All language subtitles for [SubsPlease] 29-sai Dokushin Chuuken Boukensha no Nichijou - 09 (1080p) [870BB48E]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,380 --> 00:00:11,660 He did it... 2 00:00:15,250 --> 00:00:18,250 Well, I managed somehow. 3 00:00:21,570 --> 00:00:24,920 You okay, man?! Yer arm's gone! 4 00:00:24,920 --> 00:00:26,650 We should get back, and fast! 5 00:00:26,650 --> 00:00:28,610 You need treatment on the double. 6 00:00:28,610 --> 00:00:32,620 Jeez, would you pipe down? Enough with the shouting! 7 00:00:32,960 --> 00:00:34,760 It's not helping me heal, y'know? 8 00:00:34,760 --> 00:00:38,770 Sorry, but most people would f-freak out over something like this! 9 00:00:38,770 --> 00:00:40,970 Are you seriously okay?! 10 00:00:51,300 --> 00:00:53,980 Not good. Bled too much. 11 00:00:55,400 --> 00:01:00,030 I've got a whole lot to say, but for now, let's head back. 12 00:01:15,010 --> 00:01:17,720 Hajime, your arm... 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,940 Are you all right?! Let's get that looked at quickly! 14 00:01:38,780 --> 00:01:43,330 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 15 00:02:53,060 --> 00:02:59,740 EPISODE 9: AFTER THE BATTLE 16 00:03:00,360 --> 00:03:02,030 Where am I? 17 00:03:14,520 --> 00:03:18,940 My left arm got eaten, huh? 18 00:03:22,280 --> 00:03:24,260 Wish I had something to eat. 19 00:03:25,680 --> 00:03:27,910 Am I hearing this correctly? 20 00:03:28,630 --> 00:03:34,690 Pure silver adventurers are a valuable resource for our guild. 21 00:03:34,690 --> 00:03:38,110 Especially when it comes to covering rural areas, 22 00:03:38,110 --> 00:03:41,690 where they shoulder even more responsibility. 23 00:03:41,690 --> 00:03:45,110 Which is why we take great care in doling out work to them 24 00:03:45,110 --> 00:03:48,450 to ensure they will be available for as long as possible. 25 00:03:48,450 --> 00:03:53,200 Please see to restoring your combat assets as quickly as viable. 26 00:03:53,200 --> 00:03:55,170 I'm ending the transmission. 27 00:03:55,590 --> 00:03:58,710 R-Right. Ending transmission. 28 00:04:05,280 --> 00:04:07,630 Hey, Olive. 29 00:04:07,630 --> 00:04:10,270 Was this grub yours? 30 00:04:12,270 --> 00:04:14,890 I was starving, so I couldn't help myself. 31 00:04:17,490 --> 00:04:19,390 I'm so sorry! 32 00:04:19,390 --> 00:04:22,620 I had no idea there were two quasi-calamity creatures... 33 00:04:23,060 --> 00:04:25,940 I failed in evaluating the situation! 34 00:04:26,410 --> 00:04:30,160 Mr. Shinonome, I don't know how to make it up to you! 35 00:04:32,450 --> 00:04:35,090 Look at me, Olive. 36 00:04:47,880 --> 00:04:51,430 See? Right hand works just fine, so it's all good. 37 00:04:55,120 --> 00:04:57,020 You know I'm injured, right? 38 00:05:01,560 --> 00:05:05,990 I-If that'll satisfy you, th-then go ahead. 39 00:05:07,290 --> 00:05:10,010 Go ahead and what? 40 00:05:10,010 --> 00:05:11,910 Yours aren't really big enough to— 41 00:05:15,660 --> 00:05:18,530 I bid you to continue resting on the second floor today! 42 00:05:38,610 --> 00:05:41,400 Man, the whole town's turned up. 43 00:05:42,230 --> 00:05:44,850 And where the hell's Rirui? 44 00:05:44,850 --> 00:05:47,200 I haven't seen her at all today. 45 00:05:47,450 --> 00:05:49,800 You up, Pops? 46 00:05:49,800 --> 00:05:51,630 Huh? Yeah. 47 00:05:51,630 --> 00:05:54,200 Whoa, your arm really is gone! 48 00:05:54,200 --> 00:05:57,200 Does it hurt? You okay? 49 00:05:57,460 --> 00:06:00,590 The wound was taken care of with healing magic. 