Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:09,370
Careful not to fall, all right?
2
00:00:09,370 --> 00:00:11,010
I know!
3
00:00:12,260 --> 00:00:15,240
I'm afraid your shop, Succubus Wings,
4
00:00:15,240 --> 00:00:16,410
has gone out of business.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,020
Did sales crash that hard?!
6
00:00:22,020 --> 00:00:24,530
No, the shop more so crashed literally.
7
00:00:24,530 --> 00:00:26,040
Literally?
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,730
Th-The damn building collapsed?!
9
00:00:30,730 --> 00:00:32,670
Must be karma, I'm telling you!
10
00:00:39,270 --> 00:00:42,070
I started out in the slums with nothing,
11
00:00:42,070 --> 00:00:45,300
and I finally had a place of my own!
12
00:00:45,300 --> 00:00:47,630
Y-You don't gotta cry...
13
00:00:46,980 --> 00:00:48,430
Please, Hajime.
14
00:00:48,430 --> 00:00:52,310
Would you come with me
when I head back to the city?
15
00:00:53,160 --> 00:00:58,180
I need to rebuild, so I can't
afford to pay you much...
16
00:00:58,660 --> 00:01:00,700
But I'm so anxious!
17
00:01:01,970 --> 00:01:03,580
Yanago, huh?
18
00:01:03,580 --> 00:01:05,790
Please, Hajime!
19
00:01:07,700 --> 00:01:09,550
You're twisting my arm here.
20
00:01:09,550 --> 00:01:11,640
Thank you, Hajime!
21
00:01:11,640 --> 00:01:14,550
It will be a relief to have a man's help.
22
00:01:18,100 --> 00:01:19,430
Got 'em.
23
00:01:21,800 --> 00:01:24,290
The girls are all okay, right?
24
00:01:24,290 --> 00:01:27,170
Yes. The one silver lining in all this.
25
00:01:27,540 --> 00:01:29,500
Well, that's good.
26
00:01:29,810 --> 00:01:33,440
But if someone was behind all this...
27
00:01:34,300 --> 00:01:37,300
I will show them hell.
28
00:01:59,800 --> 00:02:04,350
AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29
29
00:03:13,460 --> 00:03:18,670
EPISODE 6: DECISIVE BATTLE
IN THE DUNGEON ATTACK!
30
00:03:19,430 --> 00:03:21,720
That's one big building!
31
00:03:21,720 --> 00:03:22,920
Sure enough.
32
00:03:22,140 --> 00:03:23,370
Heck yeah!
33
00:03:23,700 --> 00:03:24,780
Wow!
34
00:03:25,240 --> 00:03:26,340
Come on, hurry!
35
00:03:26,340 --> 00:03:27,710
Good thinking!
36
00:03:30,730 --> 00:03:34,230
Man, these walls still cast
the longest shadows.
37
00:03:34,230 --> 00:03:38,060
Okay, enough trying to sound
profound. Let's move along.
38
00:03:38,060 --> 00:03:40,480
I wasn't trying to sound profound!
39
00:03:43,400 --> 00:03:46,490
My store!
40
00:03:46,490 --> 00:03:48,440
It's pulverized.
41
00:03:48,440 --> 00:03:50,740
Someone made a real mess of things.
42
00:03:50,740 --> 00:03:55,170
Hey! You're supposed
to stay behind the line!
43
00:03:56,910 --> 00:03:58,640
Wait, boss?
44
00:03:58,640 --> 00:04:02,140
If it isn't Maribel! What're you doing?
45
00:04:02,140 --> 00:04:03,720
Part-time work!
46
00:04:03,720 --> 00:04:05,940
Things've been a real mess, y'know?
47
00:04:05,940 --> 00:04:08,300
The store got flattened!
48
00:04:08,300 --> 00:04:10,010
And would you believe...
49
00:04:11,150 --> 00:04:13,880
Why, it's been ages, Veronica!
50
00:04:16,550 --> 00:04:18,410
Jessie Freckles...
