Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:04,520
This peril will strengthen the bonds
between military and Temple more than ever.
2
00:00:04,520 --> 00:00:09,440
Those bonds are what will
bring humanity our victory.
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,080
Uncle.
4
00:00:12,900 --> 00:00:16,330
I am moved by your words, Uncle.
5
00:00:19,070 --> 00:00:22,350
May Saint Mahaeyzel protect us.
6
00:00:24,760 --> 00:00:27,060
Now, let's go on the attack.
7
00:00:36,630 --> 00:00:37,770
Uncle!
8
00:00:39,190 --> 00:00:42,430
I'd like to learn more
about the current situation.
9
00:00:42,780 --> 00:00:46,900
Which unit first noticed
the faeries in the city?
10
00:00:46,900 --> 00:00:50,620
Ioff City Defense Force Unit 7110.
11
00:00:51,010 --> 00:00:55,520
A few of their number survived,
but they're in no condition to talk now.
12
00:00:56,640 --> 00:00:58,220
Understood.
13
00:00:58,740 --> 00:00:59,950
Farewell, then.
14
00:01:07,920 --> 00:01:11,310
Well, they have their inroad.
15
00:01:11,310 --> 00:01:14,440
Guess I'll head back to work.
16
00:01:24,930 --> 00:01:26,640
Prepare for combat!
17
00:01:26,640 --> 00:01:30,280
Sniper Captain Siena,
slow them down, would you?
18
00:01:30,660 --> 00:01:34,360
Cavalry Captain Zofflec, we are in place.
19
00:01:35,030 --> 00:01:36,010
All units...
20
00:01:36,410 --> 00:01:37,370
Open fire!
21
00:01:42,040 --> 00:01:43,460
There we go.
22
00:01:46,920 --> 00:01:49,080
Now! Send them scattering!
23
00:01:55,300 --> 00:01:58,260
Follow them! We'll clean up any they missed!
24
00:01:58,260 --> 00:01:59,910
Let's secure the area!
25
00:01:59,910 --> 00:02:00,720
Yes, sir!
26
00:02:03,380 --> 00:02:04,610
Not bad.
27
00:02:04,940 --> 00:02:07,810
We can leave this much
to their Holy Knights.
28
00:02:08,920 --> 00:02:12,950
We must continue our investigation
into Demon Lord Spriggan.
29
00:02:26,380 --> 00:02:30,260
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero
30
00:02:30,340 --> 00:02:32,130
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero
31
00:03:56,420 --> 00:03:57,960
Tatsuya, go!
32
00:04:25,320 --> 00:04:26,630
Is that a new faerie?
33
00:04:26,630 --> 00:04:28,800
A humanoid one.
They're fighting their own kind?
34
00:04:28,800 --> 00:04:31,540
We're human. Open the door.
35
00:04:31,950 --> 00:04:33,260
Human?
36
00:04:34,610 --> 00:04:36,240
That sacred seal...
37
00:04:36,240 --> 00:04:37,350
A penal hero?
38
00:04:37,350 --> 00:04:38,920
Open up already!
39
00:04:39,200 --> 00:04:41,600
The faeries will be
calling in reinforcements.
40
00:04:41,600 --> 00:04:43,160
You wanna die in there?
41
00:04:44,000 --> 00:04:47,260
You won't last long hiding out like that.
42
00:04:47,260 --> 00:04:49,640
Xylo, that is no way
to handle this situation.
43
00:04:50,040 --> 00:04:52,770
Attention! Civilians!
44
00:04:56,530 --> 00:04:59,870
Attention, civilians.
I am the goddess Teoritta.
45
00:04:59,870 --> 00:05:01,810
I have come here to save you all.
46
00:05:01,810 --> 00:05:04,010
I ask for your swift cooperation.
47
00:05:04,010 --> 00:05:06,000
That's right, civilian friends.
48
00:05:06,000 --> 00:05:09,030
Your shelter is in
a very precarious position.
