All language subtitles for Bad.Country.2013.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,280 --> 00:00:41,435 1983 kam ein Polizist aus South Louisiana durch eine Festnahme an einen Informanten. 2 00:00:42,200 --> 00:00:46,877 Zusammen stürzten sie eine komplette Verbrecherorganisation. 3 00:01:00,240 --> 00:01:04,473 In den 80er-Jahren war South Louisiana ein etwas anderer Ort. 4 00:01:06,400 --> 00:01:07,390 Manche nannten es gesetzlos. 5 00:01:08,800 --> 00:01:10,598 Aber das war es nicht. 6 00:01:10,680 --> 00:01:14,390 Andere sagten, dass wir hier unten die Dinge auf unsere Weise regeln. 7 00:01:15,080 --> 00:01:16,309 Das war es auch nicht. 8 00:01:17,560 --> 00:01:19,995 Ich hatte nur einen Namen dafür: 9 00:01:20,440 --> 00:01:22,113 die Hölle auf Erden. 10 00:01:25,320 --> 00:01:27,516 Je nachdem auf welcher Seite man stand, 11 00:01:27,600 --> 00:01:30,877 gab es eine Sache, die man wissen sollte. 12 00:01:31,600 --> 00:01:35,150 Cops befolgen Regeln, Verbrecher nicht. 13 00:01:35,280 --> 00:01:39,433 Wenn du diese Grenze überschreitest, könnte es dich das Leben kosten. 14 00:01:41,760 --> 00:01:42,910 South Louisiana 1983 15 00:01:43,040 --> 00:01:44,759 Willkommen in Dixieland. 16 00:01:51,840 --> 00:01:55,959 Die hier kommen aus Bahia in Brasilien. 17 00:01:56,040 --> 00:01:59,716 Tief geschliffen, verdammt gut. 18 00:01:59,800 --> 00:02:04,113 Die hier sind aus Indien. Etwas blasser, aber auch gut. 19 00:02:07,040 --> 00:02:10,590 Und die hier sind aus Kolumbien. 20 00:02:11,120 --> 00:02:14,955 Aus den Kalksteinhöhlen in Muzo. 21 00:02:15,040 --> 00:02:18,716 Mit den ersten beiden kann man gutes Geld verdienen. 22 00:02:18,800 --> 00:02:23,477 Aber die hier, na ja, die sind etwas teurer. 23 00:02:24,960 --> 00:02:29,079 Das liegt daran, dass sie absolut makellos sind. 24 00:02:29,160 --> 00:02:32,073 Sie sind hart wie Stahl, 25 00:02:32,160 --> 00:02:36,837 und ein klareres Smaragdgrün findet man sonst nirgendwo. 26 00:02:36,920 --> 00:02:38,320 Wunderschön. 27 00:02:38,400 --> 00:02:41,313 Die sind das einzig Wahre. Das garantiere ich. 28 00:02:41,400 --> 00:02:44,996 Na gut, ich nehme sie alle. 29 00:02:45,080 --> 00:02:48,232 Dieser Scheiß ist auf dem Markt gerade sehr gefragt. 30 00:02:48,320 --> 00:02:50,835 Alles klar. Das ist ein Wort. 31 00:02:53,600 --> 00:02:54,556 Hey, Jake. 32 00:02:54,640 --> 00:02:55,756 Pack sie ein. 33 00:03:03,600 --> 00:03:08,356 Der 31-jährige Gary Plant plädierte heute auf Unzurechnungsfähigkeit. 34 00:03:08,440 --> 00:03:10,113 Er wird beschuldigt, 35 00:03:10,200 --> 00:03:12,920 den Sexualverbrecher Jeffrey Douché ermordet zu haben. 36 00:03:13,000 --> 00:03:15,595 Was hast du denn da? Diamanten? 37 00:03:15,680 --> 00:03:18,434 Für 30 Riesen kannst du sie mitnehmen. 38 00:03:19,440 --> 00:03:20,794 Wenn du magst. 39 00:03:20,880 --> 00:03:24,112 Ich habe nicht genug Bares dabei, aber ich bin interessiert. 40 00:03:25,640 --> 00:03:27,120 Richter Frank Salia 41 00:03:27,200 --> 00:03:30,637 eröffnete die Verhandlung genau ein Jahr nach Douchés Festnahme. 42 00:03:30,720 --> 00:03:33,189 Der Polizist, der ihn festnahm, fehlte heute. 43 00:03:33,280 --> 00:03:37,194 Lieutenant Bud Carter von der Polizeiwache in East Baton Rouge. 44 00:03:37,320 --> 00:03:39,789 Carter stand nicht zur Verfügung. 45 00:03:42,320 --> 00:03:43,754 Der Wichser ist ein Cop! 46 00:03:46,160 --> 00:03:47,389 Los! 47 00:04:36,760 --> 00:04:38,956 Ich brach mir einen Fingerknöchel an seinem Zahn. 48 00:04:39,040 --> 00:04:40,520 Er hatte nur einen Zahn. 49 00:04:42,440 --> 00:04:43,430 Den habe ich erwischt. 50 00:04:44,080 --> 00:04:46,834 - Hey, Jack, noch eine Runde. - Kommt sofort. 51 00:04:46,920 --> 00:04:47,910 Bud! 52 00:04:48,000 --> 00:04:50,959 Wir wollen hier feiern. 53 00:04:51,040 --> 00:04:54,272 Wir haben Monate am Fall gearbeitet, und du bist ganz still. 54 00:04:54,360 --> 00:04:56,317 Irgendetwas stimmt nicht. 55 00:04:56,440 --> 00:04:58,113 Die hatten zu viel Ware. 56 00:04:58,200 --> 00:05:00,476 Das ist ein Ring. Organisierter Raub. 57 00:05:00,560 --> 00:05:01,550 Du hast sie gesehen. 58 00:05:01,640 --> 00:05:03,757 Meinst du, die waren organisiert? 59 00:05:03,840 --> 00:05:05,240 Die haben sich in die Hosen gemacht. 60 00:05:06,040 --> 00:05:07,269 Worauf willst du hinaus? 61 00:05:07,360 --> 00:05:08,874 War die Beute von jemand anderem? 62 00:05:08,960 --> 00:05:11,475 Ich glaube, da steckt mehr dahinter. 63 00:05:11,560 --> 00:05:14,314 Morgen früh quetschen wir sie aus. 64 00:05:14,400 --> 00:05:17,359 Wenn sie die andere Partei kennen, erfahren wir es. 65 00:05:25,040 --> 00:05:25,996 Ich sag's doch. 66 00:05:26,080 --> 00:05:30,199 Ich sage doch die ganze Zeit, dass ich nichts weiß. Ok? Das war's! 67 00:05:30,280 --> 00:05:32,840 Nein, nein. Das war's noch nicht, Tommy. 68 00:05:32,920 --> 00:05:36,152 Wir waren den ganzen Morgen hier und bleiben die ganze Nacht. 69 00:05:36,240 --> 00:05:40,154 Die Steine stammten aus einem AMSEC-Wandtresor vom Juwelier Faye. 70 00:05:40,240 --> 00:05:42,232 Der Rest kam aus einem Tresor in Bocage. 71 00:05:42,360 --> 00:05:46,274 Die Bestohlenen konnten das Diebesgut identifizieren. 72 00:05:46,360 --> 00:05:47,555 Für wen hehlst du? 73 00:05:47,640 --> 00:05:49,950 Ich erzähle euch einen Scheißdreck! 74 00:05:51,000 --> 00:05:53,435 Dann verknacken wir dich für ein Dutzend solcher Fälle. 75 00:05:53,520 --> 00:05:55,159 - Das ist ein Bluff! - Nein. 76 00:05:55,240 --> 00:05:58,597 Das ist ein Versprechen. 77 00:05:58,680 --> 00:06:02,356 In den letzten sechs Monaten gab es eine Reihe von Einbrüchen. 78 00:06:02,440 --> 00:06:03,794 Alle ungelöst. 79 00:06:03,880 --> 00:06:07,032 Wenn du nicht singst, hängen wir sie dir an, Kumpel. 80 00:06:07,120 --> 00:06:08,998 Damit habe ich nichts zu tun. 81 00:06:09,720 --> 00:06:12,997 - Hast du eine Ahnung, wer sonst? - Nein! Ok? 82 00:06:13,080 --> 00:06:15,720 - Scheiße, nein. - Beantworte die Frage! 83 00:06:15,800 --> 00:06:17,757 Ihr könnt mich am Arsch lecken! 84 00:06:17,840 --> 00:06:21,038 Ihr seid ein Haufen Schwuchteln in Uniform! 85 00:06:21,120 --> 00:06:22,474 Ich hab's satt! 86 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 Du bist zu dumm, um mehr als ein Kurier zu sein. 87 00:06:26,320 --> 00:06:27,959 Du deckst jemanden. 88 00:06:28,040 --> 00:06:29,554 Sag mir, wen! 89 00:06:30,240 --> 00:06:32,436 - Ich bin kein Verräter! - Nein? 90 00:06:32,520 --> 00:06:33,510 Ruhig, Bud. 91 00:06:33,600 --> 00:06:34,590 Haltet ihn von mir fern! 92 00:06:34,680 --> 00:06:36,478 - Tür zu! - Scheiße! 93 00:06:36,560 --> 00:06:38,358 Haltet den Wichser von mir fern! 94 00:06:38,960 --> 00:06:40,599 Dir zeige ich, was Knast heißt. 95 00:06:40,680 --> 00:06:42,160 Ich steck dich in eine Zelle, 96 00:06:42,240 --> 00:06:45,711 in der du von jedem Häftling Louisianas in den Arsch gefickt wirst. 97 00:06:45,840 --> 00:06:47,354 Für den Rest deines Lebens! 98 00:06:47,440 --> 00:06:49,397 Spuck den Namen aus. 99 00:06:50,720 --> 00:06:52,518 Er ist aus Whiskey Bay! 100 00:06:52,640 --> 00:06:55,200 - Spuck den Namen aus! - Das kann ich nicht! 101 00:06:55,280 --> 00:06:56,270 Der Name. 102 00:06:59,760 --> 00:07:02,229 Spuck den Namen aus! 103 00:07:15,760 --> 00:07:20,232 Jesse Weiland, 41. Zweimal in Vietnam, '65 und '66. 104 00:07:20,320 --> 00:07:22,835 Er war Fallschirmspringer bei der Spezialeinheit. 105 00:07:22,960 --> 00:07:24,997 Er kann mit Waffen und Sprengstoff umgehen. 106 00:07:25,080 --> 00:07:28,118 Siebeneinhalb von zwölf Jahren wegen Raubüberfalls abgesessen. 107 00:07:28,200 --> 00:07:34,197 Zwei Jahre in Angola, eins in DeQuincy, drei in El Reno, Versetzung nach Lewisburg. 108 00:07:34,280 --> 00:07:37,796 Dann Marion mit kurzem Zwischenstopp in Leavenworth. 109 00:07:37,880 --> 00:07:39,951 1981 wurde er aus Oxford entlassen. 110 00:07:40,040 --> 00:07:41,838 Eine Akte so dick wie die Bibel. 111 00:07:42,360 --> 00:07:45,478 In Marion saß er in Einzelhaft. 112 00:07:46,200 --> 00:07:47,714 Einzelhaft? 113 00:07:47,800 --> 00:07:50,110 Da sitzen nur die schlimmsten Mörder. 114 00:07:50,240 --> 00:07:52,880 Ja. Lebenslange Haftstrafen. 115 00:07:52,960 --> 00:07:54,872 Er ist kein kleiner Fisch. 116 00:08:05,800 --> 00:08:08,235 Keine Bewegung, Wichser! 117 00:08:08,320 --> 00:08:10,551 Sonst puste ich dir den Kopf weg. 118 00:08:16,120 --> 00:08:20,399 Jetzt ganz langsam den Motor ausmachen. 119 00:08:25,680 --> 00:08:26,796 Die Schlüssel aus dem Fenster. 120 00:08:27,880 --> 00:08:30,440 Die Schlüssel aus dem Fenster werfen. 121 00:08:34,040 --> 00:08:35,599 Öffnen! 122 00:08:38,880 --> 00:08:41,190 - Raus! Raus! - Sheriff's Department. 123 00:08:41,280 --> 00:08:42,270 - Runter! - Polizei! 124 00:08:42,360 --> 00:08:45,034 Verschwindet aus meinem Haus! Sofort! 125 00:08:45,120 --> 00:08:47,589 - Ich schieße. Runter! - Auf den Boden, Ma'am! 126 00:08:47,680 --> 00:08:51,196 Mein Baby! 127 00:08:51,280 --> 00:08:52,953 - Rufen Sie einen Krankenwagen. - Ja, Sir. 128 00:08:59,840 --> 00:09:01,797 Jesse! 129 00:09:11,520 --> 00:09:12,840 Danke. 130 00:09:14,640 --> 00:09:16,120 Bud! 131 00:09:17,640 --> 00:09:19,313 Bud! 132 00:09:35,480 --> 00:09:38,552 Der Wichser hat hier einen Großhandel. 133 00:09:38,680 --> 00:09:40,797 Durchsucht alles. 134 00:09:51,360 --> 00:09:52,510 Hier ist Meth. 135 00:10:08,960 --> 00:10:10,360 Das ist mal was Neues. 136 00:10:12,280 --> 00:10:14,511 Wofür ist das Cyanid, Jesse? 137 00:10:14,600 --> 00:10:16,956 Zum Herauskristallisieren von Unreinheiten. 138 00:10:17,040 --> 00:10:18,997 Was für Unreinheiten? 139 00:10:21,440 --> 00:10:23,796 Es sieht nicht gut aus für Sie, Kumpel. 