Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,480
Wait up!
2
00:00:04,090 --> 00:00:05,130
Hey!
3
00:00:37,820 --> 00:00:43,020
Long, beautiful, pristine hair.
Nothing like mine.
4
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
It looked like it was shining.
5
00:00:55,600 --> 00:00:58,150
My, it's been a while, hasn't it?
6
00:00:58,150 --> 00:01:02,660
Oh, my beloved raven!
7
00:01:03,780 --> 00:01:07,030
You came all this way to see me...
8
00:01:07,720 --> 00:01:10,550
my wonderful white swan?
9
00:01:12,810 --> 00:01:15,840
Those glamorous lips!
10
00:01:15,840 --> 00:01:18,080
Those willowy fingers!
11
00:01:18,080 --> 00:01:22,930
And that black hair,
darker than the deepest night!
12
00:01:22,930 --> 00:01:27,600
Even a glimpse of you
makes this trip worth it!
13
00:01:27,600 --> 00:01:29,990
Ever the flatterer, I see.
14
00:01:30,350 --> 00:01:32,120
Who the hell's that?
15
00:01:32,120 --> 00:01:35,840
That's the mayor of Yanago.
16
00:01:35,840 --> 00:01:37,180
The mayor?!
17
00:01:37,180 --> 00:01:39,200
And what's he doing here?
18
00:01:39,430 --> 00:01:41,420
He is one of Miss Veronica's suckers...
19
00:01:41,420 --> 00:01:44,840
Er, rather, regular customers.
20
00:01:44,840 --> 00:01:48,290
He used his holiday time to come here
because he wanted to see her so badly.
21
00:01:51,680 --> 00:01:55,940
Now then... I heard that you,
the queen of the night,
22
00:01:55,940 --> 00:01:59,150
have been moonlighting as an adventurer.
23
00:01:59,150 --> 00:02:00,360
The queen?!
24
00:02:00,360 --> 00:02:01,540
Of the night?!
25
00:02:03,340 --> 00:02:05,950
Why would you do something so dangerous?
26
00:02:05,950 --> 00:02:08,350
If money's an issue, you know I could...
27
00:02:08,350 --> 00:02:10,770
I appreciate your concern, Mr. Mayor.
28
00:02:11,100 --> 00:02:15,740
But many of the gentlemen who come
by my place to rest their wings
29
00:02:15,740 --> 00:02:17,370
are adventurers...
30
00:02:17,880 --> 00:02:21,850
And in pursuit of providing
better hospitality for them,
31
00:02:21,850 --> 00:02:27,620
I found myself carried away
on adventures of my own!
32
00:02:27,620 --> 00:02:28,710
She...
33
00:02:29,620 --> 00:02:31,540
She's a goddess!
34
00:02:31,540 --> 00:02:34,560
How gracious can one woman be?!
35
00:02:34,560 --> 00:02:40,770
The kindness you show others is
enough to melt any heart, Veronica!
36
00:02:58,820 --> 00:03:03,370
AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29
37
00:04:12,980 --> 00:04:17,730
EPISODE 10: A HAIRCUT AND A DECISION
38
00:04:14,970 --> 00:04:20,740
I'll be waiting in Yanago,
my sweet Veronica!
39
00:04:23,540 --> 00:04:25,080
Good work.
40
00:04:25,560 --> 00:04:27,120
Likewise, Tanya.
41
00:04:28,630 --> 00:04:32,370
How long do you plan on staying
in this village, Veronica?
42
00:04:32,370 --> 00:04:36,620
Good point.
I probably shouldn't tarry forever.
43
00:04:36,920 --> 00:04:39,520
I bet customers come asking
for me in particular.
44
00:04:39,520 --> 00:04:40,830
They do.
45
00:04:41,430 --> 00:04:43,730
But you don't need to worry.
46
00:04:44,630 --> 00:04:50,420
You saved so many of us
at the shop, myself included.
47
00:04:51,020 --> 00:04:56,250
We can keep things going,
so please, do what you like.
48
00:04:57,260 --> 00:05:00,510
You don't want me back because
I'm in the way? Is that it?
49
00:05:01,110 --> 00:05:03,150
Er, no, um...