49
00:05:09,030 --> 00:05:11,790
But don't you worry now.
50
00:05:11,790 --> 00:05:15,060
The Shining Goddess of Swords, Teoritta,
51
00:05:15,060 --> 00:05:18,610
and the Thunder Falcon, Xylo Forbartz,
are here to save the day.
52
00:05:18,970 --> 00:05:20,360
Goddess?
53
00:05:20,360 --> 00:05:21,780
Thunder Falcon?
54
00:05:21,780 --> 00:05:23,180
Isn't that...
55
00:05:23,180 --> 00:05:24,120
Knock it off.
56
00:05:24,120 --> 00:05:25,380
Whoops.
57
00:05:25,380 --> 00:05:27,570
Where'd you hear
that "Thunder Falcon" crap?
58
00:05:27,570 --> 00:05:30,430
The rumors reached me
even in my lonely cell.
59
00:05:30,430 --> 00:05:32,930
You've earned quite
a positive reputation.
60
00:05:32,930 --> 00:05:34,200
Shut your stupid—
61
00:05:34,200 --> 00:05:36,630
Xylo, that is quite enough.
62
00:05:36,630 --> 00:05:40,480
The Shining Goddess of Swords
and the Thunder Falcon.
63
00:05:41,340 --> 00:05:44,450
It is like we are champions of legend.
64
00:05:58,460 --> 00:06:01,030
We need to get them into fighting shape.
65
00:06:01,530 --> 00:06:04,740
Rhyno, teach them
how to use lightning staffs.
66
00:06:05,210 --> 00:06:07,510
Sure. It would be my pleasure.
67
00:06:07,510 --> 00:06:10,210
I'll strive not to disappoint you,
Comrade Xylo.
68
00:06:10,590 --> 00:06:13,890
But I do wish to ask your advice
on {\i1}one{\i0} matter.
69
00:06:16,330 --> 00:06:19,060
We should decide which civilians
we allow to die first.
70
00:06:19,060 --> 00:06:20,360
You...
71
00:06:20,360 --> 00:06:23,520
The elderly should be considered
the most expendable, yes?
72
00:06:23,520 --> 00:06:28,870
They've already had longer lives
than the children. It's fairer if they—
73
00:06:28,870 --> 00:06:32,950
Were you really expecting me
to just nod along to that?
74
00:06:32,950 --> 00:06:36,790
Oh, you consider this unethical?
75
00:06:37,950 --> 00:06:43,210
We fight to ensure the best outcome
until it's no longer a possibility.
76
00:06:43,540 --> 00:06:46,640
Only then do we even {\i1}consider{\i0}
the possibility of civilian sacrifices.
77
00:06:52,350 --> 00:06:54,370
Reinforcements already?
78
00:06:54,370 --> 00:06:57,020
Xylo. You're not done here yet?
79
00:06:57,710 --> 00:06:59,410
What a slowpoke.
80
00:07:00,240 --> 00:07:02,870
Looks like I win this round, too.
81
00:07:14,670 --> 00:07:18,020
Thank you, Comrade Jayce. Comrade Neely.
82
00:07:18,020 --> 00:07:20,990
Let me offer you gratitude
on behalf of the evacuees.
83
00:07:21,270 --> 00:07:22,960
Shut up, asshole.
84
00:07:23,630 --> 00:07:26,260
Dotta, what's my next target?
85
00:07:26,260 --> 00:07:28,080
O-Oh, actually...
86
00:07:28,080 --> 00:07:29,540
This is pretty bad.
87
00:07:29,540 --> 00:07:32,290
There's someone in black armor
on that red tower.
88
00:07:34,640 --> 00:07:35,870
Artillery?
89
00:07:35,870 --> 00:07:36,930
Neely!
90
00:07:41,260 --> 00:07:43,260
Tracking shells, huh?
91
00:07:43,260 --> 00:07:45,810
He won't be any help to us like that.
92
00:07:46,410 --> 00:07:49,740
Rhyno, Teoritta, and I will go after Tui Jia.
