All language subtitles for [SubsPlease] 29-sai Dokushin Chuuken Boukensha no Nichijou - 03v2 (1080p) [4E7F56E4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,780 --> 00:00:08,120 Amazing! There're so many people and shops! 2 00:00:08,120 --> 00:00:11,710 That's a dungeon market for you. It's kind of like a little festival. 3 00:00:12,240 --> 00:00:18,020 The dungeon's reset, so you have adventurers coming for all the new chests. 4 00:00:18,020 --> 00:00:21,080 Which means merchants show up for all the new adventurers. 5 00:00:25,810 --> 00:00:28,050 That looks delicious. 6 00:00:28,050 --> 00:00:31,250 Come on. We're shopping for clothes. 7 00:00:31,570 --> 00:00:34,760 Well, maybe if you hadn't burned Rirui's... 8 00:00:38,300 --> 00:00:39,270 Huh? 9 00:00:40,390 --> 00:00:43,380 I was just trying to dry it off, okay? 10 00:00:43,380 --> 00:00:45,420 And I'm not great with magic stones... 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,590 Over there! 12 00:00:46,940 --> 00:00:47,910 Hey! 13 00:00:51,760 --> 00:00:52,770 This kid... 14 00:00:54,150 --> 00:00:56,750 This is incredible! 15 00:00:56,750 --> 00:00:59,910 Rirui's instincts are right on this one! 16 00:00:59,910 --> 00:01:03,730 Why, little lady, you've got a great eye! 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,660 What kind of egg is it? 18 00:01:05,660 --> 00:01:09,200 No clue. I found it during my travels. 19 00:01:09,200 --> 00:01:12,920 But I predict that it's an egg that brings good luck. 20 00:01:12,920 --> 00:01:14,910 You {\i1}predict{\i0} it? 21 00:01:15,280 --> 00:01:17,890 The egg of good luck... 22 00:01:17,890 --> 00:01:22,190 Granted, whether it comes true or not is all up to the spirits, my friend. 23 00:01:22,190 --> 00:01:25,530 The spirits, huh? 24 00:01:25,530 --> 00:01:26,680 Let's go, Rirui. 25 00:01:26,680 --> 00:01:28,070 Wait, Hajime! 26 00:01:28,070 --> 00:01:33,200 This is a great find! We'll regret not buying it! 27 00:01:33,440 --> 00:01:35,940 What? What are you yapping about? 28 00:01:35,940 --> 00:01:40,570 Please! Have faith in Rirui's instincts as an adventurer! 29 00:01:40,570 --> 00:01:44,080 Your adventurer's instincts? Seriously? 30 00:01:44,080 --> 00:01:48,270 Please! Believe Rirui! 31 00:01:51,870 --> 00:01:56,080 May the spirits bless you, my brother and sister! 32 00:01:59,730 --> 00:02:01,020 Hajime! 33 00:02:02,640 --> 00:02:04,600 Thank you so much! 34 00:02:08,520 --> 00:02:10,350 So, how are we gonna eat it? 35 00:02:10,350 --> 00:02:12,640 It's not for eating! 36 00:02:14,600 --> 00:02:17,900 Ow, ow... Sorry about that. 37 00:02:17,900 --> 00:02:19,790 Get back here, Anynango! 38 00:02:20,230 --> 00:02:21,800 Aw, crap! 39 00:02:41,800 --> 00:02:46,350 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 40 00:03:57,500 --> 00:04:02,260 EPISODE 3: RIRUI AND ANYANGO 41 00:03:57,790 --> 00:04:00,010 You look adorable! 42 00:04:00,260 --> 00:04:02,590 That suits you, Rirui. 43 00:04:02,590 --> 00:04:05,750 I'm surprised a certain someone picked out something so nice. 44 00:04:05,750 --> 00:04:07,850 It was actually on Natalie's advice. 