Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,380 --> 00:00:11,660
He did it...
2
00:00:15,250 --> 00:00:18,250
Well, I managed somehow.
3
00:00:21,570 --> 00:00:24,920
You okay, man?! Yer arm's gone!
4
00:00:24,920 --> 00:00:26,650
We should get back, and fast!
5
00:00:26,650 --> 00:00:28,610
You need treatment on the double.
6
00:00:28,610 --> 00:00:32,620
Jeez, would you pipe down?
Enough with the shouting!
7
00:00:32,960 --> 00:00:34,760
It's not helping me heal, y'know?
8
00:00:34,760 --> 00:00:38,770
Sorry, but most people would f-freak
out over something like this!
9
00:00:38,770 --> 00:00:40,970
Are you seriously okay?!
10
00:00:51,300 --> 00:00:53,980
Not good. Bled too much.
11
00:00:55,400 --> 00:01:00,030
I've got a whole lot to say,
but for now, let's head back.
12
00:01:15,010 --> 00:01:17,720
Hajime, your arm...
13
00:01:17,720 --> 00:01:20,940
Are you all right?! Let's get
that looked at quickly!
14
00:01:38,780 --> 00:01:43,330
AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29
15
00:02:53,060 --> 00:02:59,740
EPISODE 9: AFTER THE BATTLE
16
00:03:00,360 --> 00:03:02,030
Where am I?
17
00:03:14,520 --> 00:03:18,940
My left arm got eaten, huh?
18
00:03:22,280 --> 00:03:24,260
Wish I had something to eat.
19
00:03:25,680 --> 00:03:27,910
Am I hearing this correctly?
20
00:03:28,630 --> 00:03:34,690
Pure silver adventurers are
a valuable resource for our guild.
21
00:03:34,690 --> 00:03:38,110
Especially when it comes
to covering rural areas,
22
00:03:38,110 --> 00:03:41,690
where they shoulder
even more responsibility.
23
00:03:41,690 --> 00:03:45,110
Which is why we take great care
in doling out work to them
24
00:03:45,110 --> 00:03:48,450
to ensure they will be available
for as long as possible.
25
00:03:48,450 --> 00:03:53,200
Please see to restoring your combat
assets as quickly as viable.
26
00:03:53,200 --> 00:03:55,170
I'm ending the transmission.
27
00:03:55,590 --> 00:03:58,710
R-Right. Ending transmission.
28
00:04:05,280 --> 00:04:07,630
Hey, Olive.
29
00:04:07,630 --> 00:04:10,270
Was this grub yours?
30
00:04:12,270 --> 00:04:14,890
I was starving, so I couldn't help myself.
31
00:04:17,490 --> 00:04:19,390
I'm so sorry!
32
00:04:19,390 --> 00:04:22,620
I had no idea there were two
quasi-calamity creatures...
33
00:04:23,060 --> 00:04:25,940
I failed in evaluating the situation!
34
00:04:26,410 --> 00:04:30,160
Mr. Shinonome, I don't know
how to make it up to you!
35
00:04:32,450 --> 00:04:35,090
Look at me, Olive.
36
00:04:47,880 --> 00:04:51,430
See? Right hand works
just fine, so it's all good.
37
00:04:55,120 --> 00:04:57,020
You know I'm injured, right?
38
00:05:01,560 --> 00:05:05,990
I-If that'll satisfy you,
th-then go ahead.
39
00:05:07,290 --> 00:05:10,010
Go ahead and what?
40
00:05:10,010 --> 00:05:11,910
Yours aren't really big enough to—
41
00:05:15,660 --> 00:05:18,530
I bid you to continue resting
on the second floor today!
42
00:05:38,610 --> 00:05:41,400
Man, the whole town's turned up.
43
00:05:42,230 --> 00:05:44,850
And where the hell's Rirui?
44
00:05:44,850 --> 00:05:47,200
I haven't seen her at all today.
