All language subtitles for [SubsPlease] Yuusha-kei ni Shosu - 11 (1080p) [8506498C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,220 --> 00:00:04,520 This peril will strengthen the bonds between military and Temple more than ever. 2 00:00:04,520 --> 00:00:09,440 Those bonds are what will bring humanity our victory. 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,080 Uncle. 4 00:00:12,900 --> 00:00:16,330 I am moved by your words, Uncle. 5 00:00:19,070 --> 00:00:22,350 May Saint Mahaeyzel protect us. 6 00:00:24,760 --> 00:00:27,060 Now, let's go on the attack. 7 00:00:36,630 --> 00:00:37,770 Uncle! 8 00:00:39,190 --> 00:00:42,430 I'd like to learn more about the current situation. 9 00:00:42,780 --> 00:00:46,900 Which unit first noticed the faeries in the city? 10 00:00:46,900 --> 00:00:50,620 Ioff City Defense Force Unit 7110. 11 00:00:51,010 --> 00:00:55,520 A few of their number survived, but they're in no condition to talk now. 12 00:00:56,640 --> 00:00:58,220 Understood. 13 00:00:58,740 --> 00:00:59,950 Farewell, then. 14 00:01:07,920 --> 00:01:11,310 Well, they have their inroad. 15 00:01:11,310 --> 00:01:14,440 Guess I'll head back to work. 16 00:01:24,930 --> 00:01:26,640 Prepare for combat! 17 00:01:26,640 --> 00:01:30,280 Sniper Captain Siena, slow them down, would you? 18 00:01:30,660 --> 00:01:34,360 Cavalry Captain Zofflec, we are in place. 19 00:01:35,030 --> 00:01:36,010 All units... 20 00:01:36,410 --> 00:01:37,370 Open fire! 21 00:01:42,040 --> 00:01:43,460 There we go. 22 00:01:46,920 --> 00:01:49,080 Now! Send them scattering! 23 00:01:55,300 --> 00:01:58,260 Follow them! We'll clean up any they missed! 24 00:01:58,260 --> 00:01:59,910 Let's secure the area! 25 00:01:59,910 --> 00:02:00,720 Yes, sir! 26 00:02:03,380 --> 00:02:04,610 Not bad. 27 00:02:04,940 --> 00:02:07,810 We can leave this much to their Holy Knights. 28 00:02:08,920 --> 00:02:12,950 We must continue our investigation into Demon Lord Spriggan. 29 00:02:26,380 --> 00:02:30,260 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero 30 00:02:30,340 --> 00:02:32,130 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero 31 00:03:56,420 --> 00:03:57,960 Tatsuya, go! 32 00:04:25,320 --> 00:04:26,630 Is that a new faerie? 33 00:04:26,630 --> 00:04:28,800 A humanoid one. They're fighting their own kind? 34 00:04:28,800 --> 00:04:31,540 We're human. Open the door. 35 00:04:31,950 --> 00:04:33,260 Human? 36 00:04:34,610 --> 00:04:36,240 That sacred seal... 37 00:04:36,240 --> 00:04:37,350 A penal hero? 38 00:04:37,350 --> 00:04:38,920 Open up already! 39 00:04:39,200 --> 00:04:41,600 The faeries will be calling in reinforcements. 40 00:04:41,600 --> 00:04:43,160 You wanna die in there? 41 00:04:44,000 --> 00:04:47,260 You won't last long hiding out like that. 42 00:04:47,260 --> 00:04:49,640 Xylo, that is no way to handle this situation. 43 00:04:50,040 --> 00:04:52,770 Attention! Civilians! 44 00:04:56,530 --> 00:04:59,870 Attention, civilians. I am the goddess Teoritta. 45 00:04:59,870 --> 00:05:01,810 I have come here to save you all. 46 00:05:01,810 --> 00:05:04,010 I ask for your swift cooperation. 