All language subtitles for [SubsPlease] 29-sai Dokushin Chuuken Boukensha no Nichijou - 11 (1080p) [AEA00446]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,220 --> 00:00:11,350 Good. It's finally back to normal. 2 00:00:12,830 --> 00:00:16,870 You really do look better with hair, Hajime. 3 00:00:17,500 --> 00:00:19,840 That's rich coming from you. 4 00:00:23,640 --> 00:00:25,940 I guess it's almost fall. 5 00:00:31,600 --> 00:00:34,460 It's been ages since I've come to the dungeon market! 6 00:00:34,460 --> 00:00:36,880 Yeah? That so? 7 00:00:36,880 --> 00:00:39,770 Well, they tend to coincide with the busy season, 8 00:00:39,770 --> 00:00:41,630 so it's hard to find the time. 9 00:00:43,670 --> 00:00:45,460 What a cute pendant! 10 00:00:45,890 --> 00:00:50,380 It's so nice. But maybe a little too expensive. 11 00:00:53,190 --> 00:00:54,830 Miss, I'll take this. 12 00:00:55,380 --> 00:00:56,810 Certainly. 13 00:00:56,810 --> 00:00:59,250 She'll be wearing it, so hold the box. 14 00:01:04,280 --> 00:01:07,890 P-Please, I can't accept this! 15 00:01:07,890 --> 00:01:09,920 How much do you do for us? 16 00:01:09,920 --> 00:01:11,310 Plus, it looks good on you. 17 00:01:12,600 --> 00:01:15,260 Hajime, you're a womanizer. 18 00:01:16,810 --> 00:01:19,810 If you wanna pay me back, how about letting me touch your boobs? 19 00:01:19,810 --> 00:01:21,280 You're awful! 20 00:01:25,320 --> 00:01:30,410 A man's never given me a present before! 21 00:01:32,280 --> 00:01:34,860 But these chills... 22 00:01:39,790 --> 00:01:42,820 I-It's not what you think, Rirui! 23 00:01:43,480 --> 00:01:45,510 Hey, Hajime! 24 00:01:46,330 --> 00:01:49,570 Rirui wants a present too! 25 00:01:49,570 --> 00:01:52,830 Well, if you insist. 26 00:01:55,590 --> 00:01:57,400 You love meat, right? 27 00:01:57,400 --> 00:01:59,340 Well, don't hold back! Chow down! 28 00:02:01,680 --> 00:02:04,970 Not like that! Stupid Hajime! 29 00:02:21,780 --> 00:02:26,330 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 30 00:03:35,980 --> 00:03:40,780 EPISODE 11: THE POWER OF CHARM 31 00:03:39,740 --> 00:03:44,670 Well, that explains why you're in such a bad mood. 32 00:03:44,670 --> 00:03:49,620 Rirui wants Hajime to look at her more like a woman. 33 00:03:50,060 --> 00:03:53,500 Then you'll need to work on your womanly side. 34 00:03:54,760 --> 00:03:57,500 You mean, like, bathing thoroughly? 35 00:03:57,500 --> 00:03:59,760 Not exactly, no. 36 00:03:59,760 --> 00:04:03,950 You need to put in effort to be beautiful, like me. 37 00:04:03,950 --> 00:04:08,060 Do that, and men will shower you with gems. 38 00:04:08,060 --> 00:04:10,810 But Hajime never does that for you, Bosslady. 39 00:04:12,640 --> 00:04:14,650 Aren't you beautiful? 40 00:04:14,650 --> 00:04:18,020 That's the thing about that idiot! 41 00:04:18,020 --> 00:04:20,380 All when he's got a childhood friend this gorgeous! 42 00:04:20,380 --> 00:04:22,530 Who does he think he is?! 43 00:04:24,360 --> 00:04:29,540 But I'd hate to rely on my succubus powers... 