50
00:05:03,430 --> 00:05:06,800
H-Honestly, I'd love to have you back!
51
00:05:08,150 --> 00:05:10,490
I'm just playing! And thanks.
52
00:05:24,420 --> 00:05:26,160
Wow.
53
00:05:26,160 --> 00:05:28,430
It's all so glittery!
54
00:05:31,580 --> 00:05:33,650
Generous old fella, isn't he?
55
00:05:33,650 --> 00:05:35,560
If you want some, you can have it.
56
00:05:35,560 --> 00:05:36,930
No thanks!
57
00:05:39,190 --> 00:05:43,830
How do I make men eat out
of my hand like you, Bosslady?
58
00:05:43,830 --> 00:05:45,620
What are you yapping about?
59
00:05:47,190 --> 00:05:51,570
Once you're as fine a woman as me,
you'll be able to, Rirui.
60
00:05:52,760 --> 00:05:55,860
Then Rirui's gonna become
a fine woman too!
61
00:05:55,860 --> 00:06:00,140
Well, to start with, how about
growing your hair out like mine?
62
00:06:00,140 --> 00:06:03,770
Yours is a lovely color.
It's such a waste to leave it short.
63
00:06:04,170 --> 00:06:06,220
A woman's hair is her life.
64
00:06:06,220 --> 00:06:09,640
And having beautiful locks is a
requirement for being a fine woman.
65
00:06:12,930 --> 00:06:16,990
But Rirui is an adventurer and needs
to be able to move with ease!
66
00:06:17,970 --> 00:06:21,620
Adventurers can't waste time
fretting about their hair.
67
00:06:21,620 --> 00:06:24,390
You're just too lazy to do
anything with yours.
68
00:06:26,110 --> 00:06:27,360
Hajime...
69
00:06:27,360 --> 00:06:28,120
What's up?
70
00:06:28,510 --> 00:06:31,800
Your hair is getting awfully long.
71
00:06:32,230 --> 00:06:33,430
Is it?
72
00:06:33,740 --> 00:06:36,620
Let's cut it before you
start looking too shabby.
73
00:06:36,620 --> 00:06:38,120
Come with me.
74
00:06:38,120 --> 00:06:39,490
What now?
75
00:06:39,490 --> 00:06:41,990
Did you have other plans?
76
00:06:49,070 --> 00:06:51,720
What kind of style would look good?
77
00:06:53,310 --> 00:06:55,520
I notice you didn't have an answer!
78
00:06:56,390 --> 00:06:57,950
I was only playing around.
79
00:06:57,950 --> 00:07:00,030
You probably want your usual, right?
80
00:07:00,030 --> 00:07:02,960
I'll do a good job, so relax.
81
00:07:10,020 --> 00:07:11,640
I know what I'm doing, see?
82
00:07:12,130 --> 00:07:13,940
Can Rirui help?!
83
00:07:13,940 --> 00:07:15,290
You stay put!
84
00:07:16,560 --> 00:07:20,280
Rirui could do a great job, too.
85
00:07:21,540 --> 00:07:25,450
You know, we really do
go a long ways back.
86
00:07:25,450 --> 00:07:29,380
Never pictured you reaching
pure silver rank, though.
87
00:07:30,470 --> 00:07:33,800
I could say the same to you,
"queen of the night."
88
00:07:40,310 --> 00:07:46,330
One day, I want to be the queen
of the night with shining, flowing hair!
89
00:07:46,330 --> 00:07:49,740
Then I'm gonna become
a super strong adventurer
90
00:07:49,740 --> 00:07:52,830
who gets to eat his fill every single day!
91
00:07:56,340 --> 00:08:00,910
Still, I'll admit it's impressive to have
the mayor wrapped around your finger.
92
00:08:01,340 --> 00:08:05,100
I never thought he'd actually
follow me all this way.
93
00:08:05,710 --> 00:08:08,340
You've been here too long.
94
00:08:08,340 --> 00:08:10,590
You oughta run home already!
95
00:08:14,900 --> 00:08:17,160
It's dangerous to move around, y'know?
96
00:08:17,160 --> 00:08:19,230
Yeah, seems dangerous already.
97
00:08:19,600 --> 00:08:21,100
You're unbelievable.