140 00:10:23,880 --> 00:10:25,633 Scheiße. 141 00:10:25,720 --> 00:10:27,871 Ich komme auf Kaution raus. 142 00:10:40,320 --> 00:10:42,994 Was willst du mehr? Du hast einen Vorbestraften 143 00:10:43,120 --> 00:10:45,760 für Raub, Einbruch und Drogenbesitz drangekriegt. 144 00:10:45,840 --> 00:10:48,036 Spitze eines organisierten Verbrecherrings. 145 00:10:48,120 --> 00:10:49,190 Er sitzt in Haft. 146 00:10:49,280 --> 00:10:50,634 Lebenslänglich. Es ist aus. 147 00:10:52,600 --> 00:10:54,557 Da steckt mehr hinter. 148 00:10:55,960 --> 00:10:57,155 Erinnerst du dich? 149 00:10:57,240 --> 00:11:00,312 Ein Richter, vor zehn Monaten mit einer.357 erschossen. 150 00:11:00,400 --> 00:11:03,518 Ich fand eine Ruger bei Weiland und ließ sie untersuchen. 151 00:11:03,640 --> 00:11:06,280 - Und? - Sie passt. Volltreffer. 152 00:11:06,360 --> 00:11:08,113 Vielleicht nicht seine. 153 00:11:08,200 --> 00:11:10,920 - Das beweist gar nichts. - Was ist hiermit? 154 00:11:12,320 --> 00:11:16,633 Dem Pfarrer wurden Pfandbriefe gestohlen, bevor er ermordet wurde. 155 00:11:16,720 --> 00:11:19,235 Sieht nach einem missglückten Raub aus. 156 00:11:19,320 --> 00:11:21,880 Ich möchte den Fall wieder aufnehmen. 157 00:11:21,960 --> 00:11:24,429 Ich warte noch auf Untersuchungen, mehr Waffen, mehr Beweise. 158 00:11:24,520 --> 00:11:26,591 Der Kerl ist nicht verrückt, Mike. 159 00:11:26,680 --> 00:11:29,593 Er ist der Schlüssel zu etwas Großem, das gerade läuft. 160 00:11:39,920 --> 00:11:41,912 - Wer unterstützt ihn? - Keine Ahnung. 161 00:11:42,000 --> 00:11:43,878 Aber sie zahlen seine Kaution. 162 00:11:43,960 --> 00:11:47,431 Daher muss es eine Summe sein, die niemand so einfach zahlen kann. 163 00:11:47,560 --> 00:11:49,199 Ich liege richtig damit, Mike. 164 00:11:49,280 --> 00:11:52,910 Wenn ein Typ 200 Jahre Haft vor sich hat und so ruhig bleibt, 165 00:11:53,000 --> 00:11:55,913 ist es, als wenn deine Frau behauptet, du fickst die Nachbarin, 166 00:11:56,000 --> 00:11:57,878 aber nicht weiß, dass du auch ihre Schwester fickst. 167 00:11:57,960 --> 00:12:00,111 Du würdest ganz ruhig bleiben, oder? 168 00:12:00,240 --> 00:12:01,390 Wir treffen den falschen Nerv. 169 00:12:01,480 --> 00:12:04,040 Die Waffen, der ganze andere Scheiß, die Haft. 170 00:12:04,160 --> 00:12:06,516 Er redet ganz offen drüber. Er darf das. 171 00:12:06,600 --> 00:12:07,556 Er bleibt ruhig. 172 00:12:07,640 --> 00:12:11,236 Er sieht uns in die Augen, weil wir nicht alles wissen. 173 00:12:11,320 --> 00:12:13,915 Er weiß, wo Leichen versteckt sind. 174 00:12:20,160 --> 00:12:21,674 Ich rede mit dem Staatsanwalt. 175 00:13:03,200 --> 00:13:04,190 Ja? 176 00:13:04,280 --> 00:13:07,717 Bud? Charlie Broward. Sie wollten mich sprechen? 177 00:13:07,800 --> 00:13:09,792 Hey, Charlie. Danke für den Rückruf. 178 00:13:09,880 --> 00:13:10,950 Hören Sie. 179 00:13:11,040 --> 00:13:17,196 1975 hatten Sie mal einen Insassen namens Jesse Weiland. 180 00:13:17,280 --> 00:13:19,078 Was möchten Sie wissen, Bud? 181 00:13:19,800 --> 00:13:22,793 Er saß wegen Waffenbesitz und Einbruch. 182 00:13:22,880 --> 00:13:25,952 - Ich habe das Gefühl, da ist mehr. - Da ist viel mehr. 183 00:13:26,040 --> 00:13:29,477 Rassenunruhen, Schmuggel, Erpressung eines Wächters. 184 00:13:29,560 --> 00:13:32,075 Wir gerieten ein paar Mal aneinander. 185 00:13:32,160 --> 00:13:33,480 Was noch? 186 00:13:33,560 --> 00:13:36,997 Man könnte sagen, er lief hier zu Höchstform auf. 187 00:13:37,080 --> 00:13:41,472 Er kam rein wegen bewaffneten Raubüberfalls und Körperverletzung, 188 00:13:41,560 --> 00:13:45,031 aber intern erzählt man sich, er sei ein Auftragsmörder, 189 00:13:45,120 --> 00:13:51,356 der landesweit die Mordanschläge in Gefängnissen koordinierte. 190 00:13:54,160 --> 00:13:55,560 Ihre Nummer eins. 191 00:14:01,040 --> 00:14:04,431 Ich hörte, Sie wollen keinen Pflichtverteidiger. 192 00:14:04,520 --> 00:14:08,070 Gestern bei der Festnahme hielt ich Ihnen eine Waffe an den Kopf. 193 00:14:08,200 --> 00:14:10,431 Sie haben jemand anderen erwartet. 194 00:14:10,520 --> 00:14:13,638 Ihr seht nicht wie Cops aus. 195 00:14:13,720 --> 00:14:18,556 Ihr Haus, die Waffen und Vorräte sagen mir, dass Sie verkaufen wollen. 196 00:14:18,640 --> 00:14:22,077 Cyanid im Kühlschrank und Sprengstoff sagen mir, dass Sie Angst haben. 197 00:14:24,520 --> 00:14:25,874 Ich weiß, wer Sie sind. 198 00:14:25,960 --> 00:14:29,317 Wenn Sie das wüssten, wären Sie nicht allein hier drinnen. 199 00:14:29,400 --> 00:14:30,800 Eins weiß ich sicher. 200 00:14:31,520 --> 00:14:33,079 Es gibt keine Kaution. 201 00:14:33,160 --> 00:14:35,436 Sie haben gegen Bewährungsauflagen verstoßen. 202 00:14:35,560 --> 00:14:38,200 Sie und Ihr Bruder Tommy wandern wieder in den Knast. 203 00:14:48,560 --> 00:14:51,598 GEFÄNGNISBUS 204 00:15:15,160 --> 00:15:16,276 STRAFANSTALT 205 00:15:36,680 --> 00:15:37,909 Nummer acht öffnen. 206 00:16:04,560 --> 00:16:06,950 Der Laden ist übel. 207 00:16:09,120 --> 00:16:12,557 Ich werde überall beobachtet. 208 00:16:12,640 --> 00:16:15,394 Als hätte ich einen Stempel auf dem Rücken. 209 00:16:15,480 --> 00:16:17,153 Alle glauben, ich hätte ausgepackt. 210 00:16:17,240 --> 00:16:20,711 Neulich wurde so ein kleiner Bohnenfresser kalt gemacht. 211 00:16:20,800 --> 00:16:24,999 Zehn Typen schlugen und stachen auf ihn ein, bis nichts mehr übrig war. 212 00:16:25,080 --> 00:16:28,118 Und die Wachen haben einfach weggesehen. 213 00:16:28,720 --> 00:16:30,393 Sein Hirn war an der Wand. 214 00:16:30,480 --> 00:16:34,838 Als hätte sie jemand damit gestrichen. 215 00:16:36,320 --> 00:16:38,073 Wurdest du angegriffen? 216 00:16:38,160 --> 00:16:41,676 Noch nicht, aber es wird bald passieren. 217 00:16:41,760 --> 00:16:43,752 Ich kann es spüren, Mann. 218 00:16:43,840 --> 00:16:45,513 Hey, Jesse... 219 00:16:45,600 --> 00:16:48,513 - Tut mir leid, dass du wegen mir sitzt. - Das tut es nicht. 220 00:16:48,600 --> 00:16:50,080 Das tut es nicht. 221 00:16:54,280 --> 00:16:57,000 Ich ließ dich bei mir wohnen. 222 00:16:57,120 --> 00:16:59,271 Ich wollte dir helfen, und du bestiehlst mich? 223 00:17:02,200 --> 00:17:04,192 Du klaust mir meine Diamanten? 224 00:17:12,040 --> 00:17:14,509 Wegen dir habe ich die Geburt meines Sohnes verpasst. 225 00:17:14,600 --> 00:17:17,434 Du hast Glück, dass du mein Bruder bist. 226 00:17:33,880 --> 00:17:36,634 - Hey, Mike. - Hey, Bud. 227 00:17:36,720 --> 00:17:38,393 Das ist Special Agent Martin Fitch. 228 00:17:38,480 --> 00:17:40,472 Er ist vom Justizministerium in Washington. 229 00:17:40,560 --> 00:17:42,233 Nennen Sie mich Martin. 230 00:17:42,320 --> 00:17:45,552 Martin wird Jesses Fall vor den Geldgebern vortragen. 231 00:17:45,640 --> 00:17:47,552 Seit wann sind Sie beim Justizministerium? 232 00:17:47,640 --> 00:17:49,154 Etwas über ein Jahr. 233 00:17:49,240 --> 00:17:50,310 Setzen wir uns. 234 00:17:53,280 --> 00:17:56,990 Ich kann Ihnen versichern, dass meine Ausbildung und Erfahrung 235 00:17:57,080 --> 00:17:59,549 für einen Fall dieser Größe ausreichen. 236 00:17:59,680 --> 00:18:01,114 Ach ja? 237 00:18:01,200 --> 00:18:04,079 - Sprechen wir über die Details. - Ok. 238 00:18:04,160 --> 00:18:08,074 Um einen Geldgeber zu finden, brauchen wir etwas Gewichtiges. 239 00:18:08,160 --> 00:18:09,116 Einen Köder. 240 00:18:09,200 --> 00:18:12,079 Im Justizministerium gehen wir nach bestimmten Regeln vor. 241 00:18:12,160 --> 00:18:14,914 Wir entscheiden, wer das Zielobjekt und wie groß die Bedrohung ist, 242 00:18:15,000 --> 00:18:18,755 wie hoch die Kosten sind, über welchen Zeitraum es stattfindet, 243 00:18:18,840 --> 00:18:21,116 welches Zielobjekt Priorität hat. 244 00:18:21,200 --> 00:18:26,400 Wir wollen große Ziele nicht für kleine Ziele aus den Augen verlieren, verstehen Sie? 245 00:18:27,040 --> 00:18:28,360 Nicht ganz. 246 00:18:30,200 --> 00:18:31,236 Hey, Bud. 247 00:18:31,320 --> 00:18:32,834 - Hey. - Was darf's sein? 248 00:18:32,920 --> 00:18:34,115 Ja. 249 00:18:34,200 --> 00:18:36,078 Ich nehme den gemischten Salat. 250 00:18:36,160 --> 00:18:37,719 Mit Roquefort. 251 00:18:37,800 --> 00:18:39,029 Wie bitte? 252 00:18:40,200 --> 00:18:42,840 Das ist ein Dressing. 253 00:18:43,960 --> 00:18:45,872 Mir ist der Appetit vergangen. 254 00:18:47,760 --> 00:18:49,353 Bud. 255 00:18:49,480 --> 00:18:51,870 Bud, was soll der Scheiß? 256 00:18:51,960 --> 00:18:52,950 Das ist mein Fall. 257 00:18:53,040 --> 00:18:55,600 Das FBI kann gern helfen, aber nicht der. 258 00:18:55,680 --> 00:18:58,752 Der Fall ist zu groß für uns. Wir haben nicht die Mittel. 259 00:18:58,840 --> 00:19:00,433 Die nehmen uns nicht ernst. 260 00:19:00,520 --> 00:19:03,194 Die schicken uns einen Anfänger! 261 00:19:03,280 --> 00:19:05,476 Er weiß nicht mal, wo er ist und bekommt die Verantwortung? 262 00:19:05,560 --> 00:19:07,552 Ganz genau! 263 00:19:07,640 --> 00:19:10,758 Du bist allein auf weiter Flur. Ich gebe dir Rückendeckung. 264 00:19:10,840 --> 00:19:13,309 - Das ist Blödsinn. - Vielleicht. 265 00:19:13,400 --> 00:19:15,710 Aber es steht nicht zur Diskussion. 266 00:19:40,520 --> 00:19:43,319 Sie haben fünf Minuten. 267 00:19:45,760 --> 00:19:46,750 Ja. 268 00:19:47,640 --> 00:19:50,519 Es ist lange her. 269 00:19:50,600 --> 00:19:52,512 Ich hörte von der Festnahme. 270 00:19:52,600 --> 00:19:54,512 Die Cops werden keine Ruhe geben. 271 00:19:54,600 --> 00:19:58,958 Hör zu. Ich will, dass meinem Bruder nichts geschieht. 272 00:19:59,040 --> 00:20:01,430 Dein Bruder ist ein Nichtsnutz. 273 00:20:01,520 --> 00:20:05,514 Ich rufe nicht wegen deines Bruders an. Ich rufe wegen dir an. 274 00:20:05,640 --> 00:20:08,075 Ich bitte dich, Lutin. 