44 00:04:32,330 --> 00:04:34,290 I'm talking about the charm Mystic Eye. 45 00:04:34,290 --> 00:04:38,300 This would be enough to make him give me whatever I want. 46 00:04:41,290 --> 00:04:45,290 Except it's temporary, and it would feel like cheating. 47 00:04:47,070 --> 00:04:51,540 If it'd make Hajime love Rirui, I might use it. 48 00:04:51,540 --> 00:04:53,310 Well, aren't you intense! 49 00:04:53,760 --> 00:04:57,690 Bosslady, how do I use that charm power? 50 00:04:59,250 --> 00:05:02,490 It tends to vary between individuals... 51 00:05:02,490 --> 00:05:04,940 You'll just have to wait until yours comes to you. 52 00:05:06,700 --> 00:05:08,450 I see. 53 00:05:09,730 --> 00:05:12,370 I'm sure you'll get it eventually. 54 00:05:12,370 --> 00:05:16,710 Now cheer up! I'll do something nice for you tomorrow. 55 00:05:17,800 --> 00:05:19,470 Something nice? 56 00:05:25,860 --> 00:05:26,950 There! 57 00:05:31,870 --> 00:05:33,790 How cute! 58 00:05:33,790 --> 00:05:36,100 Your makeup looks nice, Rirui. 59 00:05:36,100 --> 00:05:39,860 Hey. What's everybody doing? 60 00:05:39,860 --> 00:05:41,440 Hajime! 61 00:05:44,360 --> 00:05:48,540 Huh? Rirui, your lips are real glossy this morning. 62 00:05:48,540 --> 00:05:52,110 You must've had meat for breakfast! You're gonna get fat at this rate. 63 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Ow! 64 00:05:57,000 --> 00:05:58,470 You're awful! 65 00:05:59,870 --> 00:06:02,780 Get out there and find your sensitivity, wherever you dropped it! 66 00:06:02,780 --> 00:06:04,120 What gives?! 67 00:06:06,850 --> 00:06:11,500 Look, I'm sorry. I thought your lips were greasy. 68 00:06:12,530 --> 00:06:16,140 What does Rirui have to do to make you like her like a woman?! 69 00:06:16,140 --> 00:06:18,560 Uh, Rirui?! 70 00:06:20,340 --> 00:06:22,580 Oh, is that what this is? 71 00:06:25,500 --> 00:06:27,810 You're fine the way you are, Rirui. 72 00:06:27,810 --> 00:06:31,400 I bet you'll be a lovely lady when you grow up. 73 00:06:31,400 --> 00:06:34,770 H-He likes her as she is?! 74 00:06:38,520 --> 00:06:40,580 Not good enough. 75 00:06:40,580 --> 00:06:43,760 He's trying to brush me off. 76 00:06:44,290 --> 00:06:46,000 In that case... 77 00:06:51,300 --> 00:06:53,890 If I get stronger, I bet I'll get it! 78 00:06:54,800 --> 00:06:59,900 So I need to level up and start controlling Hajime with my charm power! 79 00:07:01,440 --> 00:07:03,970 Man, someone's fired up today. 80 00:07:03,970 --> 00:07:06,050 I wonder if it's what I said. 81 00:07:06,050 --> 00:07:11,920 I dunno if it's that she's motivated. She's kinda scaring me. 82 00:07:11,920 --> 00:07:12,810 You think? 83 00:07:18,400 --> 00:07:19,530 Rirui! 84 00:07:23,990 --> 00:07:25,170 Squishy? 85 00:07:27,180 --> 00:07:28,370 I'm sorry! 