47 00:05:04,010 --> 00:05:06,000 That's right, civilian friends. 48 00:05:06,000 --> 00:05:09,030 Your shelter is in a very precarious position. 49 00:05:09,030 --> 00:05:11,790 But don't you worry now. 50 00:05:11,790 --> 00:05:15,060 The Shining Goddess of Swords, Teoritta, 51 00:05:15,060 --> 00:05:18,610 and the Thunder Falcon, Xylo Forbartz, are here to save the day. 52 00:05:18,970 --> 00:05:20,360 Goddess? 53 00:05:20,360 --> 00:05:21,780 Thunder Falcon? 54 00:05:21,780 --> 00:05:23,180 Isn't that... 55 00:05:23,180 --> 00:05:24,120 Knock it off. 56 00:05:24,120 --> 00:05:25,380 Whoops. 57 00:05:25,380 --> 00:05:27,570 Where'd you hear that "Thunder Falcon" crap? 58 00:05:27,570 --> 00:05:30,430 The rumors reached me even in my lonely cell. 59 00:05:30,430 --> 00:05:32,930 You've earned quite a positive reputation. 60 00:05:32,930 --> 00:05:34,200 Shut your stupid— 61 00:05:34,200 --> 00:05:36,630 Xylo, that is quite enough. 62 00:05:36,630 --> 00:05:40,480 The Shining Goddess of Swords and the Thunder Falcon. 63 00:05:41,340 --> 00:05:44,450 It is like we are champions of legend. 64 00:05:58,460 --> 00:06:01,030 We need to get them into fighting shape. 65 00:06:01,530 --> 00:06:04,740 Rhyno, teach them how to use lightning staffs. 66 00:06:05,210 --> 00:06:07,510 Sure. It would be my pleasure. 67 00:06:07,510 --> 00:06:10,210 I'll strive not to disappoint you, Comrade Xylo. 68 00:06:10,590 --> 00:06:13,890 But I do wish to ask your advice on {\i1}one{\i0} matter. 69 00:06:16,330 --> 00:06:19,060 We should decide which civilians we allow to die first. 70 00:06:19,060 --> 00:06:20,360 You... 71 00:06:20,360 --> 00:06:23,520 The elderly should be considered the most expendable, yes? 72 00:06:23,520 --> 00:06:28,870 They've already had longer lives than the children. It's fairer if they— 73 00:06:28,870 --> 00:06:32,950 Were you really expecting me to just nod along to that? 74 00:06:32,950 --> 00:06:36,790 Oh, you consider this unethical? 75 00:06:37,950 --> 00:06:43,210 We fight to ensure the best outcome until it's no longer a possibility. 76 00:06:43,540 --> 00:06:46,640 Only then do we even {\i1}consider{\i0} the possibility of civilian sacrifices. 77 00:06:52,350 --> 00:06:54,370 Reinforcements already? 78 00:06:54,370 --> 00:06:57,020 Xylo. You're not done here yet? 79 00:06:57,710 --> 00:06:59,410 What a slowpoke. 80 00:07:00,240 --> 00:07:02,870 Looks like I win this round, too. 81 00:07:14,670 --> 00:07:18,020 Thank you, Comrade Jayce. Comrade Neely. 82 00:07:18,020 --> 00:07:20,990 Let me offer you gratitude on behalf of the evacuees. 83 00:07:21,270 --> 00:07:22,960 Shut up, asshole. 84 00:07:23,630 --> 00:07:26,260 Dotta, what's my next target? 85 00:07:26,260 --> 00:07:28,080 O-Oh, actually... 86 00:07:28,080 --> 00:07:29,540 This is pretty bad. 87 00:07:29,540 --> 00:07:32,290 There's someone in black armor on that red tower. 88 00:07:34,640 --> 00:07:35,870 Artillery? 89 00:07:35,870 --> 00:07:36,930 Neely! 