275 00:20:08,160 --> 00:20:10,550 Mein Bruder macht keine Probleme. 276 00:20:11,280 --> 00:20:14,796 Wärst du zu mir gekommen, wäre das alles nicht passiert. 277 00:20:16,200 --> 00:20:20,319 Und, Jesse, ich weiß, wozu du imstande bist. 278 00:20:21,240 --> 00:20:24,039 Aber du weißt auch, wozu wir imstande sind. 279 00:20:24,160 --> 00:20:26,152 Verstanden? 280 00:20:35,520 --> 00:20:37,352 - Carter. - Hallo, Schatz. 281 00:20:37,440 --> 00:20:41,116 Hallo, Ma. Kann ich dich zurückrufen? Ich bin gerade beschäftigt. 282 00:20:41,200 --> 00:20:44,238 Ich habe einen Brief bekommen, Bud. 283 00:20:44,320 --> 00:20:45,913 Er ist von deinem Vater. 284 00:20:46,000 --> 00:20:48,071 Wir sprechen drüber, wenn du hier bist. 285 00:20:48,160 --> 00:20:51,358 UNION FLUGGAST-TERMINAL 286 00:20:51,440 --> 00:20:53,750 Diese Arschlöcher. 287 00:20:59,000 --> 00:21:01,435 Nady Grace. 288 00:21:01,520 --> 00:21:02,510 Bist du das? 289 00:21:02,600 --> 00:21:04,193 Hallo, Catfish. 290 00:21:05,200 --> 00:21:06,395 Was ist passiert? 291 00:21:10,920 --> 00:21:12,274 Entschuldige. 292 00:21:15,040 --> 00:21:18,033 Wo soll's hingehen, Gracie? 293 00:21:18,120 --> 00:21:22,114 Ich besuche meine Mutter. Sie ist sehr krank. 294 00:21:22,200 --> 00:21:25,034 Das tut mir leid. 295 00:21:25,120 --> 00:21:27,794 Dann bist du wohl eine Weile weg, oder? 296 00:21:27,880 --> 00:21:31,954 Ja, ich schätze schon. Wenigstens, bis es ihr etwas besser geht. 297 00:21:33,520 --> 00:21:34,590 Buzz? 298 00:21:37,240 --> 00:21:39,630 Was kann ich für euch tun? 299 00:21:43,840 --> 00:21:48,756 Wieso sitzen die Weiland-Brüder im Knast und du nicht? 300 00:21:48,840 --> 00:21:52,550 Die Weiland-Brüder sitzen im Knast? 301 00:21:52,640 --> 00:21:54,393 Das wusste ich nicht. 302 00:21:56,400 --> 00:21:59,313 Da habe ich aber was anderes gehört. 303 00:21:59,400 --> 00:22:01,596 Es gab nichts anderes zu hören, Catfish. 304 00:22:01,680 --> 00:22:03,831 Ich habe nicht mit ihnen gesprochen. 305 00:22:05,640 --> 00:22:09,429 Das Problem ist, dass du mit jemandem gesprochen hast, Gracie. 306 00:22:18,760 --> 00:22:21,150 - Möchtest du einen? - Nein, Ma. 307 00:22:21,240 --> 00:22:25,917 Ich weiß, dass es gerade ungünstig ist, aber er ist dein Vater. 308 00:22:26,000 --> 00:22:30,233 Und offen gesagt, hatte er nie ein Gespür für den richtigen Zeitpunkt. 309 00:22:30,320 --> 00:22:33,631 Das klingt nach einem Arschloch, das Angst hat, allein zu sterben. 310 00:22:36,120 --> 00:22:37,236 Hast du mit ihm gesprochen? 311 00:22:37,320 --> 00:22:38,834 Er rief an. 312 00:22:38,960 --> 00:22:40,189 Will er dich auch sehen? 313 00:22:40,280 --> 00:22:43,512 Dein Vater und ich haben vor langer Zeit Frieden geschlossen. 314 00:22:43,600 --> 00:22:48,356 Er entschied sich, wegzugehen, ich entschied mich, zu bleiben. 315 00:22:50,520 --> 00:22:53,718 Sag hallo zu deinem Daddy. 316 00:22:53,800 --> 00:22:54,836 Ist er nicht süß? 317 00:23:00,000 --> 00:23:03,391 Also, was sagen sie? 318 00:23:04,800 --> 00:23:05,790 Nun... 319 00:23:05,880 --> 00:23:09,317 Ich will dich nicht anlügen. 320 00:23:09,400 --> 00:23:12,996 Es könnte lebenslänglich ohne Bewährung werden. 321 00:23:13,880 --> 00:23:14,950 Lebenslänglich? 322 00:23:17,880 --> 00:23:20,475 Weißt du, wie lang das ist, Jesse? 323 00:23:23,000 --> 00:23:24,639 Was soll ich tun? 324 00:23:25,240 --> 00:23:26,310 Warten? 325 00:23:28,560 --> 00:23:32,076 Deine Freunde kommen vorbei und stellen mir Fragen, 326 00:23:32,160 --> 00:23:34,880 während ich auf einen Anruf von dir warte. 327 00:23:36,080 --> 00:23:39,073 Du sagtest, wir haben nichts mehr mit denen zu tun. 328 00:23:42,080 --> 00:23:44,754 Ich habe kein Geld, Jesse. 329 00:23:44,840 --> 00:23:46,513 Wir haben kein Essen. 330 00:23:50,280 --> 00:23:52,556 Könntest du etwas sagen? 331 00:23:58,040 --> 00:23:59,360 Ist ja gut. 332 00:24:00,680 --> 00:24:02,433 Alles wird wieder gut. 333 00:24:06,040 --> 00:24:07,793 Ich habe Angst. 334 00:24:08,800 --> 00:24:13,511 Ich habe Angst um mein Leben und um unser Baby. 335 00:24:13,600 --> 00:24:15,193 Baby. 336 00:24:15,280 --> 00:24:17,272 Hör zu. 337 00:24:17,360 --> 00:24:21,479 Alles wird wieder gut. 338 00:24:21,560 --> 00:24:24,075 Das garantiere ich. Ich gebe dir mein Wort. 339 00:24:26,480 --> 00:24:27,550 Ok. 340 00:24:28,920 --> 00:24:31,799 - Ich liebe dich. - Ich liebe dich. 341 00:24:42,400 --> 00:24:43,880 Ist ja gut. 342 00:24:44,000 --> 00:24:46,390 Lynn Weiland. 343 00:24:46,480 --> 00:24:50,235 Wir wurden uns nicht richtig vorgestellt. Ich bin Detective Bud Carter. 344 00:24:50,320 --> 00:24:51,515 Ich weiß, wer Sie sind. 345 00:24:52,520 --> 00:24:53,556 Kräftiges Kerlchen. 346 00:24:54,160 --> 00:24:57,153 - Wie kommen Sie nach Hause? - Wir sind mit dem Bus gekommen. 347 00:25:00,760 --> 00:25:02,399 Nehmen Sie ein Taxi. 348 00:25:04,520 --> 00:25:08,230 Wenn Sie irgendetwas brauchen, egal was, 349 00:25:08,360 --> 00:25:10,079 dann rufen Sie mich an. 350 00:25:11,840 --> 00:25:12,910 Wiedersehen. 351 00:25:26,720 --> 00:25:27,710 Hey! 352 00:25:27,800 --> 00:25:29,598 Hey, Tommy. 353 00:25:29,680 --> 00:25:32,275 Sieh dir das an, Mann. Hey, sieh dir das an. 354 00:25:34,840 --> 00:25:36,354 Scheiße. 355 00:25:41,360 --> 00:25:42,476 Tommy. 356 00:27:00,680 --> 00:27:02,433 Eine Tasse Kaffee? 357 00:27:10,120 --> 00:27:11,110 Sie haben ein Problem? 358 00:27:11,200 --> 00:27:12,839 Ja, was für eins? 359 00:27:12,920 --> 00:27:15,480 Zunächst mal die 200 Jahre Haft, die Sie erwarten. 360 00:27:16,480 --> 00:27:18,392 Sonst noch was? 361 00:27:18,480 --> 00:27:20,676 Die Zeit sitz ich mit links ab. 362 00:27:20,760 --> 00:27:23,878 Ja, ich weiß, dass Sie das können. 363 00:27:23,960 --> 00:27:25,235 Ihre Familie auch? 364 00:27:28,400 --> 00:27:29,880 Ihr Bruder ist tot, Jesse. 365 00:27:30,000 --> 00:27:32,993 Jetzt gerade liegt er im Leichenschauhaus. 366 00:27:33,080 --> 00:27:37,916 Der Gerichtsmediziner sagt Selbstmord, aber wir beide wissen, dass das Quatsch ist. 367 00:27:40,320 --> 00:27:42,357 Sie könnten die Zeit absitzen. 368 00:27:43,840 --> 00:27:46,480 Sie würden nie Ihr Kind sehen. 369 00:27:46,600 --> 00:27:49,274 Außer hier drinnen. Sie könnten ihn rekrutieren. 370 00:27:52,440 --> 00:27:55,080 Sie wollten raus, bevor ich Sie erwischt habe. 371 00:27:55,160 --> 00:27:57,914 Deshalb machten Sie Ihr eigenes Ding und knackten Safes. 372 00:27:58,000 --> 00:28:01,676 Hören Sie. Hier drinnen gibt es eine Menge Druck. 373 00:28:01,760 --> 00:28:05,720 Wenn ich für Sie arbeite, brauche ich keinen Anwalt, sondern einen Priester. 374 00:28:05,800 --> 00:28:08,838 Draußen habe ich keine Mittel mehr. 375 00:28:08,920 --> 00:28:14,359 Meine Frau und mein Kind werden ihre Köpfe verlieren. 376 00:28:14,440 --> 00:28:17,558 Warum zum Teufel sollte ich mich auf Sie einlassen? 377 00:28:18,200 --> 00:28:19,793 Wie wär's mit einer Garantie? 378 00:28:21,040 --> 00:28:24,238 - Eine Garantie? - Ja, ganz genau. 379 00:28:24,320 --> 00:28:27,870 Sie sind so lange Teil des Problems, dass Sie das nicht mehr kennen. 380 00:28:27,960 --> 00:28:29,952 "Mittel"? 381 00:28:30,040 --> 00:28:32,953 Ihre Frau kam mit dem Bus. Ich schickte sie im Taxi heim. 382 00:28:33,040 --> 00:28:35,680 Verstehen Sie das unter Mitteln? 383 00:28:38,920 --> 00:28:40,957 Ich gewähre Ihnen einen Einblick. 384 00:28:41,040 --> 00:28:43,191 Von dem, was ich weiß und Sie zu wissen glauben. 385 00:28:51,760 --> 00:28:53,592 Die sind von heute. 386 00:28:54,160 --> 00:28:56,277 Ist das Ihr Haus? 387 00:28:56,360 --> 00:28:57,635 Das ist Ihre Frau, richtig? 388 00:28:57,720 --> 00:28:59,473 Wer ist der Kerl? 389 00:28:59,560 --> 00:29:00,994 Wissen Sie, wo er sie hinbringt? 390 00:29:01,920 --> 00:29:03,991 Ich habe da so eine Ahnung. 391 00:29:11,400 --> 00:29:14,552 Sehen Sie sich Ihre Frau an, Jesse. Sehen Sie in ihr Gesicht. 392 00:29:14,640 --> 00:29:17,394 Und sehen Sie sich Ihren verdammten Sohn an. 393 00:29:17,480 --> 00:29:19,358 Sieht es aus, als wären sie sicher? 394 00:29:20,600 --> 00:29:21,590 Sie haben nur mich. 395 00:29:21,680 --> 00:29:23,876 Ich bin Ihre Familie. 396 00:29:23,960 --> 00:29:26,191 Solange Sie hier sind, sind sie in Gefahr. 397 00:29:26,680 --> 00:29:31,709 Wenn Sie das nicht möchten, sorge ich dafür, dass Sie auf Kaution rauskommen. 398 00:29:31,800 --> 00:29:35,510 Es gibt keinen Prozess, und Sie arbeiten für mich. 399 00:29:46,200 --> 00:29:48,112 GERICHT BATON ROUGE 400 00:29:48,200 --> 00:29:51,272 Ihnen werden 40 Fälle von schwerem Diebstahl vorgeworfen, 401 00:29:51,360 --> 00:29:56,196 illegaler Waffenbesitz, Besitz von Betäubungsmitteln 402 00:29:56,280 --> 00:29:59,273 und 17 Fälle von Hehlerei. 403 00:30:00,760 --> 00:30:02,080 Bekennen Sie sich schuldig? 404 00:30:02,160 --> 00:30:03,389 Nein, Euer Ehren. 405 00:30:04,480 --> 00:30:05,960 Wie lauten die Argumente für die Kaution? 406 00:30:06,040 --> 00:30:10,557 Euer Ehren, er ist Wiederholungstäter. Es besteht Fluchtgefahr. 407 00:30:10,640 --> 00:30:12,836 Wir haben eindeutige Beweise, 408 00:30:12,920 --> 00:30:15,799 dass Mr. Weiland eine Gefahr für die Gesellschaft darstellt. 409 00:30:15,880 --> 00:30:19,715 Der Staat empfiehlt die Ablehnung einer Kaution. 410 00:30:19,800 --> 00:30:23,316 Euer Ehren, mein Mandant verdient eine angemessene Kaution. 411 00:30:23,400 --> 00:30:27,997 Er wird vor Gericht erscheinen, um die falschen Anschuldigungen zu widerlegen. 412 00:30:28,760 --> 00:30:32,674 Er ist auch alleiniger Versorger seiner Frau und seines neugeborenen Sohnes, 413 00:30:32,760 --> 00:30:36,356 der unter der Inhaftierung meines Mandanten unnötig leiden würde. 