98
00:08:27,340 --> 00:08:28,790
There we are.
99
00:08:28,790 --> 00:08:30,300
We done?
100
00:08:30,300 --> 00:08:32,070
Yes. Thanks for the help.
101
00:08:32,720 --> 00:08:34,570
All finished, Hajime.
102
00:08:36,130 --> 00:08:37,980
Oh, he's asleep.
103
00:08:41,370 --> 00:08:44,480
Okay, time for a walk, I think.
104
00:08:45,010 --> 00:08:46,870
Care to join me, Rirui?
105
00:08:46,870 --> 00:08:49,630
Rirui's going to wait for Hajime!
106
00:08:49,630 --> 00:08:50,760
Yeah?
107
00:08:50,760 --> 00:08:53,980
Rirui will also put all the stuff away!
108
00:08:53,980 --> 00:08:56,820
I appreciate it.
I'll leave that to you, then.
109
00:08:57,260 --> 00:08:59,760
Have a nice walk!
110
00:09:05,260 --> 00:09:09,190
Rirui can make Hajime look cool too!
111
00:09:38,420 --> 00:09:44,010
You saved so many of us
at the shop, myself included.
112
00:09:55,950 --> 00:09:57,270
Its time to go home.
113
00:09:58,250 --> 00:10:02,200
My hair's a little long
for adventuring, anyway.
114
00:10:03,440 --> 00:10:07,600
And now that I've made up my
mind, I'd better get to it.
115
00:10:12,690 --> 00:10:14,410
What're we gonna do about this?
116
00:10:15,310 --> 00:10:17,520
Something bothering you gentlemen?
117
00:10:17,520 --> 00:10:19,640
Oh, Veronica.
118
00:10:19,640 --> 00:10:23,390
Well, there's a spider
in the shed, you see.
119
00:10:23,390 --> 00:10:24,930
A spider?
120
00:10:24,930 --> 00:10:28,270
Sounds like a lot of fuss over a spider.
121
00:10:28,270 --> 00:10:30,300
I can get rid of it for you.
122
00:10:30,300 --> 00:10:32,310
Well, I know we called it a spider, but—
123
00:10:34,800 --> 00:10:36,570
H-Hey!
124
00:10:49,960 --> 00:10:55,960
AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29
125
00:11:05,280 --> 00:11:08,470
Excuse me. Is Mr. Shinonome around?
126
00:11:09,860 --> 00:11:13,080
H-Hajime's asleep, so keep it quiet!
127
00:11:13,080 --> 00:11:16,800
Really? It's kind of an emergency.
128
00:11:16,800 --> 00:11:18,210
I'm up.
129
00:11:21,650 --> 00:11:24,490
Thank goodness, Mr. Shinonome!
130
00:11:24,490 --> 00:11:25,870
What's up?
131
00:11:25,870 --> 00:11:28,360
A spider kidnapped Miss Veronica—
132
00:11:31,570 --> 00:11:34,160
A-Are you... trying a new look?
133
00:11:34,840 --> 00:11:37,220
Huh? What are you talking about?
134
00:11:42,840 --> 00:11:45,850
Mr. Shinonome, you're all smooth!
135
00:11:47,040 --> 00:11:49,110
What got into you?
136
00:11:48,390 --> 00:11:50,170
I'm sorry, Hajime...
137
00:11:51,130 --> 00:11:53,260
It's just such a surprise!
138
00:11:53,260 --> 00:11:55,870
What is? What's so funny?
139
00:12:07,880 --> 00:12:11,210
No wonder my head feels so light!
140
00:12:11,890 --> 00:12:13,710
Rirui!
141
00:12:13,710 --> 00:12:15,740
Where is she?!
142
00:12:15,740 --> 00:12:18,550
Sh-She said she was going on a walk.
143
00:12:21,590 --> 00:12:25,050
Veronica!
144
00:12:26,400 --> 00:12:29,300
A hawkkite spider,
after catching its prey,
145
00:12:29,300 --> 00:12:32,800
will leave it be until it grows weak.
146
00:12:33,550 --> 00:12:36,100
And that thing came up through this hole?
147
00:12:36,100 --> 00:12:38,070
Bosslady...
148
00:12:38,380 --> 00:12:43,570
I think Lady Veronica should be fine,
as long as she wasn't seriously injured.