90 00:07:41,260 --> 00:07:43,260 Tracking shells, huh? 91 00:07:43,260 --> 00:07:45,810 He won't be any help to us like that. 92 00:07:46,410 --> 00:07:49,740 Rhyno, Teoritta, and I will go after Tui Jia. 93 00:07:49,740 --> 00:07:52,640 You and Tatsuya stay here and hold the warehouse to the death. 94 00:07:53,100 --> 00:07:54,480 You got it. 95 00:07:54,480 --> 00:07:57,710 Let us all work together to overcome this trial. 96 00:07:58,250 --> 00:08:03,370 After all, if you were to reject me, I'd no longer have a place in this world. 97 00:08:03,370 --> 00:08:06,160 Whatever {\i1}that{\i0} means. Creep. 98 00:08:11,550 --> 00:08:13,000 Okay. 99 00:08:15,080 --> 00:08:19,730 Come. It is time to show our bonds and courage. 100 00:08:20,050 --> 00:08:21,690 Let us fight together... 101 00:08:21,980 --> 00:08:25,180 for the peace and victory of humanity. 102 00:08:26,230 --> 00:08:28,980 Oh? That's a surprise. 103 00:08:29,370 --> 00:08:33,190 That dragoon must be pretty nimble on his mount to dodge a barrage like that. 104 00:08:33,190 --> 00:08:37,490 We can't afford to leave that dragon at large. 105 00:08:37,490 --> 00:08:41,180 Iron Whale, I need you to rid us of the problem. 106 00:08:41,180 --> 00:08:44,760 You'll need to do something about the ones approaching on foot, then. 107 00:08:44,760 --> 00:08:47,780 Artillery and close-range combat don't mix. 108 00:08:48,470 --> 00:08:51,950 You'll be facing the goddess killer, won't you? 109 00:08:51,950 --> 00:08:54,000 Yes. He's a powerful foe. 110 00:08:54,000 --> 00:08:55,880 Worthy of respect. 111 00:08:56,880 --> 00:08:59,780 You really are a strange one. 112 00:08:59,780 --> 00:09:04,430 I thought you Demon Blight freaks were more savage than this. 113 00:09:05,400 --> 00:09:08,020 Many are. 114 00:09:08,020 --> 00:09:10,420 But not me. 115 00:09:10,420 --> 00:09:12,950 I have no hatred of humans. 116 00:09:12,950 --> 00:09:17,530 Their approaching destruction makes them all the more deserving of respect. 117 00:09:18,160 --> 00:09:24,570 That's something I don't like about Spriggan. The complete lack of respect. 118 00:09:25,120 --> 00:09:30,860 The only one who appreciates my perspective is my king. 119 00:09:30,860 --> 00:09:32,040 Your king? 120 00:09:32,510 --> 00:09:34,600 So even Demon Lords have lords? 121 00:09:35,820 --> 00:09:38,490 Ah, I've said too much. 122 00:09:38,490 --> 00:09:40,500 This conversation is over. 123 00:09:41,290 --> 00:09:43,350 Wouldn't dream of prying. 124 00:09:43,350 --> 00:09:47,980 In my business, people who know too much are the first on the chopping block. 125 00:09:51,530 --> 00:09:54,170 The goddess killer is coming. 126 00:09:54,740 --> 00:09:58,110 I rather like humans like him. 127 00:09:59,200 --> 00:10:01,120 But I must kill him. 128 00:10:02,670 --> 00:10:06,400 Everything I do is for my king. 129 00:10:11,420 --> 00:10:12,760 Captain Kivia. 130 00:10:13,160 --> 00:10:16,170 We've secured the area around the government offices. 131 00:10:16,560 --> 00:10:18,740 What do you recommend next? 132 00:10:22,320 --> 00:10:23,640 Captain Kivia? 133 00:10:25,330 --> 00:10:29,280 I'm sorry, but I'll need you three handling the action on the ground. 