All language subtitles for 77CC05C-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:03,780 Acaba bu kadar para engelliyor mu? beyne kan akışı. 2 00:00:04,440 --> 00:00:06,120 Ne kadar çok aptal var. 3 00:00:18,780 --> 00:00:19,780 Merhaba kardeşim. 4 00:00:20,460 --> 00:00:24,040 Standart ikinci düşüncelere sahip olmak dalmaya başlama konusunda? 5 00:00:24,860 --> 00:00:28,120 Doreena mı? Peki evlilik konusunda mı? Kesinlikle hayır. 6 00:00:28,700 --> 00:00:33,400 Düşündüm ki... tek başıma inebilirim bir süreliğine. Bilirsin. 7 00:00:33,820 --> 00:00:34,920 Sadece merak ediyorum. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,800 Görünüşe göre bu sıralar değişmiş bir çocukmuşsun son birkaç gün. 9 00:00:40,380 --> 00:00:41,380 Bir vuruş ister misin? 10 00:00:44,740 --> 00:00:46,800 Doreen, uyuşturucu kullanmadığımı biliyorsun. 11 00:00:47,640 --> 00:00:48,640 Uyuşturucu yok. 12 00:00:49,640 --> 00:00:51,620 Tara'nın bana söylediği bu değildi. 13 00:00:53,020 --> 00:00:54,020 Tara mı? 14 00:00:54,460 --> 00:00:58,080 Oh, Howie, bana kaçıştan bahsetti. geçen geceyi yaşadın. 15 00:00:59,120 --> 00:01:01,500 Senin tam bir amatör olduğunu söyledi. çok. 16 00:01:04,140 --> 00:01:07,620 Biliyor musun Dorina, önceden biraz eğlenceliydi evlilik. 17 00:01:08,020 --> 00:01:09,680 Yani neredeyse bana tecavüz etti. 18 00:01:11,180 --> 00:01:12,180 Dorina, ne yapıyorsun? 19 00:01:13,600 --> 00:01:14,840 Dorina, sen benim kız kardeşimsin. 20 00:01:16,680 --> 00:01:17,960 Dorina, bu ensesttir. 21 00:01:18,380 --> 00:01:20,580 Ah, kahretsin, bu ailede her şey böyledir. 22 00:01:20,900 --> 00:01:24,600 Ayrıca, eğer senin iyi olduğunu bilseydim çuval, yıllarca yaşayabilirdik 23 00:01:24,600 --> 00:01:25,600 arkamızda eğlence. 24 00:01:26,590 --> 00:01:29,310 Hayır, bana borçlusun. Kesinlikle hayır, hayır. 25 00:01:31,670 --> 00:01:36,710 Pamuk Prenses'in ne olduğunu hayal edebiliyor musun? Eğer ona bundan bahsetseydim Lillian şöyle derdi: 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,450 Evet, hiçbir şey yapmadık. 27 00:01:39,030 --> 00:01:42,870 Ve eğer yapmazsak, ona şunu söyleyeceğim: yaptı. 28 00:01:43,590 --> 00:01:45,430 Ve sadece bir kez de değil. 29 00:01:50,870 --> 00:01:54,490 Tabii şantaj olduğu sürece. 30 00:03:42,030 --> 00:03:43,230 Ah, arkanı dön. 31 00:07:34,990 --> 00:07:36,230 Gil bana bir şeylerin ters gittiğini söyledi. 32 00:07:38,770 --> 00:07:40,050 Randy benimle konuştu. 33 00:07:40,730 --> 00:07:42,130 Konuşacak bir şey yok. 34 00:07:42,730 --> 00:07:44,650 Ben buraya ait değilim. Bu kadar basit bu. 35 00:07:45,830 --> 00:07:46,870 Eve mi gidiyorsun? 36 00:07:47,790 --> 00:07:52,930 Zorlu. Babamın tam olarak bunu yapacağını sanmıyorum bunun onun kardeşliği olduğunu anlayın ve 37 00:07:52,930 --> 00:07:55,850 hepsi. Babam pek bir şey anlamıyor yine de herhangi bir şey. 38 00:07:57,770 --> 00:07:59,930 Sanırım sonunda bir şeyler başardık sıradan, değil mi? 39 00:08:00,490 --> 00:08:02,270 Hayır, her zaman içimizde bir şeyler vardı yaygın. 