414 00:30:38,160 --> 00:30:40,436 Die Kaution beträgt eine Million Dollar. 415 00:30:53,920 --> 00:30:55,877 - Danke, Euer Ehren. - Bitte sehr. 416 00:31:12,720 --> 00:31:15,952 - Ja. - Wie geht's Ihrer Familie? 417 00:31:16,040 --> 00:31:19,078 Lassen Sie mich etwas klarstellen. 418 00:31:19,160 --> 00:31:22,437 Ich arbeite nicht mit Ihnen, weil ich Angst habe. 419 00:31:22,520 --> 00:31:26,070 Ich mache das, weil ein paar Leute Grenzen überschritten haben. 420 00:31:28,560 --> 00:31:30,358 Sie hielten ihr Wort nicht. 421 00:31:30,440 --> 00:31:32,272 Auf mein Wort ist Verlass. 422 00:31:32,360 --> 00:31:34,920 Sie versprachen mir eine Leiche, Jesse. 423 00:31:37,880 --> 00:31:39,109 Wie viele wollen Sie? 424 00:32:06,440 --> 00:32:07,430 Öffnen. 425 00:32:08,520 --> 00:32:10,000 Öffnen! 426 00:32:31,160 --> 00:32:37,430 HAFEN GROSSRAUM BATON ROUGE 427 00:33:19,400 --> 00:33:21,153 Du brauchst eine neue Karre, Jesse. 428 00:33:23,840 --> 00:33:25,832 Schön, dass du draußen bist. 429 00:33:25,920 --> 00:33:27,673 Ein freier Mann. 430 00:33:27,760 --> 00:33:29,672 Was gibt's, Fish? 431 00:33:29,760 --> 00:33:32,434 Ich mache nur eine Sonntagsspazierfahrt. 432 00:33:32,520 --> 00:33:36,833 Der Herr sitzt auf dem Beifahrersitz an einem herrlichen Morgen in Louisiana. 433 00:33:38,120 --> 00:33:40,589 Sag mal, Jesse... 434 00:33:40,680 --> 00:33:42,911 Lutin hat nach dir gefragt. 435 00:33:44,840 --> 00:33:46,069 Nicht nur er. 436 00:33:48,880 --> 00:33:51,600 Sag Lutin, dass ich vorbeikomme. 437 00:33:52,240 --> 00:33:53,879 Das ist gut. 438 00:33:55,800 --> 00:33:58,076 Dann sehen wir uns bald. 439 00:34:11,040 --> 00:34:14,750 Ihre Organisation hat sich zu einem großen Unternehmen entwickelt. 440 00:34:14,840 --> 00:34:19,153 Aus professioneller Sicht glaube ich, Sie brauchen Beziehungen mehr denn je. 441 00:34:19,240 --> 00:34:21,880 Wir haben schon erfolgreich zusammengearbeitet, 442 00:34:21,960 --> 00:34:25,112 aber das hier hat größere Ausmaße. 443 00:34:25,200 --> 00:34:29,160 Ich bin heute hier, weil ich Sie exklusiv vertreten möchte. 444 00:34:29,240 --> 00:34:30,879 Sie brauchen jemanden, 445 00:34:30,960 --> 00:34:33,316 der Sie vor Ort und in Washington vertritt. 446 00:34:33,400 --> 00:34:36,154 Mein Unternehmen kann diesen Service leisten. 447 00:34:53,240 --> 00:34:55,675 Hey, Mr. Jesse. 448 00:34:55,760 --> 00:34:58,070 Alles klar, Kleiner? 449 00:35:00,360 --> 00:35:04,070 - Wo ist der alte Mann? - Er hat eine Besprechung. 450 00:35:04,760 --> 00:35:06,911 Aber du kannst drinnen warten. 451 00:35:07,040 --> 00:35:09,111 Ich weiß, Sie haben mehrere Geschäfte. 452 00:35:12,200 --> 00:35:15,477 Ich glaube, Sie brauchen einen festen Ansprechpartner. 453 00:35:15,560 --> 00:35:19,031 Jemanden, der diese Unternehmen koordiniert 454 00:35:19,120 --> 00:35:22,511 und dafür sorgt, dass das Geschäft reibungslos läuft. 455 00:35:22,640 --> 00:35:25,712 Das ist meine Aufgabe, Mr. Adams. Das biete ich an. 456 00:35:25,800 --> 00:35:26,790 Was kostet das? 457 00:35:29,480 --> 00:35:31,870 Eine Pauschale von 350.000 Dollar 458 00:35:31,960 --> 00:35:36,034 plus 10 % des Wachstums, den ich Ihrem Unternehmen einbringe. 459 00:35:36,120 --> 00:35:37,713 Dan, ist das nicht etwas viel? 460 00:35:39,240 --> 00:35:41,516 Sie bekommen 2 %, Mr. Morris. Das ist es mir wert. 461 00:35:43,040 --> 00:35:44,474 Mein Vater sagte immer, 462 00:35:44,560 --> 00:35:46,392 Gutes ist nicht billig und Billiges nicht gut. 463 00:35:47,640 --> 00:35:51,316 Der Vorschuss ist unerheblich. 464 00:35:51,400 --> 00:35:53,437 Das wahre Geld liegt im Anteil. 465 00:35:54,240 --> 00:35:57,278 Wenn Sie zustimmen, läge das in Ihrem Interesse. 466 00:36:04,400 --> 00:36:07,154 Ok. Einverstanden. 467 00:36:07,240 --> 00:36:09,072 Dann wäre das abgemacht. 468 00:36:09,160 --> 00:36:10,230 Ok. 469 00:36:12,240 --> 00:36:13,515 Wiedersehen. 470 00:36:19,440 --> 00:36:23,070 Vielleicht kann er sich jetzt eine neue Perücke leisten. 471 00:36:26,000 --> 00:36:28,071 Lass Sie uns kurz allein, Kiersey. 472 00:36:42,800 --> 00:36:44,678 Du hast deine Sammlung erweitert. 473 00:36:46,360 --> 00:36:48,716 Danke für die Kautionszahlung. 474 00:36:48,800 --> 00:36:50,154 Kein Problem. 475 00:36:56,880 --> 00:37:00,191 - Du hast jetzt einen Sohn? - Ja. 476 00:37:01,560 --> 00:37:04,473 Hat er einen Namen? 477 00:37:04,560 --> 00:37:05,960 Er heißt Tommy. 478 00:37:08,160 --> 00:37:09,230 Schön. 479 00:37:12,880 --> 00:37:15,475 Jesse... 480 00:37:15,560 --> 00:37:20,840 Du warst ziemlich fleißig, in vielerlei Hinsicht. 481 00:37:20,920 --> 00:37:24,630 Es scheint, als wäre es dir auch ohne mich nicht schlecht ergangen. 482 00:37:24,760 --> 00:37:27,070 Deine Geschäfte laufen gut. 483 00:37:27,160 --> 00:37:30,836 Als wir uns das letzte Mal sahen, hast du mich um Zeit gebeten. 484 00:37:30,920 --> 00:37:35,199 Zeit, eine Familie zu gründen und ein paar Dinge ins Reine zu bringen. 485 00:37:36,080 --> 00:37:39,232 Ich habe dir die Zeit gegeben. 486 00:37:39,360 --> 00:37:43,149 Und plötzlich werden überall Tresore geknackt. 487 00:37:43,280 --> 00:37:46,239 Lafayette. Clinton. 488 00:37:46,320 --> 00:37:48,232 New Orleans. Baton Rouge. 489 00:37:48,320 --> 00:37:50,198 Überall. 490 00:37:50,280 --> 00:37:54,718 Meine Jungs dachten, es wären Nigger auf der Suche nach Schweinekoteletts. 491 00:37:54,800 --> 00:37:55,756 Aber nein. 492 00:37:55,840 --> 00:37:58,435 Offenbar waren da Profis am Werk. 493 00:37:58,520 --> 00:38:05,438 Also dachte ich mir, dass das ein weißer, anständiger Einbrecher gewesen sein muss. 494 00:38:07,280 --> 00:38:08,839 Jesse. 495 00:38:09,800 --> 00:38:13,111 Die ganze Arbeit, 496 00:38:13,200 --> 00:38:17,035 ein Dutzend geknackte Tresore hinter meinem Rücken, 497 00:38:17,120 --> 00:38:23,310 und du denkst gar nicht dran, deinen Beitrag zu leisten und etwas abzugeben. 498 00:38:34,160 --> 00:38:38,313 Wie ich schon sagte, ich habe etwas Zeit gebraucht. 499 00:38:54,000 --> 00:38:55,195 Na ja... 500 00:38:57,000 --> 00:39:00,755 Selbst Propheten kommen manchmal vom Weg ab. 501 00:39:10,400 --> 00:39:11,834 Willkommen zu Hause. 502 00:39:14,600 --> 00:39:17,434 Hey, das mit deinem Bruder tut mir leid. 503 00:39:26,200 --> 00:39:28,510 Ihr interessiert euch für Verbrechen? 504 00:39:28,600 --> 00:39:31,240 Ich kann euch ein paar Dinge erzählen. 505 00:39:31,320 --> 00:39:34,199 Namen. Orte. 506 00:39:34,280 --> 00:39:39,116 Auf welchem Boot Drogen und auf welchem Waffen geschmuggelt werden. 507 00:39:39,720 --> 00:39:43,953 Ich kann euch erzählen, wer aufgeschlitzt wird und wieso. 508 00:39:44,040 --> 00:39:47,192 Ich muss aber wissen, 509 00:39:47,320 --> 00:39:48,470 wenn ich das mache, 510 00:39:50,560 --> 00:39:52,870 wenn ich euer Hundehalsband trage, 511 00:39:52,960 --> 00:39:56,920 könnt ihr dann dafür garantieren, dass mir nicht der Kopf weggepustet wird 512 00:39:57,040 --> 00:39:59,271 und dass ich meine Familie wiedersehe? 513 00:40:02,640 --> 00:40:05,553 Denn Fakt ist, dass ihr mich braucht. 514 00:40:05,640 --> 00:40:09,554 Ihr habt nicht genug Leute, mit genug Verstand und genug Zeit, 515 00:40:09,640 --> 00:40:12,314 um all die Verbrechen aufzuklären, die begangen wurden 516 00:40:12,400 --> 00:40:14,278 und noch begangen werden. 517 00:40:16,680 --> 00:40:20,196 Ich bin derjenige, für den alles auf dem Spiel steht. 518 00:40:21,080 --> 00:40:22,753 Ok, gut. 519 00:40:22,840 --> 00:40:24,559 Danke. 520 00:40:24,640 --> 00:40:28,350 Vielen Dank dafür, Mr. Weiland. 521 00:40:28,440 --> 00:40:30,591 - Danke für Ihr Erscheinen... - Wieso sind wir hier? 522 00:40:31,640 --> 00:40:36,510 Wieso beschäftigen wir uns mit White-Power-Gangs in Gefängnissen? 523 00:40:38,000 --> 00:40:40,993 Ich wüsste nicht, was das dem ATF langfristig bringt. 524 00:40:43,960 --> 00:40:45,314 Nicht so schnell. 525 00:40:47,120 --> 00:40:49,316 Ihr komplexes, kriminelles Netzwerk 526 00:40:49,400 --> 00:40:53,030 ist auf eine rassistische Ideologie im Gefängnissystem aufgebaut. 527 00:40:53,120 --> 00:40:54,520 Aber eins ist klar. 528 00:40:54,600 --> 00:40:57,274 Sie diskriminieren niemanden. 529 00:40:57,360 --> 00:41:01,434 Von ihrer skrupellosen Gewalt ist jeder betroffen. 530 00:41:01,560 --> 00:41:03,233 Da hat er wohl recht. 531 00:41:05,440 --> 00:41:06,954 Niemand wird verschont. 532 00:41:07,040 --> 00:41:08,269 Ja, sicher, ich... 533 00:41:08,400 --> 00:41:11,711 John, ich möchte kurz etwas einwerfen und ganz offen sein. 534 00:41:11,800 --> 00:41:16,591 Aus finanzieller Sicht sehe ich nichts, was uns Mr. Weiland bieten kann, 535 00:41:16,680 --> 00:41:19,320 das irgendeine Förderung gewährleistet. 536 00:41:19,400 --> 00:41:20,550 Es gibt eine Liste. 537 00:41:23,240 --> 00:41:24,469 Wie bitte? 538 00:41:27,920 --> 00:41:30,071 Eine Abschussliste. 539 00:41:30,160 --> 00:41:33,312 Auf der stehen zwölf Personen... 540 00:41:33,400 --> 00:41:36,552 Na ja, jetzt vielleicht ein oder zwei weniger. 541 00:41:36,680 --> 00:41:38,876 Ein paar könnte es schon erwischt haben. 542 00:41:38,960 --> 00:41:40,917 Jetzt wird's interessant. 543 00:41:42,520 --> 00:41:45,718 - Und wieso diese zwölf, Jesse? - Aus verschiedenen Gründen. 544 00:41:48,160 --> 00:41:51,471 Es geht weniger darum, was sie getan haben. 545 00:41:53,280 --> 00:41:58,912 Auf jeden, der auf dieser Liste steht, ist ein Preis ausgesetzt. 546 00:41:59,680 --> 00:42:04,709 Und Sie, Sir, wenn ich mich nicht irre, Sie sind Mr. Nokes, richtig? 547 00:42:05,440 --> 00:42:09,275 - First US Attorney, John Nokes. - Das ist richtig. 548 00:42:10,040 --> 00:42:15,354 Als ich das letzte Mal auf die Liste sah, standen Sie auf Position zwei. 549 00:42:20,320 --> 00:42:22,960 Können Sie uns die restlichen Personen nennen? 