50 00:06:00,590 --> 00:06:04,520 But I'm supposed to rest today, since I'm short on blood. 51 00:06:08,740 --> 00:06:12,620 We haven't spoken since you first came to town. 52 00:06:12,620 --> 00:06:15,720 I hear you helped some of our youngsters out. 53 00:06:15,720 --> 00:06:17,410 I wanted to thank you. 54 00:06:17,720 --> 00:06:20,130 You're the chief of the dwarves, right? 55 00:06:20,510 --> 00:06:23,700 We all live here, so I figured I should help out. 56 00:06:25,300 --> 00:06:28,980 Right you are. Mind if I have a seat? 57 00:06:28,980 --> 00:06:29,720 Go on. 58 00:06:33,360 --> 00:06:36,900 Now, as for why I'm here today... 59 00:06:36,900 --> 00:06:39,240 He's just gonna act like nothing happened! 60 00:06:39,240 --> 00:06:45,450 I wanted to discuss making a prosthesis for your missing left arm. 61 00:06:47,040 --> 00:06:50,760 I make my living working with machines. 62 00:06:50,760 --> 00:06:54,630 I've done a few artificial limbs before too. 63 00:06:55,130 --> 00:06:57,760 I thought I'd offer my services. 64 00:06:59,970 --> 00:07:03,220 Sounds good to me! The chief's gizmos are awesome! 65 00:07:03,220 --> 00:07:05,460 They go {\i1}whir{\i0} and {\i1}clank{\i0}! 66 00:07:05,460 --> 00:07:07,470 He even handles the upkeep on 'em! 67 00:07:07,470 --> 00:07:09,290 You oughta take the offer! 68 00:07:09,290 --> 00:07:12,790 And, uh, how much would this cost? 69 00:07:13,850 --> 00:07:15,650 I reckon the village and guild would cover— 70 00:07:15,650 --> 00:07:16,900 Pleasure doing business! 71 00:07:18,470 --> 00:07:22,270 All righty, then I'll be on my way. 72 00:07:24,640 --> 00:07:27,720 A projectile punch? Maybe a drill? 73 00:07:28,320 --> 00:07:30,240 The stuff of dreams! 74 00:07:30,240 --> 00:07:32,670 A drill? What? 75 00:07:32,960 --> 00:07:36,360 Well, Pops, you need anything? 76 00:07:36,360 --> 00:07:38,180 Don't be shy! 77 00:07:39,450 --> 00:07:42,040 Nothing I can think of. 78 00:07:43,940 --> 00:07:48,010 Rirui! What's she doing out there instead of coming to see me? 79 00:07:48,010 --> 00:07:50,120 Oh, is Rirui around? 80 00:07:51,530 --> 00:07:53,190 Yeah, there she is! 81 00:07:53,520 --> 00:07:55,620 Hey, Rirui! 82 00:07:57,530 --> 00:07:58,690 And there she goes! 83 00:07:58,690 --> 00:07:59,460 What?! 84 00:07:59,460 --> 00:08:03,300 After I lost my arm protecting her! What's she thinking?! 85 00:08:03,300 --> 00:08:06,200 For real?! Then it's no wonder she ran! 86 00:08:06,710 --> 00:08:09,300 Why? I saved her life, y'know. 87 00:08:09,300 --> 00:08:11,660 It's gotta be awkward! 88 00:08:11,660 --> 00:08:15,080 She probably thinks you can't adventure anymore and that it's her fault! 89 00:08:15,910 --> 00:08:17,850 Is that it? 90 00:08:17,850 --> 00:08:19,820 Is this another girl thing? 91 00:08:20,210 --> 00:08:22,090 More like a compassion thing. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,860 She thinks I'm out to pasture, huh? 93 00:08:27,750 --> 00:08:31,000 Guess we're doing this. Come on, Anyango. 94 00:08:31,480 --> 00:08:32,770 Hey! 95 00:08:37,090 --> 00:08:40,760 Hajime! Stop it! 96 00:08:40,760 --> 00:08:43,110 We can't do this! 97 00:08:43,110 --> 00:08:45,150 What are you thinking, Hajime?! 98 00:08:45,150 --> 00:08:47,880 You're supposed to be resting! 99 00:08:47,070 --> 00:08:50,890 She's right, Pops! The guild lady was in tears! 100 00:08:51,760 --> 00:08:55,250 You can't! Please, stay in bed! 101 00:08:55,250 --> 00:08:57,500 She's just doing her job. 102 00:08:57,500 --> 00:09:00,010 Go back, Hajime! 