51
00:04:18,400 --> 00:04:20,150
HIDDEN WITH MAKEUP
52
00:04:18,410 --> 00:04:20,140
Do not mention my freckles!
53
00:04:20,140 --> 00:04:25,000
Anyway, it's a real shame what
happened to your store here.
54
00:04:25,000 --> 00:04:29,280
You did this, didn't you? You're dead.
55
00:04:29,280 --> 00:04:31,720
I-It wasn't me!
56
00:04:31,720 --> 00:04:35,410
A mist dragon trying to take roost
just happened to land on it!
57
00:04:35,410 --> 00:04:37,020
It's the truth.
58
00:04:37,020 --> 00:04:39,670
The guild made an announcement
of it this morning.
59
00:04:39,670 --> 00:04:44,710
A mist dragon flying through overnight
tried to roost on the roof,
60
00:04:44,710 --> 00:04:47,940
but the weight was too much
to bear and it collapsed.
61
00:04:47,940 --> 00:04:49,420
Damn it!
62
00:04:49,420 --> 00:04:54,250
The dragon policy was the one option I
didn't take when I got monster insurance!
63
00:04:54,250 --> 00:04:57,370
You should honestly be grateful.
64
00:04:57,370 --> 00:05:01,310
I'm taking good care of all your girls
now that they've got nowhere to go!
65
00:05:01,310 --> 00:05:03,320
Lucky you, Veronica.
66
00:05:03,320 --> 00:05:05,500
This lady seems real nice.
67
00:05:05,500 --> 00:05:08,700
She's not doing this out of the
kindness of her heart! Not her!
68
00:05:09,680 --> 00:05:11,340
All part of the deal.
69
00:05:11,340 --> 00:05:15,640
I'll take care of your girls until
you're ready to employ them again,
70
00:05:15,640 --> 00:05:17,320
and in exchange...
71
00:05:18,240 --> 00:05:22,600
You will release Master
Rishat from his slavery!
72
00:05:22,600 --> 00:05:23,960
Rishat?
73
00:05:23,960 --> 00:05:25,340
Rishat?
74
00:05:25,340 --> 00:05:26,840
Rishat?
75
00:05:28,270 --> 00:05:30,840
Oh, Spot.
76
00:05:32,670 --> 00:05:37,180
This is what I mean! You need
to stop treating him like that!
77
00:05:38,510 --> 00:05:41,560
Come to think of it, you're
in love with him, aren't you?
78
00:05:44,380 --> 00:05:45,830
Well, then...
79
00:05:45,830 --> 00:05:50,340
If you front me the entire cost
of rebuilding, I'll consider it.
80
00:05:50,340 --> 00:05:52,070
How greedy can you be?!
81
00:05:53,820 --> 00:05:58,480
Well, I had a feeling you
wouldn't agree readily.
82
00:05:58,480 --> 00:06:01,570
So why don't we settle this
over a dungeon attack?
83
00:06:02,460 --> 00:06:07,620
If you win, I'll furnish half
your reconstruction expenses.
84
00:06:07,620 --> 00:06:11,460
But if you lose, then you'll
set Master Rishat free,
85
00:06:11,460 --> 00:06:14,860
and you'll work for me from now on!
86
00:06:16,030 --> 00:06:19,260
Fine. You're on!
87
00:06:21,900 --> 00:06:25,860
I mean, I said that,
but this is actually kind of terrible...
88
00:06:25,860 --> 00:06:28,010
Huh? But the food's great.
89
00:06:28,010 --> 00:06:30,120
I didn't mean our meal.
90
00:06:30,120 --> 00:06:33,600
Your opponent makes a habit
of buying up all the dungeon maps,
91
00:06:33,600 --> 00:06:35,480
and she has Toraverse in her employ.
92
00:06:35,480 --> 00:06:37,830
Yeah, that sums it up.
93
00:06:35,990 --> 00:06:39,000
TORAVERSE: PARTY SPECIALIZING IN
THE DUNGEON "GOWEN'S ALTAR"
94
00:06:39,000 --> 00:06:41,510
Well, then she's definitely
got the upper hand.