550 00:42:23,560 --> 00:42:24,755 Ja. 551 00:42:28,280 --> 00:42:29,475 Ich finanziere ihn. 552 00:42:30,560 --> 00:42:32,631 Jesses Kosten kommen aus unserem Etat. 553 00:42:32,720 --> 00:42:37,272 Jeder, der offene Fälle von Jesse bearbeitet, soll zu mir kommen, ich zahle ihn aus. 554 00:42:37,360 --> 00:42:39,397 Eins ist sicher, Gentlemen. 555 00:42:39,480 --> 00:42:44,555 Wir werden diese kriminelle Organisation zur Strecke bringen. 556 00:42:48,000 --> 00:42:52,472 Und, Jesse, ich bin die Nummer zwei auf der Liste. 557 00:42:52,560 --> 00:42:53,960 Wer ist die Nummer eins? 558 00:43:31,840 --> 00:43:32,876 Ok. 559 00:43:40,800 --> 00:43:42,678 Ich will nicht allein gehen. 560 00:43:43,800 --> 00:43:46,554 Du und Tommy... 561 00:43:46,640 --> 00:43:49,360 ihr beide seid mein Ein und Alles. 562 00:43:52,280 --> 00:43:55,478 Damit das funktioniert, müsst ihr in Sicherheit sein. 563 00:43:55,560 --> 00:43:58,029 So habe ich etwas, das mich zu Hause erwartet. 564 00:44:14,120 --> 00:44:15,998 Das ist nicht für immer. 565 00:44:16,080 --> 00:44:18,072 Hey, sieh mich an. 566 00:44:18,160 --> 00:44:19,958 Das ist nicht für immer. 567 00:44:20,040 --> 00:44:21,474 Ok. 568 00:44:28,960 --> 00:44:32,431 - Das ist nicht für immer, Baby. - Ok. 569 00:44:32,520 --> 00:44:34,591 - Ok. - In Ordnung? 570 00:44:34,680 --> 00:44:36,637 - Du musst stark sein. - Ok. 571 00:44:49,280 --> 00:44:51,840 - Ich liebe dich. - Ich liebe dich. 572 00:45:13,840 --> 00:45:15,479 Dann mal los. 573 00:45:18,520 --> 00:45:21,718 "Blut für Blut." Diesen Schwur haben wir geleistet. 574 00:45:21,800 --> 00:45:24,315 Damit haben wir die Zeit im Knast überlebt. 575 00:45:25,800 --> 00:45:29,430 Jeder Mann kann mit Gewalt leben oder durch sie sterben. 576 00:45:29,960 --> 00:45:33,431 Wenn du zur Bruderschaft gehörst, stirbst du mit der Bruderschaft. 577 00:45:39,560 --> 00:45:43,395 Ich habe einen Tresorjob, bei dem du die Leitung übernimmst. 578 00:45:46,480 --> 00:45:49,393 Ich will ehrlich sein. 579 00:45:49,480 --> 00:45:52,791 Ich hatte mir etwas Größeres erhofft. 580 00:45:55,240 --> 00:45:57,755 Woran hast du gedacht? 581 00:45:57,840 --> 00:46:01,516 Wie wär's wenn ich ein paar Namen von der Liste streiche? 582 00:46:01,600 --> 00:46:04,434 Dafür haben wir Leute. Wieso willst du so was machen? 583 00:46:04,520 --> 00:46:06,512 Mir fehlt die Aufregung. 584 00:46:07,760 --> 00:46:11,913 Außerdem kann man damit Geld verdienen. 585 00:46:16,280 --> 00:46:17,430 Was meinst du? 586 00:46:18,600 --> 00:46:22,799 Mach noch diesen einen Job für uns, dann überlege ich es mir. 587 00:47:51,600 --> 00:47:52,636 Pull! 588 00:47:58,360 --> 00:48:02,070 Mr. Adams, wir haben heute mehrere Dinge zu besprechen. 589 00:48:02,160 --> 00:48:04,550 Dave Moores Prozess beginnt nächste Woche. 590 00:48:04,640 --> 00:48:06,472 Ein Geschworener kam auf uns zu. 591 00:48:06,560 --> 00:48:09,712 Er will 6.000 im Voraus und einen Job für 400 Dollar die Woche. 592 00:48:09,800 --> 00:48:13,510 Damit haben wir eine uneinige Jury und die Chance auf einen Freispruch. 593 00:48:14,160 --> 00:48:15,594 - 300 Dollar. - 300 Dollar. 594 00:48:15,680 --> 00:48:17,876 Er bekommt eine Scheinstelle bei der Spedition. 595 00:48:17,960 --> 00:48:20,156 Sehr schön. 596 00:48:20,240 --> 00:48:21,310 Pull! 597 00:48:25,760 --> 00:48:27,911 Die Wohnungen in Florida, 598 00:48:28,000 --> 00:48:30,310 die uns Morris vermittelt hat, sind verkauft. 599 00:48:30,400 --> 00:48:31,390 Jede einzelne. 600 00:48:31,480 --> 00:48:35,713 Der Gewinn liegt 1,4 Millionen Dollar über unseren ursprünglichen Schätzungen. 601 00:48:38,280 --> 00:48:41,751 Und die Freunde im Mittleren Osten, die uns Morris vorgestellt hat, 602 00:48:41,840 --> 00:48:43,911 haben uns ein letztes Angebot gemacht. 603 00:48:44,000 --> 00:48:49,280 Sie zahlen unsere Operationen in Louisiana, wenn wir in ihrem Namen handeln. 604 00:48:50,280 --> 00:48:52,078 Ok. Sag zu. 605 00:48:52,160 --> 00:48:53,355 Pull! 606 00:48:59,200 --> 00:49:00,190 Nicht schlecht! 607 00:49:02,360 --> 00:49:06,673 Lutins Partner Edgar Billings und Gerald Kaye sind für die Liste verantwortlich. 608 00:49:06,760 --> 00:49:09,594 Die Ziele kommen aus New Orleans. 609 00:49:09,680 --> 00:49:12,036 Lutin bekommt die Aufträge und gibt sie weiter. 610 00:49:12,800 --> 00:49:13,790 Das ist alles. 611 00:49:13,880 --> 00:49:19,035 Wenn Sie einen direkten Befehl von Lutin bekämen und aufzeichnen... 612 00:49:19,120 --> 00:49:20,156 Aufzeichnen? 613 00:49:20,240 --> 00:49:24,553 Er hat gerade wieder angefangen, und Sie wollen, dass er verkabelt wird? 614 00:49:24,640 --> 00:49:27,519 Sie sollten das Telefon dieses Anwalts abhören. 615 00:49:27,600 --> 00:49:30,035 Er ist Anwalt, alle Beweise wären unzulässig. 616 00:49:30,120 --> 00:49:32,589 Es sind Informationen, Fitch. 617 00:49:32,680 --> 00:49:34,637 Was ist das andere Geschäft? 618 00:49:34,720 --> 00:49:39,511 Lutin hat einen Lobbyisten aus D.C. in der Tasche. 619 00:49:40,400 --> 00:49:44,838 Der vermittelt ihm jede Menge lukrative Geschäfte. 620 00:49:46,000 --> 00:49:48,071 Er hat eine Gruppe von Kameltreibern. 621 00:49:49,640 --> 00:49:52,109 Araber aus dem Mittleren Osten. 622 00:49:52,200 --> 00:49:54,954 Sie haben eine Ladung Waffen für uns. 623 00:49:55,040 --> 00:49:57,794 - Welche Gruppe? - Libyer. 624 00:49:57,880 --> 00:49:59,234 Eine Ladung? 625 00:50:02,160 --> 00:50:03,640 Ok, Jesse, hören Sie. 626 00:50:03,720 --> 00:50:06,599 Wir brauchen etwas Zeit, um das zu besprechen. Ok? 627 00:50:06,680 --> 00:50:08,114 Es muss sofort passieren. 628 00:50:08,200 --> 00:50:11,910 Das ATF übernimmt das. Wir hatten schon mit der Gruppe zu tun. 629 00:50:12,000 --> 00:50:12,990 Was soll das? 630 00:50:13,080 --> 00:50:16,232 Wir haben nur eine Chance, und das ATF macht auf dicke Hose? 631 00:50:16,320 --> 00:50:18,198 Wir bekommen Probleme mit Ihnen, oder? 632 00:50:18,280 --> 00:50:20,237 Sie bekommen ein Riesenproblem, wenn Sie nicht aufpassen. 633 00:50:20,320 --> 00:50:21,754 Ok, es reicht, Carter! 634 00:50:23,720 --> 00:50:27,191 Ich spreche täglich mit Nokes, also hab ich das Sagen hier. 635 00:50:29,880 --> 00:50:32,156 - Jesse wird verkabelt. - Verdammt nochmal, Fitch. 636 00:50:32,240 --> 00:50:36,280 Wenn das daneben geht, können wir alles vergessen. 637 00:50:36,360 --> 00:50:39,831 Ergreifen Sie die Initiative und kriegen Sie die Arschlöcher in den Griff. 638 00:50:47,640 --> 00:50:49,154 Ok. Die Menge stimmt. 639 00:50:49,800 --> 00:50:52,793 Hey, Catfish, ich könnte deine Hilfe gebrauchen. 640 00:50:59,520 --> 00:51:01,557 Wie sieht's aus? 641 00:51:01,640 --> 00:51:03,074 Gut. 642 00:51:03,160 --> 00:51:05,311 Die Ware ist vollständig. 643 00:51:05,400 --> 00:51:06,629 Alles klar. 644 00:51:07,320 --> 00:51:08,470 Packt es ein. 645 00:51:09,640 --> 00:51:10,790 Einpacken. 646 00:51:11,560 --> 00:51:12,550 In Ordnung. 647 00:51:13,280 --> 00:51:14,270 Hey. 648 00:51:14,360 --> 00:51:17,717 - Gibt es ein Problem? - Nein, alles in Ordnung. Wir zahlen alles. 649 00:51:19,320 --> 00:51:20,720 Was guckst du so, du Wichser? 650 00:51:20,800 --> 00:51:22,757 Halt's Maul! 651 00:51:22,840 --> 00:51:23,830 Das ist nicht die Zeit dafür. 652 00:51:25,000 --> 00:51:28,152 Oder der Ort. 653 00:51:28,240 --> 00:51:29,594 Hör auf deinen Boss. 654 00:51:29,680 --> 00:51:31,990 Alles ist in Ordnung. 655 00:51:32,080 --> 00:51:33,070 - Wichser. - Weißt du was? 656 00:51:33,160 --> 00:51:34,480 Fick dich, Kameltreiber! 657 00:51:43,000 --> 00:51:44,832 Verdammt, es gibt eine Schießerei. 658 00:51:44,920 --> 00:51:46,149 Los, los, los! 659 00:51:58,480 --> 00:52:01,712 Ins Auto! 660 00:52:06,200 --> 00:52:08,351 - Buzz, hol die Tasche! - Ok! 661 00:52:09,080 --> 00:52:10,070 Hab sie! 662 00:52:12,560 --> 00:52:13,550 Los, los, los! 663 00:52:15,040 --> 00:52:16,030 Bewegung! 664 00:52:43,240 --> 00:52:44,913 Du Stück Scheiße! 665 00:52:45,000 --> 00:52:47,560 Er war unhöflich. Ich musste ihn umlegen. 666 00:52:47,640 --> 00:52:49,518 Du hättest dein Maul halten sollen! 667 00:52:49,600 --> 00:52:51,671 Bei einem Job machst du nur, was ich dir sage! 668 00:52:51,760 --> 00:52:52,716 Lass mich los! 669 00:52:52,800 --> 00:52:55,269 Beim nächsten Mal mach ich dich kalt! 670 00:52:56,080 --> 00:52:57,070 Verstanden? 671 00:52:57,640 --> 00:52:58,630 Ja. 672 00:53:04,680 --> 00:53:05,955 Entlade den LKW. 673 00:53:41,200 --> 00:53:42,395 Bereit? 674 00:54:00,240 --> 00:54:03,074 Ich wusste nicht, dass Libyer unter Beobachtung stehen. 675 00:54:03,160 --> 00:54:05,755 Wenn diese Entführung eine Anschuldigung ist... 676 00:54:05,840 --> 00:54:07,877 Ich beschuldige Sie nicht, Mr. Morris. 677 00:54:07,960 --> 00:54:12,751 Ich finde es nur interessant, dass es genau, wenn ich Sie engagiere, 678 00:54:12,840 --> 00:54:15,594 - zu Problemen kommt. - Ja, aber das hat nichts... 679 00:54:15,680 --> 00:54:17,911 Das ist doch interessant, oder? 680 00:54:19,840 --> 00:54:22,912 Ich muss wissen, ob das ein zufälliger Einzelfall war 681 00:54:23,000 --> 00:54:27,950 oder ob die Einmischung des FBI eine größere Bedrohung darstellt. 682 00:54:28,760 --> 00:54:29,910 Was schlagen Sie vor? 683 00:54:30,000 --> 00:54:33,676 Ich schlage vor, Sie kontaktieren Ihre Freunde in Washington. 684 00:54:35,040 --> 00:54:37,475 Bei allem Respekt, das zählt nicht zu meinen Aufgaben. 685 00:54:37,560 --> 00:54:40,280 Nun, Dan, ab jetzt schon. 686 00:54:41,520 --> 00:54:44,354 An solche Informationen komme ich nicht ran. 687 00:54:44,440 --> 00:54:46,636 Wenn ich anfange rumzuschnüffeln, stellen die Leute Fragen. 