All language subtitles for [SubsPlease] 29-sai Dokushin Chuuken Boukensha no Nichijou - 02 (1080p) [84F02F58]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:05,480 Oh? Maybe this is it... 2 00:00:06,310 --> 00:00:11,110 "Late at night, they instantly grow into a fully mature body." 3 00:00:11,840 --> 00:00:13,490 A succubus. 4 00:00:15,650 --> 00:00:17,640 Hajime... 5 00:00:26,970 --> 00:00:30,310 Hajime, you smell so good. 6 00:00:37,990 --> 00:00:39,940 Oh, good morning. 7 00:00:39,940 --> 00:00:41,890 Good morning to you! 8 00:00:44,880 --> 00:00:47,590 Is something wrong, Mr. Shinonome? 9 00:00:47,590 --> 00:00:50,450 Well, I had the weirdest dream... 10 00:00:50,450 --> 00:00:53,910 There was this huge mountain wolf that kept sniffing me. 11 00:00:56,490 --> 00:01:00,620 That reminds me. Know how you asked me to look into Rirui's species? 12 00:01:00,620 --> 00:01:02,000 Oh, yeah. 13 00:01:02,000 --> 00:01:04,990 I believe she's probably a succubus. 14 00:01:04,990 --> 00:01:06,740 A succubus? 15 00:01:06,740 --> 00:01:09,040 Rirui's a succubus? 16 00:01:09,040 --> 00:01:11,510 What's a succubus? 17 00:01:11,510 --> 00:01:13,730 One of the ancient species. 18 00:01:13,730 --> 00:01:18,300 Our world is divided among humani, 19 00:01:18,300 --> 00:01:21,580 beasters, elves, and dwarves. 20 00:01:18,390 --> 00:01:21,390 HUMANI: SMART, PHYSICALLY WEAK BEASTERS: VERY INTUITIVE, LOW INTELLIGENCE 21 00:01:21,390 --> 00:01:24,140 ELVES: LONG-LIVED, NONAGGRESSIVE DWARVES: VERY DEXTEROUS, VERY STUBBORN 22 00:01:21,580 --> 00:01:24,140 But among those races, sometimes there are born... 23 00:01:24,140 --> 00:01:28,930 vampires, werewolves, medusas, and merpeople. 24 00:01:28,930 --> 00:01:32,770 Folks with the traits of races from long ago. 25 00:01:32,770 --> 00:01:36,010 We refer to these as ancient species. 26 00:01:38,540 --> 00:01:41,270 Well, it means you're a rare case. 27 00:01:42,590 --> 00:01:45,550 So she's a succubus, is she? 28 00:01:45,550 --> 00:01:47,870 I can't be certain... 29 00:01:47,870 --> 00:01:51,850 The best way to confirm would be to ask another succubus. 30 00:01:53,870 --> 00:01:58,070 I do know someone like that, but I gotta ask {\i1}her{\i0}, huh? 31 00:01:58,070 --> 00:02:00,790 I dunno about this... 32 00:02:01,550 --> 00:02:05,060 DAYS LATER 33 00:02:05,300 --> 00:02:07,430 What's going on? 34 00:02:09,690 --> 00:02:15,450 Never thought I'd see a fine woman like you out here in the sticks! 35 00:02:16,790 --> 00:02:18,200 How much? 36 00:02:23,160 --> 00:02:24,830 Veronica! 37 00:02:42,800 --> 00:02:47,350 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 38 00:03:56,500 --> 00:04:01,760 EPISODE 2: RIRUI'S TALENT 39 00:03:57,860 --> 00:03:59,460 How much? 40 00:03:59,980 --> 00:04:02,010 More than you have! 41 00:04:02,010 --> 00:04:03,000 What? 42 00:04:03,000 --> 00:04:04,730 Those are bronze coins, aren't they? 43 00:04:04,730 --> 00:04:08,020 You couldn't buy half an hour of my time with that. 44 00:04:09,540 --> 00:04:12,620 Quit acting like you're better than me! 45 00:04:12,620 --> 00:04:18,780 From what I can tell, you're a traveling adventurer and not a local, right? 46 00:04:18,780 --> 00:04:21,390 What difference does it make?! 47 00:04:25,310 --> 00:04:27,400 Y-You... 48 00:04:27,400 --> 00:04:31,860 Someone else in town is plying my trade. 