:32:03,950 --> 00:32:05,050 Ennél többet kell mondania. 552 00:32:12,720 --> 00:32:15,800 Ha tud valamit, el kell mondania, most vagy soha. 553 00:32:20,000 --> 00:32:23,640 Agathe és a férje hónapok óta veszekedtek egymással, mindenki hallotta. 554 00:32:24,400 --> 00:32:28,580 Ez állandóvá vált, mert a főnököt felszarvazták. 555 00:32:29,520 --> 00:32:32,580 Ő hamisíthatta meg a nyilvántartást, és ezt csak most mondja? 556 00:32:32,680 --> 00:32:35,860 Hervé Montéran megbízott az ügyfelemben a büntetett előélete ellenére. 557 00:32:35,960 --> 00:32:37,240 Kapott egy második esélyt. 558 00:32:37,280 --> 00:32:39,640 Így igaz. Ilyen embereket nem találni minden nap. 559 00:32:39,700 --> 00:32:41,720 Nem szeretnék kárt okozni a fivérének. Ennyi. 560 00:32:41,780 --> 00:32:42,960 Mindez nagyon szép, Kessler. 561 00:32:43,620 --> 00:32:45,519 De emlékeztetlek, hogy egy nőt megöltek. 562 00:32:45,520 --> 00:32:47,860 Ki ez a szerető? 563 00:32:48,100 --> 00:32:49,300 Fogalmam sincs. 564 00:32:55,120 --> 00:32:56,520 Nyomozási akta. 565 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 Agathe Montéran. 566 00:32:58,160 --> 00:32:59,500 Híváslisták. 567 00:33:10,800 --> 00:33:13,160 Országos rendőrségi vizsgálatok. 568 00:33:30,560 --> 00:33:32,580 Bernard Roche... a vonal nem működik. 569 00:33:32,900 --> 00:33:34,080 Bernard Roche felügyelő. 570 00:34:24,200 --> 00:34:25,339 Agathe Montéran. 571 00:34:25,340 --> 00:34:26,340 Agathe Montéran. 572 00:34:27,790 --> 00:34:29,050 L'Éduché, mi az? 573 00:34:30,050 --> 00:34:31,050 Szia, Alex. 574 00:34:32,450 --> 00:34:36,030 Holnap reggel nyolcra mindenképpen legyen az asztalon a szakértői jelentés. 575 00:34:36,470 --> 00:34:37,470 Köszönöm. 576 00:34:37,930 --> 00:34:41,310 Pascal, egy információra lenne szükségem. 577 00:34:41,690 --> 00:34:44,170 - Igen? - A L'Éduché ismerős önnek? 578 00:34:44,370 --> 00:34:45,370 L'Éduché? Hogyne. 579 00:34:45,690 --> 00:34:46,890 Egy swingerklub a városban. 580 00:34:47,550 --> 00:34:48,890 Szeretném meghívni egy pohárkára. 581 00:34:50,350 --> 00:34:51,530 Miért is ne? 582 00:34:53,750 --> 00:34:54,750 Jöjjön velem. 583 00:35:04,920 --> 00:35:08,040 Hé, van kedved a mai estét otthon tölteni? 584 00:35:08,100 --> 00:35:10,100 Én vagyok a soros. Készítek valami finomat. 585 00:35:11,320 --> 00:35:13,440 Ne haragudj, de ma nem megy, hulla vagyok. 586 00:35:14,700 --> 00:35:15,700 Majd máskor, jó? 587 00:36:07,480 --> 00:36:10,460 Azt, anyám, tudnom kell, hogy pontosan hogy néz ki. 588 00:36:10,740 --> 00:36:14,600 Én csak feljelentést szeretnék tenni támadás miatt, anélkül, hogy bajba keverednék. 589 00:36:14,680 --> 00:36:15,680 - Érti? - Hogyne. 590 00:36:16,000 --> 00:36:18,360 - Jó napot, felügyelő. - Köszönöm. 591 00:36:18,440 --> 00:36:19,440 Milyen elegáns. 592 00:36:21,120 --> 00:36:22,120 A zakó? 593 00:36:22,960 --> 00:36:25,220 Már múlt hét óta a tisztítóban volt. 594 00:36:25,300 --> 00:36:26,900 Majdnem megfeledkeztem róla. 595 00:36:26,940 --> 00:36:29,640 Mondja csak, önök barátok voltak Bernard Roche felügyelővel, ugye? 596 00:36:30,140 --> 00:36:31,380 Mindig együtt dolgoztunk. 597 00:36:32,340 --> 00:36:34,660 Volna egy kérdésem, de szeretném, ha köztünk maradna. 598 00:36:36,040 --> 00:36:39,120 Pletykáltak valamit az életéről, a viselkedéséről? 599 00:36:42,460 --> 00:36:43,840 Volt másik nője? 600 00:36:44,980 --> 00:36:46,540 Azt mondták, hogy Bernardnak nője volt? 601 00:36:47,020 --> 00:36:50,840 Nos, Bernard tetszett a nőknek, az biztos, de semmi ilyesmiről nem tudtam. 602 00:36:50,920 --> 00:36:51,920 Miért? 603 00:36:53,560 --> 00:36:56,640 Fel tudná idézni nekem a halála körülményeit? 604 00:36:57,720 --> 00:36:58,800 Miért kér tőlünk ilyet? 605 00:36:58,820 --> 00:37:01,760 Ez nagyon fontos, és mindenképp tartsuk titokban. 606 00:37:03,220 --> 00:37:06,760 Rászoktunk Bernarddal, hogy minden vasárnap reggel elmentünk együtt biciklizni. 607 00:37:07,620 --> 00:37:11,820 De azon a reggelen ágyhoz kötött egy erős influenza. 608 00:37:13,700 --> 00:37:17,300 Bernard viszont egyedül ment le a Val d'Arly–szurdokhoz. 609 00:37:18,040 --> 00:37:19,440 Igen, veszélyes terep. 610 00:37:19,780 --> 00:37:23,440 És mint látja, egy sziklafal is van ott. 611 00:37:24,540 --> 00:37:26,260 Bernard megcsúszott az úton. 612 00:37:28,400 --> 00:37:30,060 Leesett a szikláról és... 613 00:37:34,500 --> 00:37:35,880 azonnal meghalt. 614 00:37:38,360 --> 00:37:40,679 De jól ismerték a helyet? 615 00:37:40,680 --> 00:37:43,820 Igen, hogyne, vagy tízszer is megtettük azt az utat. 616 00:37:44,740 --> 00:37:46,980 Az orvos rosszullétről beszélt. 617 00:37:47,700 --> 00:37:50,580 A boncolás szerint Bernardnak meszes volt a koszorúere. 618 00:37:51,620 --> 00:37:53,520 - Semmi jele infarktusnak? - Semmi. 619 00:37:54,180 --> 00:37:55,500 Felhozták a biciklit? 620 00:37:55,880 --> 00:37:59,599 Igen, de semmi nyoma nem volt ütközésnek, nem volt rajta 621 00:37:59,600 --> 00:38:00,600 festéknyom, semmi. 622 00:38:00,900 --> 00:38:02,380 A csendőrök mindent megvizsgáltak. 623 00:38:02,700 --> 00:38:03,780 Attól még megnézném. 624 00:38:08,830 --> 00:38:11,650 Amikor a csendőrök visszahozták, Pascal ide rakta. 625 00:38:12,970 --> 00:38:15,630 Bernarddal állandóan a bringáinkat bütyköltük. 626 00:38:15,990 --> 00:38:17,630 Semmit sem bíztunk a véletlenre. 627 00:38:36,780 --> 00:38:39,720 Valóban semmi nyoma egy másik járművel való ütközésnek. 628 00:38:40,460 --> 00:38:42,460 Mitől van ez a kényszerképzete? 629 00:38:42,799 --> 00:38:44,160 Valamit eltitkol előlem? 630 00:38:44,600 --> 00:38:46,180 Gőzöm sincs, csak egy megérzés. 631 00:38:47,540 --> 00:38:48,560 Tévedtem már máskor is. 632 00:38:49,080 --> 00:38:50,080 Csomagolja vissza. 633 00:38:55,210 --> 00:38:56,240 A fenébe. 634 00:38:56,820 --> 00:38:58,800 - Mi az? - Ez meg mi? 635 00:39:03,310 --> 00:39:04,750 A francba. 636 00:39:04,890 --> 00:39:06,330 Ez a bicikli fékbowdenjének a vége. 637 00:39:09,280 --> 00:39:12,990 Még Bernard–ral cseréltük le Weinbergre, ami... 638 00:39:13,420 --> 00:39:14,710 egy német márka. 639 00:39:15,130 --> 00:39:16,290 És a legjobb. 640 00:39:16,350 --> 00:39:17,950 És ez mit jelent? Hogy megbabrálták? 641 00:39:28,440 --> 00:39:31,360 Nem, ez azt jelenti, hogy... 642 00:39:31,900 --> 00:39:33,820 ez nem Bernard bringája. 643 00:39:34,060 --> 00:39:35,060 Biztos benne? 644 00:39:36,880 --> 00:39:40,760 Kicserélték egy ugyanolyan modellre, hogy ne legyenek nyomok. 645 00:39:41,420 --> 00:39:42,780 Igaza volt, felügyelő. 646 00:39:43,440 --> 00:39:45,000 Bernard halála gyilkosság volt. 647 00:39:45,040 --> 00:39:46,040 Nem. 648 00:39:46,540 --> 00:39:47,840 Nem, kivégzés volt. 649 00:39:51,160 --> 00:39:53,060 Csak három emberre terítsen! 650 00:39:53,280 --> 00:39:54,520 Figyeljen oda a ráncokra! 651 00:39:54,920 --> 00:39:55,920 Hogy állsz? 652 00:39:56,860 --> 00:39:59,920 Ez viszont a tízes szobáé, tehát öt személyre lesz. 653 00:40:00,140 --> 00:40:01,520 És ne felejtse el a tányért! 