95
00:06:42,240 --> 00:06:44,120
I hate that woman!
96
00:06:44,120 --> 00:06:45,930
You needn't worry!
97
00:06:45,930 --> 00:06:49,250
If you lose, I will also lose
my place at your side.
98
00:06:49,570 --> 00:06:51,390
Therefore, I, Rishat...
99
00:06:51,390 --> 00:06:53,430
will be getting serious,
starting tomorrow!
100
00:06:55,560 --> 00:06:58,150
Maybe it'd be okay if you lost?
101
00:07:00,030 --> 00:07:03,740
No! I'm going to get my
rebuilding costs comped!
102
00:07:03,740 --> 00:07:06,450
These rabbit cutlets in miso
sauce are tasty, Hajime!
103
00:07:06,450 --> 00:07:07,590
Sure are.
104
00:07:10,550 --> 00:07:13,650
DUNGEON: "GOWEN'S ALTAR"
105
00:07:11,710 --> 00:07:13,650
So, you've come, Veronica!
106
00:07:13,650 --> 00:07:15,900
Ready to do this?
107
00:07:15,900 --> 00:07:18,170
Not at all!
108
00:07:18,820 --> 00:07:20,570
Thank you so much!
109
00:07:20,570 --> 00:07:22,920
What are you hitting Master Rishat for?!
110
00:07:24,920 --> 00:07:27,790
This will be a five-on-five team battle.
111
00:07:27,790 --> 00:07:30,450
The team to defeat the boss
of the middle floors,
112
00:07:30,450 --> 00:07:33,060
the Resurrection Monster,
will be the winner.
113
00:07:33,060 --> 00:07:36,420
Let the dungeon attack begin!
114
00:07:37,930 --> 00:07:40,180
The order was for maximum speed!
115
00:07:40,180 --> 00:07:42,010
Then let's go all out!
116
00:07:42,010 --> 00:07:43,000
Yeah!
117
00:07:44,990 --> 00:07:47,190
Hey! Don't leave me behind!
118
00:07:52,770 --> 00:07:54,060
Master Rishat!
119
00:08:03,090 --> 00:08:06,870
Ba-dump! Oh, Master Rishat...
120
00:08:06,870 --> 00:08:09,800
What are you doing, idiot?!
121
00:08:09,800 --> 00:08:13,300
Don't go getting your masochist on
in the middle of a showdown!
122
00:08:13,300 --> 00:08:14,640
Beg your pardon.
123
00:08:14,640 --> 00:08:17,050
The trap just looked so appealing...
I couldn't resist.
124
00:08:17,050 --> 00:08:20,400
Hey! What do you think you're
doing to Master Rishat?!
125
00:08:20,400 --> 00:08:22,170
Oh, put a sock in it!
126
00:08:21,200 --> 00:08:22,510
What a joke.
127
00:08:22,510 --> 00:08:24,940
Those tiger people ran ahead!
128
00:08:24,940 --> 00:08:26,830
Our lady's gonna lose!
129
00:08:26,830 --> 00:08:27,780
Hey!
130
00:08:27,780 --> 00:08:29,060
Harder, please!
131
00:08:36,250 --> 00:08:38,360
Looks like a dead end.
132
00:08:40,320 --> 00:08:42,980
Rirui the bronze-rank adventurer...
133
00:08:42,980 --> 00:08:44,820
has hit a dead end!
134
00:09:04,590 --> 00:09:07,600
A h-hidden opening?!
135
00:09:07,600 --> 00:09:10,360
MEANWHILE...
136
00:09:16,850 --> 00:09:19,140
A treasure chest!
137
00:09:28,380 --> 00:09:31,250
Aw, those are for grown-ups.
138
00:09:31,250 --> 00:09:32,630
Just try it on.
139
00:09:53,140 --> 00:09:55,920
The gear you find in dungeon chests always
140
00:09:55,920 --> 00:09:58,330
sizes itself for whoever finds it first.
141
00:10:03,080 --> 00:10:04,370
I'm so strong!