149
00:12:43,570 --> 00:12:49,780
If only I hadn't been preoccupied with
ranking the monsters I'd like to hit me!
150
00:12:51,830 --> 00:12:54,440
We're sorry about this, Hajime.
151
00:12:54,440 --> 00:12:57,670
Had our hands full
just trying to get away.
152
00:12:57,670 --> 00:13:00,630
Nah, this is a job for an adventurer.
153
00:13:00,630 --> 00:13:01,970
Mr. Hajime...
154
00:13:03,260 --> 00:13:06,360
Please, save Miss Veronica.
155
00:13:08,310 --> 00:13:09,340
Sure.
156
00:13:09,710 --> 00:13:12,340
I'm gonna clobber her once I do, though.
157
00:13:13,550 --> 00:13:15,620
Are you okay, Rirui?
158
00:13:16,130 --> 00:13:18,450
Rirui is just fine.
159
00:13:32,060 --> 00:13:33,430
This can't be happening.
160
00:13:48,890 --> 00:13:51,790
The nest seems to cover
this whole area...
161
00:13:51,790 --> 00:13:53,770
And there are worm moles
to contend with too.
162
00:13:53,770 --> 00:13:57,020
We'll need to take care
not to get knocked off the cliffs.
163
00:13:57,790 --> 00:14:00,670
Let's split into two groups
for the search.
164
00:14:00,670 --> 00:14:02,280
I'll leave the other direction to you.
165
00:14:02,280 --> 00:14:03,440
Sure thing.
166
00:14:04,290 --> 00:14:08,890
Now, where'd that idiot get off to?
167
00:14:20,610 --> 00:14:22,960
These things eat deer too?
168
00:14:23,480 --> 00:14:26,540
It's so big...
169
00:14:26,960 --> 00:14:29,800
Is the bosslady going to be okay?
170
00:14:36,050 --> 00:14:38,570
Veronica!
171
00:14:39,310 --> 00:14:43,260
Where are you?!
Answer me if you can hear me!
172
00:14:43,260 --> 00:14:46,760
Because you're dead when I find you!
173
00:14:48,560 --> 00:14:52,460
H-Hajime! If you yell that loud,
the magic beasts...
174
00:14:57,380 --> 00:15:00,080
Oops, guess I goofed up.
175
00:15:00,710 --> 00:15:03,590
Though I bet icing a few of these spiders
176
00:15:05,090 --> 00:15:07,970
will make things safer for the idiot.
177
00:15:11,550 --> 00:15:13,430
Here I come!
178
00:15:23,070 --> 00:15:27,430
Nice one! Looks like you're yourself,
with or without hair!
179
00:15:27,430 --> 00:15:28,610
Shut up!
180
00:15:30,580 --> 00:15:32,820
Right! The worm moles!
181
00:15:32,820 --> 00:15:34,310
Hajime!
182
00:15:34,310 --> 00:15:37,640
Forget about me! Find Veronica!
183
00:15:44,360 --> 00:15:45,710
Hajime...
184
00:15:48,450 --> 00:15:52,620
I've got it, Hajime! Rirui will
find her, no matter what!
185
00:16:05,580 --> 00:16:07,860
Bosslady?
186
00:16:09,010 --> 00:16:10,980
Are you around?
187
00:16:12,150 --> 00:16:14,540
Bosslady?
188
00:16:14,990 --> 00:16:16,660
Is someone there?
189
00:16:18,720 --> 00:16:20,410
That voice!
190
00:16:27,030 --> 00:16:29,280
It came from down here.
191
00:16:36,720 --> 00:16:38,160
Bosslady!
192
00:16:38,600 --> 00:16:41,770
Rirui? Have you come to save me?
193
00:16:42,110 --> 00:16:44,520
Yeah! Let's go back together.
194
00:16:44,520 --> 00:16:45,900
Stay away!
195
00:16:47,880 --> 00:16:50,890
Don't come any closer. I can't go back.
196
00:16:51,360 --> 00:16:53,070
Why not?
197
00:16:53,680 --> 00:16:58,080
I just can't. I can't move from here.
198
00:16:58,740 --> 00:16:59,890
I'm sorry.