40 00:08:04,810 --> 00:08:05,810 Ne gibi? 41 00:08:06,790 --> 00:08:07,790 Arzularımız. 42 00:08:09,850 --> 00:08:12,390 Sırf seninkini sakladığın anlamına gelmez sende bunlara sahip değilsin. 43 00:08:14,690 --> 00:08:16,050 Ben de sana yardım edebilirim Randy. 44 00:08:16,750 --> 00:08:19,870 Nasıl? Size nasıl rahatlayacağınızı ve nasıl olacağınızı öğretin kızların yanında rahatım. 45 00:08:20,890 --> 00:08:22,190 Sana kendin olmayı öğretebilirim. 46 00:08:22,750 --> 00:08:23,790 Bunu öğrenmek istemez misin? 47 00:08:25,570 --> 00:08:26,570 Evet. 48 00:08:27,130 --> 00:08:28,490 Neden böyle konuşuyorsun? 49 00:08:28,950 --> 00:08:29,950 Çünkü umurumda. 50 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 Benimle dans et. 51 00:08:36,600 --> 00:08:38,900 Neden? Hadi, benimle dans et. 52 00:08:39,220 --> 00:08:40,460 Rahatlayın ve kendiniz olun. 53 00:08:41,740 --> 00:08:42,740 Tamam aşkım? 54 00:08:43,360 --> 00:08:44,500 Bu çok aptalca. 55 00:08:44,760 --> 00:08:46,300 Hadi, bir şans ver Ren. 56 00:08:55,000 --> 00:08:56,500 Bana dokunmanı istiyorum. 57 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Hadi Vicki, sen benim kız kardeşimsin, çünkü Tanrı aşkına. 58 00:09:01,560 --> 00:09:02,580 Her şey yoluna girecek. 59 00:09:13,230 --> 00:09:14,230 Bu şey asla düşmedi. 60 00:09:16,350 --> 00:09:17,350 Şimdi hissedin. 61 00:09:43,160 --> 00:09:44,160 Sorun değil. 62 00:10:23,350 --> 00:10:25,570 Şimdi bakın, kızların yapması gereken şey bu sen, Randy. 63 00:12:28,080 --> 00:12:29,080 Bu çok sıcak. 64 00:12:55,630 --> 00:12:56,630 çok iyi gidiyorsun 65 00:13:50,990 --> 00:13:52,150 Bana sırtüstü yalan söyledi. 66 00:15:08,780 --> 00:15:10,100 Çok iyi bir çocuk oluyorum. 67 00:17:35,240 --> 00:17:40,600 Sevgili kardeşim, Kont Drakula neden dün gece çaya mı davet edildin? 68 00:17:41,520 --> 00:17:45,600 Kont Drakula neden olmasındı? Dün gece çaya mı davet edildin Arthur? 69 00:17:45,920 --> 00:17:47,760 Çünkü yarattığı etkiden hoşlanmıyorum Mina'da. 70 00:17:48,640 --> 00:17:54,760 Ayrıca, konuyla ilgili herhangi bir karar sanatoryum yapmadığınız sürece yapmayın 71 00:17:54,760 --> 00:17:59,700 ilk. Demek istediğim, Tanrı aşkına, nedir bu? buralarda neler oluyor? Bütün bu konuşma 72 00:17:59,700 --> 00:18:00,700 vampirler. 73 00:18:01,580 --> 00:18:05,240 Personelim artık beni dinlemiyor. En iyi stajyerim Dr. 74 00:18:06,200 --> 00:18:07,200 Harker, Dr. 75 00:18:07,960 --> 00:18:11,020 Stoker'ın sonu benimkiler gibi oldu diğer hastalar. 76 00:18:11,220 --> 00:18:14,240 Ehliyetimi kaybedeceğim ve her şey parçalanacak. 77 00:18:14,480 --> 00:18:15,700 Artık dayanamıyorum. 78 00:18:15,920 --> 00:18:19,140 Yani ne yapacağım? yani ben bu yerde çok çalıştı. Şimdi, 79 00:18:19,140 --> 00:18:22,620 Bak, yapamam. kendimi kaybetmek istemiyorum sanatoryum. istemediğimi biliyorsun 80 00:18:22,620 --> 00:18:26,400 BT. Onu kaybetmek istemediğimi biliyorsun. BEN sadece onu kaybetmek istemiyorum. 