142
00:10:04,830 --> 00:10:06,650
Yeah, I dunno about that part.
143
00:10:06,650 --> 00:10:09,390
There's no time to stand around!
We must make haste!
144
00:10:09,840 --> 00:10:11,280
Sure, sure.
145
00:10:12,590 --> 00:10:16,590
THE RESURRECTION MONSTER
SHACHIHOKO WALKER
146
00:10:21,840 --> 00:10:24,560
Hajime, look at that weird gold thing.
147
00:10:24,560 --> 00:10:27,110
I figure that's gotta be the boss monster.
148
00:10:31,020 --> 00:10:32,810
What'd I just say?!
149
00:10:32,810 --> 00:10:35,240
Don't try and stop me, Hajime!
150
00:10:35,240 --> 00:10:36,710
Yeah, tough luck.
151
00:10:36,710 --> 00:10:39,620
You've got no shot tackling
that head-on at your level!
152
00:10:39,620 --> 00:10:42,640
If you're that determined, keep your
distance and use some damn magic.
153
00:10:43,700 --> 00:10:45,120
But Hajime...
154
00:10:45,120 --> 00:10:47,740
Rirui's magic is just a shower.
155
00:10:49,410 --> 00:10:51,080
Well, give it a try anyway.
156
00:10:51,080 --> 00:10:54,610
You've leveled up,
and you've got new gear.
157
00:10:55,960 --> 00:11:00,430
Rirui thinks she's stronger with
a blade than a bo staff, but...
158
00:11:00,430 --> 00:11:01,930
That's a real staff. No bo about it.
159
00:11:01,930 --> 00:11:03,870
So just give it a try, okay?
160
00:11:11,460 --> 00:11:14,680
Yeah, looks like you've got more
potential in this department, Rirui.
161
00:11:28,450 --> 00:11:29,550
What?!
162
00:11:29,550 --> 00:11:31,630
Our prey!
163
00:11:31,950 --> 00:11:34,410
Rirui landed the finishing blow!
164
00:11:34,840 --> 00:11:37,090
You're a feisty one, aren't you?
165
00:11:37,090 --> 00:11:39,590
You brat...
166
00:11:41,100 --> 00:11:43,710
I'm impressed, little cub!
167
00:11:43,710 --> 00:11:46,340
You did a great job striking opportunely.
168
00:11:46,340 --> 00:11:48,150
At your age, that's amazing.
169
00:11:48,150 --> 00:11:52,680
Rirui is better with a sword,
but I'm good with my bo staff too!
170
00:11:52,680 --> 00:11:55,230
They're not mad about being bested?
171
00:12:04,490 --> 00:12:07,120
Wait! It's already dead?!
172
00:12:07,120 --> 00:12:10,360
Wh-Who did it?! Hajime? Toraverse?
173
00:12:12,690 --> 00:12:14,780
Wait, Rirui?
174
00:12:16,120 --> 00:12:20,120
You're kidding! That's amazing, Rirui!
175
00:12:20,120 --> 00:12:21,520
Well, yeah!
176
00:12:21,520 --> 00:12:23,890
Rirui's pretty awesome!
177
00:12:23,890 --> 00:12:25,070
I lost...
178
00:12:25,070 --> 00:12:27,510
Yahoo! Half off, half off!
179
00:12:27,510 --> 00:12:30,000
Thank you two so much!
180
00:12:31,970 --> 00:12:34,980
AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29
181
00:12:34,980 --> 00:12:37,980
AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29
182
00:12:40,990 --> 00:12:44,660
Wow, Hajime, you're so manly!
183
00:12:44,660 --> 00:12:46,300
And cool!
184
00:12:47,730 --> 00:12:49,500
Ain't I, though? Tell me about it!
185
00:12:49,500 --> 00:12:52,460
You fought for our sake, didn't you?
186
00:12:52,460 --> 00:12:54,100
Of course I did!
187
00:12:54,100 --> 00:12:55,630
You're so reliable!
188
00:12:57,270 --> 00:13:00,250
Guess I am!