86 00:07:34,150 --> 00:07:37,800 Hey! This is dangerous! Stop! 87 00:07:40,240 --> 00:07:42,320 I said stop, dang it! 88 00:07:46,840 --> 00:07:48,340 This is bad! 89 00:07:49,570 --> 00:07:51,310 Gotta bail! 90 00:08:00,580 --> 00:08:03,240 Get up! You know where its heart is! 91 00:08:03,240 --> 00:08:05,640 You saw one stripped and cleaned, remember?! 92 00:08:14,640 --> 00:08:16,370 Let's see... 93 00:08:17,930 --> 00:08:19,580 Right here! 94 00:08:22,020 --> 00:08:24,190 Nice one, Rirui. 95 00:08:25,040 --> 00:08:26,950 Hajime! 96 00:08:30,780 --> 00:08:33,680 Rirui's covered in blood. 97 00:08:36,050 --> 00:08:37,770 You did it, Rirui! 98 00:08:39,260 --> 00:08:42,090 Maybe Bosslady is right. 99 00:08:42,090 --> 00:08:48,960 Even if I used my charm to control Hajime, I bet I wouldn't feel like this. 100 00:08:50,300 --> 00:08:52,800 RIRUI LEVELED UP. SHE LEARNED THE CHARM SKILL. 101 00:08:58,600 --> 00:09:00,800 Did you learn some kinda skill? 102 00:09:02,510 --> 00:09:05,810 Couldn't hurt to try it once. 103 00:09:06,990 --> 00:09:08,510 Wink! 104 00:09:14,360 --> 00:09:16,990 Oh, didja get blood in your eye? 105 00:09:20,070 --> 00:09:21,710 Wink! 106 00:09:23,210 --> 00:09:24,570 Wink! 107 00:09:27,130 --> 00:09:29,330 What is this?! It's awesome! 108 00:09:29,330 --> 00:09:30,960 Wink! 109 00:09:34,500 --> 00:09:36,860 A charm skill, huh? 110 00:09:37,220 --> 00:09:40,420 Looks like a big level gap renders it ineffective. 111 00:09:40,940 --> 00:09:42,470 Pretty potent, though. 112 00:09:44,340 --> 00:09:49,960 I finally got a succubus-y power, but it only works on these guys! 113 00:09:52,760 --> 00:09:55,250 I bet I can do it this time! 114 00:09:59,350 --> 00:10:00,980 Big wink! 115 00:10:04,760 --> 00:10:06,910 Got something else in your eye now? 116 00:10:09,200 --> 00:10:13,800 Darn it! This isn't what I wanted! 117 00:10:13,250 --> 00:10:15,960 THE POWER OF HER CHARM... SEEMS INEFFECTIVE ON HUMANS. 118 00:10:15,960 --> 00:10:21,970 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 119 00:10:22,310 --> 00:10:24,480 Good morning! 120 00:10:24,950 --> 00:10:26,980 And a good morning to you too! 121 00:10:31,040 --> 00:10:32,220 Anya?! 122 00:10:33,350 --> 00:10:35,850 It's a mask of the deer god! 123 00:10:35,850 --> 00:10:39,230 The festival's coming up, so I went ahead and made it! 124 00:10:40,200 --> 00:10:42,200 There's a festival? 125 00:10:42,200 --> 00:10:46,800 One dedicated to the deer god, whose domain is bountiful harvests, apparently. 126 00:10:46,800 --> 00:10:49,200 Morning, Cocko. 127 00:10:49,200 --> 00:10:50,370 Good morning. 128 00:10:50,370 --> 00:10:53,580 What's a bountiful harvest? 129 00:10:55,590 --> 00:10:58,500 It means there'll be lots of food. 130 00:10:58,500 --> 00:11:03,260 There's a whole buncha stalls at the festival with tons of tasty stuff to eat! 131 00:11:03,260 --> 00:11:04,880 Really?! 132 00:11:05,060 --> 00:11:06,550 Yeah! 133 00:11:06,550 --> 00:11:09,560 Hey, why don't we run our own stall? 134 00:11:09,560 --> 00:11:12,060 We can cook up the meat we bring in from the dungeon! 135 00:11:12,060 --> 00:11:14,410 Yeah! Sounds great! 