654 00:40:01,780 --> 00:40:03,500 A csicskásod vagyok, a csicskásod. 655 00:40:04,040 --> 00:40:05,520 Nem emlékszel, hogy mit tettél velem? 656 00:40:05,820 --> 00:40:07,820 Mindent elszúrtál köztem és Agathe között. 657 00:40:08,040 --> 00:40:09,040 Igaza volt. 658 00:40:09,240 --> 00:40:10,379 De én... 659 00:40:10,380 --> 00:40:12,080 de én elhúzok innen. 660 00:40:13,380 --> 00:40:17,320 Ha arra gondolok, hogy eladtam neked az örökségem részét, ami... alig ért valamit. 661 00:40:17,321 --> 00:40:20,060 Alexandre, azzal vádolsz, hogy átvertelek? 662 00:40:20,100 --> 00:40:21,100 Tudod, hogy ez nem igaz. 663 00:40:21,420 --> 00:40:23,880 Én gyümölcsözővé tettem ezt a vállalkozást. 664 00:40:23,940 --> 00:40:26,320 A vidék első számú turisztikai vállalkozása vagyunk. 665 00:40:26,500 --> 00:40:27,680 Te is megkapod a részed. 666 00:40:27,780 --> 00:40:29,300 Neked is vannak kötelességeid, nem? 667 00:40:30,080 --> 00:40:31,480 - Alexandre. - Alex. 668 00:40:31,900 --> 00:40:35,079 Szenvedsz, ami normális, de nem háríthatsz mindent a családodra. 669 00:40:35,080 --> 00:40:36,080 Talán, talán. 670 00:40:37,860 --> 00:40:40,020 De itt minden Agathe–ra emlékeztet. Elmegyek innen. 671 00:40:40,021 --> 00:40:41,320 Alex, Alex, várj! 672 00:40:41,380 --> 00:40:42,540 Ne hülyéskedj már, a francba! 673 00:40:44,800 --> 00:40:46,700 Majd elmúlik, ne aggódj. 674 00:40:47,080 --> 00:40:49,060 Vétkesnek érzi magát, de majd elmúlik. 675 00:40:49,200 --> 00:40:50,200 Attól még csodállak. 676 00:40:51,100 --> 00:40:53,160 Mintha csak neki kéne segítség. 677 00:40:53,920 --> 00:40:56,100 Tudom, drágám, de ne haragudj rá. 678 00:40:58,680 --> 00:40:59,680 Igazad van. 679 00:41:00,740 --> 00:41:01,740 Mindig igazad van. 680 00:41:03,600 --> 00:41:04,600 Bocsáss meg. 681 00:41:06,440 --> 00:41:09,239 Nekem is van miért bocsánatért esedeznem, ugye? 682 00:41:09,240 --> 00:41:10,240 Ne. 683 00:41:14,020 --> 00:41:17,780 Mr. Montéran, a fivérével szeretnék beszélni. 684 00:41:17,840 --> 00:41:18,840 Hol találom? 685 00:41:19,040 --> 00:41:20,040 A teraszon. 686 00:41:20,460 --> 00:41:21,520 Miért? Mi történt? 687 00:41:21,720 --> 00:41:23,220 Vannak új fejlemények. 688 00:41:23,420 --> 00:41:24,420 Megkeresem. 689 00:41:26,160 --> 00:41:28,380 A sógornőjének szeretője volt. 690 00:41:28,800 --> 00:41:29,800 És nem is akárki. 691 00:41:30,700 --> 00:41:32,159 Szerintem maguk tudtak róla. 692 00:41:32,160 --> 00:41:33,260 Miért titkolták el? 693 00:41:33,960 --> 00:41:35,040 Nem tudom, miről beszél. 694 00:41:35,800 --> 00:41:37,740 Amúgy meg ez a fivérem személyes ügye. 695 00:41:38,500 --> 00:41:40,540 Nem gondolja, hogy már így is eleget szenved? 696 00:41:40,620 --> 00:41:42,180 Maga meg beállít a kérdéseivel. 697 00:41:42,520 --> 00:41:43,540 Ki akarja készíteni? 698 00:41:44,820 --> 00:41:46,620 Ne beszéljen mellé, Mr. Montéran! 699 00:41:46,900 --> 00:41:48,400 Nagyon érzékeny a hallásom. 700 00:41:48,700 --> 00:41:49,840 Főleg, ha hazudnak. 701 00:41:51,120 --> 00:41:52,140 Nem tudom, mit akar. 702 00:41:52,780 --> 00:41:55,200 De rám ne számítson, ha rosszat akar hallani a fivéremről. 703 00:41:58,400 --> 00:42:01,520 Elnézést, hogy csak így beállítottunk, de a parancsnokságon nagyobb a nyugalom. 704 00:42:01,540 --> 00:42:02,540 Küldök egy ügyvédet. 705 00:42:04,140 --> 00:42:05,579 Előzetes letartóztatásba helyezem. 706 00:42:05,580 --> 00:42:06,600 Miről beszél? 707 00:42:06,780 --> 00:42:07,780 Induljunk! 708 00:42:09,320 --> 00:42:11,020 Menjenek a francba! Nem megyek magukkal! 709 00:42:11,860 --> 00:42:13,360 Eresszen már el! 710 00:42:13,980 --> 00:42:15,240 Mi ez a hülyeség? 711 00:42:16,320 --> 00:42:17,640 Mit csinál a fivéremmel? 712 00:42:18,020 --> 00:42:19,020 Engedje el! 713 00:42:19,160 --> 00:42:21,020 Fogja be, vagy magát is beviszem! 714 00:42:29,680 --> 00:42:31,960 Szabó úr, kapcsolja a főszerkesztőt! 715 00:42:33,340 --> 00:42:34,340 Hervé Montéran keresi. 716 00:42:34,580 --> 00:42:35,580 Igen. 717 00:42:36,520 --> 00:42:37,520 Pierre? 718 00:42:38,220 --> 00:42:40,839 Igen. Gondolom, tudsz a zsaruról, aki az imént itt járt. 719 00:42:40,840 --> 00:42:41,840 Florence Cassandre. 720 00:42:41,960 --> 00:42:42,960 Ismered őt? 721 00:42:43,720 --> 00:42:45,560 Szerezz róla infókat, gyorsan! 722 00:42:45,900 --> 00:42:46,900 Nagyon sürgős. 723 00:42:47,880 --> 00:42:49,620 Igen, hívj fel, amint megvannak. 724 00:42:50,660 --> 00:42:51,660 Oké. 725 00:42:55,410 --> 00:42:56,950 Most pedig kell egy ügyvéd. 726 00:42:57,670 --> 00:43:00,430 Mi nem működött ön és a felesége között, Monsieur Montéran? 727 00:43:00,470 --> 00:43:02,790 Négyből egy bűntettet szerelemféltésből követnek el. 728 00:43:03,430 --> 00:43:06,150 És ez az arány Savoyára is igaz, nem csak az országra. 729 00:43:06,151 --> 00:43:07,930 Mi megérteni akarjuk, nem vádolni. 730 00:43:08,490 --> 00:43:10,230 Agathe azt mondta, hogy gyáva vagyok. 731 00:43:10,910 --> 00:43:13,850 A fivéremmel szemben. A fivérem elnyom. 732 00:43:14,330 --> 00:43:16,890 Ezért? Mert meghúzza magát a fivére előtt? 733 00:43:18,290 --> 00:43:19,950 Az elég kevés, nem? 734 00:43:21,330 --> 00:43:23,250 Agathe sosem kedvelte Hervét. 735 00:43:25,180 --> 00:43:27,190 Sokkal fiatalabb, mint én, sokkal törekvőbb. 736 00:43:28,070 --> 00:43:30,570 De megküzdött azért, hogy a család elismerje. 737 00:43:32,090 --> 00:43:35,170 Apám ráadásul meglehetősen durván bánt vele. 738 00:43:35,870 --> 00:43:38,789 De ennek ellenére ez csak közelebb hozott minket egymáshoz, és 739 00:43:38,790 --> 00:43:42,050 Agathe ezt nem bírta elviselni. 740 00:43:43,430 --> 00:43:44,430 Egymástól távolodtak el. 741 00:43:49,790 --> 00:43:50,790 Szeretője volt. 742 00:43:53,190 --> 00:43:56,050 Tudtam, hogy köztünk vége, és sokat veszekedtünk, ez igaz. 743 00:43:58,250 --> 00:43:59,690 De ő volt életem szerelme. 744 00:44:00,790 --> 00:44:02,150 Azt hiszik, én öltem meg? 745 00:44:02,270 --> 00:44:03,290 Először nem őt. 746 00:44:03,550 --> 00:44:06,950 Azzal kezdte, hogy fogta az autóját, és elütötte a felesége szeretőjét. 747 00:44:06,970 --> 00:44:08,710 Nem igaz. Azt sem tudtam, hogy ki az. 748 00:44:10,370 --> 00:44:13,709 A felesége tudta, szóval megfenyegette, hogy feljelenti a szeretője 749 00:44:13,710 --> 00:44:14,710 megöléséért. 750 00:44:15,010 --> 00:44:16,990 Megvárta, amíg visszatér a siklóernyőzésből. 751 00:44:17,530 --> 00:44:20,070 A felesége már bezárta az irodát. Egyedül voltak. 752 00:44:20,110 --> 00:44:21,530 Megpróbálta őt észre téríteni. 753 00:44:21,810 --> 00:44:24,630 A vita rosszul sült el, megütötte őt, a fejét beverte egy sziklába. 754 00:44:24,631 --> 00:44:25,770 Maga teljesen megőrült? 755 00:44:28,310 --> 00:44:29,310 Nyugalom! 756 00:44:34,120 --> 00:44:35,120 Beszélhetnék önnel? 757 00:44:37,100 --> 00:44:38,100 Felügyelő. 758 00:44:43,840 --> 00:44:46,620 Az ég szerelmére, honnan szedi ezt a szerető–históriát? 759 00:44:47,560 --> 00:44:48,580 Maga blöfföl, vagy mi? 760 00:44:50,400 --> 00:44:52,040 És ki a fene az a szerető? 