189
00:13:00,910 --> 00:13:04,130
Hajime! We're buying souvenirs, right?
190
00:13:04,130 --> 00:13:07,150
Wh-What do you want, Rirui?
I'm in the middle of something!
191
00:13:07,150 --> 00:13:09,540
Besides, there's no rush.
192
00:13:09,540 --> 00:13:12,570
We're leaving town tonight, aren't we?!
193
00:13:13,010 --> 00:13:15,730
What? You're leaving so soon?
194
00:13:15,730 --> 00:13:18,610
I wanted to talk more!
195
00:13:18,610 --> 00:13:20,430
We can talk, we can talk!
196
00:13:20,430 --> 00:13:22,700
We're going! Now!
197
00:13:23,300 --> 00:13:25,080
No! But the boobies...!
198
00:13:25,660 --> 00:13:29,580
Damn it, I was enjoying the
harem vibes back there.
199
00:13:29,580 --> 00:13:33,620
Didn't Miss Olive ask us
to buy her some perfume?!
200
00:13:33,620 --> 00:13:35,550
Perfume, eh?
201
00:13:36,270 --> 00:13:39,250
Oh, you're going to Yanago?
202
00:13:39,250 --> 00:13:40,540
And for five days?
203
00:13:40,970 --> 00:13:42,290
I guess so.
204
00:13:42,290 --> 00:13:46,010
I see... Five whole days, huh?
205
00:13:46,970 --> 00:13:48,670
Dreamberries.
206
00:13:50,540 --> 00:13:53,630
Perfume made from dreamberries
is all the rage.
207
00:13:53,630 --> 00:13:55,130
In Yanago, I mean.
208
00:13:57,670 --> 00:14:00,170
What's "per-foom"?
209
00:14:02,250 --> 00:14:06,340
Why in the hell is smelly
water so damn expensive?
210
00:14:07,590 --> 00:14:10,360
I'm just a guy from the slums,
so I don't have a clue.
211
00:14:15,890 --> 00:14:17,340
The slums...
212
00:14:17,960 --> 00:14:20,380
What was that about slimes, Hajime?
213
00:14:20,380 --> 00:14:21,940
Are we gonna go fight some?!
214
00:14:21,940 --> 00:14:23,750
I said slums. The slums!
215
00:14:23,750 --> 00:14:25,930
It's where I used to live.
216
00:14:25,930 --> 00:14:30,020
And since we're here in the city,
might as well pay my respects.
217
00:14:30,020 --> 00:14:34,010
Oh. At your mom and dad's grave?
218
00:14:34,010 --> 00:14:36,770
Nah, a friend I used to run with.
219
00:14:36,770 --> 00:14:39,200
I never even met my parents!
220
00:14:43,330 --> 00:14:46,730
Want me to be your mom for today?
221
00:14:46,730 --> 00:14:49,070
Nope. And that's a weird
way of showing concern.
222
00:14:52,640 --> 00:14:57,070
Th-There sure seem to be a lot
of scary folks watching us.
223
00:14:57,070 --> 00:14:59,610
They're not looking at you, dummy.
224
00:14:59,910 --> 00:15:02,670
They're looking at tasty
little Dragon there.
225
00:15:15,290 --> 00:15:17,940
It's not food!
226
00:15:17,940 --> 00:15:20,750
Not food at all!
227
00:15:34,440 --> 00:15:37,940
Hajime, they sell trash here.
228
00:15:38,910 --> 00:15:40,520
Trash!
229
00:15:41,730 --> 00:15:43,610
Did you hear that, Old Pom?
230
00:15:44,390 --> 00:15:48,130
Pipe down, scourge of the slums.
231
00:15:48,130 --> 00:15:49,570
Scourge?
232
00:15:49,570 --> 00:15:53,010
So, what is this?
You move back or something?
233
00:15:53,010 --> 00:15:55,890
Not quite. Just in town for work.
234
00:15:59,030 --> 00:16:00,910
And is this your kid?
235
00:16:01,260 --> 00:16:03,510
Nope, just a squirt I picked up.