136 00:11:14,410 --> 00:11:16,250 Okay. 137 00:11:16,250 --> 00:11:17,400 How about you, Cocko? 138 00:11:18,530 --> 00:11:22,090 If you really need me that badly, I guess I can help. 139 00:11:22,090 --> 00:11:25,460 Okay, we'll run it together! 140 00:11:25,460 --> 00:11:27,150 Yes, we will! 141 00:11:34,380 --> 00:11:36,510 There you go. That's the ticket. 142 00:11:36,510 --> 00:11:38,670 Knock it off! 143 00:11:39,980 --> 00:11:42,660 You're taking forever to make anything! 144 00:11:43,290 --> 00:11:45,190 What is your problem, Rotton?! 145 00:11:45,190 --> 00:11:48,410 We're making ours carefully, unlike you! 146 00:11:48,410 --> 00:11:50,930 Yeah, that's right! Don't get in the way! 147 00:11:55,300 --> 00:11:58,850 That anteater of Rotton's is pretty aggressive. 148 00:12:00,560 --> 00:12:02,190 Stop that! 149 00:12:05,340 --> 00:12:07,150 What do you guys want? 150 00:12:07,150 --> 00:12:10,030 Maybe a licking from Kaiser here? 151 00:12:10,030 --> 00:12:14,080 You should run! It's really, really sticky! 152 00:12:27,520 --> 00:12:29,350 Winky! 153 00:12:35,050 --> 00:12:37,050 K-Kaiser? 154 00:12:37,990 --> 00:12:39,760 Sic 'em! 155 00:12:42,930 --> 00:12:47,110 S-Stop that! Hey! Wh-What're you licking me for?! 156 00:12:51,120 --> 00:12:53,920 Kaiser, stop it! Leave me alone! 157 00:12:53,920 --> 00:12:56,370 It's so sticky! 158 00:12:58,880 --> 00:13:01,050 U-Um... 159 00:13:01,510 --> 00:13:04,390 Thank you for helping us. 160 00:13:06,220 --> 00:13:11,180 The dark power dwelling with Rirui ran wild! 161 00:13:12,010 --> 00:13:14,020 What in the world are you talking about? 162 00:13:14,020 --> 00:13:16,460 H-How cool! 163 00:13:16,460 --> 00:13:19,280 I like the sound of a dark power! 164 00:13:19,280 --> 00:13:21,050 Your name's Rirui, right? 165 00:13:21,050 --> 00:13:24,920 Let's all make deer god masks together! 166 00:13:24,920 --> 00:13:26,580 Yeah, let's! 167 00:13:28,160 --> 00:13:30,280 Masks for the festival? 168 00:13:30,280 --> 00:13:35,540 Yeah! We promised to get together and play on the day of the festival! 169 00:13:35,540 --> 00:13:39,560 Also, I'm going to run a meat stall with Anya! 170 00:13:39,560 --> 00:13:41,040 A meat stall? 171 00:13:41,040 --> 00:13:44,250 We're going to cook the meat we collect from the dungeon! 172 00:13:46,680 --> 00:13:49,550 I'm really looking forward to the festival! 173 00:13:58,240 --> 00:14:04,240 Rirui's stall is doing big business... 174 00:14:06,510 --> 00:14:08,160 A festival, huh? 175 00:14:10,290 --> 00:14:13,490 I'm trying to remember what they were like when I was a kid. 176 00:14:14,790 --> 00:14:17,680 Staring out at the commotion from the alleyways... 177 00:14:18,510 --> 00:14:20,520 All I did was watch. 178 00:14:22,330 --> 00:14:24,750 Here's hoping that all of that fun stuff... 179 00:14:28,450 --> 00:14:31,990 will be what Rirui actually gets to experience. 180 00:14:44,310 --> 00:14:46,000 There's magic beasts nearby. 181 00:14:52,370 --> 00:14:53,360 Here they come! 182 00:14:53,360 --> 00:14:54,300 Over there! 