81 00:18:26,640 --> 00:18:27,640 Onu kaybedemem. 82 00:18:28,260 --> 00:18:29,260 Bu her şeydir. 83 00:18:32,140 --> 00:18:33,200 Bana bak Arthur. 84 00:18:34,460 --> 00:18:35,460 Arthur. 85 00:18:37,860 --> 00:18:38,860 Arthur. 86 00:18:39,680 --> 00:18:40,920 Şimdi Arthur. 87 00:18:41,980 --> 00:18:43,100 Şimdi gel. 88 00:18:45,240 --> 00:18:46,240 Arthur. 89 00:18:48,700 --> 00:18:53,100 Nasıl hoşlandığını hatırla. 90 00:20:16,090 --> 00:20:17,870 Onu oraya koymak ister misin? alacağım BT. 91 00:20:18,250 --> 00:20:20,610 Bunu yapmayı seviyorsun, değil mi? 92 00:22:15,620 --> 00:22:17,540 İsa aşkına. 93 00:22:18,280 --> 00:22:19,960 Bu en iyisi değil mi? 94 00:22:33,070 --> 00:22:34,070 Kız kardeşinin nefesleri. 95 00:22:34,830 --> 00:22:36,310 Bunu biliyorsun, değil mi? 96 00:22:36,770 --> 00:22:38,350 Bunları birbirine sıkıştırın. 97 00:22:38,750 --> 00:22:39,750 Onları sıkın. 98 00:22:40,370 --> 00:22:41,810 Onları iyice sıkıştırın. 99 00:22:42,530 --> 00:22:43,690 Tam orada. 100 00:22:44,890 --> 00:22:47,430 Ah, evet. İşte başlıyoruz. 101 00:23:28,400 --> 00:23:34,120 Artık kendimizi daha iyi hissettiğimize göre Arthur, ve kendimizi daha iyi hissediyoruz, çok şeyimiz var 102 00:23:34,120 --> 00:23:35,120 yapılacak iş. 103 00:23:35,780 --> 00:23:36,779 Evet haklısın. 104 00:23:36,780 --> 00:23:42,120 Ve böylece kendimizi çekeceğiz birlikte ve işlerinizi halledin. 105 00:23:43,420 --> 00:23:44,420 Değil mi Arthur? 106 00:23:45,180 --> 00:23:46,180 Sağ. 107 00:23:46,880 --> 00:23:47,880 Çok iyi. 108 00:23:53,660 --> 00:23:56,880 Arthur sinir krizinin eşiğinde arıza. 109 00:23:58,280 --> 00:24:00,420 Gerçek salak. 110 00:24:45,390 --> 00:24:46,870 Babana ne yaptığını söyle yeter. 111 00:24:49,950 --> 00:24:52,770 Sorun ne? Hiç sahip olmadın önceki gerçek şey mi? 112 00:24:52,970 --> 00:24:54,230 Bu şekilde inmek zorunda mısın? 113 00:24:54,690 --> 00:24:56,270 İnmeyi biliyor musun? 114 00:24:56,470 --> 00:25:00,370 Sen sadece aptal bir liseli hatunsun bir grup bakireyle takılan 115 00:25:00,370 --> 00:25:02,630 -tecrübeli küçük amcıklar. 116 00:25:04,310 --> 00:25:05,990 Neden gittiğinde geri gelmiyorsun? daha yaşlı mı? 117 00:25:06,470 --> 00:25:07,470 Ben mahvoldum. 118 00:25:09,310 --> 00:25:11,970 Ne demek istiyorsun, güzel kardeşim? 119 00:25:15,530 --> 00:25:17,970 Ayakta duracak kadar biraz katıyım. 120 00:27:28,350 --> 00:27:30,750 Evet. Evet. 121 00:27:33,010 --> 00:27:34,210 Evet. 122 00:27:37,270 --> 00:27:38,270 Evet. 123 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Hoşçakal. 124 00:29:41,390 --> 00:29:42,390 Teşekkür ederim. 125 00:32:22,239 --> 00:32:24,920 Sana yardım etmeme izin ver. 126 00:33:52,430 --> 00:33:54,650 Aslında ilk hayalim onunla değildi üç kız. 127 00:33:55,870 --> 00:33:56,870 Ne? 128 00:34:04,170 --> 00:34:10,830 İlk rüya 129 00:34:10,830 --> 00:34:12,949 vahşi ve çılgındı. 