49 00:04:31,860 --> 00:04:35,790 And I'm not about to lose any business to you. 50 00:04:35,790 --> 00:04:39,650 I'm pretty sure you were informed as much at the guild, weren't you? 51 00:04:41,540 --> 00:04:46,040 Do you beasters really have that much trouble remembering anything? 52 00:04:46,440 --> 00:04:51,430 Do you realize how many times I've had to explain this to trash like you?! 53 00:04:52,830 --> 00:04:55,960 F-Forgive me! 54 00:04:58,160 --> 00:04:59,050 Chair! 55 00:04:59,050 --> 00:04:59,840 Yes! 56 00:05:00,580 --> 00:05:03,370 I see you're finally back, Hajime. 57 00:05:04,690 --> 00:05:08,750 Y-Yeah. Good to see you again, Veronica. 58 00:05:11,400 --> 00:05:14,160 And this is the girl from your letter? 59 00:05:14,160 --> 00:05:15,280 Yeah. 60 00:05:15,890 --> 00:05:18,350 What're you doing down there, mister? 61 00:05:18,350 --> 00:05:19,340 I'm a chair! 62 00:05:19,340 --> 00:05:20,570 No more from you, mister! 63 00:05:20,570 --> 00:05:23,900 Now, why is my chair talking? 64 00:05:24,600 --> 00:05:26,650 Please forgive me! 65 00:05:27,080 --> 00:05:30,890 Your name is Rirui, right? Can I see your hand? 66 00:05:30,890 --> 00:05:33,870 My hand? If you say so. 67 00:05:39,510 --> 00:05:43,510 Wow, that's amazing! Rirui turned into a beautiful woman! 68 00:05:45,160 --> 00:05:49,080 Well, she synchronized with me, so she's definitely a succubus. 69 00:05:49,080 --> 00:05:50,610 I guess she is. 70 00:05:52,080 --> 00:05:54,370 You're amazing, miss! 71 00:05:54,370 --> 00:05:58,840 You made Rirui big! And you're strong! You're the best! 72 00:05:59,660 --> 00:06:00,750 Thank you. 73 00:06:00,750 --> 00:06:05,070 Since Rirui's a succubus like you, does that mean I can get strong like you?! 74 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 If you train as hard as I did. 75 00:06:07,070 --> 00:06:10,010 Awesome! How come you trained so hard?! 76 00:06:11,040 --> 00:06:15,000 Because I love the sight of men in suffering. 77 00:06:16,590 --> 00:06:20,230 She's the same blackhearted sadist she always was. 78 00:06:20,650 --> 00:06:22,520 Natalie, order up! 79 00:06:22,520 --> 00:06:23,610 Coming! 80 00:06:23,610 --> 00:06:25,260 Well, y'know... 81 00:06:25,640 --> 00:06:28,110 Sorry to ask you to come all the way out here. 82 00:06:28,940 --> 00:06:32,540 No thanks necessary. I was curious about her myself. 83 00:06:32,540 --> 00:06:35,970 All right. But I can't just leave it at that. 84 00:06:35,970 --> 00:06:37,850 How much is your time...? 85 00:06:36,930 --> 00:06:39,180 Seriously, it's fine. 86 00:06:39,180 --> 00:06:40,210 But still... 87 00:06:40,210 --> 00:06:41,460 Drop it already! 88 00:06:44,720 --> 00:06:46,700 Okay. I'll be real with you. 89 00:06:51,010 --> 00:06:54,540 You've got a nasty personality, and I don't want to owe you one! 90 00:06:54,540 --> 00:06:56,810 No telling what you'll ask for later on! 91 00:06:58,660 --> 00:07:01,910 So I'm begging you. Let's settle this financially. 92 00:07:03,720 --> 00:07:06,880 I do things out of goodwill from time to time! 93 00:07:07,510 --> 00:07:08,860 Come on, no jokes! 94 00:07:08,860 --> 00:07:13,050 Let's start with the tab tonight. Natalie, two more beers! 95 00:07:13,050 --> 00:07:14,370 Coming up! 96 00:07:14,370 --> 00:07:17,630 Hajime, does beer taste good? 97 00:07:17,630 --> 00:07:20,220 Yeah. Too good for little brats. 98 00:07:20,220 --> 00:07:23,210 What? Now I want to try it! 99 00:07:23,210 --> 00:07:24,460 Eat your meat. 100 00:07:25,260 --> 00:07:27,270 Hajime, you're so greedy! 101 00:07:25,960 --> 00:07:26,920 Pipe down. 102 00:07:42,900 --> 00:07:46,230 Who's visiting this early...? 