761 00:44:53,860 --> 00:44:55,620 Nézze, ez már kezd idegesíteni, érti? 762 00:44:56,100 --> 00:44:57,859 Nem tudom, hogyan dolgozott Párizsban, 763 00:44:57,871 --> 00:44:59,960 felügyelő, de itt nálunk csapatban dolgozunk. 764 00:45:00,280 --> 00:45:02,260 Úgyhogy jó lenne, ha abbahagyná a szólóját, nem? 765 00:45:02,640 --> 00:45:04,760 Pascal! Pascal! 766 00:45:04,980 --> 00:45:07,020 Házkutatást tartottunk Alexandre Montérannál. 767 00:45:07,520 --> 00:45:08,520 És? 768 00:45:09,500 --> 00:45:11,280 Nem fog tetszeni, amit találtunk. 769 00:45:11,620 --> 00:45:12,620 Nagyon sajnálom. 770 00:45:13,840 --> 00:45:15,040 Mi ez a baromság? 771 00:45:27,330 --> 00:45:29,090 Apám az áldozattal... rendben. 772 00:45:29,830 --> 00:45:30,930 És ez mit akar jelenteni? 773 00:45:32,150 --> 00:45:33,830 Apám volt Agathe Montéran szeretője, igen? 774 00:45:35,330 --> 00:45:37,250 De hát ma mindenki megőrült, vagy mi? 775 00:45:40,930 --> 00:45:41,930 Tehát ezért volt? 776 00:45:42,430 --> 00:45:44,770 A bár, a L'Éduché, az összes kérdés? 777 00:45:45,210 --> 00:45:47,190 A kezdetektől fogva tudta, de nem mondott semmit. 778 00:45:47,870 --> 00:45:50,209 Sajnálom, kapitány, de nem tudhattam biztosan. 779 00:45:50,210 --> 00:45:51,470 Jó, de én bíztam magában. 780 00:45:51,730 --> 00:45:55,330 Pascal, a felügyelő ezzel téged akart védeni. 781 00:45:56,730 --> 00:46:01,269 És ezek a fotók és az igazság talán arra mutatnak, 782 00:46:01,270 --> 00:46:03,150 hogy apád nem balesetben halt meg. 783 00:46:03,170 --> 00:46:06,010 Minden bizonyíték arra utal, hogy a sofőr, aki megölte apádat, 784 00:46:06,070 --> 00:46:07,370 talán a féltékeny férj volt. 785 00:46:07,750 --> 00:46:08,750 Alexandre Montéran. 786 00:46:16,720 --> 00:46:17,720 Oké. 787 00:46:19,160 --> 00:46:20,180 Állítsa meg! 788 00:46:20,260 --> 00:46:21,260 Állítsa meg! 789 00:46:28,820 --> 00:46:31,500 - Elég! - Ne támadj, kapitány! 790 00:46:31,660 --> 00:46:33,540 Jól van! Jól van! 791 00:46:37,000 --> 00:46:39,080 Ha te ölted meg az apámat, halott vagy! 792 00:46:39,560 --> 00:46:40,720 Felfogtad? Halott vagy! 793 00:46:44,840 --> 00:46:45,840 Elég! 794 00:46:55,900 --> 00:46:56,940 Hívja fel a testvéremet! 795 00:46:56,980 --> 00:46:58,900 Ügyvédet akarok! Most azonnal! 796 00:47:04,790 --> 00:47:07,449 Én már semmit sem tudok, de az lenne a legjobb, ha 797 00:47:07,450 --> 00:47:08,750 Roche mellett maradna ma este. 798 00:47:10,349 --> 00:47:11,349 Remek. 799 00:47:11,750 --> 00:47:12,750 Köszönöm. 800 00:47:12,790 --> 00:47:13,790 Holnap beszélünk. 801 00:47:19,800 --> 00:47:21,859 Mondtam, hogy ez nem egy gimi. Ez egy börtön! 802 00:47:22,079 --> 00:47:23,460 Ne szívozz, amiért verekedtél! 803 00:47:23,920 --> 00:47:25,040 Elszúrtad a hétvégédet. 804 00:47:25,859 --> 00:47:29,000 És ha valódi börtön lenne, most nem beszélhetnénk a kerítésnél állva. 805 00:47:29,001 --> 00:47:30,740 Na és miért jöttél? Hogy papolj nekem? 806 00:47:31,660 --> 00:47:32,700 Úgyis mennem kell. 807 00:47:32,840 --> 00:47:34,039 Öt perc múlva ellenőrzés. 808 00:47:34,040 --> 00:47:35,220 És nem akarok kockáztatni. 809 00:47:35,880 --> 00:47:37,180 Noémi... ismerős? 810 00:47:39,460 --> 00:47:42,159 Általában figyelemmel követem a postát apádnál, de nem tudtam ez 811 00:47:42,160 --> 00:47:43,700 kié, de azt hiszem, egy képeslap. 812 00:47:44,440 --> 00:47:46,260 Nem olvastam el, fel se bontottam. 813 00:47:47,280 --> 00:47:48,780 Jules, Jules, kérlek! 814 00:47:49,900 --> 00:47:51,820 Mit tettem, hogy így viselkedsz velem? 815 00:47:52,640 --> 00:47:54,320 Ugyanazt tetted, amit apád is. 816 00:47:54,520 --> 00:47:55,520 Hogyan? 817 00:47:55,800 --> 00:47:56,980 Mindez miattad van. 818 00:47:57,360 --> 00:47:59,720 Dobtad apát, mikor megkaptad a posztot itt Savoyában. 819 00:47:59,820 --> 00:48:00,840 Ezt apa mondta. 820 00:48:00,940 --> 00:48:02,278 Mit mondott a válásunkról? 821 00:48:02,302 --> 00:48:06,080 Azt mondta, hogy jól ellettünk volna, ha te nem a karriert választod. 822 00:48:06,081 --> 00:48:08,200 Na jó, hadd mondjam el az én verziómat. 823 00:48:08,320 --> 00:48:12,920 Akkoriban felajánlották apádnak, hogy lépjen be a vámvizsgálók területi igazgatásába, 824 00:48:12,980 --> 00:48:14,440 itt Savoyában, ahol a családja él. 825 00:48:14,720 --> 00:48:16,560 És akkor valóban nem akartam őt követni. 826 00:48:17,020 --> 00:48:18,860 Miért? Nekem tetszett volna Savoyában. 827 00:48:19,140 --> 00:48:22,180 Azért, Jules, mert mindkettőnknek megvolt a karrierje. 828 00:48:22,220 --> 00:48:24,540 Miért nekem kellett volna lemondanom az ambícióimról? 829 00:48:24,800 --> 00:48:27,239 Apáddal nagyon fiatalon házasodtunk össze. 830 00:48:27,240 --> 00:48:31,980 Mindent egyszerre csináltunk: apa és anya lettünk, miközben jó zsaruk lettünk. 831 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Bonyolult volt. 832 00:48:33,380 --> 00:48:36,659 Apád megcsalt először, és nem sokkal utána ez a savoyai 833 00:48:36,660 --> 00:48:38,040 dolog csak ürügyként szolgált. 834 00:48:38,340 --> 00:48:39,380 Már nem szerettük egymást. 835 00:48:39,940 --> 00:48:41,120 Különváltunk, érted? 836 00:48:42,240 --> 00:48:44,460 Veled nem lehet családot alapítani. 837 00:48:44,740 --> 00:48:45,740 Mit sem tudsz róla. 838 00:48:46,300 --> 00:48:47,300 Nem értesz semmit. 839 00:48:47,940 --> 00:48:48,940 Sosem voltál apa. 840 00:48:49,300 --> 00:48:52,299 Egész életedben csak melóztál, csak olyan családra vágytál, mint a 841 00:48:52,300 --> 00:48:53,920 többiek, és semmi több. 842 00:49:27,100 --> 00:49:29,560 Értem, hogy eltévedtem. Mit keresel ebben a porfészekben? 843 00:49:29,760 --> 00:49:31,080 Te mit keresel itt? 844 00:49:31,460 --> 00:49:34,719 Hát, egy hete sincs, hogy otthagytad a rendőrséget, de megtöltötted 845 00:49:34,720 --> 00:49:35,900 a postafiókomat. 846 00:49:36,540 --> 00:49:37,540 Úgyhogy itt vagyok. 847 00:49:38,460 --> 00:49:41,360 Azt mondtam, élek a lehetőséggel, hogy kivegyek egy szabadnapot. 848 00:49:42,180 --> 00:49:44,240 Tudod, amit te sosem voltál hajlandó kiadni. 849 00:49:44,700 --> 00:49:45,700 És íme. 850 00:49:46,040 --> 00:49:47,040 Gyere be! 851 00:49:50,460 --> 00:49:51,500 Szóval, ez... 852 00:49:52,420 --> 00:49:55,699 és ez a hűtőbe való, mert a harmadik üzenetedben azt 853 00:49:55,700 --> 00:49:58,100 mondtad, hogy már nincs mit enni. 854 00:49:58,540 --> 00:49:59,900 Ez itt vörösbor. 855 00:50:02,020 --> 00:50:03,760 - Íme. - És az ott mi? 856 00:50:03,800 --> 00:50:05,340 A huszonharmadik üzenetedre: 857 00:50:05,540 --> 00:50:07,020 „unatkozom ma este”. 858 00:50:08,100 --> 00:50:09,220 Egy szexjáték. 859 00:50:10,440 --> 00:50:11,520 A legújabb divat. 860 00:50:11,660 --> 00:50:12,660 Remek, majd meglátod. 861 00:50:12,760 --> 00:50:14,120 Amúgy én nem tudom, nem próbáltam. 862 00:50:14,460 --> 00:50:15,780 Párizsban tomboló siker. 863 00:50:15,980 --> 00:50:19,220 De ezt később próbáld ki, ha már nem leszek itt. 864 00:50:19,640 --> 00:50:20,640 Csak szűk körben. 865 00:50:21,840 --> 00:50:23,719 Te semmit sem változtál. 