134 00:10:31,410 --> 00:10:34,360 There's something I need to take care of. 135 00:10:37,670 --> 00:10:40,360 I'm sorry. I can't explain further. 136 00:10:40,360 --> 00:10:41,790 It's fine. 137 00:10:43,110 --> 00:10:47,650 I pledged to stay with you to the end, no matter what, Captain. 138 00:10:49,590 --> 00:10:52,340 It was the same at Couveunge, remember? 139 00:10:52,790 --> 00:10:57,410 You're the one who taught me to wield a sword, Captain Kivia. 140 00:11:00,830 --> 00:11:02,550 I'll return to my post. 141 00:11:03,800 --> 00:11:05,180 Rajit. 142 00:11:05,180 --> 00:11:06,040 Ma'am? 143 00:11:08,810 --> 00:11:12,560 I'm going to tell you something I can't tell anyone else. 144 00:11:13,270 --> 00:11:16,010 In case something happens to me... 145 00:11:22,930 --> 00:11:25,670 Comrade Xylo, I'm in position. 146 00:11:25,670 --> 00:11:27,710 The people in the warehouse had better still be alive. 147 00:11:27,710 --> 00:11:30,960 Yup. No problems whatsoever. 148 00:11:31,330 --> 00:11:33,640 Comrade Tatsuya's doing his thing. 149 00:11:36,010 --> 00:11:39,250 I never knew he could use lightning staffs, too. 150 00:11:40,510 --> 00:11:44,290 We should be glad he's on humanity's side 151 00:11:45,030 --> 00:11:47,430 and show him a bit of gratitude. 152 00:11:48,000 --> 00:11:50,210 Venetim! Is Tsav ready yet? 153 00:11:50,700 --> 00:11:53,100 It may take a bit longer. 154 00:11:53,100 --> 00:11:56,840 It appears the faeries have reached the inland district, so... 155 00:11:57,730 --> 00:12:00,060 Teoritta. Are you ready? 156 00:12:00,060 --> 00:12:01,640 Yes. Let us begin. 157 00:12:01,640 --> 00:12:03,120 For humanity! 158 00:12:04,300 --> 00:12:06,950 We might both die in the process, 159 00:12:06,950 --> 00:12:10,410 but unlike me, you've only got one life. 160 00:12:13,460 --> 00:12:18,140 But your memories are lost with each death, are they not? 161 00:12:18,970 --> 00:12:22,650 I will protect your memories. 162 00:12:23,230 --> 00:12:26,310 Then, you need only protect my life. 163 00:12:27,830 --> 00:12:31,200 Putting your life on the line for someone else is stupid. 164 00:12:32,130 --> 00:12:33,310 But... 165 00:12:33,310 --> 00:12:34,830 I'll still do it. 166 00:12:37,090 --> 00:12:38,640 Let's go, Teoritta! 167 00:12:42,410 --> 00:12:45,770 Let's finish this by dawn and go out for breakfast. 168 00:12:45,770 --> 00:12:48,120 Zeff butter on freshly baked bread. 169 00:12:48,120 --> 00:12:51,670 And onion soup as well, with a side of well-crisped bacon. 170 00:12:51,670 --> 00:12:54,630 You goddesses sure know how to give a motivating speech. 171 00:12:54,630 --> 00:12:56,570 Now I'm hungry as hell. 172 00:13:02,780 --> 00:13:06,430 Don't worry, Neely. You're faster than those shells. 173 00:13:06,430 --> 00:13:07,670 They'll never hit you. 174 00:13:09,310 --> 00:13:12,100 What's taking so damn long, Xylo? 175 00:13:14,440 --> 00:13:15,680 Are you kidding me? 176 00:13:18,120 --> 00:13:20,470 My knight, is there no other path? 177 00:13:20,470 --> 00:13:21,150 No. 178 00:13:22,610 --> 00:13:24,350 We'll just have to do this. 179 00:13:24,350 --> 00:13:25,580 We're plowing through. 