45
00:05:47,450 --> 00:05:49,800
You up, Pops?
46
00:05:49,800 --> 00:05:51,630
Huh? Yeah.
47
00:05:51,630 --> 00:05:54,200
Whoa, your arm really is gone!
48
00:05:54,200 --> 00:05:57,200
Does it hurt? You okay?
49
00:05:57,460 --> 00:06:00,590
The wound was taken care
of with healing magic.
50
00:06:00,590 --> 00:06:04,520
But I'm supposed to rest today,
since I'm short on blood.
51
00:06:08,740 --> 00:06:12,620
We haven't spoken since
you first came to town.
52
00:06:12,620 --> 00:06:15,720
I hear you helped some
of our youngsters out.
53
00:06:15,720 --> 00:06:17,410
I wanted to thank you.
54
00:06:17,720 --> 00:06:20,130
You're the chief of the dwarves, right?
55
00:06:20,510 --> 00:06:23,700
We all live here,
so I figured I should help out.
56
00:06:25,300 --> 00:06:28,980
Right you are. Mind if I have a seat?
57
00:06:28,980 --> 00:06:29,720
Go on.
58
00:06:33,360 --> 00:06:36,900
Now, as for why I'm here today...
59
00:06:36,900 --> 00:06:39,240
He's just gonna act
like nothing happened!
60
00:06:39,240 --> 00:06:45,450
I wanted to discuss making a prosthesis
for your missing left arm.
61
00:06:47,040 --> 00:06:50,760
I make my living working with machines.
62
00:06:50,760 --> 00:06:54,630
I've done a few artificial
limbs before too.
63
00:06:55,130 --> 00:06:57,760
I thought I'd offer my services.
64
00:06:59,970 --> 00:07:03,220
Sounds good to me!
The chief's gizmos are awesome!
65
00:07:03,220 --> 00:07:05,460
They go {\i1}whir{\i0} and {\i1}clank{\i0}!
66
00:07:05,460 --> 00:07:07,470
He even handles the upkeep on 'em!
67
00:07:07,470 --> 00:07:09,290
You oughta take the offer!
68
00:07:09,290 --> 00:07:12,790
And, uh, how much would this cost?
69
00:07:13,850 --> 00:07:15,650
I reckon the village
and guild would cover—
70
00:07:15,650 --> 00:07:16,900
Pleasure doing business!
71
00:07:18,470 --> 00:07:22,270
All righty, then I'll be on my way.
72
00:07:24,640 --> 00:07:27,720
A projectile punch? Maybe a drill?
73
00:07:28,320 --> 00:07:30,240
The stuff of dreams!
74
00:07:30,240 --> 00:07:32,670
A drill? What?
75
00:07:32,960 --> 00:07:36,360
Well, Pops, you need anything?
76
00:07:36,360 --> 00:07:38,180
Don't be shy!
77
00:07:39,450 --> 00:07:42,040
Nothing I can think of.
78
00:07:43,940 --> 00:07:48,010
Rirui! What's she doing out there
instead of coming to see me?
79
00:07:48,010 --> 00:07:50,120
Oh, is Rirui around?
80
00:07:51,530 --> 00:07:53,190
Yeah, there she is!
81
00:07:53,520 --> 00:07:55,620
Hey, Rirui!
82
00:07:57,530 --> 00:07:58,690
And there she goes!
83
00:07:58,690 --> 00:07:59,460
What?!
84
00:07:59,460 --> 00:08:03,300
After I lost my arm protecting her!
What's she thinking?!
85
00:08:03,300 --> 00:08:06,200
For real?! Then it's no wonder she ran!
86
00:08:06,710 --> 00:08:09,300
Why? I saved her life, y'know.
87
00:08:09,300 --> 00:08:11,660
It's gotta be awkward!
88
00:08:11,660 --> 00:08:15,080
She probably thinks you can't adventure
anymore and that it's her fault!