866 00:50:23,720 --> 00:50:24,720 Nem. 867 00:50:58,200 --> 00:50:59,960 Cassandre felügyelő. Itt Pascal Roche. 868 00:51:02,700 --> 00:51:04,780 Szeretnék elnézést kérni a ma délutánért. 869 00:51:05,560 --> 00:51:08,659 Csak azt akartam mondani, hogy jól ismertem apámat, és nem 870 00:51:08,660 --> 00:51:09,660 ilyen ember volt. 871 00:51:09,980 --> 00:51:11,240 Kellemes estét kívánok. 872 00:51:17,020 --> 00:51:18,140 Még mindig itt vagy, Pascal? 873 00:51:18,540 --> 00:51:19,700 Nem, miért? 874 00:51:21,120 --> 00:51:22,919 Találtam egy üveg bort apám pincéjében. 875 00:51:22,920 --> 00:51:24,080 Talán átmehetnék? 876 00:51:25,440 --> 00:51:26,480 Hogyne, gyere! 877 00:51:26,800 --> 00:51:27,800 Oké, megyek. 878 00:51:34,250 --> 00:51:35,790 Csak nem rossz éjszakája volt? 879 00:51:36,230 --> 00:51:41,450 Igen, nagyon sokat alszom itt, ami nincs ínyemre. 880 00:51:41,810 --> 00:51:44,609 Bocsásson meg, megkaptam az üzenetét, de nem tudtam válaszolni, mert 881 00:51:44,610 --> 00:51:45,610 korán lefeküdtem. 882 00:51:45,750 --> 00:51:47,390 A hegyi levegő leveri az embert. 883 00:51:48,250 --> 00:51:49,250 Pontosan, igen. 884 00:51:52,620 --> 00:51:54,480 Cécile, kérem, hagyjon magunkra! 885 00:51:54,640 --> 00:51:55,640 Rendben, asszonyom. 886 00:52:06,070 --> 00:52:09,149 És maga idejön az irodámba, hogy bejelentse, hogy a... 887 00:52:09,150 --> 00:52:13,070 A férjemet, akit most vesztettem el, azért ölték meg, mert megcsalt? 888 00:52:13,430 --> 00:52:16,370 Sajnálom, szívesebben szolgálnék valami más hírrel. 889 00:52:17,450 --> 00:52:21,350 Vannak furcsaságok, ez világos, de hogy apának szeretője lett volna, nem hiszem el. 890 00:52:21,450 --> 00:52:23,550 Együtt melóztunk, ha így lett volna, észreveszem. 891 00:52:24,610 --> 00:52:26,230 Lennie kell egy másik magyarázatnak. 892 00:52:27,450 --> 00:52:31,529 Szó sem lehet róla, hogy egyszerű feltételezések alapján ilyesmi kiderüljön. 893 00:52:31,530 --> 00:52:36,410 Híváslisták, a férje határidőnaplója, és fotók Agathe Montérannal egy swingerklubban. 894 00:52:36,530 --> 00:52:38,630 Most már elég! Felfogja, hogy miket mond? 895 00:52:39,250 --> 00:52:40,850 Fel fogom függeszteni... Hagyd ezt abba! 896 00:52:41,070 --> 00:52:42,090 Az min változtatna? 897 00:52:44,230 --> 00:52:47,710 Ha tudni szeretné az igazságot, ügyész asszony, bíznia kell bennem. 898 00:52:49,070 --> 00:52:50,510 Pascal, csalódtam benned. 899 00:52:52,930 --> 00:52:54,150 Távozzanak mind a ketten! 900 00:53:36,840 --> 00:53:38,920 Miért küldték a szülei az intézetbe? 901 00:53:40,600 --> 00:53:41,740 Mit csinált? 902 00:53:43,960 --> 00:53:45,140 Mindenféle hülyeséget. 903 00:53:46,820 --> 00:53:49,819 Gyerekkoromban egy kicsit olyan volt a zsaru apámmal élni, mint 904 00:53:49,820 --> 00:53:50,820 egy szuperhőssel. 905 00:53:51,760 --> 00:53:53,160 Kivéve, hogy sosem volt otthon. 906 00:53:54,320 --> 00:53:56,595 Hogy észrevegyen, egy nap megfújtam a szolgálati 907 00:53:56,607 --> 00:53:58,520 fegyverét, és lőttem egy kartonfigurára. 908 00:53:58,680 --> 00:53:59,880 Csak hogy lássam, mit vált ki. 909 00:54:00,940 --> 00:54:03,720 Negyedóra múlva kijöttek a zsaruk a szomszédok hívására. 910 00:54:04,620 --> 00:54:06,960 És az apja meg az anyja mit mondtak? 911 00:54:10,900 --> 00:54:11,900 Eltussolták az ügyet. 912 00:54:12,780 --> 00:54:14,420 Megjátszották a helyi méltóságot. 913 00:54:15,400 --> 00:54:17,280 És bedugtak oda, ahol most a maga fia van. 914 00:54:17,820 --> 00:54:18,820 Az Amédée–be. 915 00:54:19,500 --> 00:54:20,680 És maga ezt hagyta? 916 00:54:20,780 --> 00:54:21,780 Nem mondott semmit? 917 00:54:23,200 --> 00:54:24,200 Gyűlöltem őket. 918 00:54:24,820 --> 00:54:26,020 Milyen volt a gimi? 919 00:54:27,820 --> 00:54:29,880 Nem fogok hazudni, nagyon kemény. 920 00:54:30,440 --> 00:54:31,600 De kitartottam. 921 00:54:33,720 --> 00:54:36,979 Leérettségiztem, és öt évre elhúztam külföldre, és egyáltalán nem adtam 922 00:54:36,980 --> 00:54:37,980 hírt magamról. 923 00:54:38,700 --> 00:54:40,640 Akkor tanultam meg, mi az élet. 924 00:54:41,960 --> 00:54:43,640 És mit csinált ez alatt az öt év alatt? 925 00:54:46,160 --> 00:54:48,959 Nem akarok tiszteletlen lenni, de nem olyan a kapcsolatunk, hogy 926 00:54:48,960 --> 00:54:50,300 erről meséljek magának. 927 00:54:50,860 --> 00:54:52,660 Tehát, ami Julest illeti, itt megállok. 928 00:55:00,440 --> 00:55:04,699 Fura dolgot találtam, amikor átvizsgáltam a magándetektív bankszámláit, aki 929 00:55:04,700 --> 00:55:05,800 a fotókat készítette. 930 00:55:06,140 --> 00:55:08,740 Hervé Montéran egyenlítette ki a számlát, nem Alexandre. 931 00:55:09,200 --> 00:55:11,100 - Valóban? - Ez az. 932 00:55:12,660 --> 00:55:15,061 Szerintem azzal az ürüggyel, hogy a fivérét 933 00:55:15,073 --> 00:55:17,760 védi, megpróbálta őt elválasztani a feleségétől. 934 00:55:22,250 --> 00:55:25,730 Tudjunk meg többet a fivérek közötti kapcsolatról. Valami nem stimmel. 935 00:55:25,870 --> 00:55:27,330 Agathe Montéran közéjük állt. 936 00:55:28,650 --> 00:55:31,030 Szerintem ez lehetett az, ami az életébe került. 937 00:55:32,010 --> 00:55:33,270 Valami, amit még nem értünk. 938 00:55:33,950 --> 00:55:35,750 Újra ki kell kérdeznünk Alexandre Montérant. 939 00:55:36,810 --> 00:55:37,830 Lássunk munkához. 940 00:55:42,230 --> 00:55:43,550 Mit keres itt, Audrey? 941 00:55:44,030 --> 00:55:45,030 Magukat vártuk. 942 00:55:45,650 --> 00:55:48,070 A szakmámban csak gazdasági jogászokkal találkozom. 943 00:55:48,170 --> 00:55:51,170 Az édesanyja gyakran beszélt a Rotaryban a ragyogó ügyvéd lányáról. 944 00:55:51,430 --> 00:55:53,130 Köszönöm a lehetőséget, Mr. Montéran. 945 00:55:53,790 --> 00:55:55,030 Tehát mi ez a hülyeség? 946 00:55:55,430 --> 00:55:57,270 Tudatában vagy egyáltalán, hogy mi folyik itt? 947 00:55:57,490 --> 00:55:59,129 Ez eljárást von maga után. 948 00:55:59,130 --> 00:56:01,050 Az ügyfelemet megfenyegették. 949 00:56:01,090 --> 00:56:02,550 Félti a testi épségét. 950 00:56:03,610 --> 00:56:05,170 Francba az idézéseddel! 951 00:56:05,470 --> 00:56:07,630 A fivéremet majdnem megverték az önök parancsnokságán. 952 00:56:10,150 --> 00:56:11,550 Rajta, Roche kapitány! 953 00:56:11,630 --> 00:56:12,710 Majd meghal a vágytól. 954 00:56:12,910 --> 00:56:14,190 Mutassa meg, hogy mire képes! 955 00:56:14,370 --> 00:56:15,930 Elég ebből! Elég legyen, Roche! 956 00:56:18,350 --> 00:56:19,770 Alexandre Montéran szabad. 957 00:56:23,850 --> 00:56:26,470 Mit képzelt, hogy csak úgy becsukathatja a fivéremet? 958 00:56:27,230 --> 00:56:28,230 Miféle módszerek ezek? 959 00:56:28,270 --> 00:56:29,310 Itt nem Párizsban vagyunk. 960 00:56:30,270 --> 00:56:32,870 Nem irányíthat mindig mindent, Mr. Montéran. 961 00:56:35,210 --> 00:56:36,210 Mit akar? 962 00:56:36,730 --> 00:56:38,990 Bármit bevallatni a fivéremmel, csak mert gyenge? 963 00:56:39,570 --> 00:56:41,570 Tudja, a házaspároknak vannak nehézségeik. 