45 00:04:07,850 --> 00:04:09,730 That explains it, then. 46 00:04:09,730 --> 00:04:10,800 Here you go. 47 00:04:11,270 --> 00:04:12,390 Thanks. 48 00:04:13,140 --> 00:04:16,500 We're hitting up the new dungeon, right? Better get a move on. 49 00:04:17,400 --> 00:04:19,420 H-Hajime... 50 00:04:20,780 --> 00:04:23,020 Rirui's egg! 51 00:04:25,800 --> 00:04:28,340 Look what's become of you...! 52 00:04:28,770 --> 00:04:32,600 This is Rirui's fault for leaving you in Hajime's care! 53 00:04:32,600 --> 00:04:36,040 Forgive me, please! 54 00:04:34,690 --> 00:04:36,040 Don't be stupid. 55 00:04:36,610 --> 00:04:37,460 Here. 56 00:04:41,890 --> 00:04:44,420 That was a close one! 57 00:04:45,600 --> 00:04:47,220 Hajime, let's hurry! 58 00:04:47,220 --> 00:04:51,310 If we don't get to the dungeon soon, we'll miss out on all the treasure! 59 00:04:51,310 --> 00:04:53,870 And you wanna go dressed like that? 60 00:04:56,580 --> 00:04:58,230 I'll go get changed. 61 00:04:58,550 --> 00:04:59,880 Unbelievable. 62 00:05:00,950 --> 00:05:05,830 Custom dictates that locals let out-of-towners have any treasure. 63 00:05:06,710 --> 00:05:10,250 But in exchange, we get better gigs. 64 00:05:11,650 --> 00:05:15,200 But the kid's still struggling against slimes, 65 00:05:15,200 --> 00:05:17,700 so I don't see any treasure in our future. 66 00:05:18,870 --> 00:05:21,330 Blast! This one is fierce! 67 00:05:21,710 --> 00:05:25,440 But now you're doomed! 68 00:05:39,630 --> 00:05:42,220 That's that dwarf kid from before... 69 00:05:42,610 --> 00:05:45,110 Wait, what's a kid doing here alone?! 70 00:05:46,450 --> 00:05:49,740 Damn it, where have I seen this before?! 71 00:05:54,370 --> 00:05:57,970 Ugh, this is such a pain! 72 00:06:00,380 --> 00:06:02,630 You little cretin! 73 00:06:05,130 --> 00:06:08,780 Ever so sorry for the trouble my granddaughter caused you, sonny. 74 00:06:08,780 --> 00:06:13,260 I'm Hajime Shinonome. I'm a local adventurer. 75 00:06:13,550 --> 00:06:16,020 Oh, I've heard about you! 76 00:06:16,020 --> 00:06:20,380 The sweetheart adventurer who adopted a little one. 77 00:06:20,380 --> 00:06:22,760 S-Sweet what now? 78 00:06:22,760 --> 00:06:25,410 And you saved my granddaughter! 79 00:06:25,410 --> 00:06:28,300 Looks like the rumors are true. 80 00:06:29,360 --> 00:06:31,800 I'm actually really cool, and just so you know, 81 00:06:31,800 --> 00:06:36,030 "sweet" isn't really a compliment when it comes to adventurers. 82 00:06:36,370 --> 00:06:38,310 Is Hajime nice to you, dearie? 83 00:06:38,310 --> 00:06:40,690 Like you wouldn't believe! 84 00:06:40,690 --> 00:06:42,330 Could you pay attention?! 85 00:06:44,250 --> 00:06:46,230 What happened...? 86 00:06:46,760 --> 00:06:51,740 Listen here. You're a girl, so instead of this dungeon nonsense, 87 00:06:51,740 --> 00:06:53,250 you should be more demure. 88 00:06:53,250 --> 00:06:54,450 Not happening! 89 00:06:55,060 --> 00:06:56,720 Anyango! 90 00:06:58,060 --> 00:06:59,590 Honestly. 