103 00:09:00,010 --> 00:09:02,990 What're you gonna do if a slime shows up?! 104 00:09:02,990 --> 00:09:04,150 Nothing special! 105 00:09:04,470 --> 00:09:07,960 You're hurt real bad! You could die! 106 00:09:07,960 --> 00:09:10,150 Not freaking likely. 107 00:09:10,150 --> 00:09:11,340 I swear... 108 00:09:12,310 --> 00:09:13,680 Here we are. 109 00:09:15,140 --> 00:09:18,660 Today's job is collecting yogul fruits. 110 00:09:18,990 --> 00:09:23,660 But Hajime, you can't climb trees anymore. 111 00:09:25,270 --> 00:09:26,660 Unbelievable... 112 00:09:27,100 --> 00:09:29,540 Watch real closely, you little dummy. 113 00:09:33,770 --> 00:09:37,400 I'm gonna lower the rope from up above, so you two use it to climb up. 114 00:09:40,170 --> 00:09:41,790 K-Kinda slippery... 115 00:09:42,650 --> 00:09:46,070 Damn it! Enough! Get out of my face! 116 00:09:51,560 --> 00:09:52,950 Hajime! 117 00:09:52,150 --> 00:09:53,520 Pops! 118 00:09:58,070 --> 00:10:03,550 Well, it wasn't exactly flawless, but I still got it done without much trouble. 119 00:10:05,800 --> 00:10:07,610 This is all Rirui's fault... 120 00:10:07,610 --> 00:10:11,420 Now you can't even climb a tree right! 121 00:10:13,870 --> 00:10:18,590 Yeah, I'll admit I had a lot to say to you. 122 00:10:19,940 --> 00:10:24,420 But I'm not one for big lectures, so I'll keep it simple. 123 00:10:28,640 --> 00:10:30,650 I'm glad you're okay. 124 00:10:42,060 --> 00:10:43,250 Hajime. 125 00:10:44,700 --> 00:10:47,950 Rirui... is gonna get strong. 126 00:10:50,490 --> 00:10:53,110 I'll get strong enough to replace your left arm! 127 00:10:53,110 --> 00:10:57,340 No, strong enough to take care of you! 128 00:10:59,980 --> 00:11:01,610 Hey, if we're doing this, 129 00:11:01,610 --> 00:11:04,740 I'll get real strong and give you an allowance, Pops! 130 00:11:04,740 --> 00:11:07,350 What, so I'm gonna be mooching off a pair of kids? 131 00:11:08,640 --> 00:11:09,600 Well... 132 00:11:14,070 --> 00:11:16,310 I'll be waiting, but I won't get my hopes up. 133 00:11:16,980 --> 00:11:23,030 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 134 00:11:23,470 --> 00:11:28,190 Man, something doesn't sit right about being told to take it easy. 135 00:11:29,030 --> 00:11:33,870 I hope my arm's ready soon. Work is piling up too. 136 00:11:33,870 --> 00:11:35,820 The sooner I'm back in action, the better. 137 00:11:36,150 --> 00:11:40,680 Fool. You should be patient enough to wait for a proper prosthesis. 138 00:11:41,270 --> 00:11:43,440 Bosslady Veronica! 139 00:11:43,440 --> 00:11:45,170 You're back in town? 140 00:11:45,170 --> 00:11:48,680 I heard my childhood friend went and got seriously injured. 141 00:11:49,600 --> 00:11:54,680 We'll cover the guild jobs until you're able to work again. 142 00:11:55,030 --> 00:11:56,540 What are you plotting? 143 00:11:56,540 --> 00:11:58,440 You are so rude! 144 00:11:59,040 --> 00:12:00,110 Chair. 145 00:12:00,110 --> 00:12:00,940 Yes, ma'am! 146 00:12:02,090 --> 00:12:05,130 You've seen how poorly things go for adventurers 147 00:12:05,130 --> 00:12:08,210 who rush back to work after being injured, right? 148 00:12:08,630 --> 00:12:11,320 You need to take it slow and make sure you're ready. 149 00:12:11,320 --> 00:12:14,370 Yeah, but can you two really handle things? 150 00:12:14,690 --> 00:12:18,090 Well, I don't plan on overexerting myself. 151 00:12:18,090 --> 00:12:22,200 And despite everything about him, this one here's a top-ranked silver. 152 00:12:22,200 --> 00:12:25,410 Wait, so he's not just some degenerate? 