199
00:17:01,410 --> 00:17:04,920
It's fine! We can figure something out!
200
00:17:05,220 --> 00:17:08,170
Don't pull me, Rirui!
201
00:17:09,540 --> 00:17:11,430
Are you hurt?
202
00:17:12,420 --> 00:17:13,970
Oh no!
203
00:17:16,130 --> 00:17:18,840
I'll protect you, Bosslady!
204
00:17:24,930 --> 00:17:26,430
Rirui!
205
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
A woman's hair is her life.
206
00:18:00,120 --> 00:18:03,260
And having beautiful locks is a
requirement for being a fine woman.
207
00:18:10,720 --> 00:18:13,830
Oh, my beloved raven!
208
00:18:17,430 --> 00:18:18,930
Oh, whatever!
209
00:18:35,470 --> 00:18:37,060
Bosslady?!
210
00:18:57,630 --> 00:19:01,780
Ugh, why is he never
around when I need him?!
211
00:19:16,640 --> 00:19:18,650
Who's never around now?
212
00:19:21,830 --> 00:19:23,170
Uh...
213
00:19:24,320 --> 00:19:25,290
Who're you?
214
00:19:31,720 --> 00:19:34,950
What happened to your head?!
Is this a joke?!
215
00:19:34,950 --> 00:19:37,870
What're you laughing at?!
You're the one who did this!
216
00:19:37,870 --> 00:19:40,580
Hey, I gave you a proper haircut!
217
00:19:40,580 --> 00:19:41,870
Don't lie!
218
00:19:41,870 --> 00:19:45,350
I'm not lying! Did you somehow do
this while you were half asleep?
219
00:19:45,350 --> 00:19:47,040
You were the one who cut it!
220
00:19:47,040 --> 00:19:51,380
Rirui thinks Hajime looks great like this!
221
00:20:05,850 --> 00:20:07,540
It was you!
222
00:20:17,840 --> 00:20:23,350
I'm so sorry! I thought I
could make you look cool!
223
00:20:23,350 --> 00:20:26,430
Come on, you're really
owning the monk look!
224
00:20:33,840 --> 00:20:37,200
It's not that funny! Let's get a move on!
225
00:20:43,210 --> 00:20:45,260
Short hair looks lovely on you too.
226
00:20:45,260 --> 00:20:47,090
I know.
227
00:20:49,080 --> 00:20:52,310
Rirui means it!
228
00:20:49,730 --> 00:20:51,770
Please, watch your step.
229
00:20:52,310 --> 00:20:54,250
You really do look good, Hajime!
230
00:20:54,250 --> 00:20:55,560
Do you even realize what you did?
231
00:20:55,560 --> 00:20:57,370
I do!
232
00:20:57,370 --> 00:21:00,320
I'm willing to skip dinner tonight...
233
00:21:00,320 --> 00:21:02,520
I don't care about that!
234
00:21:06,270 --> 00:21:08,780
She had such beautiful hair.
235
00:21:10,640 --> 00:21:12,890
Maybe if mine was that beautiful...
236
00:21:14,550 --> 00:21:17,510
that brilliant, I could...
237
00:21:19,630 --> 00:21:25,550
I could be like her and smile
that happily.
238
00:21:26,790 --> 00:21:31,560
Hajime! You can have Rirui's
hair in exchange.
239
00:21:31,560 --> 00:21:34,340
Don't want it, damn it!
240
00:21:35,350 --> 00:21:38,920
Dragon's willing to share
his feathers with you too.
241
00:21:39,920 --> 00:21:41,060
Knock it off!
242
00:21:41,900 --> 00:21:45,430
Chair guy will give his up too!
243
00:21:45,430 --> 00:21:50,550
If it means Lady Veronica
shaving my head? Absolutely!
244
00:21:51,030 --> 00:21:52,110
Enough!
245
00:21:53,460 --> 00:21:56,960
Rirui, you're good at shaving heads.
246
00:21:57,450 --> 00:22:02,940
And since my hair's short for now,
I'll keep adventuring here for a while.
247
00:22:02,940 --> 00:22:04,430
Go home already!
248
00:23:34,970 --> 00:23:40,050
NEXT TIME: THE POWER OF CHARM
17644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.