688 00:54:46,760 --> 00:54:50,356 Nun, ich stelle jetzt die Fragen, Mr. Morris. 689 00:54:57,960 --> 00:55:00,111 Ich will Antworten. 690 00:55:04,000 --> 00:55:08,313 Wir erhielten im letzten Moment die Information, dass Naseem Kazuri, 691 00:55:08,400 --> 00:55:11,632 ein internationaler Waffenhändler, beim Treffen anwesend ist. 692 00:55:11,720 --> 00:55:14,474 Das ATF sollte nur beobachten und berichten. 693 00:55:14,560 --> 00:55:15,994 Das taten sie nicht. 694 00:55:16,080 --> 00:55:18,834 - Nein, weil Ihr Informant... - Mein Informant. 695 00:55:18,960 --> 00:55:20,110 - Ja, Ihr... - Mein Informant. 696 00:55:20,200 --> 00:55:25,229 Weil Ihr Informant und seine Gang die Hälfte unserer politischen Interessen umgelegt hat. 697 00:55:25,320 --> 00:55:27,073 Sie wussten nichts davon, na und? 698 00:55:27,160 --> 00:55:29,994 Ich muss Bescheid wissen! 699 00:55:30,080 --> 00:55:32,390 Denn das wird nicht scheitern. 700 00:55:32,480 --> 00:55:37,396 Wenn noch jemand eine eigene Agenda hat, will ich alles darüber wissen. 701 00:55:37,520 --> 00:55:40,877 Wie sieht die Zeitplanung der anderen Agenturen aus? 702 00:55:40,960 --> 00:55:45,512 Halten konkurrierende Agenturen absichtlich Informationen voreinander geheim? 703 00:55:45,600 --> 00:55:48,672 Wird es dadurch in der Zukunft zu weiteren Fehlern kommen? 704 00:55:48,760 --> 00:55:50,956 Das ist nicht Ihr Problem, Carter! 705 00:55:51,040 --> 00:55:52,269 Es geht nicht um mich! 706 00:55:52,360 --> 00:55:53,919 Bud! 707 00:55:54,000 --> 00:55:56,071 Komm her, verdammt. 708 00:56:01,120 --> 00:56:02,110 Was? 709 00:56:02,200 --> 00:56:03,714 - Du steckst zu tief drin. - Blödsinn! 710 00:56:03,800 --> 00:56:06,474 Du setzt alles auf Weiland und verlierst am Ende alles. 711 00:56:06,560 --> 00:56:09,394 Ich gab Jesse und seinem Sohn mein Wort. 712 00:56:09,480 --> 00:56:11,756 Das ist keine Verpflichtung, sondern ein Fall! 713 00:56:11,840 --> 00:56:13,559 Du bist Cop, er Verbrecher. 714 00:56:13,680 --> 00:56:15,592 Willst du das bleiben? 715 00:56:16,640 --> 00:56:19,633 Tu uns beiden einen Gefallen und geh spazieren. 716 00:56:26,520 --> 00:56:29,877 Vielen Dank, dass Sie hergekommen sind, Mike. 717 00:56:29,960 --> 00:56:32,919 Carter machte seit einer Stunde meine Agenten runter. 718 00:56:33,000 --> 00:56:37,552 Ok? Und offen gesagt ist Carters Vorliebe für Verbrechertaktik auch keine Hilfe. 719 00:56:38,320 --> 00:56:39,310 Keine Hilfe? 720 00:56:39,400 --> 00:56:41,312 - Steht alles im Bericht... - Keine Hilfe? 721 00:56:42,240 --> 00:56:44,471 Eins sollten wir nicht vergessen. 722 00:56:44,560 --> 00:56:47,314 Weil wir am selben Fall arbeiten, arbeiten wir nicht für Sie. 723 00:56:47,920 --> 00:56:51,231 Wie geht es weiter? Soll Jesse sein Vertrauen gewinnen? 724 00:56:51,320 --> 00:56:55,394 Bud Carter hat Ihnen den besten Informanten in der Geschichte des Staates geliefert, 725 00:56:55,480 --> 00:56:58,552 und Sie und Ihre Vorgesetzten vergeuden diese Chance. 726 00:57:00,720 --> 00:57:02,916 Das wird in meinem Bericht stehen. 727 00:57:17,200 --> 00:57:18,190 Keith. 728 00:57:21,520 --> 00:57:25,116 Was macht das Leben im Justizministerium? 729 00:57:25,840 --> 00:57:28,674 Ich bin Ihnen dankbar, dass Sie hergeflogen sind. 730 00:57:31,680 --> 00:57:32,875 Ist das die Akte? 731 00:57:32,960 --> 00:57:35,270 Sagen Sie mir eins. 732 00:57:35,360 --> 00:57:37,079 Wie tief stecken Sie drin? 733 00:57:37,440 --> 00:57:39,750 Ich brauche nur einen Gefallen. 734 00:57:39,840 --> 00:57:42,036 Das ist kein Gefallen, sondern eine Straftat. 735 00:57:42,120 --> 00:57:44,715 Da steht ein Justizminister drinnen. 736 00:57:44,800 --> 00:57:48,874 So ein Problem zieht riesige Fliegen an. Also, erzählen Sie mir alles. 737 00:57:50,320 --> 00:57:52,391 Worauf läuft das hinaus? 738 00:57:54,320 --> 00:57:55,993 Je weniger Sie wissen, desto besser. 739 00:57:56,080 --> 00:57:57,719 Ok. 740 00:57:57,800 --> 00:58:00,474 Je weniger ich Ihnen sage, desto besser fühle ich mich. 741 00:58:00,560 --> 00:58:02,279 Ach ja? 742 00:58:04,240 --> 00:58:08,393 Als Sie damals das Problem mit Ihrem Sohn hatten, war das nicht der Fall. 743 00:58:09,240 --> 00:58:10,560 Wie geht es ihm? 744 00:58:11,520 --> 00:58:12,510 Geht es ihm gut? 745 00:58:13,240 --> 00:58:14,594 Hält er die Nase sauber? 746 00:58:15,480 --> 00:58:18,040 Oder muss ich wieder ein paar Anrufe tätigen? 747 00:58:25,680 --> 00:58:27,194 Damit sind wir quitt. 748 00:58:30,200 --> 00:58:32,920 - Bitte, Keith. - Kontaktieren Sie mich nicht mehr. 749 00:58:33,000 --> 00:58:34,150 Keith. 750 00:58:46,960 --> 00:58:47,916 Hallo? 751 00:58:48,000 --> 00:58:50,435 Hey, ich bin's. 752 00:58:51,360 --> 00:58:53,272 Jesse. 753 00:58:53,360 --> 00:58:55,033 Geht's dir gut? 754 00:58:55,120 --> 00:58:57,999 Ja, klar. Mir geht es gut. 755 00:58:58,080 --> 00:59:00,356 Richtig gut. Wie geht es dir? 756 00:59:00,440 --> 00:59:03,433 Ich wollte nur deine Stimme hören. 757 00:59:03,560 --> 00:59:05,438 Wie geht's dem Baby? 758 00:59:05,560 --> 00:59:07,233 Er schläft. 759 00:59:08,200 --> 00:59:10,112 Er wird jeden Tag größer. 760 00:59:10,200 --> 00:59:13,557 Jede Minute, könnte man meinen. 761 00:59:13,640 --> 00:59:15,711 Wir wünschten uns, du wärst hier. 762 00:59:16,240 --> 00:59:18,038 Ja, ich mir auch. 763 00:59:19,400 --> 00:59:23,235 Hey, passen sie auf dich auf? 764 00:59:23,320 --> 00:59:25,789 Ja, sie sind alle sehr höflich. 765 00:59:25,880 --> 00:59:29,157 Es ist immer jemand da. Aber jetzt gerade sind wir allein. 766 00:59:31,480 --> 00:59:33,949 Jesse, wir wollen nach Hause kommen. 767 00:59:36,840 --> 00:59:38,832 Jesse? 768 00:59:38,920 --> 00:59:40,832 Ich melde mich wieder. 769 00:59:41,400 --> 00:59:43,392 Ich liebe dich, aber ich muss auflegen. 770 00:59:43,480 --> 00:59:44,470 Jesse? 771 00:59:50,600 --> 00:59:52,910 Scheiße, Mann, verfolgen Sie mich? 772 00:59:53,000 --> 00:59:57,040 Nein, ich habe Sie gesucht. Wo zum Teufel haben Sie gesteckt, Jesse? 773 00:59:57,120 --> 01:00:00,750 Zwei Tage sind ein Regelverstoß. Bei drei Tagen gelten Sie als fluchtgefährdet. 774 01:00:00,840 --> 01:00:02,593 Dann haben Sie Agenten am Hals. 775 01:00:02,680 --> 01:00:06,276 Ich kann das nicht mehr. Ich krieg keine verdammte Luft mehr. 776 01:00:07,680 --> 01:00:08,909 Selbst Schatten haben Augen. 777 01:00:09,040 --> 01:00:11,714 Das ist der Job. Höre ich nichts von Ihnen, kann ich Sie nicht beschützen. 778 01:00:11,800 --> 01:00:14,554 Dank Ihrer Leute wäre ich fast erschossen worden. 779 01:00:14,640 --> 01:00:17,155 - Die gehörten nicht zu mir! - Ist mir egal! 780 01:00:17,240 --> 01:00:19,038 Ich will keinen Schutz! 781 01:00:19,120 --> 01:00:20,349 Ich will raus. 782 01:00:21,680 --> 01:00:22,955 Es gibt keinen Ausweg. 783 01:00:23,040 --> 01:00:24,952 Für keinen von uns. 784 01:00:25,040 --> 01:00:26,315 Erst, wenn wir fertig sind. 785 01:00:27,920 --> 01:00:29,798 Ich brauche die Liste. 786 01:00:37,560 --> 01:00:42,635 Die US-Staatsanwaltschaft finanziert gerade eine Ermittlung 787 01:00:42,720 --> 01:00:43,949 gegen Sie. 788 01:00:44,040 --> 01:00:47,716 Her damit, her damit, her damit. 789 01:00:47,800 --> 01:00:50,235 Sie werden vom ATF und FBI unterstützt. 790 01:00:50,320 --> 01:00:51,674 Sie sind beide hier in Henderson. 791 01:00:51,760 --> 01:00:53,194 Wie lange läuft das schon? 792 01:00:53,280 --> 01:00:54,634 Etwas über drei Monate. 793 01:00:57,400 --> 01:00:59,596 - Drei Monate. - Scheiße. 794 01:00:59,680 --> 01:01:04,550 Unser alter Kumpel US Attorney John Nokes leitet die Ermittlungen. 795 01:01:04,680 --> 01:01:05,796 Hier. 796 01:01:05,880 --> 01:01:07,997 Er ist seit Jahren hinter uns her. 797 01:01:08,600 --> 01:01:11,399 Wer ist ihr Sprachrohr? 798 01:01:12,000 --> 01:01:13,354 "Sprachrohr"? 799 01:01:14,840 --> 01:01:16,593 Wer ist der Maulwurf? 800 01:01:16,680 --> 01:01:18,751 Wer gibt ihnen die Informationen? 801 01:01:19,240 --> 01:01:23,996 Das konnte ich noch nicht herausfinden, aber sicher jemand aus dem engsten Kreis. 802 01:01:24,080 --> 01:01:26,675 Hören Sie, Mr. Adams. 803 01:01:26,760 --> 01:01:30,231 Ich rate Ihnen, die Organisation umgehend aufzulösen. 804 01:01:30,320 --> 01:01:32,118 Was sind Sie denn für ein Waschlappen? 805 01:01:32,920 --> 01:01:35,958 Bei all dem Geld, dass Ihnen Mr. Adams zahlt, 806 01:01:36,040 --> 01:01:38,350 sollten Sie etwas genauer nachforschen. 807 01:01:38,440 --> 01:01:42,116 Der leitende Ermittler vor Ort ist ein Detective aus East Baton Rouge. 808 01:01:42,200 --> 01:01:43,190 Bud Carter. 809 01:01:43,960 --> 01:01:46,270 Verstehen wir uns? 810 01:01:46,360 --> 01:01:48,431 Ja. 811 01:01:49,360 --> 01:01:50,430 Darf ich gehen? 812 01:03:01,720 --> 01:03:05,270 Wo ist Lynn? Wo ist der kleine Tommy? 813 01:03:07,200 --> 01:03:08,475 Sie hat mich verlassen. 814 01:03:10,040 --> 01:03:13,636 Wir haben uns ständig gestritten. Du weißt, wie das ist. 815 01:03:13,720 --> 01:03:14,870 Und ob. 816 01:03:16,560 --> 01:03:18,233 Beschäftigt dich etwas? 817 01:03:21,480 --> 01:03:24,518 Die Liste wurde aktualisiert, Bruder. 818 01:03:27,240 --> 01:03:32,235 Da ist dieser Scheißkerl in Baton Rouge. Eine richtige irische Hure. 819 01:03:33,120 --> 01:03:37,273 Er wird beschützt. Er hat jede Menge Leute um sich. 820 01:03:37,360 --> 01:03:39,716 Deshalb wird der Job gut bezahlt. 821 01:03:40,800 --> 01:03:44,111 Niemand will den Job. Deswegen stehen wir hier. 822 01:03:46,400 --> 01:03:47,390 Wer ist es? 823 01:03:48,480 --> 01:03:50,949 Das ist die Adresse. 824 01:03:51,040 --> 01:03:52,520 Er ist ein Cop. 825 01:04:00,720 --> 01:04:03,076 Er hat einen Spitzel. 826 01:04:03,200 --> 01:04:05,396 Ich weiß noch nicht, wer es ist, 827 01:04:07,160 --> 01:04:10,551 aber ich will, dass du ihm die Augen öffnest. 