180 00:13:34,730 --> 00:13:35,800 Take that! 181 00:13:37,450 --> 00:13:38,920 And mine! 182 00:13:44,260 --> 00:13:46,180 Teoritta, keep going! 183 00:13:50,340 --> 00:13:51,930 You're awfully stubborn. 184 00:13:55,850 --> 00:13:56,960 Xylo? 185 00:13:56,960 --> 00:13:58,310 I'm okay. 186 00:13:58,310 --> 00:14:00,860 That was a nasty little trick. 187 00:14:00,860 --> 00:14:02,610 That's the job. 188 00:14:05,180 --> 00:14:07,290 This time, I won't hold back. 189 00:14:11,070 --> 00:14:13,150 Iron Whale! Supporting fire. 190 00:14:13,150 --> 00:14:15,080 Just don't hit me. 191 00:14:15,080 --> 00:14:17,570 Tch. There's always something else, isn't there? 192 00:14:18,960 --> 00:14:20,490 Xylo, allow me. 193 00:14:24,890 --> 00:14:25,900 Where'd she go? 194 00:14:32,540 --> 00:14:33,980 Die. 195 00:14:33,980 --> 00:14:36,380 Teoritta, now! 196 00:14:44,020 --> 00:14:46,170 Hey, you got eyes on this? 197 00:14:46,790 --> 00:14:47,650 Sure do! 198 00:14:47,990 --> 00:14:49,960 Looks like an easy victory. 199 00:14:51,120 --> 00:14:51,970 Neely! 200 00:14:54,880 --> 00:14:56,160 So long. 201 00:15:04,330 --> 00:15:07,850 Damn. This is what happens when I'm not allowed to focus. 202 00:15:07,850 --> 00:15:10,330 Rhyno, you've got a lock now, right? 203 00:15:10,730 --> 00:15:12,060 But of course. 204 00:15:12,470 --> 00:15:16,270 My calculations are complete, and my target is distracted. 205 00:15:17,590 --> 00:15:18,960 Destruction time. 206 00:15:22,930 --> 00:15:23,860 Artillery? 207 00:15:28,740 --> 00:15:30,310 You're kidding. 208 00:15:32,930 --> 00:15:35,710 How could artillery possibly hit— 209 00:15:43,020 --> 00:15:45,740 How am I going to explain this? 210 00:15:46,560 --> 00:15:48,760 My knight, the tower... 211 00:15:48,760 --> 00:15:50,960 Yeah. All part of the plan. 212 00:15:50,960 --> 00:15:52,030 Let's fly. 213 00:15:56,790 --> 00:15:58,230 He's arrived. 214 00:16:05,350 --> 00:16:07,570 This is your second time asking me for something. 215 00:16:09,840 --> 00:16:12,860 Treating a night-gaunt as your own personal spy... 216 00:16:12,860 --> 00:16:17,720 I already have my hands full with the search for Demon Lord Spriggan. 217 00:16:18,220 --> 00:16:20,900 I don't have time to explore other options. 218 00:16:21,250 --> 00:16:22,210 Please. 219 00:16:22,970 --> 00:16:26,420 I'll pay any price. The moment I have the truth— 220 00:16:26,420 --> 00:16:27,940 Very well. 221 00:16:30,720 --> 00:16:33,240 I will have your answers by the morning. 222 00:16:35,640 --> 00:16:36,940 I am grateful. 223 00:16:37,840 --> 00:16:42,230 I am doing this for Xylo, who is marrying into the Mastibolt family. 224 00:16:45,730 --> 00:16:46,840 And... 225 00:16:47,520 --> 00:16:52,340 because it is useful to have a Holy Knight owe me a favor. 226 00:16:53,310 --> 00:16:54,330 Goodbye. 227 00:17:02,680 --> 00:17:03,710 Now! 228 00:17:04,020 --> 00:17:05,340 Fire! 229 00:17:07,780 --> 00:17:08,880 Second wave! 230 00:17:08,880 --> 00:17:09,630 Fi— 231 00:17:08,880 --> 00:17:11,000 Your Majesty! New wave incoming! 