103 00:07:50,650 --> 00:07:53,030 Good morning, Rirui. 104 00:07:54,350 --> 00:07:56,910 Good morning to you too. 105 00:07:58,610 --> 00:08:00,910 Wh-What is it? 106 00:08:06,290 --> 00:08:10,340 I got a glimpse last night, but you really are one of us. 107 00:08:10,340 --> 00:08:11,660 Very promising... 108 00:08:11,660 --> 00:08:14,860 Why is whatever's going on here happening at this hour? 109 00:08:15,450 --> 00:08:17,080 Say, Hajime... 110 00:08:18,290 --> 00:08:21,310 Why don't I take Rirui off your hands? 111 00:08:28,730 --> 00:08:31,960 Well, I've had so many girls quit lately, 112 00:08:31,960 --> 00:08:34,330 I could really use some new talent! 113 00:08:34,330 --> 00:08:38,020 And just look at her! She's got real potential! She's a real cutie! 114 00:08:38,310 --> 00:08:40,580 Come on, "potential"? 115 00:08:40,580 --> 00:08:45,340 She's a succubus, just like I am! Obviously she has potential. 116 00:08:45,340 --> 00:08:47,370 Beauty is a talent, you know! 117 00:08:47,370 --> 00:08:48,960 R-Right. 118 00:08:49,820 --> 00:08:51,710 Hajime... 119 00:08:54,630 --> 00:08:57,100 Sorry, Veronica, but... 120 00:08:57,470 --> 00:09:01,400 Listen, I hate to do this when the two of you were getting on {\i1}so{\i0} well! 121 00:09:01,400 --> 00:09:03,600 L-Like hell we are! 122 00:09:05,470 --> 00:09:08,560 Uh, wait... What I meant was... 123 00:09:10,480 --> 00:09:13,180 Oh? It sure looked that way to me. 124 00:09:13,180 --> 00:09:15,940 Like you really cared for each other, y'know? 125 00:09:15,940 --> 00:09:18,350 You've gotta be kidding me! 126 00:09:18,160 --> 00:09:19,870 YOU'VE GOTTA BE KIDDING ME 127 00:09:19,860 --> 00:09:21,430 N-No, I mean... That's not... 128 00:09:21,430 --> 00:09:23,610 Wow, really? 129 00:09:23,610 --> 00:09:28,350 If I take Rirui with me, you'll be adventuring all by yourself. 130 00:09:28,350 --> 00:09:31,010 You sure you won't miss her? Maybe even cry? 131 00:09:32,120 --> 00:09:34,370 Idiot! That'd never happen! 132 00:09:34,370 --> 00:09:38,130 It'd make my job easier! It'll be smooth sailing without her! 133 00:09:45,510 --> 00:09:48,980 Hey, uh... Rirui? 134 00:09:52,020 --> 00:09:54,990 You are {\i1}too{\i0} easy, Hajime. 135 00:09:54,990 --> 00:09:56,270 You little... 136 00:09:56,270 --> 00:09:57,890 Sorry about that. 137 00:09:57,890 --> 00:10:01,250 But I have such a nasty personality, don't you know? 138 00:10:02,030 --> 00:10:05,580 And the fact is I do want her! 139 00:10:10,590 --> 00:10:13,870 Okay, today we're going to be collecting ore! 140 00:10:13,870 --> 00:10:16,040 Better to do it soon, before the dungeon resets. 141 00:10:16,040 --> 00:10:19,460 We're going deep today, so don't get lost, Rirui! 142 00:10:27,850 --> 00:10:29,970 Wh-What's wrong, Rirui? Something got you down? 143 00:10:29,970 --> 00:10:33,090 Rirui is useless. 144 00:10:33,090 --> 00:10:34,570 N-No, you're... 145 00:10:34,570 --> 00:10:36,970 He's so mean, isn't he? 146 00:10:39,230 --> 00:10:43,860 It's okay, Rirui. You're not useless at all. 147 00:10:45,940 --> 00:10:48,060 She seems to be making sport of you. 148 00:10:49,280 --> 00:10:52,340 I'm so jealous! Please, tell me how you did it! 149 00:10:52,340 --> 00:10:53,400 Shut up! 150 00:10:55,970 --> 00:11:00,020 That's right. Setting up shop was a lot of work. 151 00:11:00,020 --> 00:11:02,990 So, what I had to do then was... 152 00:11:01,970 --> 00:11:06,220 Stupid Veronica. Is she serious about recruiting Rirui? 