91 00:06:59,590 --> 00:07:03,940 Maybe I've been too soft on her, what with her parents gone and all. 92 00:07:03,940 --> 00:07:07,200 Her mom and dad are gone? 93 00:07:08,180 --> 00:07:10,940 A monster got them a long time ago. 94 00:07:11,840 --> 00:07:16,660 Gracious. I wonder if she's headed right back to the dungeon at this rate. 95 00:07:17,200 --> 00:07:21,520 I wish there was some adult I could trust her with... 96 00:07:24,450 --> 00:07:25,780 Nah, not happening. 97 00:07:26,580 --> 00:07:28,720 It's not about the money! 98 00:07:48,880 --> 00:07:51,450 Go on! Hold the bastard tight! 99 00:07:52,540 --> 00:07:54,710 Who the hell do you think you're talking to?! 100 00:07:54,710 --> 00:07:58,940 How about you hammer the bastard then, you skinny fool?! 101 00:07:59,730 --> 00:08:00,870 Good! 102 00:08:01,700 --> 00:08:03,650 Aren't they amazing? 103 00:08:03,650 --> 00:08:06,850 What's that big fiery thing? 104 00:08:06,850 --> 00:08:08,430 A fire spirit. 105 00:08:08,430 --> 00:08:09,830 A spirit? 106 00:08:10,950 --> 00:08:11,960 That's right. 107 00:08:12,600 --> 00:08:17,850 Dwarven craftsmen aren't considered the real deal until they can contain one! 108 00:08:17,850 --> 00:08:22,480 I wanna get strong soon so I can stand in the forge myself! 109 00:08:23,780 --> 00:08:26,730 You can't just wait until you're grown up? 110 00:08:33,130 --> 00:08:35,330 My grandma's gonna die. 111 00:08:36,660 --> 00:08:41,740 She's already real old, so I've got no time to waste. 112 00:08:42,170 --> 00:08:45,120 I want her to see she doesn't have to worry about me real soon. 113 00:08:48,740 --> 00:08:51,690 Doesn't have to worry about you... 114 00:08:52,090 --> 00:08:54,550 If you're going to join my team, stop crying! 115 00:08:56,890 --> 00:08:59,500 Maybe Rirui and Anya are the same. 116 00:08:59,840 --> 00:09:02,380 You and me? 117 00:09:02,380 --> 00:09:06,120 Rirui's going to ask Hajime if he'll help! 118 00:09:06,120 --> 00:09:07,530 Seriously?! 119 00:09:07,770 --> 00:09:11,510 Thanks for that, my soul friend! 120 00:09:14,030 --> 00:09:17,030 Hey, Rirui. Where have you been? 121 00:09:17,030 --> 00:09:21,760 Um, Hajime, can Anya come with... 122 00:09:21,160 --> 00:09:23,830 Yeah, your name was Anyango, right? 123 00:09:24,250 --> 00:09:26,910 I don't mind you tagging along every once in a while, 124 00:09:26,910 --> 00:09:29,430 so no more running into the dungeon on your own, you hear? 125 00:09:31,700 --> 00:09:33,980 Yes! 126 00:09:33,980 --> 00:09:36,070 This is great, Anya! 127 00:09:36,070 --> 00:09:37,250 Yeah! 128 00:09:37,250 --> 00:09:39,030 The downside of being local... 129 00:09:37,770 --> 00:09:39,620 Thanks so much! 130 00:10:01,540 --> 00:10:03,080 I did it! 131 00:10:03,080 --> 00:10:06,810 You did it, Anya! 132 00:10:06,810 --> 00:10:09,210 My soul friend! 133 00:10:09,680 --> 00:10:11,380 Friends, huh? 134 00:10:14,400 --> 00:10:17,310 Never really found a use for that kind of flimsy relationship, 135 00:10:17,310 --> 00:10:19,930 but maybe the little squirt needs it. 136 00:10:21,920 --> 00:10:26,140 Did Hajime teach you how to fight like this, Rirui? 