964 00:56:42,010 --> 00:56:45,930 Ha jól értettem, ön is elvált, vagy nem? 965 00:56:47,310 --> 00:56:48,410 Ettől már bűnöző lesz? 966 00:56:49,630 --> 00:56:50,630 Mi? 967 00:56:50,890 --> 00:56:52,429 Ettől már bűnöző lesz? 968 00:57:03,740 --> 00:57:05,420 Nagyon köszönöm. Értesít majd? 969 00:57:05,520 --> 00:57:09,340 - Hogyne. Viszlát, Mr. Montéran. - Viszlát. 970 00:57:13,960 --> 00:57:15,860 A francba, nem látod, hogy csak manipulál? 971 00:57:17,040 --> 00:57:19,699 Bocs, de ha ez a család megkeresett, az biztos, hogy 972 00:57:19,700 --> 00:57:20,960 nem a képességeid miatt van. 973 00:57:21,220 --> 00:57:22,220 Igen? 974 00:57:22,300 --> 00:57:23,300 Akkor miért? 975 00:57:23,540 --> 00:57:24,540 Mert jó a seggem? 976 00:57:25,580 --> 00:57:28,380 Az a rohadék Hervé Montéran a felelős apa haláért. 977 00:57:28,720 --> 00:57:30,100 Erről persze nem beszélt neked. 978 00:57:30,980 --> 00:57:32,380 Nyisd már ki a szemed, a fenébe is! 979 00:57:32,600 --> 00:57:34,499 Az új felügyelőnő tömte tele a fejed ezzel a 980 00:57:34,500 --> 00:57:35,500 baromsággal? 981 00:57:37,080 --> 00:57:38,600 Anyának talán igaza van. 982 00:57:39,640 --> 00:57:41,360 Megtetszett neked a párizsi nő. 983 00:57:43,340 --> 00:57:44,380 Ez nevetséges. 984 00:57:51,440 --> 00:57:53,160 Nem tudok önnek segíteni. 985 00:57:53,360 --> 00:57:54,360 Nem, nem tudom. 986 00:57:54,560 --> 00:57:55,980 Jó, egy pillanat, kérem. 987 00:57:56,520 --> 00:57:57,620 Mi ez a bolondok háza? 988 00:57:57,800 --> 00:57:59,459 Nem tudom elérni Cassandre felügyelőt. 989 00:57:59,460 --> 00:58:03,200 Persze, a palotában van az anyakirálynőnél, és ez még rosszabb lesz. Miért? 990 00:58:03,320 --> 00:58:05,020 Az Amédée gimi van a vonalban. 991 00:58:05,320 --> 00:58:07,020 Az igazgató totál pánikban van. 992 00:58:07,180 --> 00:58:09,200 - Hagyja, talán Pascalnak sikerül. - Pascalnak? 993 00:58:09,380 --> 00:58:10,380 Ő jól ismeri. 994 00:58:10,560 --> 00:58:12,820 Kapitány, sürgősen keresik. 995 00:58:12,940 --> 00:58:14,660 Ki az? Az Amédée gimnázium. 996 00:58:15,740 --> 00:58:17,939 Tájékozódom egy kollégától, és később visszahívom. 997 00:58:17,940 --> 00:58:18,940 Az Amédée? 998 00:58:19,920 --> 00:58:21,000 Itt Pascal Roche. 999 00:58:22,620 --> 00:58:23,620 Igen, jó napot, Rodolphe. 1000 00:58:25,040 --> 00:58:26,040 És mióta? 1001 00:58:28,640 --> 00:58:29,640 Értem, oké. 1002 00:58:30,160 --> 00:58:32,220 Küldjön egy fotót a mobilomra, és máris intézkedem. 1003 00:58:33,440 --> 00:58:34,440 Oké. 1004 00:58:35,520 --> 00:58:37,420 A felügyelő fia meglógott. 1005 00:58:38,700 --> 00:58:39,700 Intézkedem. 1006 00:58:43,180 --> 00:58:45,320 Annecy–i rendőrség, hallgatom. 1007 00:58:45,980 --> 00:58:47,560 Igen, egy pillanat, asszonyom. 1008 00:58:48,380 --> 00:58:51,140 Észrevette, hogy amint van valami, a kapitány máris ugrik? 1009 00:58:52,220 --> 00:58:53,280 Ki nem tenné meg? 1010 00:58:56,000 --> 00:58:58,400 Ha lesz két perce, keressen meg. 1011 00:58:58,980 --> 00:59:01,280 Megtanítom rendesen nyakkendőt kötni. 1012 00:59:01,940 --> 00:59:03,460 Azt hiszem... 1013 00:59:04,040 --> 00:59:05,480 Itt Montfaucon bíró. 1014 00:59:06,520 --> 00:59:07,680 Jó napot. 1015 00:59:09,690 --> 00:59:12,280 Egy házkutatási parancsra lenne szükségem. 1016 00:59:12,640 --> 00:59:14,220 Kinél? Moranéknál? 1017 00:59:14,760 --> 00:59:16,180 Nem, önnél. 1018 00:59:18,100 --> 00:59:20,280 Ez valami vicc, felügyelő? 1019 00:59:21,080 --> 00:59:23,520 Hervé Montéran, a barátja a Rotaryból. 1020 00:59:23,700 --> 00:59:26,660 Kiszabadította a testvérét, így egyelőre nem tudok haladni. 1021 00:59:26,960 --> 00:59:28,200 Az ön férje az egyetlen nyom. 1022 00:59:29,660 --> 00:59:33,159 Nálam nem fog kutakodni, sem a férjem dolgai közt, mintha 1023 00:59:33,160 --> 00:59:34,260 egy bűnöző lenne. 1024 00:59:34,740 --> 00:59:38,479 Nem akarok tiszteletlen lenni, de a hozzáállása nem méltó a 1025 00:59:38,480 --> 00:59:39,839 pozícióhoz, amit elfoglalt. 1026 00:59:39,840 --> 00:59:43,600 Hallgasson, engem ne leckéztessen egy bűnöző anyja! 1027 00:59:46,220 --> 00:59:47,220 Ezt meg honnan veszi? 1028 00:59:48,460 --> 00:59:51,300 Nem olvasta a reggeli lapokat, felügyelő? 1029 00:59:51,480 --> 00:59:52,840 Botrány a rendőrségen. 1030 00:59:54,860 --> 00:59:56,660 - Övön aluli. - Köszönöm. 1031 00:59:56,661 --> 00:59:58,960 De azért nem gondolja, hogy ez tőlem jött? 1032 01:00:00,720 --> 01:00:03,739 Tudakozódtam ugyan, de Hervé Montéran az, aki vadászik önre, és 1033 01:00:03,740 --> 01:00:04,740 sikerrel járt. 1034 01:00:06,300 --> 01:00:08,940 Maga is tudja, milyen egy bűnöző anyjának lenni. 1035 01:00:10,140 --> 01:00:11,740 Látja, van bennünk valami közös. 1036 01:00:26,040 --> 01:00:30,419 Ha befejezte a házkutatást, kérem, hagyja a kulcsokat a virágcserép 1037 01:00:30,420 --> 01:00:31,460 alatt a verandán. 1038 01:00:39,540 --> 01:00:40,580 Várj, várj, várj! 1039 01:00:40,720 --> 01:00:41,880 Igen, visszahívlak. 1040 01:00:42,620 --> 01:00:45,560 Nem tudták elérni az apját, úgyhogy az igazgató ide szólt. 1041 01:00:46,140 --> 01:00:47,640 A buszpályaudvaron kaptam el Julest. 1042 01:00:47,700 --> 01:00:48,740 Velencébe akart menni. 1043 01:00:48,880 --> 01:00:49,880 Hogy találta ki? 1044 01:00:50,580 --> 01:00:53,620 Mondjuk úgy, hogy annak idején én Budapestre, a pornófővárosba mentem, 1045 01:00:53,680 --> 01:00:54,880 ami kevésbé romantikus. 1046 01:00:55,380 --> 01:00:57,840 Direkt csinálta. Csak egy órára kapcsoltam ki a mobilt. 1047 01:00:58,680 --> 01:01:01,640 Íme. Biztos, hogy a kihallgató szoba a megfelelő hely? 1048 01:01:03,060 --> 01:01:04,060 Köszönöm, Roche. 1049 01:01:05,300 --> 01:01:06,700 Zsernyákokat küldesz utánam! 1050 01:01:08,020 --> 01:01:10,939 Most leülsz, Jules, befogod a szád, és rám figyelsz. 1051 01:01:10,940 --> 01:01:13,540 Ez az! Zsaru üzemmódban vagy? 1052 01:01:13,541 --> 01:01:15,600 Az vagyok, jobb, ha hozzászoksz, te gazfickó. 1053 01:01:15,900 --> 01:01:16,900 Méghozzá jó zsaru. 1054 01:01:18,700 --> 01:01:19,740 Verekszel, megszöksz. 1055 01:01:20,160 --> 01:01:21,780 Mit gondolsz? Hol vagy? 1056 01:01:21,860 --> 01:01:22,880 Felfogod, mit csinálsz? 1057 01:01:22,960 --> 01:01:24,000 Te melyik bolygón élsz? 1058 01:01:24,900 --> 01:01:25,940 Börtönbe vágysz, vagy mi? 1059 01:01:31,990 --> 01:01:33,690 Hibáztam veled szemben, ez igaz. 1060 01:01:34,550 --> 01:01:37,190 De ha itt leragadunk, nem jutunk előbbre. 1061 01:01:37,730 --> 01:01:40,010 Az életedről van szó, a jövődről. 1062 01:01:40,090 --> 01:01:41,090 Hallod? 1063 01:01:42,290 --> 01:01:44,990 A rablótámadás miattam volt? Haragudtál rám? 1064 01:01:45,810 --> 01:01:47,590 Nem, Bastien beszélt rá. 1065 01:01:47,890 --> 01:01:49,450 Én csak a robogót vezettem, ennyi. 1066 01:01:49,490 --> 01:01:50,570 Nem mondhattál volna nemet? 1067 01:01:52,170 --> 01:01:54,130 De ugye nem lesz újabb tárgyalás? 1068 01:01:55,410 --> 01:01:56,410 Bocsánatot kérek. 1069 01:01:57,150 --> 01:01:59,450 Csak beszélni akartam veled, de te nem hallgattál meg. 1070 01:02:01,370 --> 01:02:02,510 És Velence? 1071 01:02:03,090 --> 01:02:04,090 Épp Velence? 