93
00:07:49,740 --> 00:07:52,640
You and Tatsuya stay here and
hold the warehouse to the death.
94
00:07:53,100 --> 00:07:54,480
You got it.
95
00:07:54,480 --> 00:07:57,710
Let us all work together
to overcome this trial.
96
00:07:58,250 --> 00:08:03,370
After all, if you were to reject me,
I'd no longer have a place in this world.
97
00:08:03,370 --> 00:08:06,160
Whatever {\i1}that{\i0} means. Creep.
98
00:08:11,550 --> 00:08:13,000
Okay.
99
00:08:15,080 --> 00:08:19,730
Come. It is time to show
our bonds and courage.
100
00:08:20,050 --> 00:08:21,690
Let us fight together...
101
00:08:21,980 --> 00:08:25,180
for the peace and victory of humanity.
102
00:08:26,230 --> 00:08:28,980
Oh? That's a surprise.
103
00:08:29,370 --> 00:08:33,190
That dragoon must be pretty nimble
on his mount to dodge a barrage like that.
104
00:08:33,190 --> 00:08:37,490
We can't afford to leave
that dragon at large.
105
00:08:37,490 --> 00:08:41,180
Iron Whale, I need you
to rid us of the problem.
106
00:08:41,180 --> 00:08:44,760
You'll need to do something about
the ones approaching on foot, then.
107
00:08:44,760 --> 00:08:47,780
Artillery and close-range combat don't mix.
108
00:08:48,470 --> 00:08:51,950
You'll be facing
the goddess killer, won't you?
109
00:08:51,950 --> 00:08:54,000
Yes. He's a powerful foe.
110
00:08:54,000 --> 00:08:55,880
Worthy of respect.
111
00:08:56,880 --> 00:08:59,780
You really are a strange one.
112
00:08:59,780 --> 00:09:04,430
I thought you Demon Blight freaks
were more savage than this.
113
00:09:05,400 --> 00:09:08,020
Many are.
114
00:09:08,020 --> 00:09:10,420
But not me.
115
00:09:10,420 --> 00:09:12,950
I have no hatred of humans.
116
00:09:12,950 --> 00:09:17,530
Their approaching destruction makes them
all the more deserving of respect.
117
00:09:18,160 --> 00:09:24,570
That's something I don't like about Spriggan.
The complete lack of respect.
118
00:09:25,120 --> 00:09:30,860
The only one who appreciates
my perspective is my king.
119
00:09:30,860 --> 00:09:32,040
Your king?
120
00:09:32,510 --> 00:09:34,600
So even Demon Lords have lords?
121
00:09:35,820 --> 00:09:38,490
Ah, I've said too much.
122
00:09:38,490 --> 00:09:40,500
This conversation is over.
123
00:09:41,290 --> 00:09:43,350
Wouldn't dream of prying.
124
00:09:43,350 --> 00:09:47,980
In my business, people who know too much
are the first on the chopping block.
125
00:09:51,530 --> 00:09:54,170
The goddess killer is coming.
126
00:09:54,740 --> 00:09:58,110
I rather like humans like him.
127
00:09:59,200 --> 00:10:01,120
But I must kill him.
128
00:10:02,670 --> 00:10:06,400
Everything I do is for my king.
129
00:10:11,420 --> 00:10:12,760
Captain Kivia.
130
00:10:13,160 --> 00:10:16,170
We've secured the area
around the government offices.
131
00:10:16,560 --> 00:10:18,740
What do you recommend next?
132
00:10:22,320 --> 00:10:23,640
Captain Kivia?
133
00:10:25,330 --> 00:10:29,280
I'm sorry, but I'll need you three
handling the action on the ground.
134
00:10:31,410 --> 00:10:34,360
There's something I need
to take care of.
135
00:10:37,670 --> 00:10:40,360
I'm sorry. I can't explain further.
136
00:10:40,360 --> 00:10:41,790
It's fine.
137
00:10:43,110 --> 00:10:47,650
I pledged to stay with you to the end,
no matter what, Captain.