89
00:08:15,910 --> 00:08:17,850
Is that it?
90
00:08:17,850 --> 00:08:19,820
Is this another girl thing?
91
00:08:20,210 --> 00:08:22,090
More like a compassion thing.
92
00:08:23,670 --> 00:08:26,860
She thinks I'm out to pasture, huh?
93
00:08:27,750 --> 00:08:31,000
Guess we're doing this. Come on, Anyango.
94
00:08:31,480 --> 00:08:32,770
Hey!
95
00:08:37,090 --> 00:08:40,760
Hajime! Stop it!
96
00:08:40,760 --> 00:08:43,110
We can't do this!
97
00:08:43,110 --> 00:08:45,150
What are you thinking, Hajime?!
98
00:08:45,150 --> 00:08:47,880
You're supposed to be resting!
99
00:08:47,070 --> 00:08:50,890
She's right, Pops!
The guild lady was in tears!
100
00:08:51,760 --> 00:08:55,250
You can't! Please, stay in bed!
101
00:08:55,250 --> 00:08:57,500
She's just doing her job.
102
00:08:57,500 --> 00:09:00,010
Go back, Hajime!
103
00:09:00,010 --> 00:09:02,990
What're you gonna do if a slime shows up?!
104
00:09:02,990 --> 00:09:04,150
Nothing special!
105
00:09:04,470 --> 00:09:07,960
You're hurt real bad! You could die!
106
00:09:07,960 --> 00:09:10,150
Not freaking likely.
107
00:09:10,150 --> 00:09:11,340
I swear...
108
00:09:12,310 --> 00:09:13,680
Here we are.
109
00:09:15,140 --> 00:09:18,660
Today's job is collecting yogul fruits.
110
00:09:18,990 --> 00:09:23,660
But Hajime, you can't climb trees anymore.
111
00:09:25,270 --> 00:09:26,660
Unbelievable...
112
00:09:27,100 --> 00:09:29,540
Watch real closely, you little dummy.
113
00:09:33,770 --> 00:09:37,400
I'm gonna lower the rope from up above,
so you two use it to climb up.
114
00:09:40,170 --> 00:09:41,790
K-Kinda slippery...
115
00:09:42,650 --> 00:09:46,070
Damn it! Enough! Get out of my face!
116
00:09:51,560 --> 00:09:52,950
Hajime!
117
00:09:52,150 --> 00:09:53,520
Pops!
118
00:09:58,070 --> 00:10:03,550
Well, it wasn't exactly flawless, but I
still got it done without much trouble.
119
00:10:05,800 --> 00:10:07,610
This is all Rirui's fault...
120
00:10:07,610 --> 00:10:11,420
Now you can't even climb a tree right!
121
00:10:13,870 --> 00:10:18,590
Yeah, I'll admit I had
a lot to say to you.
122
00:10:19,940 --> 00:10:24,420
But I'm not one for big lectures,
so I'll keep it simple.
123
00:10:28,640 --> 00:10:30,650
I'm glad you're okay.
124
00:10:42,060 --> 00:10:43,250
Hajime.
125
00:10:44,700 --> 00:10:47,950
Rirui... is gonna get strong.
126
00:10:50,490 --> 00:10:53,110
I'll get strong enough
to replace your left arm!
127
00:10:53,110 --> 00:10:57,340
No, strong enough to take care of you!
128
00:10:59,980 --> 00:11:01,610
Hey, if we're doing this,
129
00:11:01,610 --> 00:11:04,740
I'll get real strong and give
you an allowance, Pops!
130
00:11:04,740 --> 00:11:07,350
What, so I'm gonna be mooching
off a pair of kids?
131
00:11:08,640 --> 00:11:09,600
Well...
132
00:11:14,070 --> 00:11:16,310
I'll be waiting,
but I won't get my hopes up.