1072 01:02:04,230 --> 01:02:05,330 Ez meg honnan jött? 1073 01:02:06,390 --> 01:02:08,789 A barátnőm, Naïma... a képeslap. 1074 01:02:09,810 --> 01:02:11,370 Odautazott a szüleivel. 1075 01:02:12,590 --> 01:02:14,810 Csak látni szerettem volna, hiányzik. 1076 01:02:35,170 --> 01:02:36,730 Én fel se fogtam. 1077 01:02:38,230 --> 01:02:40,670 Nem tanultam meg anyának lenni. 1078 01:02:44,070 --> 01:02:46,130 Emlékszel, amikor kicsi voltál? 1079 01:02:46,750 --> 01:02:49,450 Minden nap a rendőrség kihallgató szobájában ebédeltünk. 1080 01:02:51,850 --> 01:02:54,540 Az volt az egyetlen hely, ahol nyugodtan ellehettünk. 1081 01:02:56,510 --> 01:02:57,530 Rántott csirke. 1082 01:02:57,870 --> 01:02:58,870 Szusi. 1083 01:03:01,310 --> 01:03:04,509 Sosem zavart, hogy a rendőrség valamelyik sarkában legyél, ha a dada 1084 01:03:04,510 --> 01:03:05,510 nem ért rá. 1085 01:03:06,710 --> 01:03:07,830 Klassznak találtad. 1086 01:03:09,630 --> 01:03:11,330 Azt mondtad, pokoli klassz anyám van. 1087 01:03:12,670 --> 01:03:13,670 Valóban? 1088 01:03:25,460 --> 01:03:26,960 Jól van, anya, elég. 1089 01:03:27,680 --> 01:03:28,820 Már nem vagyok öt éves. 1090 01:03:42,840 --> 01:03:43,840 Őrnagy. 1091 01:03:46,430 --> 01:03:48,810 Victoire, ezt rakja be, kérem. 1092 01:03:49,330 --> 01:03:50,330 Marchand, Pascal. 1093 01:03:50,870 --> 01:03:53,290 Nézzék, mit találtam Bernard Roche számítógépén. 1094 01:04:09,470 --> 01:04:10,470 Mi az? 1095 01:04:11,190 --> 01:04:12,470 Büszke vagy magadra? 1096 01:04:12,890 --> 01:04:13,890 Miért? 1097 01:04:14,090 --> 01:04:15,129 Most meg mi van? 1098 01:04:15,130 --> 01:04:16,130 Mi az? 1099 01:04:22,910 --> 01:04:24,850 A nő, akit vernek, Claire Montéran? 1100 01:04:25,790 --> 01:04:27,750 És aki veri, a férje, Hervé. 1101 01:04:30,070 --> 01:04:33,090 Alexandre azt mondta, hogy az apja nagyon durva volt a fivérével. 1102 01:04:33,390 --> 01:04:35,330 Hervé bántalmazás áldozata volt. 1103 01:04:35,690 --> 01:04:37,290 Többször bekerült a kórházba is. 1104 01:04:37,650 --> 01:04:39,169 Másolja a sémát, ez biztos. 1105 01:04:39,170 --> 01:04:40,170 Tényleg biztos. 1106 01:05:40,870 --> 01:05:43,530 Bernard Roche számítógépén találtuk ezt a videót. 1107 01:05:50,490 --> 01:05:53,190 Tudja, hány nő hal meg évente a férje ütései nyomán? 1108 01:05:53,730 --> 01:05:54,730 Érdekeli? 1109 01:05:55,370 --> 01:05:56,370 160. 1110 01:05:56,630 --> 01:05:57,890 Kétnaponta egy nő. 1111 01:05:58,870 --> 01:06:00,310 Rajta akar lenni a listán? 1112 01:06:01,710 --> 01:06:04,470 Az a videó undorító. 1113 01:06:04,770 --> 01:06:05,770 Azok nem mi vagyunk. 1114 01:06:06,010 --> 01:06:10,209 Úgy vélem, a sógornője, Agathe Montéran, segíteni akart, és kapcsolatba 1115 01:06:10,210 --> 01:06:13,090 lépett Roche felügyelővel, akinek a tanácsára lefilmezte önöket. 1116 01:06:14,310 --> 01:06:16,910 Nem lehet csak úgy lebuktatni a környék fejesét, dehogy. 1117 01:06:17,430 --> 01:06:21,389 Kellett a tárgyi bizonyíték, főleg ha az áldozat nem hajlandó 1118 01:06:21,390 --> 01:06:22,550 feljelentést tenni. 1119 01:06:22,750 --> 01:06:23,750 Nézzen rám! 1120 01:06:27,180 --> 01:06:30,140 Mindketten azért haltak meg, mert segíteni akartak magának. 1121 01:06:30,220 --> 01:06:31,220 Ez az igazság. 1122 01:06:31,320 --> 01:06:32,360 Össze–vissza beszél. 1123 01:06:33,620 --> 01:06:36,240 Az egyetlen, aki valaha is segített, a férjem, Hervé. 1124 01:06:37,500 --> 01:06:38,860 Nem tudtam, mihez kezdjek. 1125 01:06:41,340 --> 01:06:42,340 Senki voltam. 1126 01:06:42,420 --> 01:06:43,540 Egy munkás lánya. 1127 01:06:44,360 --> 01:06:45,840 Neki köszönhetően lettem valaki. 1128 01:06:46,460 --> 01:06:48,780 Bekerültem a vidék egyik legismertebb családjába. 1129 01:06:49,400 --> 01:06:51,260 A komplexum igazgatójává nevezett ki. 1130 01:06:52,680 --> 01:06:55,020 Van feladatom, van helyem. 1131 01:06:55,240 --> 01:06:57,980 Egy olyan férfi hatása alatt áll, aki már kétszer ölt. 1132 01:06:58,200 --> 01:06:59,460 Hervé nem csinált semmit. 1133 01:07:00,360 --> 01:07:02,720 Maga nem hisz az igaz szerelemben, ugye? 1134 01:07:03,100 --> 01:07:04,520 Tönkre akarja tenni az életemet? 1135 01:07:05,320 --> 01:07:06,820 Ezt nem engedem meg soha. 1136 01:07:27,520 --> 01:07:28,520 Hervé! 1137 01:07:29,840 --> 01:07:30,920 Mi van veled? 1138 01:07:31,420 --> 01:07:32,420 Gyere! 1139 01:07:41,370 --> 01:07:42,470 Megtalálták a filmet. 1140 01:07:42,670 --> 01:07:44,110 - Kik? - A rendőrség. 1141 01:07:44,150 --> 01:07:45,870 De nem mondtam semmit, esküszöm. 1142 01:07:46,410 --> 01:07:47,410 Nem! 1143 01:07:51,200 --> 01:07:52,800 De ez semmit sem bizonyít. 1144 01:07:53,080 --> 01:07:54,200 Nem tudják felhasználni. 1145 01:07:54,640 --> 01:07:56,920 Nem tettem feljelentést, mindent tagadtam. 1146 01:07:56,960 --> 01:07:59,040 De most viccelsz? Ránk fognak szállni. 1147 01:07:59,320 --> 01:08:01,680 Vannak bizonyítékok, rá fognak jönni, hogy mi történt. 1148 01:08:09,470 --> 01:08:10,550 Azok a rohadt zsaruk! 1149 01:08:10,990 --> 01:08:12,970 Szabadulj meg mindentől, de gyorsan! Hallod? 1150 01:08:13,090 --> 01:08:14,590 Az nem fog menni! Nem fog menni! 1151 01:08:15,110 --> 01:08:16,110 Menni fog! 1152 01:08:17,470 --> 01:08:19,110 Állni fogod a sarat, mint mindig. 1153 01:08:19,150 --> 01:08:20,150 A zsarukat csak bízd rám. 1154 01:08:20,490 --> 01:08:22,230 De szabadulj meg az összes bizonyítéktól. 1155 01:08:22,490 --> 01:08:23,810 Megcsinálod, erős leszel, érted? 1156 01:08:24,130 --> 01:08:25,190 Magadért, értünk. 1157 01:08:26,270 --> 01:08:27,270 Igazad van. 1158 01:08:27,770 --> 01:08:29,790 Igen, mindentől megszabadulok. 1159 01:08:39,169 --> 01:08:40,230 Hol van a fivére? 1160 01:08:40,570 --> 01:08:41,929 - Miért? - Hol van? 1161 01:08:41,990 --> 01:08:43,309 - Válaszoljon! - Mi folyik itt? 1162 01:08:43,430 --> 01:08:44,790 A feleségének volt igaza. 1163 01:08:44,930 --> 01:08:46,610 Csak ő látott tisztán a fivére ügyében. 1164 01:08:47,090 --> 01:08:48,090 Hogyhogy? 1165 01:08:52,560 --> 01:08:54,080 A francba, a rohadék! 1166 01:08:54,960 --> 01:08:55,960 A fenébe! 1167 01:08:57,120 --> 01:08:58,120 Útzárat állítok fel. 1168 01:08:58,280 --> 01:08:59,640 Útzárat? Nem Párizsban vagyunk. 1169 01:08:59,680 --> 01:09:01,620 Van egy ötletem, bár nem tudom, kedvére lesz–e. 1170 01:09:01,820 --> 01:09:02,840 Elkaphatjuk a rohadékot. 1171 01:09:03,260 --> 01:09:04,260 Rajta, jöjjön! 1172 01:09:09,100 --> 01:09:10,580 Rajta, nyomás, nyomás, nyomás! 1173 01:09:20,620 --> 01:09:23,040 Ezzel. Ez csak hegyi betegség, magától elmúlik. 1174 01:09:27,010 --> 01:09:28,010 Arra megyünk. 1175 01:09:42,340 --> 01:09:43,600 Ott van, ott van! 1176 01:09:55,000 --> 01:09:56,000 Francba! 1177 01:10:41,850 --> 01:10:43,170 Odébb kell landolnunk. 1178 01:10:44,130 --> 01:10:45,850 De sarokba szorult, csak egy út van. 1179 01:10:53,900 --> 01:10:55,220 Nyomás, gyorsan, gyorsan! 1180 01:11:15,520 --> 01:11:17,400 Ne mozduljon, ne mozduljon! 1181 01:11:30,130 --> 01:11:31,490 Mit akar, mit mondjak? 1182 01:11:32,290 --> 01:11:33,290 Szeretjük egymást. 