138
00:10:49,590 --> 00:10:52,340
It was the same at Couveunge, remember?
139
00:10:52,790 --> 00:10:57,410
You're the one who taught me
to wield a sword, Captain Kivia.
140
00:11:00,830 --> 00:11:02,550
I'll return to my post.
141
00:11:03,800 --> 00:11:05,180
Rajit.
142
00:11:05,180 --> 00:11:06,040
Ma'am?
143
00:11:08,810 --> 00:11:12,560
I'm going to tell you something
I can't tell anyone else.
144
00:11:13,270 --> 00:11:16,010
In case something happens to me...
145
00:11:22,930 --> 00:11:25,670
Comrade Xylo, I'm in position.
146
00:11:25,670 --> 00:11:27,710
The people in the warehouse
had better still be alive.
147
00:11:27,710 --> 00:11:30,960
Yup. No problems whatsoever.
148
00:11:31,330 --> 00:11:33,640
Comrade Tatsuya's doing his thing.
149
00:11:36,010 --> 00:11:39,250
I never knew he could use
lightning staffs, too.
150
00:11:40,510 --> 00:11:44,290
We should be glad
he's on humanity's side
151
00:11:45,030 --> 00:11:47,430
and show him a bit of gratitude.
152
00:11:48,000 --> 00:11:50,210
Venetim! Is Tsav ready yet?
153
00:11:50,700 --> 00:11:53,100
It may take a bit longer.
154
00:11:53,100 --> 00:11:56,840
It appears the faeries have reached
the inland district, so...
155
00:11:57,730 --> 00:12:00,060
Teoritta. Are you ready?
156
00:12:00,060 --> 00:12:01,640
Yes. Let us begin.
157
00:12:01,640 --> 00:12:03,120
For humanity!
158
00:12:04,300 --> 00:12:06,950
We might both die in the process,
159
00:12:06,950 --> 00:12:10,410
but unlike me, you've only got one life.
160
00:12:13,460 --> 00:12:18,140
But your memories are lost
with each death, are they not?
161
00:12:18,970 --> 00:12:22,650
I will protect your memories.
162
00:12:23,230 --> 00:12:26,310
Then, you need only protect my life.
163
00:12:27,830 --> 00:12:31,200
Putting your life on the line
for someone else is stupid.
164
00:12:32,130 --> 00:12:33,310
But...
165
00:12:33,310 --> 00:12:34,830
I'll still do it.
166
00:12:37,090 --> 00:12:38,640
Let's go, Teoritta!
167
00:12:42,410 --> 00:12:45,770
Let's finish this by dawn
and go out for breakfast.
168
00:12:45,770 --> 00:12:48,120
Zeff butter on freshly baked bread.
169
00:12:48,120 --> 00:12:51,670
And onion soup as well,
with a side of well-crisped bacon.
170
00:12:51,670 --> 00:12:54,630
You goddesses sure know
how to give a motivating speech.
171
00:12:54,630 --> 00:12:56,570
Now I'm hungry as hell.
172
00:13:02,780 --> 00:13:06,430
Don't worry, Neely.
You're faster than those shells.
173
00:13:06,430 --> 00:13:07,670
They'll never hit you.
174
00:13:09,310 --> 00:13:12,100
What's taking so damn long, Xylo?
175
00:13:14,440 --> 00:13:15,680
Are you kidding me?
176
00:13:18,120 --> 00:13:20,470
My knight, is there no other path?
177
00:13:20,470 --> 00:13:21,150
No.
178
00:13:22,610 --> 00:13:24,350
We'll just have to do this.
179
00:13:24,350 --> 00:13:25,580
We're plowing through.
180
00:13:34,730 --> 00:13:35,800
Take that!
181
00:13:37,450 --> 00:13:38,920
And mine!
182
00:13:44,260 --> 00:13:46,180
Teoritta, keep going!
183
00:13:50,340 --> 00:13:51,930
You're awfully stubborn.