133
00:11:16,980 --> 00:11:23,030
AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29
134
00:11:23,470 --> 00:11:28,190
Man, something doesn't sit right
about being told to take it easy.
135
00:11:29,030 --> 00:11:33,870
I hope my arm's ready soon.
Work is piling up too.
136
00:11:33,870 --> 00:11:35,820
The sooner I'm back in action, the better.
137
00:11:36,150 --> 00:11:40,680
Fool. You should be patient enough
to wait for a proper prosthesis.
138
00:11:41,270 --> 00:11:43,440
Bosslady Veronica!
139
00:11:43,440 --> 00:11:45,170
You're back in town?
140
00:11:45,170 --> 00:11:48,680
I heard my childhood friend went
and got seriously injured.
141
00:11:49,600 --> 00:11:54,680
We'll cover the guild jobs
until you're able to work again.
142
00:11:55,030 --> 00:11:56,540
What are you plotting?
143
00:11:56,540 --> 00:11:58,440
You are so rude!
144
00:11:59,040 --> 00:12:00,110
Chair.
145
00:12:00,110 --> 00:12:00,940
Yes, ma'am!
146
00:12:02,090 --> 00:12:05,130
You've seen how poorly
things go for adventurers
147
00:12:05,130 --> 00:12:08,210
who rush back to work after
being injured, right?
148
00:12:08,630 --> 00:12:11,320
You need to take it slow
and make sure you're ready.
149
00:12:11,320 --> 00:12:14,370
Yeah, but can you two
really handle things?
150
00:12:14,690 --> 00:12:18,090
Well, I don't plan on overexerting myself.
151
00:12:18,090 --> 00:12:22,200
And despite everything about him,
this one here's a top-ranked silver.
152
00:12:22,200 --> 00:12:25,410
Wait, so he's not just some degenerate?
153
00:12:25,720 --> 00:12:30,990
So, that being the case, don't worry
about us. Just take care of yourself.
154
00:12:33,680 --> 00:12:37,980
Being able to take my time like
this on a job is wonderful.
155
00:12:37,980 --> 00:12:43,740
The better the arm, the better
it'll be for both you and the village.
156
00:12:43,740 --> 00:12:44,740
Okay.
157
00:12:45,200 --> 00:12:49,140
I included some synthetic nerve
circuits. What do you think?
158
00:12:52,490 --> 00:12:56,000
It moves perfectly!
This is a hell of an arm!
159
00:12:56,460 --> 00:12:59,480
Still can't feel anything, though.
160
00:12:59,480 --> 00:13:03,010
Even dwarven technology
isn't that advanced.
161
00:13:03,830 --> 00:13:08,510
However, why not improve on
things your old arm couldn't do?!
162
00:13:08,810 --> 00:13:11,420
So that no matter where
an adventure takes you,
163
00:13:11,420 --> 00:13:16,730
whether you fall into a volcano
or get trampled by a dragon,
164
00:13:16,730 --> 00:13:18,670
it will remain unscratched!
165
00:13:18,670 --> 00:13:20,510
What about the rest of me?!
166
00:13:22,770 --> 00:13:24,960
Dwarves are really like that, huh?
167
00:13:27,010 --> 00:13:28,170
Yo.
168
00:13:29,280 --> 00:13:30,680
Whacha doing?
169
00:13:31,610 --> 00:13:33,800
Making a chair!
170
00:13:33,800 --> 00:13:36,530
Remember how the chief smooshed
that one from the other day?
171
00:13:36,530 --> 00:13:37,680
Oh, yeah.
172
00:13:37,680 --> 00:13:41,350
A real dragon could park its butt
on this bad boy, and it'd be fine!
173
00:13:41,350 --> 00:13:43,540
Getting your dwarf on, huh?
174
00:13:43,540 --> 00:13:45,990
You're amazing, Anya!
175
00:13:45,990 --> 00:13:48,250
I'm impressed you can put
something like this together.