1183 01:11:33,770 --> 01:11:36,049 A feleségem miatt megpróbálok jó ember lenni. 1184 01:11:36,050 --> 01:11:38,210 Mert alapjában nem tartja jó embernek magát? 1185 01:11:38,230 --> 01:11:39,550 Mindenkinek vannak démonjai, nem? 1186 01:11:40,370 --> 01:11:41,370 Nem? 1187 01:11:41,890 --> 01:11:43,070 Nehéz gyerekkorom volt. 1188 01:11:44,370 --> 01:11:46,930 Claire–rel megtanultunk szembenézni a gondjainkkal. 1189 01:11:47,630 --> 01:11:50,529 Roche felügyelő le akarta buktatni magát meg a kis savoyai 1190 01:11:50,530 --> 01:11:51,530 birodalmát. 1191 01:11:51,630 --> 01:11:52,950 Nagy botrány lett volna. 1192 01:11:53,270 --> 01:11:55,130 És ezt elképzelhetetlennek tartotta. 1193 01:11:56,350 --> 01:11:59,790 A baleset napján a barátaimmal reggeliztem a Rotaryban. 1194 01:12:00,050 --> 01:12:01,950 Úgy ötvenen voltunk, ellenőrizheti. 1195 01:12:02,970 --> 01:12:04,749 Azt hiszem, Roche ügyésznő is ott volt. 1196 01:12:04,750 --> 01:12:05,750 Igen. 1197 01:12:06,990 --> 01:12:11,229 Aznap, amikor a sógornőmet megölték, Genfben vettem részt egy turisztikai 1198 01:12:11,230 --> 01:12:12,670 kiállítás workshopján. 1199 01:12:13,370 --> 01:12:14,770 Ezt is ellenőrizheti. 1200 01:12:15,250 --> 01:12:19,029 De ha ennyire ártatlan, miért menekült el, amikor megérkezett a 1201 01:12:19,030 --> 01:12:20,030 rendőrség? 1202 01:12:21,050 --> 01:12:23,410 Mindig is féltem a rendőri brutalitástól. 1203 01:12:30,750 --> 01:12:33,110 Jól teszi, hogy fél, Monsieur Montéran. 1204 01:12:33,930 --> 01:12:37,550 Jól teszi, mert kettétöröm, hallja? 1205 01:12:38,790 --> 01:12:40,070 Szét fogom zúzni. 1206 01:12:41,130 --> 01:12:43,310 Ellenőrizze az alibimet, és hívják ide az ügyvédemet. 1207 01:12:43,350 --> 01:12:49,030 Kikerülök innen, és jól figyeljen, beperelem halálos fenyegetésért és zaklatásért. 1208 01:12:50,050 --> 01:12:51,050 Próbálja meg! 1209 01:13:15,500 --> 01:13:16,860 Na, a fenébe, mit csinálsz? 1210 01:13:17,260 --> 01:13:18,260 Semmit. 1211 01:13:18,400 --> 01:13:20,280 Csak elviszek néhány dolgot a hulladékgyűjtőbe. 1212 01:13:20,440 --> 01:13:21,480 Igaz, amit Agathe mondott? 1213 01:13:22,340 --> 01:13:24,040 Hervé erőszakos veled? Ez a gond? 1214 01:13:24,300 --> 01:13:25,300 Nem, dehogyis. 1215 01:13:27,440 --> 01:13:28,800 Még ezek a kék foltok... 1216 01:13:34,500 --> 01:13:35,500 Megvert, ugye? 1217 01:13:35,980 --> 01:13:36,980 Nem. 1218 01:13:38,020 --> 01:13:39,400 Mi a fenét csinálsz itt, Claire? 1219 01:13:40,780 --> 01:13:42,040 Hagyj békén, kérlek! 1220 01:13:42,160 --> 01:13:44,320 Szeretném, ha minden rendben lenne, mire megjön Hervé. 1221 01:13:45,780 --> 01:13:46,780 Mi az a bicikli? 1222 01:13:47,560 --> 01:13:48,740 Bizonyítékot tüntetsz el, mi? 1223 01:13:50,000 --> 01:13:51,320 Hervé ölte meg őket, igaz? 1224 01:13:51,480 --> 01:13:52,480 Igen? 1225 01:13:57,500 --> 01:13:59,340 Velem jössz! Velem jössz! 1226 01:14:00,960 --> 01:14:03,000 Összpontosítsunk! Hervé Montéran tutira hazudott. 1227 01:14:03,580 --> 01:14:05,960 Olyan, aki képes magának alibit szerezni. 1228 01:14:06,000 --> 01:14:07,540 40 vagy 50 tanú alkalmanként. 1229 01:14:07,620 --> 01:14:08,620 Ezt nem találhatták ki. 1230 01:14:08,720 --> 01:14:09,960 Kapitány, kérem az aktát. 1231 01:14:14,480 --> 01:14:17,800 Boncolás, számlakivonatok, jegyzőkönyvek. 1232 01:14:17,860 --> 01:14:20,211 Lokalizálták a mobilhívásokat Val d'Arly körzetében, 1233 01:14:20,223 --> 01:14:22,140 amiket március 1–jén, vasárnap indítottak. 1234 01:14:22,240 --> 01:14:23,500 Remek hívások. 1235 01:14:27,440 --> 01:14:28,440 Ó, a fenébe. 1236 01:14:28,980 --> 01:14:30,520 Felügyelő! Nagy a baj. 1237 01:14:30,920 --> 01:14:33,320 Alexandre Montéran túszul ejtette a sógornőjét. 1238 01:14:35,020 --> 01:14:36,460 - Mi legyen? - Odamegyünk. 1239 01:14:50,380 --> 01:14:52,540 Felügyelő! Az étteremben van. Kövessen! 1240 01:14:52,780 --> 01:14:53,780 Igen. 1241 01:15:01,580 --> 01:15:03,716 Csesszék meg! Nem árulják el, hogy mi folyik itt? 1242 01:15:03,740 --> 01:15:04,740 Fogd be! 1243 01:15:07,620 --> 01:15:10,480 Kapitány, főhadnagy, szeretnék mutatni valamit a raktárban. 1244 01:15:13,600 --> 01:15:14,980 Ott van, főhadnagy. 1245 01:15:21,160 --> 01:15:22,720 A fenébe. Bernard bringája. 1246 01:15:24,900 --> 01:15:25,940 A fenébe. 1247 01:15:26,040 --> 01:15:27,320 Miért nem kerestük messzebb? 1248 01:15:27,740 --> 01:15:28,740 Cassandre. 1249 01:15:29,440 --> 01:15:32,219 A mitológiában olyan nő, aki rossz híreket hoz, de senki 1250 01:15:32,220 --> 01:15:33,220 sem hisz neki. 1251 01:15:41,900 --> 01:15:44,799 - Mr. Montéran! - Hervé! 1252 01:15:44,800 --> 01:15:48,240 Látni akarom! Most azonnal! 1253 01:15:48,400 --> 01:15:50,080 Hervé, te megőrültél! 1254 01:15:50,100 --> 01:15:51,519 Nem osztunk le. Nyugodj le! 1255 01:15:51,520 --> 01:15:53,280 Nyugodj meg! Odamegyünk! 1256 01:15:55,680 --> 01:15:59,200 Mr. Montéran, tegye le a fegyvert! Tegye le! 1257 01:15:59,540 --> 01:16:00,980 Itt a fivére, felmegyek vele! 1258 01:16:01,260 --> 01:16:02,320 Látni akarom őt! 1259 01:16:02,700 --> 01:16:03,700 Hozza ide! 1260 01:16:03,780 --> 01:16:05,160 Oké, felmegyek! 1261 01:16:07,960 --> 01:16:10,100 Szálljunk ki, Montéran! Nyomás! 1262 01:16:10,480 --> 01:16:11,480 Mit keresünk itt? 1263 01:16:12,220 --> 01:16:14,700 Itt a pillanat, hogy végre férfi legyen, igazi! 1264 01:16:26,240 --> 01:16:27,400 Mr. Montéran! 1265 01:16:30,470 --> 01:16:32,470 Mr. Montéran, bemegyek! 1266 01:16:33,470 --> 01:16:34,990 Nincs fegyverem! 1267 01:16:40,380 --> 01:16:42,840 A fivérével vagyok, Mr. Montéran. 1268 01:16:54,370 --> 01:16:56,090 Nincs fegyverem, látja? 1269 01:16:58,480 --> 01:16:59,530 Elhoztam a fivérét. 1270 01:17:00,330 --> 01:17:01,330 Alex! 1271 01:17:02,500 --> 01:17:03,500 Nyugodj meg! 1272 01:17:04,630 --> 01:17:05,869 Esküszöm, nem én tettem! 1273 01:17:06,510 --> 01:17:07,568 Agathe–nak igaza volt! 1274 01:17:07,569 --> 01:17:11,770 Őt nem tudtad úgy manipulálni, ahogy engem. 1275 01:17:12,710 --> 01:17:13,710 Úgyhogy megölted! 1276 01:17:15,690 --> 01:17:16,790 Mr. Montéran! 1277 01:17:17,710 --> 01:17:18,710 Mr. Montéran! 1278 01:17:18,810 --> 01:17:19,829 Megtettem, amit kért. 1279 01:17:20,170 --> 01:17:21,349 Most engedje el Claire–t! 1280 01:17:23,089 --> 01:17:24,089 Hagyja őt elmenni! 1281 01:17:27,030 --> 01:17:28,030 Rajta, menj! 1282 01:17:29,350 --> 01:17:30,630 Ezt nem kell látnod. 1283 01:17:33,130 --> 01:17:35,630 Alex! Alex! 1284 01:17:36,210 --> 01:17:37,630 A fivéredre akarsz lőni? 1285 01:17:38,070 --> 01:17:39,850 A fivéremre? A fivéremre? 1286 01:17:39,950 --> 01:17:41,350 Beszéljen! Beszéljen, Claire! 1287 01:17:41,370 --> 01:17:42,410 - A fivéremre? - Beszéljen! 1288 01:17:42,650 --> 01:17:43,850 Elég! Ne lőj! 1289 01:17:43,950 --> 01:17:44,950 Ne lőj! 1290 01:17:45,390 --> 01:17:46,390 Könyörgök! 1291 01:17:46,710 --> 01:17:47,810 Hervé nem csinált semmit. 1292 01:17:48,430 --> 01:17:50,730 Esküszöm, hogy így igaz, semmit sem tett. 1293 01:17:53,770 --> 01:17:54,810 Én voltam. 