153 00:12:25,720 --> 00:12:30,990 So, that being the case, don't worry about us. Just take care of yourself. 154 00:12:33,680 --> 00:12:37,980 Being able to take my time like this on a job is wonderful. 155 00:12:37,980 --> 00:12:43,740 The better the arm, the better it'll be for both you and the village. 156 00:12:43,740 --> 00:12:44,740 Okay. 157 00:12:45,200 --> 00:12:49,140 I included some synthetic nerve circuits. What do you think? 158 00:12:52,490 --> 00:12:56,000 It moves perfectly! This is a hell of an arm! 159 00:12:56,460 --> 00:12:59,480 Still can't feel anything, though. 160 00:12:59,480 --> 00:13:03,010 Even dwarven technology isn't that advanced. 161 00:13:03,830 --> 00:13:08,510 However, why not improve on things your old arm couldn't do?! 162 00:13:08,810 --> 00:13:11,420 So that no matter where an adventure takes you, 163 00:13:11,420 --> 00:13:16,730 whether you fall into a volcano or get trampled by a dragon, 164 00:13:16,730 --> 00:13:18,670 it will remain unscratched! 165 00:13:18,670 --> 00:13:20,510 What about the rest of me?! 166 00:13:22,770 --> 00:13:24,960 Dwarves are really like that, huh? 167 00:13:27,010 --> 00:13:28,170 Yo. 168 00:13:29,280 --> 00:13:30,680 Whacha doing? 169 00:13:31,610 --> 00:13:33,800 Making a chair! 170 00:13:33,800 --> 00:13:36,530 Remember how the chief smooshed that one from the other day? 171 00:13:36,530 --> 00:13:37,680 Oh, yeah. 172 00:13:37,680 --> 00:13:41,350 A real dragon could park its butt on this bad boy, and it'd be fine! 173 00:13:41,350 --> 00:13:43,540 Getting your dwarf on, huh? 174 00:13:43,540 --> 00:13:45,990 You're amazing, Anya! 175 00:13:45,990 --> 00:13:48,250 I'm impressed you can put something like this together. 176 00:13:48,250 --> 00:13:50,490 Aw, don't go buttering me up! 177 00:13:50,490 --> 00:13:53,420 Besides, the chief's my mentor, so I know a thing or two! 178 00:13:54,810 --> 00:13:57,860 Wait, do you even know what a mentor is? 179 00:13:58,800 --> 00:14:01,790 Of course I do! Tastes great, right? 180 00:14:04,440 --> 00:14:06,430 Ow, ow, ow... 181 00:14:06,430 --> 00:14:07,790 Old Dai! 182 00:14:08,700 --> 00:14:10,500 You okay, Old Dai? 183 00:14:10,500 --> 00:14:12,170 Oh, it's Anyango. 184 00:14:12,950 --> 00:14:16,070 Did you throw out your back pulling radishes again? 185 00:14:16,070 --> 00:14:19,560 Yes, but we need to do a bit more today... 186 00:14:19,560 --> 00:14:20,780 Ow, ow, ow! 187 00:14:20,780 --> 00:14:22,830 Don't force yourself to move! 188 00:14:22,830 --> 00:14:26,540 Leave this to us, Gramps! 189 00:14:28,840 --> 00:14:30,880 Just need to yank this out, right? 190 00:14:30,880 --> 00:14:32,710 Yeah, that oughta do it. 191 00:14:32,710 --> 00:14:34,410 Ready and... 192 00:14:39,070 --> 00:14:40,540 What is this thing?! 193 00:14:40,540 --> 00:14:42,980 That's so creepy! 194 00:14:42,980 --> 00:14:45,380 You're not getting away! 195 00:14:51,840 --> 00:14:53,740 That was really something! 196 00:14:55,480 --> 00:14:59,500 That was great, Anya! Teach Rirui how you did it! 197 00:14:59,800 --> 00:15:03,410 Gosh, she's really gotten better at this. 198 00:15:03,410 --> 00:15:05,250 Did you teach her how to harvest them? 199 00:15:06,290 --> 00:15:10,000 I am, in fact, Anyango's radish harvesting mentor. 200 00:15:11,770 --> 00:15:13,690 A mentor, huh? 201 00:15:20,230 --> 00:15:23,700 Slap a leather glove on it, and you can't even tell it's prosthetic! 202 00:15:23,700 --> 00:15:26,510 I'm glad you like it. 203 00:15:26,510 --> 00:15:29,710 This really is amazing tech, though. 