828 01:04:15,560 --> 01:04:17,313 Ich mach's sofort. 829 01:05:07,600 --> 01:05:10,434 Geben Sie mir einen Grund, Sie nicht umzulegen. 830 01:05:12,280 --> 01:05:16,354 Sie stehen auf der Liste, Bud. Wir müssen die Sache beenden. 831 01:05:31,560 --> 01:05:32,550 Ja. 832 01:05:32,720 --> 01:05:34,916 Gut, du bist da. Komm sofort zu mir. 833 01:05:35,880 --> 01:05:38,395 - Cobb und Marandino auch. - Was ist los, Bud? 834 01:05:38,480 --> 01:05:40,631 Erkläre ich später. Kommt einfach her. 835 01:05:47,160 --> 01:05:48,594 Das ist sein Wagen. 836 01:05:52,520 --> 01:05:53,749 Mal sehen, was er macht. 837 01:06:04,920 --> 01:06:05,910 Los. 838 01:06:06,080 --> 01:06:07,400 Was dauert da so lange? 839 01:06:08,840 --> 01:06:10,320 Irgendwas stimmt nicht. 840 01:06:11,480 --> 01:06:13,278 Fish, entspann dich. 841 01:06:13,440 --> 01:06:15,511 Leck mich. Irgendwas stimmt da nicht. 842 01:06:15,640 --> 01:06:16,630 Scheiße! 843 01:06:28,000 --> 01:06:29,070 Warte. 844 01:06:29,920 --> 01:06:31,479 Wir legen beide um. 845 01:06:38,520 --> 01:06:40,000 Feuer! Feuer! 846 01:06:57,680 --> 01:06:59,433 An alle Einheiten. Polizist unter Beschuss. 847 01:07:04,880 --> 01:07:06,200 Reicht die Munition? 848 01:07:06,280 --> 01:07:07,873 Los. Komm! 849 01:07:43,960 --> 01:07:44,950 Scheiße! 850 01:07:53,240 --> 01:07:55,675 Zurück, verdammt! Los, los, los! 851 01:07:56,840 --> 01:07:59,753 Los, verdammt, schnell! Scheiße, Fish, komm schon! 852 01:08:00,240 --> 01:08:03,233 Los, los, los! Bewegung! Einsteigen! 853 01:08:24,120 --> 01:08:27,033 NOTAUFNAHME 854 01:08:30,200 --> 01:08:31,714 Die Blutung wurde gestillt. 855 01:08:32,400 --> 01:08:35,393 Er hat zwei Finger verloren. Irreparabel. 856 01:09:05,480 --> 01:09:06,630 Danke. 857 01:09:14,280 --> 01:09:15,953 Hey, bist du müde? 858 01:09:32,880 --> 01:09:34,109 Was ist los? 859 01:09:58,960 --> 01:10:03,989 Der Schädel wurde mit einem Bleirohr eingeschlagen, dann kam die Plastiktüte. 860 01:10:04,080 --> 01:10:06,959 Er erstickte, bevor er in den Kofferraum kam. 861 01:10:07,040 --> 01:10:09,236 - Hatte er einen Ausweis? - Ja, Sir. 862 01:10:09,400 --> 01:10:11,278 Er heißt Daniel Morris. 863 01:10:11,440 --> 01:10:14,911 Er ist Anwalt von ein paar hohen Tieren in Washington. 864 01:10:17,280 --> 01:10:18,999 - Telefon anzapfen. - Ja, Sir. 865 01:10:19,080 --> 01:10:20,070 Bud! 866 01:10:25,880 --> 01:10:27,155 Was ist los? 867 01:10:28,080 --> 01:10:30,470 - Ich habe mit Nokes gesprochen. - Und? 868 01:10:30,840 --> 01:10:33,116 Wir haben ein Problem. Steig ein. 869 01:10:53,280 --> 01:10:55,511 Bud, wo haben Sie gesteckt? 870 01:10:59,000 --> 01:11:01,640 Hier läuft ein Dutzend Cops rum. 871 01:11:06,120 --> 01:11:08,112 Keiner sagt mir was. 872 01:11:15,120 --> 01:11:17,191 Was zum Teufel ist los? 873 01:11:21,920 --> 01:11:23,718 Ich will zu meiner Familie. 874 01:11:28,560 --> 01:11:29,835 Es gibt keine Familie. 875 01:11:46,920 --> 01:11:47,990 Es tut mir leid. 876 01:12:32,280 --> 01:12:33,919 Es gibt keine Familie. 877 01:12:37,680 --> 01:12:39,194 Ich gab ihm mein Wort. 878 01:12:52,320 --> 01:12:53,993 Das wird wieder. 879 01:13:18,080 --> 01:13:19,560 Scheiße! 880 01:13:23,080 --> 01:13:24,070 Er ist weg! 881 01:13:30,400 --> 01:13:32,835 Das ist eine Schande, Gentlemen. 882 01:13:34,280 --> 01:13:36,670 Inkompetenz in ihrer gröbsten Form. 883 01:13:37,240 --> 01:13:38,720 Ich gab Ihnen meinen Namen. 884 01:13:40,680 --> 01:13:44,117 Meine Quellen, mein Vertrauen. 885 01:13:44,760 --> 01:13:45,750 Einen Freibrief. 886 01:13:46,520 --> 01:13:47,795 Und jetzt... 887 01:13:49,160 --> 01:13:52,153 kann sich dieses hübsche Gesicht 888 01:13:52,280 --> 01:13:54,272 nirgendwo in Washington blicken lassen, 889 01:13:55,360 --> 01:13:59,479 aus Angst vor dem Spott der Hauptstadt. 890 01:14:02,080 --> 01:14:05,391 Ich gäbe gern den örtlichen Behörden die Schuld daran. 891 01:14:06,040 --> 01:14:10,478 Die haben jedoch ihren Teil erfüllt. 892 01:14:12,160 --> 01:14:15,870 Wir sind bundesweit am Arsch, 893 01:14:17,200 --> 01:14:19,476 weil die Bundesbehörden versagt haben. 894 01:14:23,200 --> 01:14:27,274 Also, die beste Idee gewinnt, Gentlemen. 895 01:14:28,160 --> 01:14:32,313 Kommandostruktur? Einsatzort? Mir ist es scheißegal. 896 01:14:33,000 --> 01:14:35,435 Das ist zum Fenster raus, wie unser Informant. 897 01:14:35,640 --> 01:14:37,438 Ich will, 898 01:14:38,640 --> 01:14:41,439 dass Jesse Weiland 899 01:14:42,760 --> 01:14:43,750 gefunden wird. 900 01:15:03,200 --> 01:15:05,192 Du riechst wie eine Schnapsbrennerei. 901 01:15:05,280 --> 01:15:08,079 Geh nach Hause, werd nüchtern und komm ins Büro. 902 01:15:08,160 --> 01:15:09,640 Nachtschicht. 903 01:15:11,480 --> 01:15:13,358 Carter, wir müssen reden. 904 01:15:13,440 --> 01:15:14,715 Aus dem Weg, Fitch. 905 01:15:14,800 --> 01:15:16,712 Das sind meine Ermittlungen, ok? 906 01:15:16,880 --> 01:15:19,952 Jesses Cowboytour ist der falsche Weg. 907 01:15:20,160 --> 01:15:23,073 Während Ihre Agenten Beweise zusammentragen, 908 01:15:23,160 --> 01:15:26,232 wird er Ihre Schulden in einer Nacht begleichen. 909 01:15:26,320 --> 01:15:29,677 - Soll ich ihm vielleicht dafür danken? - Ja. 910 01:15:29,760 --> 01:15:33,356 Ob es uns gefällt oder nicht, wir müssen zusammenarbeiten. 911 01:15:33,520 --> 01:15:37,833 Ok? Wir holen Jesse zurück, und ich gewähre ihm vollen Schutz, wenn er aussagt. 912 01:15:37,920 --> 01:15:38,990 Das wird nie geschehen. 913 01:15:39,080 --> 01:15:42,391 - Wieso nicht? - Weil es vorbei ist, Fitch! Es ist aus! 914 01:15:42,480 --> 01:15:44,949 Ihr Schutz taugt nichts! Er hat nichts mehr! 915 01:15:45,040 --> 01:15:49,080 Nein, verdammt, hören Sie mir zu! Ich halte nicht den Kopf dafür hin. 916 01:15:49,160 --> 01:15:53,279 Sie haben nicht genug Arsch in der Hose, um diesen Kerl zu verstehen. 917 01:15:53,600 --> 01:15:54,875 Hätten Sie auf mich gehört, 918 01:15:54,960 --> 01:15:57,794 wären weder Jesse noch wir in dieser Lage, 919 01:15:57,880 --> 01:16:01,191 und Sie würden nicht so dämliche Fragen stellen! 920 01:16:01,280 --> 01:16:02,714 Ich hole ihn selbst. 921 01:16:04,920 --> 01:16:07,480 Halten Sie mir Ihre Agenten vom Hals. 922 01:16:47,320 --> 01:16:52,156 Ich weiß, wozu du imstande bist, aber du weißt auch, wozu wir imstande sind. 923 01:17:06,880 --> 01:17:07,950 Hey, Bud. 924 01:17:09,360 --> 01:17:10,794 Hast du kurz Zeit? 925 01:17:11,560 --> 01:17:14,394 Dein Vater ist hier und will dich sehen. 926 01:17:22,920 --> 01:17:24,354 Was willst du hier? 927 01:17:24,520 --> 01:17:26,830 Junge, schleich dich nicht so von hinten an! 928 01:17:26,920 --> 01:17:28,274 - Ich bin nicht dein Junge! - Und ob! 929 01:17:28,440 --> 01:17:29,920 Ich bin nicht zum Streiten hier. 930 01:17:30,040 --> 01:17:31,235 Meine Güte. 931 01:17:31,640 --> 01:17:35,793 Nur weil ich sterbe, hast du nicht das Recht, mir einen Herzinfarkt zu verpassen. 932 01:17:37,280 --> 01:17:39,670 - Hast du meinen Brief bekommen? - Ja. 933 01:17:41,560 --> 01:17:44,553 Ich habe einen Tumor in der Lunge. Inoperabel. 934 01:17:45,040 --> 01:17:46,030 Wie lange? 935 01:17:46,200 --> 01:17:49,477 Vielleicht ein paar Wochen. Tage. Wer weiß das schon? 936 01:17:50,440 --> 01:17:55,196 Ich habe dir den Brief geschickt, weil ich mir ein kleines Vermögen angespart habe. 937 01:17:55,760 --> 01:17:57,638 Ich möchte es dir hinterlassen. 938 01:17:58,840 --> 01:18:02,390 Aber das geschieht nur, wenn du meinen Namen annimmst. 939 01:18:06,320 --> 01:18:07,959 Nimm meinen Namen an, Junge. 940 01:18:08,400 --> 01:18:10,869 Unterschreib das, damit der Name weiterlebt. 941 01:18:12,680 --> 01:18:13,909 Danke für den Besuch. 942 01:18:14,640 --> 01:18:15,960 Was ist mit dem Geld? 943 01:18:16,520 --> 01:18:17,874 Ich will es nicht. 944 01:18:17,960 --> 01:18:21,397 Das ist nichts Geschäftliches, sondern etwas Persönliches. 945 01:19:50,840 --> 01:19:52,957 Ich stelle dir ein paar Fragen. 946 01:19:54,600 --> 01:19:56,273 Und du wirst sie mir beantworten. 947 01:20:02,560 --> 01:20:04,313 Was willst du wissen, Jesse? 948 01:20:05,520 --> 01:20:06,920 Etwas über deinen Bruder? 949 01:20:07,080 --> 01:20:09,879 Willst du hören, wie wir ihm Strychnin gespritzt haben? 950 01:20:09,960 --> 01:20:11,519 Wie er langsam verreckte? 951 01:20:14,000 --> 01:20:17,550 Du dreckiger Wichser! 952 01:20:20,400 --> 01:20:25,031 Vor zwei Tagen wurden meine Frau und mein Sohn ermordet. 953 01:20:27,800 --> 01:20:29,359 Hast du den Job erledigt? 954 01:20:30,960 --> 01:20:33,555 20 Kilogramm Misznay-Schardin. 955 01:20:34,240 --> 01:20:35,833 So, wie du es mir gezeigt hast. 956 01:20:37,240 --> 01:20:39,471 Und ob ich den Job erledigt habe. 957 01:20:39,920 --> 01:20:42,071 Ich hab die Schlampe und das Kind in die Luft gejagt. 958 01:20:43,320 --> 01:20:46,040 Scheiße! Du beschissener Wichser! 959 01:20:48,640 --> 01:20:51,712 Du wirst draufgehen. Du wirst draufgehen. 960 01:20:51,920 --> 01:20:55,277 Catfish, wir gehen alle drauf. 961 01:20:56,880 --> 01:20:58,360 Wo steckt Lutin? 962 01:20:59,080 --> 01:21:01,640 Fick dich! 963 01:21:12,000 --> 01:21:13,480 Wo steckt Lutin? 964 01:21:16,160 --> 01:21:17,230 Wo steckt Lutin? 965 01:21:21,920 --> 01:21:24,310 New Orleans. Mit Billings, im Quarter. 966 01:21:25,200 --> 01:21:26,475 Lass mich runter. 967 01:21:31,160 --> 01:21:32,480 Gern doch. 968 01:21:41,000 --> 01:21:42,480 EAST BATON ROUGE PARISH RATHAUS 969 01:21:51,440 --> 01:21:52,715 Kennen Sie mich? 970 01:21:52,800 --> 01:21:54,200 Machen Sie die Klappe auf! 971 01:21:54,320 --> 01:21:57,279 - Wissen Sie, wer ich bin? - Ja! Das weiß ich! 972 01:21:57,520 --> 01:22:00,433 Wer ist Morris? Warum wurde er ermordet? 