183 00:14:54,300 --> 00:14:55,680 Be careful! 184 00:15:10,230 --> 00:15:13,930 Damn it, why are all these rabbit bears attacking?! 185 00:15:14,710 --> 00:15:16,970 Oh no! One got into the village! 186 00:15:26,970 --> 00:15:29,090 R-Resident adventurer... 187 00:15:36,250 --> 00:15:37,360 What's up? 188 00:15:38,720 --> 00:15:42,970 Uh, a bunch of them suddenly started jumping the gate. 189 00:15:42,970 --> 00:15:44,950 This's never happened before. 190 00:15:45,720 --> 00:15:47,230 What's the cause? 191 00:15:48,250 --> 00:15:50,750 Mountain wolves too?! 192 00:15:54,380 --> 00:15:57,120 The moon is lovely tonight. 193 00:15:57,840 --> 00:15:58,940 Chair. 194 00:15:58,940 --> 00:16:00,030 Yes, ma'am! 195 00:16:02,920 --> 00:16:06,990 You landed your marks perfectly. Good boy. 196 00:16:06,990 --> 00:16:09,650 Th-Thank you so much! 197 00:16:09,650 --> 00:16:11,930 Chairs don't talk. 198 00:16:14,910 --> 00:16:17,270 Now here's your reward, swine! 199 00:16:17,960 --> 00:16:19,490 Thank you so much! 200 00:16:18,640 --> 00:16:20,030 And some more! 201 00:16:20,580 --> 00:16:22,870 You guys got plenty of energy, considering the hour. 202 00:16:22,870 --> 00:16:25,620 Well, the full moon is soon. 203 00:16:25,620 --> 00:16:29,130 It stirs the blood of us ancient species. 204 00:16:31,250 --> 00:16:33,890 Doesn't look that full yet. 205 00:16:33,890 --> 00:16:37,140 Oh, come on... 206 00:16:37,410 --> 00:16:41,110 Did I not explain this to you when you adopted Rirui?! 207 00:16:41,110 --> 00:16:44,900 If you're going to raise one of my kind, you had better— 208 00:16:43,970 --> 00:16:45,660 I get it, okay? 209 00:16:45,660 --> 00:16:46,870 Leave things to me. 210 00:16:47,150 --> 00:16:48,470 See ya around. 211 00:16:57,260 --> 00:17:01,300 So, as the full moon approaches, their blood starts to stir, huh? 212 00:17:23,970 --> 00:17:28,150 The chains on her charm skill were glowing just now... 213 00:17:30,940 --> 00:17:34,110 Welcome to our stall... 214 00:17:35,510 --> 00:17:40,460 Anya, you gotta put more meat on the grill... 215 00:17:44,460 --> 00:17:46,810 This is gonna be great! 216 00:17:47,290 --> 00:17:49,950 We had better go grab a bunch of meat! 217 00:17:49,950 --> 00:17:52,820 Rirui is going to hunt her heart out! 218 00:17:52,820 --> 00:17:54,930 Rirui, Anyango. 219 00:17:55,720 --> 00:17:59,290 I hear you're running a stall for the festival? 220 00:18:00,220 --> 00:18:02,270 We're gonna be grilling some meat! 221 00:18:02,270 --> 00:18:04,710 I know I'll want some! 222 00:18:04,710 --> 00:18:07,230 Yeah! We'll be waiting! 223 00:18:07,230 --> 00:18:10,170 That can't be easy between two kids. 224 00:18:10,170 --> 00:18:13,750 If you need help, you give us a shout, okay? 225 00:18:13,750 --> 00:18:16,100 Thank you so much! 226 00:18:16,720 --> 00:18:18,710 This is gonna be great! 227 00:18:19,730 --> 00:18:22,550 I can't wait to start cooking, Anya! 228 00:18:22,550 --> 00:18:23,570 Rirui. 