204 00:15:30,390 --> 00:15:33,880 Say, Chief, did you have a mentor of your own? 205 00:15:33,880 --> 00:15:35,410 Well, of course. 206 00:15:35,410 --> 00:15:39,430 When I was younger, he helped me polish my skills. 207 00:15:40,080 --> 00:15:42,260 That makes sense. 208 00:15:42,780 --> 00:15:46,940 I use a blunt weapon, and she uses a sword. 209 00:15:47,870 --> 00:15:51,790 I'm bad with spirit magic, but she's got a knack for it. 210 00:15:52,120 --> 00:15:55,970 She might be better off learning from someone else. 211 00:15:56,820 --> 00:15:59,770 By the way, what's this button do? 212 00:16:04,830 --> 00:16:06,480 What was that?! 213 00:16:07,520 --> 00:16:09,650 We have returned! 214 00:16:09,650 --> 00:16:11,200 Welcome back. 215 00:16:12,630 --> 00:16:15,230 Hajime, your arm's done! 216 00:16:15,230 --> 00:16:17,550 Yeah. Turned out pretty good. 217 00:16:17,550 --> 00:16:19,470 What a relief! 218 00:16:20,410 --> 00:16:22,690 She's back too, huh? 219 00:16:22,690 --> 00:16:25,170 From a job well done, no less! 220 00:16:25,170 --> 00:16:27,900 People are abuzz about the show of swordplay and spirit magic... 221 00:16:28,360 --> 00:16:29,660 from the chair person! 222 00:16:36,430 --> 00:16:38,440 Stare... 223 00:16:43,430 --> 00:16:45,440 Can I help you with something? 224 00:16:51,650 --> 00:16:52,730 Strip. 225 00:16:56,040 --> 00:16:57,690 Say what now? 226 00:16:57,690 --> 00:17:00,390 It's not gonna cost you anything! Just do it! 227 00:17:00,390 --> 00:17:02,170 He's manhandling me! 228 00:17:02,170 --> 00:17:03,830 Knock it off! 229 00:17:04,120 --> 00:17:06,010 Is this what you're into now?! 230 00:17:06,010 --> 00:17:08,640 Well, you still need to confess to me first! 231 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 I just wanted to check out his physique... 232 00:17:12,040 --> 00:17:14,480 Hajime's getting clobbered! 233 00:17:17,340 --> 00:17:23,190 Hajime, Hajime! Rirui is a girl! 234 00:17:23,190 --> 00:17:29,660 And Hajime, Hajime, Hajime loves girls! He sure does! 235 00:17:29,660 --> 00:17:33,360 And Rirui is a girl! 236 00:17:33,360 --> 00:17:40,150 And Rirui will always be beside Hajime! 237 00:17:40,150 --> 00:17:44,410 Always will! 238 00:17:43,420 --> 00:17:45,620 What kinda dream is this? 239 00:17:49,280 --> 00:17:52,630 Who said you could waltz into my dream? 240 00:17:53,060 --> 00:17:56,380 Don't use your succubus powers for this nonsense. 241 00:17:56,380 --> 00:17:59,040 But Hajime, you... 242 00:17:59,040 --> 00:17:59,810 Unbelievable. 243 00:18:01,190 --> 00:18:03,140 Come on, get dressed. 244 00:18:05,140 --> 00:18:10,390 Today, I'm gonna see if he's good enough with a sword and spirit magic 245 00:18:10,390 --> 00:18:11,850 to be Rirui's mentor. 246 00:18:12,150 --> 00:18:15,900 MOUNTAIN WOLVES 247 00:18:13,480 --> 00:18:15,640 We're tagging along for your job today. 248 00:18:16,160 --> 00:18:17,980 What are you doing, you klutz? 249 00:18:17,980 --> 00:18:19,410 Thank you so much! 250 00:18:19,410 --> 00:18:20,730 Let's work hard! 251 00:18:20,730 --> 00:18:21,900 Yeah! 252 00:18:21,900 --> 00:18:26,410 I don't mind you coming with, but is your arm okay? 253 00:18:26,410 --> 00:18:29,150 Yeah, just think of this as some rehab. 254 00:18:36,180 --> 00:18:39,920 Stare... 255 00:18:37,450 --> 00:18:39,920 I-I feel eyes upon me! 256 00:18:39,920 --> 00:18:45,670 I can't believe this fool is ignoring me to make eyes at some guy! 257 00:18:43,730 --> 00:18:47,610 Oh, thank you! Thank you so much! 258 00:18:48,940 --> 00:18:51,190 Stare... 