137 00:10:26,140 --> 00:10:27,470 He did indeed! 138 00:10:32,490 --> 00:10:35,100 You can really count on him, huh? 139 00:10:37,650 --> 00:10:39,150 Is something wrong? 140 00:10:39,150 --> 00:10:41,690 What? No, nothing! 141 00:10:41,690 --> 00:10:44,550 Anya, let's go after another one! 142 00:10:44,550 --> 00:10:45,860 All right! 143 00:10:48,110 --> 00:10:50,770 Sorry! 144 00:10:50,770 --> 00:10:52,630 They've got a train after them?! Seriously?! 145 00:10:52,630 --> 00:10:55,230 Our bad! 146 00:10:55,230 --> 00:10:58,310 Rirui, Anyango! Up against the wall! Now! 147 00:10:58,640 --> 00:10:59,800 This way! 148 00:11:03,760 --> 00:11:05,470 Ow, ow, ow... 149 00:11:13,820 --> 00:11:15,530 A-Anya? 150 00:11:18,870 --> 00:11:19,970 Guess that's that. 151 00:11:25,010 --> 00:11:26,120 You okay? 152 00:11:26,630 --> 00:11:28,280 Y-Yes. 153 00:11:32,540 --> 00:11:34,630 I-Is it cold all of a sudden?! 154 00:11:34,630 --> 00:11:36,780 I-I-I-I-Is Veronica around? 155 00:11:36,780 --> 00:11:39,060 This is the chill I get when she's up to something! 156 00:11:39,540 --> 00:11:41,610 You okay, Anya? 157 00:11:41,610 --> 00:11:45,260 Y-Yeah, I appreciate it, best buddy! 158 00:11:47,830 --> 00:11:51,310 Rirui and Anya are friends. 159 00:11:52,710 --> 00:11:54,850 And friends... 160 00:11:55,880 --> 00:11:57,680 don't steal from friends. 161 00:11:58,820 --> 00:12:02,510 Veronica! Where are you?! Quit hiding! 162 00:12:03,030 --> 00:12:06,030 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 163 00:12:06,030 --> 00:12:09,040 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 164 00:12:10,210 --> 00:12:12,530 Somebody help! 165 00:12:12,530 --> 00:12:15,540 Damn it! If only I were stronger! 166 00:12:17,040 --> 00:12:19,750 What are you doing to my friends?! 167 00:12:20,360 --> 00:12:21,740 Rirui! 168 00:12:27,920 --> 00:12:31,360 Take this! 169 00:12:36,190 --> 00:12:37,990 You saved us, Rirui! 170 00:12:37,990 --> 00:12:39,930 That's my best friend! 171 00:12:59,770 --> 00:13:01,440 Hajime, Hajime! 172 00:13:03,010 --> 00:13:06,090 Hajime, Rirui could use magic! 173 00:13:06,540 --> 00:13:11,630 I saved you and Anya with magic! It went boom! 174 00:13:11,630 --> 00:13:15,470 When? Last I saw you, you were sleeping in a heap. 175 00:13:15,780 --> 00:13:20,400 There's bound to be amazing power sleeping inside Rirui! 176 00:13:20,400 --> 00:13:22,180 In your dreams, anyway. 177 00:13:22,180 --> 00:13:26,240 Hajime! How do you use magic? 178 00:13:26,240 --> 00:13:31,270 If I could cast magic, I bet I could be even more useful! 179 00:13:31,270 --> 00:13:34,480 That wouldn't be the accomplishment you're imagining. 180 00:13:34,480 --> 00:13:37,490 Besides, magic isn't really my thing. 181 00:13:37,490 --> 00:13:40,750 Since she's taken an interest in spirit channeling, 182 00:13:40,750 --> 00:13:44,830 maybe you should find out what her type is. 183 00:13:45,320 --> 00:13:47,250 Spirit channeling? 