973 01:22:01,920 --> 01:22:04,196 Ich breche Ihnen alle Knochen! 974 01:22:06,480 --> 01:22:08,756 Reden Sie, Sie Stück Scheiße. 975 01:22:08,920 --> 01:22:10,240 Sie haben Jesse entlarvt. 976 01:22:16,680 --> 01:22:18,717 Wo steckt Lutin Adams? 977 01:22:19,200 --> 01:22:20,873 Ich weiß es nicht! 978 01:22:23,040 --> 01:22:24,599 Lutin wird untergehen. 979 01:22:25,000 --> 01:22:28,437 Entweder Sie gehen mit ihm unter, oder Sie liefern ihn mir aus. 980 01:22:29,960 --> 01:22:31,633 Wir sprechen nie persönlich! 981 01:22:32,880 --> 01:22:37,193 Jeden Tag um 17 Uhr werde ich angepiepst. Um 18 Uhr rufe ich an. Ich schwöre es! 982 01:22:37,760 --> 01:22:41,549 Es ist jedes Mal eine andere Telefonnummer. Mein Arm! 983 01:22:41,640 --> 01:22:43,632 Sie sollten sich stellen. 984 01:22:45,000 --> 01:22:46,832 Sie sind ein toter Mann, Kiersey. 985 01:22:48,480 --> 01:22:49,755 Er ist im French Quarter. 986 01:22:49,920 --> 01:22:53,391 Die Nummer, die Kiersey in den letzten 72 Stunden anpiepste, 987 01:22:53,560 --> 01:22:55,597 stammt von einem Münztelefon auf der Magazine Street. 988 01:22:55,680 --> 01:22:58,752 - Etwa 30 Meter vor Edgar Billings' Club. - Gut. 989 01:22:58,840 --> 01:22:59,956 Sag es Bannock. 990 01:23:00,040 --> 01:23:02,600 Hey, Bud, du musst mit Bannock reden. 991 01:23:02,760 --> 01:23:05,559 Er sucht dich und ist stinksauer. 992 01:23:05,760 --> 01:23:06,955 Haltet ihn hin. 993 01:23:07,120 --> 01:23:09,112 Ich kläre das, wenn ich im Quarter bin. 994 01:23:09,280 --> 01:23:11,590 Jetzt bewegt eure Ärsche nach New Orleans. 995 01:23:31,240 --> 01:23:33,471 Komm schon, zeig dich. 996 01:23:46,640 --> 01:23:47,835 Hier ist ein Mann, weiß. 997 01:23:48,320 --> 01:23:49,913 Er geht durch die Hintertür. 998 01:23:51,480 --> 01:23:52,550 Verstanden. 999 01:24:15,800 --> 01:24:16,995 Schieß los. 1000 01:24:17,320 --> 01:24:20,233 Es gibt nichts zu sagen. Kiersey hat nicht angerufen. 1001 01:24:20,920 --> 01:24:22,195 Hast du's im Büro probiert? 1002 01:24:22,600 --> 01:24:24,353 Da ist er nicht. Zu Hause auch nicht. 1003 01:24:32,720 --> 01:24:33,710 Hallo. 1004 01:24:33,920 --> 01:24:35,513 - Billings hier. - Was gibt's? 1005 01:24:35,680 --> 01:24:37,876 - Ich brauche Leute in Baton Rouge. - Ok. 1006 01:24:38,040 --> 01:24:40,236 - Finde Daniel Kiersey. - Mach ich. 1007 01:24:41,920 --> 01:24:43,149 Probier's weiter. 1008 01:24:51,880 --> 01:24:54,600 Mr. Kiersey. Captain Bannock. Was kann ich für Sie tun? 1009 01:24:56,560 --> 01:25:00,554 Wie Sie sehen können, ist Detective Bud Carter durchgedreht. 1010 01:25:00,720 --> 01:25:04,077 Detective Lieutenant. Also, wie kann ich Ihnen helfen? 1011 01:25:06,120 --> 01:25:11,354 Wie lange dauert es bis zu einer Festnahme in den Ermittlungen zu Lutin Adams? 1012 01:25:13,800 --> 01:25:14,790 Wie lange? 1013 01:25:16,240 --> 01:25:20,553 Ich liefere Ihnen Dokumente und Informationen, die ihn überführen. 1014 01:25:21,080 --> 01:25:22,070 Wieso? 1015 01:25:22,600 --> 01:25:24,717 Weil ich Angst um mein Leben habe. 1016 01:25:26,680 --> 01:25:28,160 Bitte. 1017 01:25:28,240 --> 01:25:33,759 Für meinen Schutz bestätige ich alles, was Jesse Weiland Ihnen verraten hat. 1018 01:25:35,480 --> 01:25:36,800 Abgemacht? 1019 01:25:47,240 --> 01:25:49,471 Hey, Bud, da kommt ein Buick. 1020 01:25:49,560 --> 01:25:53,156 Himmelblau, Louisiana-Kennzeichen. Zwei männliche Insassen. 1021 01:25:53,320 --> 01:25:54,470 Wartet noch. 1022 01:26:01,080 --> 01:26:02,673 Da ist einer der Bosse. 1023 01:26:03,160 --> 01:26:05,197 Gerald Kaye in Begleitung. 1024 01:26:06,160 --> 01:26:08,072 Verstanden. Wartet noch. 1025 01:26:16,880 --> 01:26:18,280 - Bannock. - Hier ist Bud. 1026 01:26:18,400 --> 01:26:19,754 Hast du was Gutes? 1027 01:26:19,920 --> 01:26:22,276 Ich bin im Quarter und warte, dass was passiert. 1028 01:26:22,480 --> 01:26:24,278 - Lutin? - Weiß ich noch nicht. 1029 01:26:24,440 --> 01:26:26,238 Gerald Kaye ist da. 1030 01:26:26,440 --> 01:26:29,558 Moment. Edgar Billings ist auch da. 1031 01:26:30,800 --> 01:26:31,916 Was gibt's bei dir? 1032 01:26:32,200 --> 01:26:35,477 Kiersey ist hier. Gebrochene Handgelenke und Heidenangst. 1033 01:26:35,640 --> 01:26:38,314 - Das kann ich erklären... - Er will einen Deal aushandeln. 1034 01:26:38,640 --> 01:26:41,439 Ich kann Nokes 24 Stunden hinhalten, nicht länger. 1035 01:26:43,080 --> 01:26:48,075 Mike, Kiersey muss sofort auf dem Münztelefon anrufen. 1036 01:26:48,720 --> 01:26:49,710 In Ordnung. 1037 01:26:57,480 --> 01:26:58,470 Hallo. 1038 01:27:02,680 --> 01:27:03,670 Ja. 1039 01:27:03,800 --> 01:27:05,029 Hey, ich bin's. 1040 01:27:05,400 --> 01:27:06,993 Ich pieps dich seit zwei Stunden an. 1041 01:27:07,080 --> 01:27:08,150 Wo steckst du? 1042 01:27:08,400 --> 01:27:09,390 Tut mir leid. 1043 01:27:09,480 --> 01:27:13,315 Ich musste mich den ganzen Tag mit dem Staatsanwalt rumschlagen. 1044 01:27:13,400 --> 01:27:14,470 Alles ok? 1045 01:27:14,640 --> 01:27:16,757 Ja, alles ist in Ordnung. 1046 01:27:18,800 --> 01:27:21,679 - Wir hören uns morgen zur normalen Zeit. - Ja. 1047 01:27:24,840 --> 01:27:26,832 Jetzt besorgen Sie mir Schutz. 1048 01:27:29,680 --> 01:27:30,750 Alles ok? 1049 01:27:31,720 --> 01:27:33,791 Alles ok. Fahren wir zurück. 1050 01:27:36,160 --> 01:27:37,879 Ich sag Lutin Bescheid. 1051 01:27:38,240 --> 01:27:40,152 Sie rufen Lutin an. 1052 01:27:40,280 --> 01:27:41,475 Wie gehen wir vor, Bud? 1053 01:27:42,040 --> 01:27:43,110 Wir warten. 1054 01:27:43,720 --> 01:27:46,474 Wenn Lutin kommt, ist Jesse in der Nähe. 1055 01:27:58,240 --> 01:27:59,993 Ein Cadillac ist vorgefahren. 1056 01:28:00,080 --> 01:28:01,753 Ein schwarzer Cadillac. 1057 01:28:20,840 --> 01:28:24,151 Bud, Lutin Adams ist da. 1058 01:28:24,400 --> 01:28:26,631 - Was sollen wir tun? - Haltet die Stellung. 1059 01:28:26,880 --> 01:28:29,475 Jesse wird kommen. Seid bereit. 1060 01:28:50,480 --> 01:28:51,675 Wenn man vom Teufel spricht. 1061 01:28:54,640 --> 01:28:55,630 Rene. 1062 01:28:56,720 --> 01:28:59,110 - Jameson, mit Eis. - Ja, Sir, Mr. Adams. 1063 01:28:59,640 --> 01:29:02,030 Gentlemen. 1064 01:29:02,120 --> 01:29:03,474 Schön, Sie zu sehen. 1065 01:29:04,480 --> 01:29:05,470 Ach ja? 1066 01:29:06,280 --> 01:29:09,114 Ihr Junge Weiland hat uns die Bullen auf den Hals gehetzt. 1067 01:29:09,760 --> 01:29:11,160 Kümmern Sie sich darum? 1068 01:29:11,480 --> 01:29:13,233 Ich kümmere mich um Weiland. 1069 01:29:14,360 --> 01:29:16,477 Machen Sie sich keine Sorgen. 1070 01:29:17,680 --> 01:29:21,071 Aber zunächst muss ich mich um jemand anderen kümmern. 1071 01:29:28,440 --> 01:29:30,557 Marandino, wie sieht's bei dir aus? 1072 01:29:33,120 --> 01:29:34,315 Hier tut sich nichts. 1073 01:29:35,080 --> 01:29:36,753 Verstanden, warte weiter. 1074 01:29:50,160 --> 01:29:52,470 Gentlemen, ich sehe Jesse. 1075 01:29:53,000 --> 01:29:55,674 - Wo ist Jesse? - Er bewegt sich auf die Gasse zu. 1076 01:29:55,800 --> 01:29:56,790 Lasst ihn gehen. 1077 01:29:57,040 --> 01:29:59,635 - Marandino, siehst du ihn? - Ja. 1078 01:30:05,800 --> 01:30:07,280 Schüsse! Schüsse! 1079 01:30:10,920 --> 01:30:11,910 Polizei! 1080 01:30:32,440 --> 01:30:34,636 Los, los, los! 1081 01:30:47,120 --> 01:30:48,634 Runter! Aus dem Weg! 1082 01:34:46,960 --> 01:34:48,076 Ich hab ihn erwischt? 1083 01:34:49,920 --> 01:34:51,798 Ich habe den Scheißkerl erwischt. 1084 01:34:55,520 --> 01:34:56,510 Bud! 1085 01:35:41,120 --> 01:35:43,237 Augustinus schrieb einmal: 1086 01:35:43,320 --> 01:35:49,078 "Hass ist, Gift zu trinken und zu hoffen, der andere stirbt." 1087 01:35:49,960 --> 01:35:54,876 Ich weiß nicht, ob Jesse danach gelebt hat, aber er ist auf jeden Fall deshalb gestorben. 1088 01:35:55,640 --> 01:35:57,632 Und was die Opfer angeht, 1089 01:35:58,440 --> 01:36:01,751 für die, die wir verloren haben, und für die, die noch leben, 1090 01:36:03,240 --> 01:36:05,596 ist es nicht immer einfach, das Richtige zu tun. 1091 01:36:06,080 --> 01:36:07,992 Es ist einfach richtig. 1092 01:36:08,600 --> 01:36:11,069 WEILAND, Jesse, Baton Rouge, starb Mittwoch, den 5. September 1983. 1093 01:36:11,200 --> 01:36:12,190 Keine Hinterbliebenen. 1094 01:36:16,760 --> 01:36:18,479 SHAFER, Robert, Bocage, millionenschwerer Öl-Tycoon, 1095 01:36:18,560 --> 01:36:19,596 starb Dienstag, den 4. September 1983. 1096 01:36:19,680 --> 01:36:23,037 Er hinterlässt sein Vermögen seinem einzigen Sohn Bud Shafer. 1097 01:36:25,000 --> 01:36:26,434 Gute Arbeit, Lieutenant. 1098 01:36:28,600 --> 01:36:30,751 Interessante Namen auf der Liste. 1099 01:36:32,880 --> 01:36:34,678 Sie haben gute Männer verloren. 1100 01:36:35,000 --> 01:36:36,753 Aber viele Leben wurden gerettet. 1101 01:36:36,920 --> 01:36:38,400 Bringen Sie die Liste nach Washington? 1102 01:36:39,040 --> 01:36:40,759 Justizminister, ja. 1103 01:36:41,320 --> 01:36:45,109 Ein Sitz im Kongress, das bringt etwas Farbe in die Hauptstadt. 1104 01:36:46,680 --> 01:36:48,831 Und Sie? Machen Sie Urlaub? 1105 01:36:50,000 --> 01:36:52,469 Es gibt immer noch offene Fragen. 1106 01:36:52,640 --> 01:36:53,790 Die gibt es immer. 1107 01:36:54,880 --> 01:36:57,156 Sie bekommen eine Stunde mit ihm. 1108 01:36:57,920 --> 01:37:00,355 Dann muss ich ihn mitnehmen. 1109 01:37:01,000 --> 01:37:02,195 Danke sehr. 1110 01:37:04,040 --> 01:37:05,110 Gute Arbeit. 1111 01:37:18,000 --> 01:37:20,993 Vielleicht sollte ich das erstmal meinem Anwalt zeigen. 1112 01:37:21,480 --> 01:37:24,996 Wir beide wissen, dass seitdem Zeit vergangen ist. 1113 01:37:34,440 --> 01:37:36,159 Eine Tasse Kaffee? 79482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.