130 00:34:14,130 --> 00:34:16,889 Evimde bir parti yapılıyordu kuzenimin arka bahçesi. 131 00:34:19,020 --> 00:34:22,780 Bütün bu arkadaşlar ve komşular sahnede bir kadının dansını izlemek. 132 00:34:48,300 --> 00:34:52,520 Dansçı erotik bir ortam yaratıyordu insanları ayağa kaldıracak atmosfer 133 00:34:52,520 --> 00:34:53,520 onların mezarlarından. 134 00:34:54,360 --> 00:34:56,100 Ama bu başka bir hikaye. 135 00:34:57,160 --> 00:35:03,680 Seyircideki diğer herkes giymişti garip maskeler, sanki korkuyorlarmış gibi 136 00:35:03,680 --> 00:35:08,620 izin vermekten korkan kimliklerini açığa vurmak cinsellikleri ortaya çıkıyor. 137 00:35:09,480 --> 00:35:11,480 Çok mu korktum? 138 00:35:14,460 --> 00:35:17,040 Dansçı bana doğru geliyormuş gibi görünüyordu. 139 00:35:17,770 --> 00:35:23,510 beni cinsel bir heyecanın içine çekmeye çalışıyorsa normalde beni iğrendirirdi. 140 00:35:27,290 --> 00:35:32,330 Seyircilere baktım ve şunu gördüm: erkek kardeşi Evan ve karısı Terry birbirine yapıştı 141 00:35:32,330 --> 00:35:33,330 dansçıların hareketleri. 142 00:35:34,770 --> 00:35:37,210 Kardeşim neden karısıyla birlikte oradaydı? 143 00:35:38,190 --> 00:35:42,050 Çok dürüst olmaları gerekiyordu ve norm dışı hiçbir şeye girmiyorum. 144 00:35:42,950 --> 00:35:45,450 Ama burada, rüyamda 145 00:35:46,250 --> 00:35:48,750 O kadar içine giriyorlardı ki diğerleri öyleydi. 146 00:35:49,510 --> 00:35:52,930 Çok şaşırmıştım ve çok ıslanmıştım. 147 00:35:55,290 --> 00:35:57,910 Dansçı beni gerçekten tahrik ediyordu. 148 00:35:59,190 --> 00:36:05,530 Ona katılmak, kendimi ifşa etmek istedim tüm halkın önünde sahneye çıkmak 149 00:36:05,530 --> 00:36:06,530 izliyorum. 150 00:36:07,290 --> 00:36:12,650 Kendimle oynamak istedim, Parmaklarımı amımın üstüne kaldır, onlara ne kadar olduğunu göster 151 00:36:12,650 --> 00:36:13,650 bir kadındım. 152 00:36:15,020 --> 00:36:18,240 Göğüslerini yalayıp ona dokunmak istedim her şey bitti. 153 00:36:19,900 --> 00:36:25,480 Kendimle gerçekten fena halde oynamak istedim ama bunu yapamayacak kadar meşguldüm. 154 00:37:37,000 --> 00:37:40,660 Kardeşim Evan ve karısı izledi büyük bir hayranlıkla. 155 00:37:41,580 --> 00:37:44,980 Sanırım kendime izin vermemin bir sakıncası yoktu git ve içine gir. 156 00:37:45,560 --> 00:37:49,740 Şaşırtıcı bir şekilde, dansçı beni baştan çıkardı Kardeşim Evan. 157 00:37:50,320 --> 00:37:54,780 Terry sadece 20 yaşındayken bunu nasıl yapabildi? sahneden ayaklar mı uzakta? 158 00:37:55,760 --> 00:37:56,840 Umrunda değil miydi? 159 00:37:57,340 --> 00:37:58,920 Onun hiçbir duygusu yok muydu? 160 00:38:01,720 --> 00:38:06,060 Evan kıyafetlerini çıkarmaya başladı ve içindeki dansçıyla birlikte hareket et... 161 00:38:06,350 --> 00:38:07,350 Erotik dans. 162 00:38:09,830 --> 00:38:10,830 Terry. 163 00:38:11,330 --> 00:38:15,790 Terry gerçekten keyif alıyormuş gibi görünüyordu onları izliyorum. 