153 00:11:06,220 --> 00:11:09,730 I mean, the kid's free to do what she wants. 154 00:11:09,730 --> 00:11:11,970 It's none of my business. 155 00:11:14,960 --> 00:11:16,610 Don't step on that stone! 156 00:11:18,850 --> 00:11:20,370 A warp trap?! 157 00:11:22,850 --> 00:11:24,160 Oh well. 158 00:11:26,530 --> 00:11:27,620 Shoot... 159 00:11:28,030 --> 00:11:30,380 I screwed up! 160 00:11:33,040 --> 00:11:36,040 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 161 00:11:36,040 --> 00:11:39,050 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 162 00:11:40,680 --> 00:11:44,680 It's no use! It won't activate again! Damn it! 163 00:11:45,070 --> 00:11:49,080 Easy now. I can't start losing it inside a dungeon! 164 00:11:49,080 --> 00:11:49,930 First of all... 165 00:11:49,930 --> 00:11:52,850 Are there any monsters still inhabiting this dungeon? 166 00:11:57,180 --> 00:11:59,780 It has ten descending floors. 167 00:11:59,780 --> 00:12:02,610 The monsters on the lowest level have yet to be dealt with. 168 00:12:02,610 --> 00:12:05,090 If they were sent into the depths, 169 00:12:05,090 --> 00:12:07,590 there could be enemies tough enough to threaten Veronica. 170 00:12:07,860 --> 00:12:12,090 I see. In that case, let us head for the lowest floor. 171 00:12:12,090 --> 00:12:13,020 You're right. 172 00:12:13,370 --> 00:12:17,880 Yeah. If they weren't sent that deep, it shouldn't be a problem. 173 00:12:18,310 --> 00:12:22,000 Damn. Can't believe I needed help making that call. 174 00:12:22,580 --> 00:12:26,160 I guess adding a little kid to the team really has thrown me off my game. 175 00:12:27,060 --> 00:12:30,400 I appreciate it, man. I lost my cool. 176 00:12:30,400 --> 00:12:31,510 It's quite all right. 177 00:12:31,510 --> 00:12:33,480 I never did get your name. 178 00:12:35,330 --> 00:12:37,530 Please, refer to me as a swine! 179 00:12:39,520 --> 00:12:42,390 Yeah? Well, thanks... swine. 180 00:12:48,030 --> 00:12:51,280 Rirui! You're an adventurer too! 181 00:12:51,280 --> 00:12:53,280 Do what it takes to survive! 182 00:12:56,550 --> 00:13:01,530 Since Rirui got you into this, and it's dangerous, you should stay behind me! 183 00:13:01,530 --> 00:13:03,680 My, thank you. 184 00:13:03,680 --> 00:13:07,430 I've never been down here before, though... 185 00:13:11,790 --> 00:13:14,690 Sorry, it was nothing! 186 00:13:15,480 --> 00:13:18,030 I-I see! 187 00:13:18,030 --> 00:13:21,560 Well, this is probably scary since you're not used to the dungeon like Rirui is. 188 00:13:26,820 --> 00:13:28,590 I really need to stop. 189 00:13:28,590 --> 00:13:31,330 Playing around like this in the dungeon can get you killed. 190 00:13:31,330 --> 00:13:34,270 Sorry about that. I must've been mistaken. 191 00:13:34,690 --> 00:13:38,470 G-Gosh! You're a real scaredy-cat, huh, miss? 192 00:13:38,470 --> 00:13:40,700 What about you, Rirui? You're not scared? 193 00:13:41,420 --> 00:13:42,960 Not at all! 194 00:13:42,960 --> 00:13:46,990 B-Because Rirui's an adventurer! No fear! 195 00:13:46,990 --> 00:13:49,170 Really? That's impressive. 196 00:13:49,170 --> 00:13:52,730 Fear makes your body and mind freeze up! 197 00:13:53,980 --> 00:13:58,060 Did Hajime teach her that? He's actually been doing a good job. 198 00:13:58,060 --> 00:14:02,760 That's why adventurers need to contain their fear and make calm decisions— 199 00:14:05,990 --> 00:14:08,240 HER BODY AND MIND HAVE BOTH FROZEN 200 00:14:19,830 --> 00:14:22,270 Strong is beautiful! 