259 00:18:51,190 --> 00:18:54,970 Come on, Rirui, don't stare like that! It's rude. 260 00:18:54,970 --> 00:18:59,340 I-I'm sorry, but I'm just worried about your arm... 261 00:18:59,340 --> 00:19:04,040 How many times do I gotta tell you! It's just fine! Seriously. 262 00:19:04,040 --> 00:19:06,940 I swear. Just take a good look! 263 00:19:12,970 --> 00:19:14,080 Not only that... 264 00:19:22,460 --> 00:19:24,140 How'd you like that?! 265 00:19:24,460 --> 00:19:28,710 I'm gonna be even stronger with this arm! 266 00:19:28,710 --> 00:19:33,230 So quit your sulking already! You got that, Rirui?! 267 00:19:33,230 --> 00:19:36,730 Really? You're not weaker now, Hajime? 268 00:19:36,730 --> 00:19:37,880 Enough already! 269 00:19:37,880 --> 00:19:40,650 Where's a squirt get off worrying about a big tough guy, anyway?! 270 00:19:42,990 --> 00:19:47,840 Understood! And awesome! You really are awesome, Hajime! 271 00:19:48,200 --> 00:19:50,020 Sounds like you finally get it. 272 00:19:50,250 --> 00:19:52,860 Gonna work hard today! 273 00:19:54,020 --> 00:19:57,130 Hajime, I got a mountain wolf! 274 00:19:57,130 --> 00:20:00,020 That's a rabbit. Let it go. 275 00:20:00,020 --> 00:20:01,520 Oh, okay. 276 00:20:01,520 --> 00:20:03,270 Lucky little guy. 277 00:20:03,270 --> 00:20:08,330 Damn it, I'm trying to scope this guy out today. 278 00:20:09,350 --> 00:20:11,140 His gaze is so intense! 279 00:20:11,900 --> 00:20:13,770 This is so irritating for some reason. 280 00:20:16,770 --> 00:20:19,180 This is my chance to see what he's got! 281 00:20:24,660 --> 00:20:25,820 That was nothing. 282 00:20:26,210 --> 00:20:30,570 What did you think of my graceful attack, Hajime? 283 00:20:31,430 --> 00:20:33,070 Dumb broad got in the way. 284 00:20:35,950 --> 00:20:37,210 Hajime... 285 00:20:38,200 --> 00:20:40,300 Watch it! That's dangerous! 286 00:20:40,300 --> 00:20:42,040 Shut up! 287 00:20:42,040 --> 00:20:45,960 I demand your life to satisfy my pride! 288 00:20:45,960 --> 00:20:49,270 Man, I seriously don't understand what makes women upset. 289 00:20:49,270 --> 00:20:51,110 Quit dodging! 290 00:20:51,110 --> 00:20:54,100 I just wanna see how he handles a blade. 291 00:20:54,870 --> 00:20:56,810 Let's go, let's go! 292 00:20:59,610 --> 00:21:01,600 Rirui! There's a mountain wolf! 293 00:21:10,320 --> 00:21:12,030 That's a damn bow! 294 00:21:12,030 --> 00:21:13,330 Er, yes? 295 00:21:13,330 --> 00:21:16,120 No! I mean, I thought you used a sword and spirit magic! 296 00:21:16,120 --> 00:21:17,620 That's what the rumors say! 297 00:21:17,620 --> 00:21:21,850 Well, I used wind spirit magic to slice up some enemies 298 00:21:21,850 --> 00:21:24,800 while protecting Lady Veronica, 299 00:21:24,800 --> 00:21:26,890 so maybe it just appeared that way? 300 00:21:26,890 --> 00:21:30,080 Wh-What the hell? 301 00:21:30,900 --> 00:21:34,340 Then what was the point of even coming out here today? 302 00:21:34,340 --> 00:21:35,510 How should I know?! 303 00:21:35,510 --> 00:21:37,710 What's wrong, Hajime? 304 00:21:37,710 --> 00:21:39,740 Huh? Oh. 305 00:21:39,740 --> 00:21:41,610 Are you okay? 306 00:21:44,440 --> 00:21:49,050 It looks like I'm gonna be the one to show you the ropes after all. 307 00:21:50,220 --> 00:21:52,570 I wouldn't want anyone else. 308 00:21:53,110 --> 00:21:54,270 Is that right? 309 00:21:55,100 --> 00:21:59,050 Welp, looks like it's you and me again going forward, partner. 310 00:22:01,670 --> 00:22:02,960 Yeah! 311 00:23:35,010 --> 00:23:40,090 NEXT TIME: A HAIRCUT AND A DECISION 22759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.