232 00:17:11,000 --> 00:17:13,950 It's a bogie horde this time. Looks like a lot of them. 233 00:17:13,950 --> 00:17:16,010 Maybe we should run already? 234 00:17:16,010 --> 00:17:16,920 Denied. 235 00:17:17,350 --> 00:17:20,780 Take one step from your watchtower and you will be executed. 236 00:17:21,590 --> 00:17:23,790 Use that superior vision of yours. 237 00:17:23,790 --> 00:17:26,890 Why do you think I gave you Tsav's lightning staff? 238 00:17:28,720 --> 00:17:30,850 I can't use that big, clunky thing. 239 00:17:31,150 --> 00:17:33,760 Then at least hold your position. 240 00:17:33,760 --> 00:17:35,680 Tsav will arrive soon! 241 00:17:35,680 --> 00:17:38,030 Is he really coming, though? 242 00:17:38,030 --> 00:17:39,780 I'd run off if it were me. 243 00:17:39,780 --> 00:17:40,500 He will come! 244 00:17:40,720 --> 00:17:43,020 He may be a villain of the lowest order, 245 00:17:43,020 --> 00:17:45,810 but he's not the kind of villain who would flee. 246 00:17:45,810 --> 00:17:50,370 Feels like you're saying I'm a worse kind of villain than him. 247 00:17:50,370 --> 00:17:52,750 There was a time when I thought you were. 248 00:17:52,750 --> 00:17:57,660 But I'm told that, in your foolishness, you have made miracles happen. 249 00:17:57,660 --> 00:18:00,470 Those are the words of my commander-in-chief. 250 00:18:00,780 --> 00:18:03,190 For now, we need only wait for victory to arrive. 251 00:18:03,190 --> 00:18:08,440 The true duty of a king is to trust his retainers. 252 00:18:18,610 --> 00:18:19,700 There! 253 00:18:25,730 --> 00:18:28,630 Incredible reaction speed. 254 00:18:29,680 --> 00:18:34,470 You're exceeding my expectations, Xylo Forbartz. 255 00:18:39,060 --> 00:18:40,250 Blood? 256 00:18:40,250 --> 00:18:43,640 You're a terrifying opponent to face. 257 00:18:46,270 --> 00:18:51,030 But if there's even a tiny chance of killing your goddess, 258 00:18:51,660 --> 00:18:54,480 then it's worth... 259 00:18:54,480 --> 00:18:55,640 a try. 260 00:19:04,650 --> 00:19:05,920 Can't get close. 261 00:19:06,270 --> 00:19:07,990 Jayce! Little help? 262 00:19:07,990 --> 00:19:11,200 I can't see through the blood splatter and dust. 263 00:19:11,730 --> 00:19:13,920 You want me to fry you guys, too? 264 00:19:15,090 --> 00:19:16,310 Of course no— 265 00:19:17,990 --> 00:19:20,690 Rhyno! You just gonna stand there? 266 00:19:20,690 --> 00:19:21,670 Start firing! 267 00:19:21,960 --> 00:19:25,050 I'm afraid I'm struggling to see as well. 268 00:19:25,050 --> 00:19:26,880 I need to redo my calculations. 269 00:19:27,200 --> 00:19:29,060 But don't worry. 270 00:19:29,060 --> 00:19:31,180 The tower's coming down soon enough. 271 00:19:31,180 --> 00:19:33,650 Damn it. They're all useless. 272 00:19:35,170 --> 00:19:37,560 Fine. I'll do it myself. 273 00:19:56,650 --> 00:19:58,210 Damn you. 274 00:19:59,750 --> 00:20:00,990 Xylo! 275 00:20:00,990 --> 00:20:02,960 You've stopped. 276 00:20:03,240 --> 00:20:04,310 Now... 277 00:20:05,140 --> 00:20:06,160 I'll kill you. 278 00:20:06,930 --> 00:20:09,300 Goddess Teoritta. 