184
00:13:55,850 --> 00:13:56,960
Xylo?
185
00:13:56,960 --> 00:13:58,310
I'm okay.
186
00:13:58,310 --> 00:14:00,860
That was a nasty little trick.
187
00:14:00,860 --> 00:14:02,610
That's the job.
188
00:14:05,180 --> 00:14:07,290
This time, I won't hold back.
189
00:14:11,070 --> 00:14:13,150
Iron Whale! Supporting fire.
190
00:14:13,150 --> 00:14:15,080
Just don't hit me.
191
00:14:15,080 --> 00:14:17,570
Tch. There's always
something else, isn't there?
192
00:14:18,960 --> 00:14:20,490
Xylo, allow me.
193
00:14:24,890 --> 00:14:25,900
Where'd she go?
194
00:14:32,540 --> 00:14:33,980
Die.
195
00:14:33,980 --> 00:14:36,380
Teoritta, now!
196
00:14:44,020 --> 00:14:46,170
Hey, you got eyes on this?
197
00:14:46,790 --> 00:14:47,650
Sure do!
198
00:14:47,990 --> 00:14:49,960
Looks like an easy victory.
199
00:14:51,120 --> 00:14:51,970
Neely!
200
00:14:54,880 --> 00:14:56,160
So long.
201
00:15:04,330 --> 00:15:07,850
Damn. This is what happens
when I'm not allowed to focus.
202
00:15:07,850 --> 00:15:10,330
Rhyno, you've got a lock now, right?
203
00:15:10,730 --> 00:15:12,060
But of course.
204
00:15:12,470 --> 00:15:16,270
My calculations are complete,
and my target is distracted.
205
00:15:17,590 --> 00:15:18,960
Destruction time.
206
00:15:22,930 --> 00:15:23,860
Artillery?
207
00:15:28,740 --> 00:15:30,310
You're kidding.
208
00:15:32,930 --> 00:15:35,710
How could artillery possibly hit—
209
00:15:43,020 --> 00:15:45,740
How am I going to explain this?
210
00:15:46,560 --> 00:15:48,760
My knight, the tower...
211
00:15:48,760 --> 00:15:50,960
Yeah. All part of the plan.
212
00:15:50,960 --> 00:15:52,030
Let's fly.
213
00:15:56,790 --> 00:15:58,230
He's arrived.
214
00:16:05,350 --> 00:16:07,570
This is your second time
asking me for something.
215
00:16:09,840 --> 00:16:12,860
Treating a night-gaunt
as your own personal spy...
216
00:16:12,860 --> 00:16:17,720
I already have my hands full with
the search for Demon Lord Spriggan.
217
00:16:18,220 --> 00:16:20,900
I don't have time
to explore other options.
218
00:16:21,250 --> 00:16:22,210
Please.
219
00:16:22,970 --> 00:16:26,420
I'll pay any price.
The moment I have the truth—
220
00:16:26,420 --> 00:16:27,940
Very well.
221
00:16:30,720 --> 00:16:33,240
I will have your answers by the morning.
222
00:16:35,640 --> 00:16:36,940
I am grateful.
223
00:16:37,840 --> 00:16:42,230
I am doing this for Xylo,
who is marrying into the Mastibolt family.
224
00:16:45,730 --> 00:16:46,840
And...
225
00:16:47,520 --> 00:16:52,340
because it is useful to have
a Holy Knight owe me a favor.
226
00:16:53,310 --> 00:16:54,330
Goodbye.
227
00:17:02,680 --> 00:17:03,710
Now!
228
00:17:04,020 --> 00:17:05,340
Fire!
229
00:17:07,780 --> 00:17:08,880
Second wave!
230
00:17:08,880 --> 00:17:09,630
Fi—
231
00:17:08,880 --> 00:17:11,000
Your Majesty! New wave incoming!
232
00:17:11,000 --> 00:17:13,950
It's a bogie horde this time.
Looks like a lot of them.