164 00:38:18,250 --> 00:38:21,630 Ben onun yerinde olsaydım, çekip giderdim ya da onlara katıldım. 165 00:38:24,110 --> 00:38:27,670 Kardeşim tüm engellemelerini kaybetti kıyafetleri de öyle. 166 00:38:28,210 --> 00:38:32,310 Sanki tam uyum sağlamış gibi görünüyordu dans provaları yapıldı. 167 00:39:54,350 --> 00:39:57,070 Çıplak vücutlarına bakmak güzeldi. 168 00:39:57,870 --> 00:40:04,050 Kardeşim olmasına rağmen Evan'ın harika bir vücut ve güzel bir horoz. 169 00:40:05,630 --> 00:40:10,670 Kardeşimle ilgili hiçbir zaman hayal kurmadım ama Biz birlikteyken onu mastürbasyon yaparken izledim 170 00:40:10,670 --> 00:40:11,670 daha genç. 171 00:40:12,830 --> 00:40:18,570 Onu yavaşça okşamasını izlemek hoşuma gitti sert penis ve sonra hızla gel 172 00:40:18,570 --> 00:40:20,910 doruğa ulaş ve havaya yüksekçe fışkırt. 173 00:40:23,790 --> 00:40:27,950 Dansçının kedisi ıslaktı Evan'ın sikini sabırsızlıkla bekliyorum. 174 00:40:29,050 --> 00:40:31,850 Her geçen dakika daha iyi görünüyordu. 175 00:40:32,090 --> 00:40:36,450 Hatta onun üzerine düşeceğimi bile hayal ettim ve yutup yutuyorum. 176 00:40:37,470 --> 00:40:43,870 Yalamak, öpmek ve keşfetmek istedim her ikisinin de vücudunun her kısmı. 177 00:40:44,690 --> 00:40:48,810 Kardeşimin her tarafıma gelmesini istedim kapsayacak şekilde göğüs. 178 00:40:51,340 --> 00:40:54,740 O kadar ısınıyordum ki umurumda değildi biri beni gözetliyordu. 179 00:42:19,440 --> 00:42:23,880 Kendimi daha fazla tutamadım ve sahneye doğru ilerleyin. 180 00:42:25,720 --> 00:42:32,200 Eğer erkek kardeşim ve yengem olsaydı gerçekten anlayışla karşıla, sorun olmaz. 181 00:43:00,360 --> 00:43:05,880 Kardeşimden bile keyif alabileceğimi fark ettim eşi izliyor. 182 00:43:07,360 --> 00:43:12,500 Performansından keyif alıyordu neyse ve muhtemelen parmak kadar sıcaktı 183 00:43:12,500 --> 00:43:14,280 kendisi ama denemek için çok gergin. 184 00:43:17,820 --> 00:43:23,560 Seyircilere baktığımda ve sürprizim kendimi bana bakarken gördüm 185 00:43:23,560 --> 00:43:29,500 çift. Başka bir benim izlemem mi gerekiyordu? yeni ben gerçeği ikna etmek için özgürleştim 186 00:43:29,500 --> 00:43:30,750 ben mi? Kim uyuyordu? 187 00:43:32,910 --> 00:43:35,590 Ya da belki de orada olduğumu hayal ediyordum sahne. 188 00:43:37,010 --> 00:43:42,630 Yeni bedenleri ve hisleri keşfediyordum ve her iki cinsiyete de dokunmak. Ve ben öyleydim 189 00:43:42,630 --> 00:43:43,630 mükemmel derecede rahat. 190 00:43:45,850 --> 00:43:50,030 Ama suçluluk duygusuyla ter içinde mi uyanacaktım? 191 00:43:52,670 --> 00:43:54,190 Yapmayacağımı biliyordum. 192 00:43:54,630 --> 00:43:58,550 Evan'ın iri uzvunu emmek istedim toplarına kadar. 193 00:44:00,460 --> 00:44:03,120 Bu duygu hiç bu kadar üzerime gelmemişti önce güçlü. 194 00:44:04,240 --> 00:44:07,740 Tam orada, tüm o insanların önünde ve karısı. 195 00:44:08,120 --> 00:44:11,400 Onu daha çok ağzımda tutmak istedim herhangi birinden. 