184 00:13:49,490 --> 00:13:50,610 For her? 185 00:13:50,610 --> 00:13:51,460 Yes! 186 00:13:52,160 --> 00:13:53,890 Thanks for the food! 187 00:13:56,570 --> 00:14:02,160 I mean, she can't be much worse with magic than she is with a sword. 188 00:14:03,230 --> 00:14:05,590 Couldn't hurt to check it out. 189 00:14:06,960 --> 00:14:10,270 What's Rirui's "spirit type"? 190 00:14:12,090 --> 00:14:15,150 Remember when I burned your clothes the other day? 191 00:14:15,150 --> 00:14:19,880 I used a tool to borrow the power of the fire spirits. 192 00:14:20,280 --> 00:14:22,070 Fire spirits? 193 00:14:22,070 --> 00:14:25,040 Like the ones I saw in the workshop with Anya! 194 00:14:25,980 --> 00:14:29,600 Fire, water, earth, and wind... 195 00:14:30,030 --> 00:14:35,630 They're usually invisible, but their spirits are all around us, apparently. 196 00:14:40,600 --> 00:14:44,050 Rirui wants something that explodes! 197 00:14:44,050 --> 00:14:45,960 Like boom! 198 00:14:49,020 --> 00:14:50,600 I see. 199 00:14:50,600 --> 00:14:53,490 Then you'd like Rirui to practice spirit channeling? 200 00:14:53,490 --> 00:14:56,290 A wonderful idea. 201 00:14:56,290 --> 00:14:57,970 Come right this way, if you will. 202 00:14:58,620 --> 00:15:01,250 Who are you, granny? 203 00:15:01,250 --> 00:15:05,940 An old lady from a church that shares the teachings of the sun. 204 00:15:08,010 --> 00:15:12,030 Would you like to hear a story about the sun from long ago? 205 00:15:16,790 --> 00:15:20,150 I-I think I might have to pass on that one. 206 00:15:22,080 --> 00:15:26,180 It's the kind of knowledge an adventurer should really be aware of. 207 00:15:26,180 --> 00:15:28,140 Knowledge is power! 208 00:15:28,760 --> 00:15:31,740 That kind of nitty-gritty tends to make my head hurt. 209 00:15:44,320 --> 00:15:45,350 Salt... 210 00:15:45,800 --> 00:15:47,090 Gold... 211 00:15:47,540 --> 00:15:49,270 The one-eyed owl... 212 00:15:49,550 --> 00:15:51,430 The sun of selection. 213 00:16:11,180 --> 00:16:13,950 That's the Forest of Selection. Go on in. 214 00:16:17,070 --> 00:16:19,130 Y-You're not coming, Hajime? 215 00:16:19,130 --> 00:16:20,040 Nope. 216 00:16:20,040 --> 00:16:22,020 You're the one getting tested. 217 00:16:33,240 --> 00:16:36,970 I'll come save you if you get in trouble. So go have an adventure. 218 00:16:39,350 --> 00:16:41,200 Off I go! 219 00:16:47,410 --> 00:16:50,450 The first-time fee is five silver coins. 220 00:16:50,970 --> 00:16:53,240 Kinda sketchy... 221 00:16:56,110 --> 00:17:00,630 Huh, this isn't scary at all! 222 00:17:13,880 --> 00:17:16,120 What was with them?! 223 00:17:26,780 --> 00:17:28,350 Stare... 224 00:17:29,020 --> 00:17:30,890 Stare... 225 00:17:32,650 --> 00:17:35,390 Staaare... 226 00:17:37,300 --> 00:17:38,530 Glare! 227 00:17:46,080 --> 00:17:50,910 Wh-What was that thing? Had a scary look in its eyes! 228 00:17:53,690 --> 00:17:57,270 I'll come save you if you get in trouble. So go have an adventure. 229 00:17:59,160 --> 00:18:00,540 An adventure... 