236
00:16:03,850 --> 00:16:05,120
You picked her up?
237
00:16:07,050 --> 00:16:09,150
Well, ain't you a sweetheart!
238
00:16:10,610 --> 00:16:14,440
Maybe I oughta call you
the angel of the slums instead!
239
00:16:14,440 --> 00:16:16,230
Only if you wanna die, old man!
240
00:16:17,780 --> 00:16:20,750
You never change, boy.
241
00:16:20,750 --> 00:16:23,860
Grandpa, do you know Hajime?
242
00:16:23,860 --> 00:16:28,230
Sure do! From back when
he was as little as you.
243
00:16:28,230 --> 00:16:33,250
The first time I ran into him,
he was trying to steal from my shop.
244
00:16:33,250 --> 00:16:34,730
From here?
245
00:16:34,730 --> 00:16:38,600
And when I tried to take it back,
he hit me in the head with a rock.
246
00:16:39,260 --> 00:16:42,630
And that pissed me off,
so next time I saw him,
247
00:16:42,630 --> 00:16:45,520
I kicked him square in the butt!
248
00:16:47,150 --> 00:16:49,150
I remember that!
249
00:16:49,150 --> 00:16:52,090
Quit making it sound nostalgic, boy!
250
00:16:52,090 --> 00:16:54,400
This place is scary.
251
00:16:54,900 --> 00:16:55,920
But...
252
00:16:57,820 --> 00:16:59,170
I see.
253
00:16:59,670 --> 00:17:03,100
This is one place that Hajime grew up in.
254
00:17:17,440 --> 00:17:19,550
Dragon thief!
255
00:17:19,550 --> 00:17:21,480
Hajime! Dragon was...
256
00:17:22,130 --> 00:17:23,560
Better get going!
257
00:17:23,560 --> 00:17:25,300
What are you laughing at?!
258
00:17:26,060 --> 00:17:28,310
Meat for me!
259
00:17:27,150 --> 00:17:28,790
Dragon!
260
00:17:30,480 --> 00:17:32,310
Now I'm angry!
261
00:17:32,310 --> 00:17:35,150
Rirui Super Miracle Shot!
262
00:17:40,390 --> 00:17:42,150
Damn it!
263
00:17:42,150 --> 00:17:44,040
Who did that?!
264
00:17:44,910 --> 00:17:46,670
Hey! You!
265
00:17:46,670 --> 00:17:49,190
Whose turf are you from?!
266
00:17:50,270 --> 00:17:52,800
Oh, it's you, Lotton.
267
00:17:53,650 --> 00:17:56,920
Look at you. Expanded your turf, huh?
268
00:17:56,920 --> 00:17:59,060
Guess you've been working hard!
269
00:17:59,060 --> 00:18:00,690
Y-Yes!
270
00:18:00,690 --> 00:18:03,800
Um... what brings you
back home, Mr. Hajime?
271
00:18:04,030 --> 00:18:06,900
What're you afraid of, Lotton?
272
00:18:06,900 --> 00:18:09,110
Hey, I don't recognize you.
273
00:18:09,680 --> 00:18:11,710
Who're you supposed to be?
274
00:18:11,710 --> 00:18:16,180
Do you understand whose turf
this is? Lotton here--
275
00:18:15,190 --> 00:18:16,180
You idiot! Stop—
276
00:18:20,700 --> 00:18:25,330
THE SLUMS' FAMOUS HUMAN SKEWER
277
00:18:21,650 --> 00:18:23,660
Give my regards to Salman!
278
00:18:23,660 --> 00:18:25,320
Harris!
279
00:18:25,320 --> 00:18:27,810
Wait up, Hajime!
280
00:18:47,830 --> 00:18:50,580
Hajime, weren't those your offerings?
281
00:18:50,580 --> 00:18:53,370
That's just how it goes around here.
I used to do the same thing!
282
00:19:00,960 --> 00:19:03,680
When people die, they're cremated.
283
00:19:04,420 --> 00:19:07,280
As ash, they're carried away on the wind,
284
00:19:07,280 --> 00:19:09,520
all the way to the sun.