196 00:44:14,920 --> 00:44:18,360 Bu bana Evan'la geçirdiğim zamanı hatırlattı. Doktoru oynayacaktı. 197 00:44:19,140 --> 00:44:21,360 Tam bir kontrolden sonra. 198 00:44:22,080 --> 00:44:25,300 birbirimizin her yerini yalardık Temiz olduğumuzdan emin ol. 199 00:44:26,860 --> 00:44:30,420 Bunun haberi etrafa yayıldığında mahalle, bloktaki tüm çocuklar 200 00:44:30,420 --> 00:44:31,420 kontroller. 201 00:44:31,860 --> 00:44:33,440 Çok sağlıklıydık. 202 00:44:36,220 --> 00:44:41,740 Evan'ın penisi güçlüydü, harap olmuştu. Bir tanesi şimdiye kadar gördüğüm en kalın. 203 00:44:42,220 --> 00:44:46,380 Emmenin olabileceğini hiç düşünmemiştim çok tatmin edici. 204 00:44:52,940 --> 00:44:54,340 Neden benim ikizim? 205 00:44:55,470 --> 00:44:56,970 Neden kendimi izliyordum? 206 00:44:58,410 --> 00:45:03,370 Başka bir benim yeni beni izlemesi mi gerekiyordu? özgürleşti mi? 207 00:45:06,730 --> 00:45:10,250 Onun horozunun üzerinde bir kafa vardı zevk kubbesi. 208 00:45:11,510 --> 00:45:16,310 Kaç yılımı boşa harcadım farkında olmadan kardeşimin ekipmanı? 209 00:45:16,910 --> 00:45:22,050 İyi bir müzik seti olduğunu biliyordum ama asla ağzımla pantolonunun içine girdim. 210 00:45:25,870 --> 00:45:28,050 Dansçı benim bildiğim bir şeyi biliyor olmalı yapmadı. 211 00:45:28,610 --> 00:45:31,050 Onu sahneye çıkaran oydu. 212 00:45:32,570 --> 00:45:38,670 Erotik sezgisi olmalı çünkü onun seçimi fındıkta doğruydu. 213 00:45:39,110 --> 00:45:45,970 Evan sonunda patladı, cum'u uzanıyordu, onu serbest bırakmak, 214 00:45:46,110 --> 00:45:49,830 ve yüzü muhteşem bir orgazm gösterdi. 215 00:45:50,650 --> 00:45:54,370 Her damlayı kaldırarak temiz bir şekilde yaladım. 216 00:45:54,700 --> 00:46:00,020 bundan gelen o güzel beyaz maddeden büyük, güzel bir pislik. 217 00:46:01,280 --> 00:46:06,160 Tadı başka hiçbir şeye benzemiyordu ve ben tekrar onun üzerine gitmek istedim ve 218 00:46:07,080 --> 00:46:11,620 Bin kişinin olması umurumda değildi izliyorum. Her anını sevdim. 219 00:46:12,700 --> 00:46:17,800 Elimdeki horozunun hissi ve hazırlık aşamasında toplarının kasıldığını görmek 220 00:46:17,800 --> 00:46:18,800 onun gelişi. 221 00:46:27,500 --> 00:46:33,720 Bir düşünün, bunca yıl ve sadece duvardan uzakta, ebeveynlerimizle yaşamak 222 00:46:33,720 --> 00:46:34,720 çok eğlenceliydi. 223 00:47:35,880 --> 00:47:39,940 Ben de seyircilerin arasındaydım. yine kendimi izliyorum. 224 00:47:40,180 --> 00:47:43,720 Birdenbire kendimi istedim. 225 00:47:44,640 --> 00:47:46,620 Nihai arzu. 226 00:47:46,960 --> 00:47:48,640 Kendinle sevişmek. 227 00:47:49,520 --> 00:47:54,660 Kendi amını yala, kendi tadına bak meyve suları ve çifte doruğa sahipler. 228 00:47:55,060 --> 00:47:59,420 İnanamayarak ayağa kalktım ve dışarı çıktı. 229 00:47:59,920 --> 00:48:02,760 Şimdi Susan, sakin olmalısın. 230 00:48:04,700 --> 00:48:08,680 Bedenlerimizin toplum içinde teşhir edilmesi başka bir şey yok 18372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.