230 00:18:02,680 --> 00:18:07,440 Rirui is an adventurer! This place is no problem at all! 231 00:18:35,060 --> 00:18:39,700 Wow! That's such a big puddle! 232 00:18:41,700 --> 00:18:44,680 Feels great! 233 00:18:48,850 --> 00:18:49,800 Wha... 234 00:18:50,470 --> 00:18:54,330 T-Talk about huge! 235 00:18:58,290 --> 00:19:00,700 Y-You wanna fight? 236 00:19:01,240 --> 00:19:03,740 Th-Then bring it on! 237 00:19:04,230 --> 00:19:09,000 R-Rirui can take you down with one hit! 238 00:19:09,000 --> 00:19:11,980 If you won't make the first move, then I will! 239 00:19:11,980 --> 00:19:14,120 So don't blame me for what happens! 240 00:19:16,970 --> 00:19:19,010 Say your prayers! 241 00:19:24,520 --> 00:19:27,380 My deathblow: Rirui Sandstorm! 242 00:19:30,270 --> 00:19:32,020 BUT THERE WAS NO EFFECT. 243 00:19:34,010 --> 00:19:37,100 Rirui's adventure ends here... 244 00:19:38,620 --> 00:19:41,860 No! Hajime needs my help! 245 00:19:53,160 --> 00:19:54,320 Cold! 246 00:19:57,380 --> 00:19:59,910 There's a weird mark now! 247 00:20:05,400 --> 00:20:06,480 Huh? 248 00:20:09,440 --> 00:20:12,100 Oh, welcome back. 249 00:20:12,100 --> 00:20:14,030 Hey. That was fast. 250 00:20:14,320 --> 00:20:15,820 Did you find anything? 251 00:20:17,860 --> 00:20:21,450 There was a giant turtle with a mustache! 252 00:20:22,330 --> 00:20:24,810 A giant mustachioed turtle? 253 00:20:24,810 --> 00:20:26,740 I wonder if she means the Millenian? 254 00:20:27,210 --> 00:20:31,450 That'd mean the spirits of water have taken a real shine to you, Rirui. 255 00:20:32,700 --> 00:20:34,830 NEVER RAN INTO A PROPER SPIRIT, DESPITE MANY ATTEMPTS 256 00:20:34,030 --> 00:20:37,060 Also, he drew on me! 257 00:20:37,060 --> 00:20:39,580 Oh, you were given a blessing? 258 00:20:39,840 --> 00:20:42,630 The emblem of water with two scales... 259 00:20:42,630 --> 00:20:44,880 That's quite a major water blessing! 260 00:20:44,880 --> 00:20:47,460 It's major? 261 00:20:47,460 --> 00:20:53,220 It means, even without spirit language, some water spirits will help you. 262 00:20:53,220 --> 00:20:54,960 You're very lucky. 263 00:20:58,960 --> 00:21:01,730 Looks like Rirui got something awesome! 264 00:21:03,130 --> 00:21:04,710 Sure seems like it. 265 00:21:07,360 --> 00:21:10,100 Hajime! Let's try it out in the dungeon! 266 00:21:10,100 --> 00:21:12,320 I'll invite Anya too! 267 00:21:15,530 --> 00:21:17,770 What are you doing, Hajime?! 268 00:21:17,770 --> 00:21:20,170 Off to the dungeon we go! 269 00:21:20,170 --> 00:21:21,750 Yeah, yeah. 270 00:21:24,010 --> 00:21:26,010 A SLIME APPEARED! 271 00:21:27,950 --> 00:21:32,010 Now it's time for Rirui to show my amazing power! 272 00:21:35,770 --> 00:21:39,750 Behold Rirui's magic! 273 00:21:47,870 --> 00:21:51,880 Rirui?! You okay, Rirui?! 274 00:21:52,800 --> 00:21:55,790 Hang on! I'll get you out of there! 275 00:21:59,800 --> 00:22:04,070 It wasn't supposed to go like this! 276 00:23:35,050 --> 00:23:40,130 NEXT TIME: FIRST LOVE'S OUTCOME 19458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.