279 00:20:10,730 --> 00:20:12,720 You, out of everyone... 280 00:20:13,480 --> 00:20:17,050 I must kill at any cost. 281 00:20:21,210 --> 00:20:24,560 Teoritta. Don't look so afraid. 282 00:20:25,370 --> 00:20:30,070 Trust in your knight and treat victory as a foregone conclusion. 283 00:20:32,000 --> 00:20:35,430 Believe that I'm invincible. 284 00:20:36,120 --> 00:20:38,340 Xylo Forbartz. 285 00:21:01,180 --> 00:21:02,390 What? 286 00:21:02,390 --> 00:21:05,270 You're out of time, Boojum. 287 00:21:09,500 --> 00:21:11,070 I see. 288 00:21:11,900 --> 00:21:14,300 But I'm not... 289 00:21:15,660 --> 00:21:17,780 I'm not finished yet! 290 00:21:22,440 --> 00:21:23,610 Xylo, you're hurt! 291 00:21:23,610 --> 00:21:25,060 I'm fine. 292 00:21:38,270 --> 00:21:40,040 This feels good. 293 00:21:46,820 --> 00:21:52,030 I've fought like this before. 294 00:21:54,730 --> 00:21:56,130 One more time. 295 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 {\fnGeorgia\blur0.4\1a&H30&\fs30\bord0\shad0\fscx100\b0\pos(330,152)\c&H555E5C&}Xylo 296 00:22:01,750 --> 00:22:03,090 {\fnGeorgia\blur0.4\1a&H30&\fs26\bord0\shad0\pos(330,152)\c&H555E5C&}Keep fighting... 297 00:22:04,360 --> 00:22:06,350 How long will my body hold out? 298 00:22:05,370 --> 00:22:07,220 {\pos(140,20)}How much can Teoritta take? 299 00:22:06,350 --> 00:22:07,710 {\pos(500,20)}I'll finish it on the next pass. 300 00:22:07,120 --> 00:22:08,420 {\pos(515.5,235.5)}Read Boojum's movements. 301 00:22:08,420 --> 00:22:10,180 I won't lose. 302 00:22:08,970 --> 00:22:11,000 {\pos(140,20)}Fighting for glory is stupid. 303 00:22:10,400 --> 00:22:12,550 {\pos(500,20)}For all of them... 304 00:22:13,550 --> 00:22:15,470 This time... 305 00:22:17,440 --> 00:22:19,390 I'll get it done right! 306 00:22:19,760 --> 00:22:21,210 Excellent. 307 00:22:28,380 --> 00:22:31,740 Brilliantly done, Xylo Forbartz. 308 00:22:32,410 --> 00:22:36,920 You could have been the subject of a magnificent epic poem. 309 00:22:37,550 --> 00:22:40,580 It is the kind of poem I would have loved to read. 310 00:22:41,310 --> 00:22:47,710 But that's all the more reason I must do everything in my power to destroy you. 311 00:22:48,070 --> 00:22:49,930 Spiraling Blood. 312 00:22:53,860 --> 00:22:56,810 My knight, you must not fail. 313 00:22:56,810 --> 00:22:57,720 Right. 314 00:23:00,350 --> 00:23:03,380 Now, let us end this. 315 00:23:07,830 --> 00:23:09,700 One hit left. 316 00:23:10,940 --> 00:23:12,360 I can do it, right? 317 00:23:12,690 --> 00:23:15,930 Of course you can. I insist that you do. 318 00:23:16,170 --> 00:23:17,990 Even if you must push past the limit. 319 00:23:20,320 --> 00:23:21,410 You said it. 320 00:23:22,320 --> 00:23:24,630 For the sake of my king, 321 00:23:24,630 --> 00:23:26,960 you must die! 322 00:23:36,480 --> 00:23:39,970 Xylo Forbartz! 323 00:23:43,640 --> 00:23:45,970 Th-This is... 324 00:23:45,970 --> 00:23:49,330 the world-ending Holy Sword. 325 00:23:54,490 --> 00:23:58,980 There is nothing the Holy Sword cannot destroy. 23844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.