1294 01:17:57,190 --> 01:17:58,690 Én öltem meg Agathe–ot. 1295 01:18:01,330 --> 01:18:03,450 És a zsarut is, aki segített neki. 1296 01:18:05,630 --> 01:18:07,530 Nem akartam, hogy elkapják Hervét. 1297 01:18:10,090 --> 01:18:12,670 Tegye le a fegyvert, Monsieur Montéran. Tegye le! 1298 01:18:12,870 --> 01:18:13,970 Jól van, maga nem gyilkos. 1299 01:18:14,690 --> 01:18:15,750 Többet ér, mint a fivére. 1300 01:18:19,490 --> 01:18:20,650 Mindig szerettelek, Hervé. 1301 01:18:21,450 --> 01:18:24,049 Mindig is hittem, hogy én vagyok az egyetlen, aki segíthet 1302 01:18:24,050 --> 01:18:26,310 a gyógyulásban, mintha lett volna egy misszióm. 1303 01:18:26,490 --> 01:18:30,590 És ha ezt elvették volna tőlem, az inkább megölt volna, mint az ütéseid. 1304 01:18:30,810 --> 01:18:34,009 Maga egy perverz és manipuláló férfi hatása alatt állt, Claire. 1305 01:18:34,010 --> 01:18:35,590 Mindez nem az ön hibája. 1306 01:18:35,650 --> 01:18:36,750 De az én hibám! 1307 01:18:38,670 --> 01:18:40,070 Erre kellett adnom! 1308 01:18:42,920 --> 01:18:47,379 Elmagyarázta, hogyan csináljam a felügyelővel, a biciklivel, hogy menjek 1309 01:18:47,380 --> 01:18:48,380 el Val d'Arlyba. 1310 01:18:48,880 --> 01:18:50,340 És a sógornője? 1311 01:18:52,100 --> 01:19:00,100 Az baleset volt, esküszöm. 1312 01:19:01,510 --> 01:19:03,130 Esküszöm, nem akartam megölni. 1313 01:19:04,410 --> 01:19:06,390 Meglátta a felügyelő biciklijét. 1314 01:19:07,610 --> 01:19:11,530 Azon a napon láttam őt leszállni. 1315 01:19:12,710 --> 01:19:13,710 Én miért tartottam? 1316 01:19:14,250 --> 01:19:15,250 Verekedtünk. 1317 01:19:15,830 --> 01:19:17,570 Nem voltam önmagam. 1318 01:19:18,830 --> 01:19:20,310 Azt akartam, hogy fogja be. 1319 01:19:21,630 --> 01:19:22,630 Elesett. 1320 01:19:26,430 --> 01:19:31,829 Csak arra emlékszem, hogy a feje nekiütődött egy nagy 1321 01:19:31,830 --> 01:19:32,830 kőnek. 1322 01:19:33,390 --> 01:19:34,690 Nem mozdult többé. 1323 01:19:36,530 --> 01:19:38,470 Esküszöm, én ezt nem akartam. 1324 01:19:40,110 --> 01:19:41,610 - Nem. - Menjenek! 1325 01:19:53,480 --> 01:19:54,920 Hogy válhattál ilyenné? 1326 01:19:55,800 --> 01:19:56,800 Rosszabb vagy apánál. 1327 01:19:57,900 --> 01:19:59,640 Hogy válhattam ilyenné? 1328 01:20:00,560 --> 01:20:04,340 Tudod jól, mindig is egyedül néztem szembe apa erőszakosságával. 1329 01:20:04,420 --> 01:20:05,420 Téged mindenki óvott. 1330 01:20:05,780 --> 01:20:06,980 Én csak magamra számíthattam. 1331 01:20:08,760 --> 01:20:09,760 Aztán jött Claire. 1332 01:20:10,380 --> 01:20:11,640 Egyedül ő értett meg engem. 1333 01:20:12,440 --> 01:20:13,440 Claire? 1334 01:20:14,500 --> 01:20:16,380 Nézd, mit tettél vele. 1335 01:20:17,300 --> 01:20:18,560 Hányok mindkettőtöktől. 1336 01:20:21,680 --> 01:20:23,240 Semmit sem jelentesz nekem. 1337 01:20:24,620 --> 01:20:25,620 Látni sem akarlak. 1338 01:20:29,320 --> 01:20:30,660 Vigyék el őket, gyerünk! 1339 01:20:41,840 --> 01:20:43,160 Igazán sajnálom. 1340 01:20:55,140 --> 01:20:56,140 Maga tudta? 1341 01:20:56,500 --> 01:20:57,700 Tudta, hogy mi történt? 1342 01:21:00,720 --> 01:21:04,319 Claire Montéran mobilját lokalizálták ott, ahol az apja felborult. 1343 01:21:04,320 --> 01:21:05,540 Val d'Arlyban. 1344 01:21:06,060 --> 01:21:07,220 Onnantól kezdve... 1345 01:21:09,440 --> 01:21:10,440 Igen. 1346 01:21:14,280 --> 01:21:15,280 Köszönöm, Cassandre. 1347 01:21:17,820 --> 01:21:18,820 Köszönöm. 1348 01:21:20,320 --> 01:21:21,460 Jól van, fiúk. 1349 01:21:22,360 --> 01:21:23,360 Visszamegyünk. 1350 01:21:24,700 --> 01:21:28,399 A felügyelőnő ismét elszalasztott egy alkalmat, hogy ő maga tegye 1351 01:21:28,400 --> 01:21:29,400 a jelentést. 1352 01:21:30,400 --> 01:21:32,500 Jól van, ásd el a csatabárdot! 1353 01:21:33,280 --> 01:21:35,140 Attól még jó munkát végzett, nem? 1354 01:21:36,280 --> 01:21:38,080 Megalázott bennünket mindenki előtt. 1355 01:21:38,500 --> 01:21:41,779 Az igaz, hogy végül tisztázta apádat az aljas vádak alól, de 1356 01:21:41,780 --> 01:21:44,100 sosem felejtem el, ahogy idejött bemártani őt. 1357 01:21:44,400 --> 01:21:46,000 Pont ide, pofátlanul. 1358 01:21:47,100 --> 01:21:49,260 Az első alkalommal megszabadulunk tőle. 1359 01:21:51,280 --> 01:21:53,940 Te pedig elfoglalod a téged megillető helyet. 1360 01:22:03,790 --> 01:22:04,849 Nem fogok itt aludni. 1361 01:22:04,850 --> 01:22:06,110 De igen, erről tegyél le. 1362 01:22:06,130 --> 01:22:07,310 Nem vártalak benneteket. 1363 01:22:08,630 --> 01:22:09,630 Igen, tudom. 1364 01:22:10,730 --> 01:22:14,109 Csak tudod, egy kicsit eldurvult a helyzet Jules és a 1365 01:22:14,110 --> 01:22:15,110 barátnőm között. 1366 01:22:15,670 --> 01:22:17,969 Gondoltam, ha már a közelben vagy, talán... 1367 01:22:17,970 --> 01:22:19,430 Igen, éltél a lehetőséggel. 1368 01:22:20,050 --> 01:22:21,730 Látod, milyen minden nap egy kamasszal? 1369 01:22:22,190 --> 01:22:25,270 Erővel kellett idáig rángatnom, és még nincs vége a hülyeségeknek. 1370 01:22:26,390 --> 01:22:27,390 Tudom. 1371 01:22:27,670 --> 01:22:28,670 Jól van. 1372 01:22:29,170 --> 01:22:30,170 Jó hétvégét! 1373 01:22:30,810 --> 01:22:31,810 Viszlát! 1374 01:22:32,470 --> 01:22:34,850 Hát, és időben menj a gimibe hétfőn. 1375 01:22:35,030 --> 01:22:36,030 Jó, rendben. 1376 01:22:36,310 --> 01:22:37,310 Oké. 1377 01:22:40,430 --> 01:22:41,430 Jól van. 1378 01:22:41,970 --> 01:22:43,030 Nem kell aggódnod. 1379 01:22:43,510 --> 01:22:44,970 Pokoli klassz hétvégéd lesz. 1380 01:22:45,010 --> 01:22:46,830 Hogyne, ez itt tutira a pokol. 1381 01:23:04,000 --> 01:23:06,100 Jól áll az öltöny, főhadnagy. 1382 01:23:07,120 --> 01:23:11,139 Ez kedves önöktől, Marchand, de egy kicsit lefoglal a készségeimre való koncentrálás. 1383 01:23:11,140 --> 01:23:12,140 Ne kényelmeskedjen! 1384 01:23:15,760 --> 01:23:16,760 Vagyis? 1385 01:23:17,100 --> 01:23:18,840 De kérdezzen csak, imádom. 1386 01:23:29,730 --> 01:23:31,910 Jól megszorongatja a tökünket a készségeinkkel. 1387 01:23:32,010 --> 01:23:33,330 Ez a nő már két órája várat. 1388 01:23:33,750 --> 01:23:34,750 Készülj fel! 1389 01:23:34,890 --> 01:23:36,890 Nem zavarja magukat, ha én megyek be utoljára? 1390 01:23:37,650 --> 01:23:38,750 Nem tudok koncentrálni. 1391 01:23:38,910 --> 01:23:40,010 Nem fejeztem be a könyvet. 1392 01:23:40,650 --> 01:23:41,770 Még nem tudom, mit mondjak. 1393 01:23:41,970 --> 01:23:43,930 Ne izgulj, Jean–Paul. Zsaru vagy, ennyi. 1394 01:23:43,970 --> 01:23:44,970 Nem? 1395 01:23:45,190 --> 01:23:47,750 Rajta. Nem fogjuk itt tölteni a napot. Menjünk! 1396 01:23:48,210 --> 01:23:49,210 Rendben. 1397 01:24:05,670 --> 01:24:13,670 Nos, rendben. 1398 01:24:23,420 --> 01:24:24,780 Nem jött el, vagy mi? 1399 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 Siklórepülés. 1400 01:24:32,940 --> 01:24:33,940 Jól van. 1401 01:24:36,300 --> 01:24:37,320 Iszunk egyet? 1402 01:24:41,960 --> 01:24:44,889 Anya, te hihetetlen vagy! 1403 01:24:44,913 --> 01:24:49,960 Mondtam, hogy pokoli klassz hétvégénk lesz! 103734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.