201 00:14:22,270 --> 00:14:25,330 M-Miss, you're amazing! 202 00:14:25,330 --> 00:14:29,680 I'll have you know Miss Veronica isn't just another pretty face. 203 00:14:32,600 --> 00:14:35,740 Now, Rirui, didn't you just freeze up? 204 00:14:35,740 --> 00:14:38,020 I-I did not! 205 00:14:38,020 --> 00:14:40,150 Oh? You sure about that? 206 00:14:40,150 --> 00:14:42,650 Of course I am! I didn't freeze up! 207 00:14:42,650 --> 00:14:44,900 Rirui, maybe you shouldn't yell so— 208 00:14:44,900 --> 00:14:48,910 Rirui can fight too! Let's go! 209 00:14:47,310 --> 00:14:48,610 Rirui?! 210 00:14:48,910 --> 00:14:51,400 Oh no, I teased her too much. 211 00:14:51,400 --> 00:14:54,210 I really ought to be more mindful of the circumstances! 212 00:14:54,210 --> 00:14:56,410 Such a bad habit of mine! 213 00:15:00,030 --> 00:15:00,800 Huh? 214 00:15:03,790 --> 00:15:07,780 Rirui, if you make a fuss, even more monsters are going to show up! 215 00:15:07,780 --> 00:15:10,300 But it's scary! 216 00:15:12,130 --> 00:15:14,540 You're an adventurer, aren't you? 217 00:15:15,360 --> 00:15:17,180 I'm an adventurer... 218 00:15:25,310 --> 00:15:27,250 Which way is the exit? 219 00:15:32,520 --> 00:15:33,820 To the left! 220 00:15:36,450 --> 00:15:37,400 And... 221 00:15:37,940 --> 00:15:40,130 Why do you think that? 222 00:15:40,730 --> 00:15:42,090 Because... 223 00:15:42,560 --> 00:15:46,580 Because of my instincts as an adventurer! 224 00:15:46,580 --> 00:15:52,080 Y-Your adventurer's instincts, huh? 225 00:15:52,080 --> 00:15:54,370 Yeah. You got a problem? 226 00:15:57,100 --> 00:16:01,110 Look! I bet the exit is just ahead! 227 00:16:11,900 --> 00:16:15,530 Rirui's adventurer's instincts are worthless. 228 00:16:15,530 --> 00:16:17,800 The treasure chest is even empty! 229 00:16:22,010 --> 00:16:24,340 But I can't afford to be sad. 230 00:16:24,870 --> 00:16:27,540 Because Rirui's an adventurer! 231 00:16:29,610 --> 00:16:33,180 Miss, hide in the treasure chest. 232 00:16:33,610 --> 00:16:35,550 What are you going to do? 233 00:16:36,570 --> 00:16:40,260 Rirui will lure the enemy away— 234 00:16:40,260 --> 00:16:42,280 What was that for?! 235 00:16:42,280 --> 00:16:44,460 We should both hide, shouldn't we? 236 00:16:44,460 --> 00:16:46,400 But the monster... 237 00:16:46,400 --> 00:16:48,640 You lure the enemy away, and then what? 238 00:16:48,640 --> 00:16:53,030 Do you think being a good adventurer means throwing your life away? 239 00:16:57,770 --> 00:16:59,860 Come on, hurry. We need to hide. 240 00:16:59,860 --> 00:17:01,700 O-Okay. 241 00:17:04,040 --> 00:17:05,040 My sword! 242 00:17:05,040 --> 00:17:07,460 Leave it! Now get down. 243 00:17:24,400 --> 00:17:27,040 Sounds like it's not very smart. 244 00:17:28,190 --> 00:17:30,860 I think we're gonna be okay, Rirui. 245 00:17:36,520 --> 00:17:40,610 Why do you want to be an adventurer, anyway? 246 00:17:40,610 --> 00:17:43,130 I don't really think you're cut out for it. 247 00:17:47,120 --> 00:17:52,240 Rirui is still young, so I'm not sure what I'm cut out for. 248 00:17:54,650 --> 00:17:57,840 But you and I are the same species. 249 00:17:57,840 --> 00:18:01,980 I think you could earn money a lot safer in my line of work. 250 00:18:02,410 --> 00:18:04,970 Beauty is a talent, after all. 251 00:18:05,560 --> 00:18:07,810 A talent... 252 00:18:08,350 --> 00:18:12,020 It'd make my job easier! It'll be smooth sailing without her! 253 00:18:14,260 --> 00:18:16,880 Did Rirui get in Hajime's way 254 00:18:16,880 --> 00:18:21,540 because I don't have a talent for adventuring? 