229 00:18:25,110 --> 00:18:27,360 Did you have a dream last night? 230 00:18:27,360 --> 00:18:29,060 One where you were fighting, maybe? 231 00:18:30,460 --> 00:18:32,000 I don't think so. 232 00:18:33,830 --> 00:18:37,000 And you weren't using your power to control dreams? 233 00:18:37,000 --> 00:18:41,090 I wasn't. I slept all night long! 234 00:18:41,510 --> 00:18:43,520 Is something wrong? 235 00:18:44,600 --> 00:18:47,350 Nah, never mind, then. 236 00:18:48,900 --> 00:18:50,480 It went that way! 237 00:19:17,370 --> 00:19:19,290 Is something the matter? 238 00:19:19,290 --> 00:19:23,460 You look concerned. Is something bothering you? 239 00:19:19,770 --> 00:19:24,620 And then we can serve all different cuts of meat! 240 00:19:24,620 --> 00:19:26,400 Oh, I get you. 241 00:19:26,960 --> 00:19:32,990 Well, you know how there have been magic beasts showing up in town late at night? 242 00:19:32,990 --> 00:19:34,570 Oh, about that! 243 00:19:34,570 --> 00:19:37,220 Thank you for pitching in every night. 244 00:19:37,220 --> 00:19:40,630 With the cause unknown, everyone's really worried. 245 00:19:41,400 --> 00:19:43,690 It's been a real headache. 246 00:19:44,570 --> 00:19:48,370 Let's bring Cocko in and have a strategy meeting! 247 00:19:48,370 --> 00:19:50,430 Yeah, let's do it! 248 00:19:51,430 --> 00:19:56,110 Of course it's nothing but trouble for the village... 249 00:19:57,090 --> 00:19:59,930 Um, Mr. Shinonome? 250 00:20:02,710 --> 00:20:05,120 Nah, it's nothing. 251 00:20:19,430 --> 00:20:21,830 Rirui. Rirui! 252 00:20:30,070 --> 00:20:32,530 Rirui's arm is glowing! 253 00:20:33,640 --> 00:20:36,670 Can you make it stop? 254 00:20:42,390 --> 00:20:44,520 Doesn't look like it! 255 00:20:45,030 --> 00:20:46,430 I see. 256 00:20:46,430 --> 00:20:49,690 Why is Rirui's arm glowing? 257 00:20:51,090 --> 00:20:52,310 Well... 258 00:20:54,400 --> 00:20:56,350 It's a sealed power! 259 00:20:57,060 --> 00:21:02,030 But your dark, forbidden power is beginning to awaken! 260 00:21:02,600 --> 00:21:03,910 Really?! 261 00:21:05,200 --> 00:21:07,430 I can't believe it... 262 00:21:07,430 --> 00:21:11,330 Rirui's dark dragon is on the verge of awakening! 263 00:21:11,580 --> 00:21:13,610 You really love dragons, huh? 264 00:21:16,160 --> 00:21:18,590 Well, this leaves us no choice. 265 00:21:19,550 --> 00:21:23,410 Rirui will use this power... 266 00:21:23,410 --> 00:21:27,040 to be of use to everyone in the village! 267 00:21:30,440 --> 00:21:33,360 Rirui, keep that power a secret. 268 00:21:35,040 --> 00:21:36,890 Why's that? 269 00:21:40,370 --> 00:21:44,350 Well, a secret power sounds cool, doesn't it? 270 00:21:45,140 --> 00:21:46,500 True! 271 00:21:48,000 --> 00:21:49,580 All right, back to bed with you. 272 00:21:51,000 --> 00:21:53,700 I've got some leftover work to do. 273 00:21:54,590 --> 00:21:56,880 Bed for me! 274 00:23:34,970 --> 00:23:40,050 NEXT TIME: A HOMETOWN AND FRIENDS 19207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.