285
00:19:10,440 --> 00:19:14,610
I wonder where they are right about now.
286
00:19:15,870 --> 00:19:18,340
Did they make it to the sun?
287
00:19:19,340 --> 00:19:22,030
Here's hoping they're not hungry.
288
00:19:30,200 --> 00:19:31,680
What're you doing?
289
00:19:33,650 --> 00:19:36,140
Rirui is your mom today.
290
00:19:38,360 --> 00:19:39,970
I didn't ask for that, remember?
291
00:19:42,700 --> 00:19:44,140
Honestly...
292
00:19:44,140 --> 00:19:47,860
If only you had Rirui around
when you were little.
293
00:19:48,540 --> 00:19:53,660
Then I could've worked hard
to make things easier for you.
294
00:19:53,660 --> 00:19:55,860
Such a shame!
295
00:19:57,410 --> 00:19:59,990
I get the feeling things
would've been even harder.
296
00:20:03,710 --> 00:20:05,300
That was great.
297
00:20:05,300 --> 00:20:07,440
Just helping myself to some booze!
298
00:20:07,440 --> 00:20:10,220
Well, don't overdo it, Old Pom.
299
00:20:10,220 --> 00:20:14,160
Really hits the spot after so long!
300
00:20:14,680 --> 00:20:17,590
Hajime, what're they doing?
301
00:20:17,590 --> 00:20:19,200
Fishing for rats.
302
00:20:19,200 --> 00:20:21,820
It's a way for slum kids
to make some spare change.
303
00:20:21,820 --> 00:20:23,740
Did you do that too?
304
00:20:23,740 --> 00:20:25,320
Back in the day, yeah.
305
00:20:26,290 --> 00:20:27,820
Rirui wants to try!
306
00:20:29,270 --> 00:20:33,320
Just once, okay? The other kids are
trying to earn money for food.
307
00:20:46,090 --> 00:20:49,300
Hey, that big one looks pretty good.
308
00:20:49,300 --> 00:20:52,110
You'll wanna tie it up with the
line in that box over there.
309
00:20:52,630 --> 00:20:54,500
O-Okay.
310
00:20:54,850 --> 00:20:58,230
Then you lower it off the bridge...
311
00:20:58,230 --> 00:21:01,730
And after a while,
a big old rat will come this way.
312
00:21:02,470 --> 00:21:04,980
So you grab a big rock and kill it.
313
00:21:06,050 --> 00:21:08,160
That way, you don't get hurt.
314
00:21:08,720 --> 00:21:11,530
Don't wanna hit the caterpillar, either.
315
00:21:11,530 --> 00:21:14,270
They're valuable bait and can be reused.
316
00:21:19,780 --> 00:21:21,160
Wanna stop?
317
00:21:25,140 --> 00:21:26,510
I'm gonna do it!
318
00:21:26,510 --> 00:21:29,500
We're going to have a
barbecued rat party today!
319
00:21:30,380 --> 00:21:33,180
All right. But don't kill the caterpillar.
320
00:21:33,180 --> 00:21:36,780
Hey, Hajime! Come have a drink yourself!
321
00:21:36,780 --> 00:21:37,510
Sure.
322
00:21:37,800 --> 00:21:40,080
Not yet. Gotta wait...
323
00:21:40,570 --> 00:21:42,270
There! Here it comes!
324
00:21:43,120 --> 00:21:47,350
"If only Rirui had been around
when you were little," huh?
325
00:21:48,280 --> 00:21:52,340
Definitely would've meant more trouble,
which I sure didn't need, but...
326
00:21:53,050 --> 00:21:54,420
You dummy!
327
00:21:54,870 --> 00:21:58,240
Hajime! My caterpillar!
328
00:21:58,620 --> 00:22:00,810
But I bet, on some level...
329
00:22:00,810 --> 00:22:03,750
It would've made things more fun.
330
00:23:34,970 --> 00:23:40,050
NEXT TIME: RIRUI AND COCKO
23290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.