176
00:13:48,250 --> 00:13:50,490
Aw, don't go buttering me up!
177
00:13:50,490 --> 00:13:53,420
Besides, the chief's my mentor,
so I know a thing or two!
178
00:13:54,810 --> 00:13:57,860
Wait, do you even know what a mentor is?
179
00:13:58,800 --> 00:14:01,790
Of course I do! Tastes great, right?
180
00:14:04,440 --> 00:14:06,430
Ow, ow, ow...
181
00:14:06,430 --> 00:14:07,790
Old Dai!
182
00:14:08,700 --> 00:14:10,500
You okay, Old Dai?
183
00:14:10,500 --> 00:14:12,170
Oh, it's Anyango.
184
00:14:12,950 --> 00:14:16,070
Did you throw out your back
pulling radishes again?
185
00:14:16,070 --> 00:14:19,560
Yes, but we need to do
a bit more today...
186
00:14:19,560 --> 00:14:20,780
Ow, ow, ow!
187
00:14:20,780 --> 00:14:22,830
Don't force yourself to move!
188
00:14:22,830 --> 00:14:26,540
Leave this to us, Gramps!
189
00:14:28,840 --> 00:14:30,880
Just need to yank this out, right?
190
00:14:30,880 --> 00:14:32,710
Yeah, that oughta do it.
191
00:14:32,710 --> 00:14:34,410
Ready and...
192
00:14:39,070 --> 00:14:40,540
What is this thing?!
193
00:14:40,540 --> 00:14:42,980
That's so creepy!
194
00:14:42,980 --> 00:14:45,380
You're not getting away!
195
00:14:51,840 --> 00:14:53,740
That was really something!
196
00:14:55,480 --> 00:14:59,500
That was great, Anya!
Teach Rirui how you did it!
197
00:14:59,800 --> 00:15:03,410
Gosh, she's really gotten better at this.
198
00:15:03,410 --> 00:15:05,250
Did you teach her how to harvest them?
199
00:15:06,290 --> 00:15:10,000
I am, in fact, Anyango's
radish harvesting mentor.
200
00:15:11,770 --> 00:15:13,690
A mentor, huh?
201
00:15:20,230 --> 00:15:23,700
Slap a leather glove on it, and you
can't even tell it's prosthetic!
202
00:15:23,700 --> 00:15:26,510
I'm glad you like it.
203
00:15:26,510 --> 00:15:29,710
This really is amazing tech, though.
204
00:15:30,390 --> 00:15:33,880
Say, Chief, did you have
a mentor of your own?
205
00:15:33,880 --> 00:15:35,410
Well, of course.
206
00:15:35,410 --> 00:15:39,430
When I was younger,
he helped me polish my skills.
207
00:15:40,080 --> 00:15:42,260
That makes sense.
208
00:15:42,780 --> 00:15:46,940
I use a blunt weapon,
and she uses a sword.
209
00:15:47,870 --> 00:15:51,790
I'm bad with spirit magic,
but she's got a knack for it.
210
00:15:52,120 --> 00:15:55,970
She might be better off
learning from someone else.
211
00:15:56,820 --> 00:15:59,770
By the way, what's this button do?
212
00:16:04,830 --> 00:16:06,480
What was that?!
213
00:16:07,520 --> 00:16:09,650
We have returned!
214
00:16:09,650 --> 00:16:11,200
Welcome back.
215
00:16:12,630 --> 00:16:15,230
Hajime, your arm's done!
216
00:16:15,230 --> 00:16:17,550
Yeah. Turned out pretty good.
217
00:16:17,550 --> 00:16:19,470
What a relief!
218
00:16:20,410 --> 00:16:22,690
She's back too, huh?
219
00:16:22,690 --> 00:16:25,170
From a job well done, no less!
220
00:16:25,170 --> 00:16:27,900
People are abuzz about the show
of swordplay and spirit magic...
221
00:16:28,360 --> 00:16:29,660
from the chair person!