233
00:17:13,950 --> 00:17:16,010
Maybe we should run already?
234
00:17:16,010 --> 00:17:16,920
Denied.
235
00:17:17,350 --> 00:17:20,780
Take one step from your watchtower
and you will be executed.
236
00:17:21,590 --> 00:17:23,790
Use that superior vision of yours.
237
00:17:23,790 --> 00:17:26,890
Why do you think I gave you
Tsav's lightning staff?
238
00:17:28,720 --> 00:17:30,850
I can't use that big, clunky thing.
239
00:17:31,150 --> 00:17:33,760
Then at least hold your position.
240
00:17:33,760 --> 00:17:35,680
Tsav will arrive soon!
241
00:17:35,680 --> 00:17:38,030
Is he really coming, though?
242
00:17:38,030 --> 00:17:39,780
I'd run off if it were me.
243
00:17:39,780 --> 00:17:40,500
He will come!
244
00:17:40,720 --> 00:17:43,020
He may be a villain of the lowest order,
245
00:17:43,020 --> 00:17:45,810
but he's not the kind of villain
who would flee.
246
00:17:45,810 --> 00:17:50,370
Feels like you're saying
I'm a worse kind of villain than him.
247
00:17:50,370 --> 00:17:52,750
There was a time when I thought you were.
248
00:17:52,750 --> 00:17:57,660
But I'm told that, in your foolishness,
you have made miracles happen.
249
00:17:57,660 --> 00:18:00,470
Those are the words
of my commander-in-chief.
250
00:18:00,780 --> 00:18:03,190
For now, we need only wait
for victory to arrive.
251
00:18:03,190 --> 00:18:08,440
The true duty of a king
is to trust his retainers.
252
00:18:18,610 --> 00:18:19,700
There!
253
00:18:25,730 --> 00:18:28,630
Incredible reaction speed.
254
00:18:29,680 --> 00:18:34,470
You're exceeding my expectations,
Xylo Forbartz.
255
00:18:39,060 --> 00:18:40,250
Blood?
256
00:18:40,250 --> 00:18:43,640
You're a terrifying opponent to face.
257
00:18:46,270 --> 00:18:51,030
But if there's even a tiny chance
of killing your goddess,
258
00:18:51,660 --> 00:18:54,480
then it's worth...
259
00:18:54,480 --> 00:18:55,640
a try.
260
00:19:04,650 --> 00:19:05,920
Can't get close.
261
00:19:06,270 --> 00:19:07,990
Jayce! Little help?
262
00:19:07,990 --> 00:19:11,200
I can't see through
the blood splatter and dust.
263
00:19:11,730 --> 00:19:13,920
You want me to fry you guys, too?
264
00:19:15,090 --> 00:19:16,310
Of course no—
265
00:19:17,990 --> 00:19:20,690
Rhyno! You just gonna stand there?
266
00:19:20,690 --> 00:19:21,670
Start firing!
267
00:19:21,960 --> 00:19:25,050
I'm afraid I'm struggling to see as well.
268
00:19:25,050 --> 00:19:26,880
I need to redo my calculations.
269
00:19:27,200 --> 00:19:29,060
But don't worry.
270
00:19:29,060 --> 00:19:31,180
The tower's coming down soon enough.
271
00:19:31,180 --> 00:19:33,650
Damn it. They're all useless.
272
00:19:35,170 --> 00:19:37,560
Fine. I'll do it myself.
273
00:19:56,650 --> 00:19:58,210
Damn you.
274
00:19:59,750 --> 00:20:00,990
Xylo!
275
00:20:00,990 --> 00:20:02,960
You've stopped.
276
00:20:03,240 --> 00:20:04,310
Now...
277
00:20:05,140 --> 00:20:06,160
I'll kill you.
278
00:20:06,930 --> 00:20:09,300
Goddess Teoritta.
279
00:20:10,730 --> 00:20:12,720
You, out of everyone...
280
00:20:13,480 --> 00:20:17,050
I must kill at any cost.