255 00:18:27,300 --> 00:18:29,410 A cyclops baby, huh?! 256 00:18:31,720 --> 00:18:32,880 Whoa! 257 00:18:41,830 --> 00:18:45,180 I don't have time to deal with you! 258 00:18:51,850 --> 00:18:54,690 Now, where are they? 259 00:18:59,760 --> 00:19:02,690 This is... Rirui's sword! 260 00:19:03,140 --> 00:19:05,260 Did that dunce get into a fight?! 261 00:19:07,490 --> 00:19:09,780 Encountering a monster in a dungeon... 262 00:19:10,710 --> 00:19:13,450 Fighting it... Dying... 263 00:19:13,770 --> 00:19:17,310 It could happen to anyone. Even Rirui. 264 00:19:18,200 --> 00:19:21,840 And... that's what went down here. 265 00:19:23,730 --> 00:19:27,070 Well, it comes with the adventuring territory. 266 00:19:29,220 --> 00:19:32,270 Happens all the time... 267 00:19:38,570 --> 00:19:42,030 Took you long enough. How dense are you? 268 00:19:43,700 --> 00:19:45,030 You two... 269 00:19:45,620 --> 00:19:47,510 H-Haji— 270 00:19:50,710 --> 00:19:54,320 Rirui is not going to cry over something like this. 271 00:19:55,790 --> 00:19:58,840 Because Rirui is an adventurer! 272 00:20:02,960 --> 00:20:06,020 Hajime, let's get that ore! 273 00:20:06,950 --> 00:20:08,940 You sure you don't need a break to rest up? 274 00:20:09,320 --> 00:20:10,980 I'm good! 275 00:20:10,980 --> 00:20:13,370 Yeah? Then you better keep up! 276 00:20:13,370 --> 00:20:15,380 I sure will! 277 00:20:26,130 --> 00:20:28,670 Wait, where's... 278 00:20:35,120 --> 00:20:36,830 And we're back! 279 00:20:37,830 --> 00:20:39,080 Coming! 280 00:20:40,290 --> 00:20:41,380 Excellent work. 281 00:20:41,380 --> 00:20:43,190 That is good! 282 00:20:44,000 --> 00:20:46,010 What's up? You not hungry? 283 00:20:47,130 --> 00:20:49,590 W-Well, Hajime... 284 00:20:50,130 --> 00:20:53,410 Rirui doesn't have any talent as an adventurer, 285 00:20:53,410 --> 00:20:55,760 so I might get in your way, but... 286 00:20:56,510 --> 00:20:57,750 Rirui still... 287 00:20:57,750 --> 00:20:59,600 Oh, come off it already! 288 00:21:03,710 --> 00:21:07,640 Your talent is being stupidly loud and smiling all the time. 289 00:21:09,410 --> 00:21:10,820 Hajime... 290 00:21:10,820 --> 00:21:12,530 Now eat your food already. 291 00:21:15,400 --> 00:21:19,470 Gosh! You didn't have to say I was stupid, though! 292 00:21:19,470 --> 00:21:21,090 Well, you sure ain't smart! 293 00:21:21,400 --> 00:21:24,720 I might really have a talent for adventuring! 294 00:21:24,720 --> 00:21:27,200 Not likely. Now eat before it gets cold. 295 00:21:27,770 --> 00:21:29,920 Right! Thanks for the food! 296 00:21:29,920 --> 00:21:31,270 Looks like I've been rejected. 297 00:21:31,840 --> 00:21:32,960 Still... 298 00:21:33,540 --> 00:21:38,130 A succubus with a talent for being stupidly loud and smiling all the time? 299 00:21:40,980 --> 00:21:42,950 Well, I'd say you pass. 300 00:21:42,950 --> 00:21:45,690 Pass what, exactly? 301 00:21:45,690 --> 00:21:49,740 If you'd tried anything untoward with my kin here... 302 00:21:50,860 --> 00:21:55,200 I was going to cast a curse that would rot your thing off. 303 00:21:56,960 --> 00:21:59,100 D-Don't, Veronica! 304 00:21:59,100 --> 00:22:00,540 You'd be asking for war! 305 00:22:00,540 --> 00:22:04,230 What?! Are we going to war?! Rirui will fight too! 306 00:23:35,010 --> 00:23:40,090 NEXT TIME: RIRUI AND ANYANGO 22329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.