222
00:16:36,430 --> 00:16:38,440
Stare...
223
00:16:43,430 --> 00:16:45,440
Can I help you with something?
224
00:16:51,650 --> 00:16:52,730
Strip.
225
00:16:56,040 --> 00:16:57,690
Say what now?
226
00:16:57,690 --> 00:17:00,390
It's not gonna cost you
anything! Just do it!
227
00:17:00,390 --> 00:17:02,170
He's manhandling me!
228
00:17:02,170 --> 00:17:03,830
Knock it off!
229
00:17:04,120 --> 00:17:06,010
Is this what you're into now?!
230
00:17:06,010 --> 00:17:08,640
Well, you still need
to confess to me first!
231
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
I just wanted to check out his physique...
232
00:17:12,040 --> 00:17:14,480
Hajime's getting clobbered!
233
00:17:17,340 --> 00:17:23,190
Hajime, Hajime! Rirui is a girl!
234
00:17:23,190 --> 00:17:29,660
And Hajime, Hajime, Hajime
loves girls! He sure does!
235
00:17:29,660 --> 00:17:33,360
And Rirui is a girl!
236
00:17:33,360 --> 00:17:40,150
And Rirui will always be beside Hajime!
237
00:17:40,150 --> 00:17:44,410
Always will!
238
00:17:43,420 --> 00:17:45,620
What kinda dream is this?
239
00:17:49,280 --> 00:17:52,630
Who said you could waltz into my dream?
240
00:17:53,060 --> 00:17:56,380
Don't use your succubus
powers for this nonsense.
241
00:17:56,380 --> 00:17:59,040
But Hajime, you...
242
00:17:59,040 --> 00:17:59,810
Unbelievable.
243
00:18:01,190 --> 00:18:03,140
Come on, get dressed.
244
00:18:05,140 --> 00:18:10,390
Today, I'm gonna see if he's good
enough with a sword and spirit magic
245
00:18:10,390 --> 00:18:11,850
to be Rirui's mentor.
246
00:18:12,150 --> 00:18:15,900
MOUNTAIN WOLVES
247
00:18:13,480 --> 00:18:15,640
We're tagging along for your job today.
248
00:18:16,160 --> 00:18:17,980
What are you doing, you klutz?
249
00:18:17,980 --> 00:18:19,410
Thank you so much!
250
00:18:19,410 --> 00:18:20,730
Let's work hard!
251
00:18:20,730 --> 00:18:21,900
Yeah!
252
00:18:21,900 --> 00:18:26,410
I don't mind you coming with,
but is your arm okay?
253
00:18:26,410 --> 00:18:29,150
Yeah, just think of this as some rehab.
254
00:18:36,180 --> 00:18:39,920
Stare...
255
00:18:37,450 --> 00:18:39,920
I-I feel eyes upon me!
256
00:18:39,920 --> 00:18:45,670
I can't believe this fool is ignoring
me to make eyes at some guy!
257
00:18:43,730 --> 00:18:47,610
Oh, thank you! Thank you so much!
258
00:18:48,940 --> 00:18:51,190
Stare...
259
00:18:51,190 --> 00:18:54,970
Come on, Rirui, don't stare
like that! It's rude.
260
00:18:54,970 --> 00:18:59,340
I-I'm sorry, but I'm just
worried about your arm...
261
00:18:59,340 --> 00:19:04,040
How many times do I gotta tell
you! It's just fine! Seriously.
262
00:19:04,040 --> 00:19:06,940
I swear. Just take a good look!
263
00:19:12,970 --> 00:19:14,080
Not only that...
264
00:19:22,460 --> 00:19:24,140
How'd you like that?!
265
00:19:24,460 --> 00:19:28,710
I'm gonna be even stronger with this arm!
266
00:19:28,710 --> 00:19:33,230
So quit your sulking already!
You got that, Rirui?!