281
00:20:21,210 --> 00:20:24,560
Teoritta. Don't look so afraid.
282
00:20:25,370 --> 00:20:30,070
Trust in your knight and treat victory
as a foregone conclusion.
283
00:20:32,000 --> 00:20:35,430
Believe that I'm invincible.
284
00:20:36,120 --> 00:20:38,340
Xylo Forbartz.
285
00:21:01,180 --> 00:21:02,390
What?
286
00:21:02,390 --> 00:21:05,270
You're out of time, Boojum.
287
00:21:09,500 --> 00:21:11,070
I see.
288
00:21:11,900 --> 00:21:14,300
But I'm not...
289
00:21:15,660 --> 00:21:17,780
I'm not finished yet!
290
00:21:22,440 --> 00:21:23,610
Xylo, you're hurt!
291
00:21:23,610 --> 00:21:25,060
I'm fine.
292
00:21:38,270 --> 00:21:40,040
This feels good.
293
00:21:46,820 --> 00:21:52,030
I've fought like this before.
294
00:21:54,730 --> 00:21:56,130
One more time.
295
00:21:56,960 --> 00:21:58,000
{\fnGeorgia\blur0.4\1a&H30&\fs30\bord0\shad0\fscx100\b0\pos(330,152)\c&H555E5C&}Xylo
296
00:22:01,750 --> 00:22:03,090
{\fnGeorgia\blur0.4\1a&H30&\fs26\bord0\shad0\pos(330,152)\c&H555E5C&}Keep fighting...
297
00:22:04,360 --> 00:22:06,350
How long will my body hold out?
298
00:22:05,370 --> 00:22:07,220
{\pos(140,20)}How much can
Teoritta take?
299
00:22:06,350 --> 00:22:07,710
{\pos(500,20)}I'll finish it
on the next pass.
300
00:22:07,120 --> 00:22:08,420
{\pos(515.5,235.5)}Read Boojum's
movements.
301
00:22:08,420 --> 00:22:10,180
I won't lose.
302
00:22:08,970 --> 00:22:11,000
{\pos(140,20)}Fighting for glory
is stupid.
303
00:22:10,400 --> 00:22:12,550
{\pos(500,20)}For all of them...
304
00:22:13,550 --> 00:22:15,470
This time...
305
00:22:17,440 --> 00:22:19,390
I'll get it done right!
306
00:22:19,760 --> 00:22:21,210
Excellent.
307
00:22:28,380 --> 00:22:31,740
Brilliantly done, Xylo Forbartz.
308
00:22:32,410 --> 00:22:36,920
You could have been the subject
of a magnificent epic poem.
309
00:22:37,550 --> 00:22:40,580
It is the kind of poem
I would have loved to read.
310
00:22:41,310 --> 00:22:47,710
But that's all the more reason I must
do everything in my power to destroy you.
311
00:22:48,070 --> 00:22:49,930
Spiraling Blood.
312
00:22:53,860 --> 00:22:56,810
My knight, you must not fail.
313
00:22:56,810 --> 00:22:57,720
Right.
314
00:23:00,350 --> 00:23:03,380
Now, let us end this.
315
00:23:07,830 --> 00:23:09,700
One hit left.
316
00:23:10,940 --> 00:23:12,360
I can do it, right?
317
00:23:12,690 --> 00:23:15,930
Of course you can.
I insist that you do.
318
00:23:16,170 --> 00:23:17,990
Even if you must push past the limit.
319
00:23:20,320 --> 00:23:21,410
You said it.
320
00:23:22,320 --> 00:23:24,630
For the sake of my king,
321
00:23:24,630 --> 00:23:26,960
you must die!
322
00:23:36,480 --> 00:23:39,970
Xylo Forbartz!
323
00:23:43,640 --> 00:23:45,970
Th-This is...
324
00:23:45,970 --> 00:23:49,330
the world-ending Holy Sword.
325
00:23:54,490 --> 00:23:58,980
There is nothing the Holy Sword
cannot destroy.
23844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.