267
00:19:33,230 --> 00:19:36,730
Really? You're not weaker now, Hajime?
268
00:19:36,730 --> 00:19:37,880
Enough already!
269
00:19:37,880 --> 00:19:40,650
Where's a squirt get off worrying
about a big tough guy, anyway?!
270
00:19:42,990 --> 00:19:47,840
Understood! And awesome!
You really are awesome, Hajime!
271
00:19:48,200 --> 00:19:50,020
Sounds like you finally get it.
272
00:19:50,250 --> 00:19:52,860
Gonna work hard today!
273
00:19:54,020 --> 00:19:57,130
Hajime, I got a mountain wolf!
274
00:19:57,130 --> 00:20:00,020
That's a rabbit. Let it go.
275
00:20:00,020 --> 00:20:01,520
Oh, okay.
276
00:20:01,520 --> 00:20:03,270
Lucky little guy.
277
00:20:03,270 --> 00:20:08,330
Damn it, I'm trying to scope
this guy out today.
278
00:20:09,350 --> 00:20:11,140
His gaze is so intense!
279
00:20:11,900 --> 00:20:13,770
This is so irritating for some reason.
280
00:20:16,770 --> 00:20:19,180
This is my chance to see what he's got!
281
00:20:24,660 --> 00:20:25,820
That was nothing.
282
00:20:26,210 --> 00:20:30,570
What did you think of my
graceful attack, Hajime?
283
00:20:31,430 --> 00:20:33,070
Dumb broad got in the way.
284
00:20:35,950 --> 00:20:37,210
Hajime...
285
00:20:38,200 --> 00:20:40,300
Watch it! That's dangerous!
286
00:20:40,300 --> 00:20:42,040
Shut up!
287
00:20:42,040 --> 00:20:45,960
I demand your life to satisfy my pride!
288
00:20:45,960 --> 00:20:49,270
Man, I seriously don't understand
what makes women upset.
289
00:20:49,270 --> 00:20:51,110
Quit dodging!
290
00:20:51,110 --> 00:20:54,100
I just wanna see how he handles a blade.
291
00:20:54,870 --> 00:20:56,810
Let's go, let's go!
292
00:20:59,610 --> 00:21:01,600
Rirui! There's a mountain wolf!
293
00:21:10,320 --> 00:21:12,030
That's a damn bow!
294
00:21:12,030 --> 00:21:13,330
Er, yes?
295
00:21:13,330 --> 00:21:16,120
No! I mean, I thought you used
a sword and spirit magic!
296
00:21:16,120 --> 00:21:17,620
That's what the rumors say!
297
00:21:17,620 --> 00:21:21,850
Well, I used wind spirit magic
to slice up some enemies
298
00:21:21,850 --> 00:21:24,800
while protecting Lady Veronica,
299
00:21:24,800 --> 00:21:26,890
so maybe it just appeared that way?
300
00:21:26,890 --> 00:21:30,080
Wh-What the hell?
301
00:21:30,900 --> 00:21:34,340
Then what was the point of even
coming out here today?
302
00:21:34,340 --> 00:21:35,510
How should I know?!
303
00:21:35,510 --> 00:21:37,710
What's wrong, Hajime?
304
00:21:37,710 --> 00:21:39,740
Huh? Oh.
305
00:21:39,740 --> 00:21:41,610
Are you okay?
306
00:21:44,440 --> 00:21:49,050
It looks like I'm gonna be the one
to show you the ropes after all.
307
00:21:50,220 --> 00:21:52,570
I wouldn't want anyone else.
308
00:21:53,110 --> 00:21:54,270
Is that right?
309
00:21:55,100 --> 00:21:59,050
Welp, looks like it's you and me
again going forward, partner.
310
00:22:01,670 --> 00:22:02,960
Yeah!
311
00:23:35,010 --> 00:23:40,090
NEXT TIME: A HAIRCUT AND A DECISION
22759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.