Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,600 --> 00:00:56,000
'1961. A Guerra Fria cresce
2
00:00:56,100 --> 00:00:59,800
entre os Estados Unidos e os
poderes Comunistas.
3
00:00:59,800 --> 00:01:04,300
� uma guerra de nervos, de amea�as
e blefes, de gritos militares.
4
00:01:04,400 --> 00:01:07,700
Ex�rcitos e tanques tomam as
ruas de Moscou
5
00:01:07,800 --> 00:01:10,100
assim como m�sseis e ogivas
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,800
carregando promessas de
destrui��o em massa.
7
00:01:12,900 --> 00:01:15,800
� uma era de intriga e espionagem.
8
00:01:15,800 --> 00:01:19,800
Espi�es sovi�ticos s�o rotineiramente
pegos e mandados para a pris�o.
9
00:01:19,900 --> 00:01:22,300
Ou s�o trocados por espi�es americanos
10
00:01:22,400 --> 00:01:25,100
encarceirados atr�s da Cortina de Ferro.
11
00:01:25,200 --> 00:01:27,900
As tens�es culminam com o abatimento
12
00:01:28,000 --> 00:01:31,200
de um avi�o de reconhecimento americano,
13
00:01:31,200 --> 00:01:33,600
enquanto um embaixador da ONU,
Henry Cabot Lodge,
14
00:01:33,700 --> 00:01:39,600
mostra um microfone escondido pelos
Vermelhos no grande selo de uma embaixada.
15
00:01:39,600 --> 00:01:43,900
L� fora, no meio de regimes
marx�stas sedentos de sangue,
16
00:01:44,000 --> 00:01:46,600
pequenas ilhas de territ�rio americano livre,
17
00:01:46,700 --> 00:01:50,000
personificadas pelas embaixadas
americanas,
18
00:01:50,100 --> 00:01:53,500
continuam os infinitos esfor�os
para manter rela��es est�veis,
19
00:01:53,600 --> 00:01:58,000
contra popula��es hostis e agressivas.
20
00:01:58,100 --> 00:02:00,700
Um deslize no mundo da
diplomacia da Guerra Fria
21
00:02:00,700 --> 00:02:03,500
pode levar instantaneamente
para um desastre nuclear.
22
00:02:10,600 --> 00:02:12,500
Em um desses postos livres,
23
00:02:12,600 --> 00:02:15,700
bem dentro do fanatismo
totalitarista do comunismo
24
00:02:15,800 --> 00:02:18,100
� onde nossa hist�ria se passa.
25
00:02:18,200 --> 00:02:21,400
Aqui em uma mans�o antiga
mas segura de estrutura tradicional
26
00:02:21,500 --> 00:02:25,500
um grupo de trabalhadores dedicados
e disciplinados
27
00:02:25,600 --> 00:02:27,900
representando o Governo dos EUA
28
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
navegam com paci�ncia
e habilidade o trai�oeiro mar
29
00:02:31,100 --> 00:02:35,000
das rela��es internacionais na Era At�mica.
30
00:02:35,100 --> 00:02:39,000
� nesse pequeno porto seguro
que as negocia��es se d�o,
31
00:02:39,100 --> 00:02:44,200
asilo e jantares graciosos
com dignat�rios de todo o mundo
32
00:02:44,300 --> 00:02:48,000
s�o parte do esfor�o
do Tio Sam em coexistir.
33
00:02:48,100 --> 00:02:52,900
A embaixada � gerida pelo
Embaixador Bradley Dunston Magee,
34
00:02:53,000 --> 00:02:54,900
que � orgulhoso de servir sua na��o
35
00:02:55,000 --> 00:02:57,700
nesse pobre e hostil ambiente.
36
00:02:57,800 --> 00:03:02,100
- Logo ser� outono em Paris.
- Sim, senhor.
37
00:03:02,200 --> 00:03:04,700
Eu queria estar na embaixada
em Paris tamb�m, senhor.
38
00:03:06,800 --> 00:03:08,700
N�o queira.
39
00:03:08,800 --> 00:03:12,100
Porque � aqui que a guerra com
os Vermelhos ser� vencida ou perdida.
40
00:03:12,100 --> 00:03:15,200
- N�o precisam de diplomatas em Folies-Berg�re.
- Sim, senhor.
41
00:03:15,300 --> 00:03:19,000
Eu n�o quis dizer que nosso
trabalho aqui n�o � significante.
42
00:03:19,100 --> 00:03:21,000
N�s temos um trabalho a fazer,
e vamos faz�-lo.
43
00:03:21,100 --> 00:03:23,100
- E vamor fazer melhor do que ningu�m.
- Sim, senhor.
44
00:03:23,200 --> 00:03:25,200
Aqui est�o aquelas aloca��es
que o senhor pediu.
45
00:03:25,200 --> 00:03:28,600
Al�m do Sr. Burns, o Embaixador
Magee � habilmente auxiliado
46
00:03:28,700 --> 00:03:31,700
pelo Sr. John Kilroy, Yale 1949.
47
00:03:31,800 --> 00:03:34,100
e pela Senhorita Rosemary Pritchard.
48
00:03:34,200 --> 00:03:38,500
A vis�o do Sr. Kilroy de
Karl Marx � direta e simples
49
00:03:38,500 --> 00:03:41,100
e reflete na do Sr. John Wayne.
50
00:03:41,200 --> 00:03:43,400
O �nico bom comunista
� o comunista morto.
51
00:03:43,400 --> 00:03:45,500
Eles s�o como �ndios.
52
00:03:45,600 --> 00:03:47,500
Meu Deus!
53
00:03:47,600 --> 00:03:50,700
Est� vendo, eu disse.
� o quarto esse ano.
54
00:03:50,800 --> 00:03:53,100
Eles acham que est�o
lidando com crian�as.
55
00:03:53,200 --> 00:03:55,400
Tamb�m trabalhando para
o Embaixador Magee
56
00:03:55,500 --> 00:03:57,900
est� outro jovem diplomata.
57
00:03:58,000 --> 00:04:00,300
E aqui come�a nossa hist�ria.
58
00:04:01,400 --> 00:04:03,700
Entre.
59
00:04:03,800 --> 00:04:06,900
- Voc� mandou me chamar, senhor?
- Sente-se.
60
00:04:07,000 --> 00:04:09,200
Sim, senhor.
Obrigado, senhor.
61
00:04:09,300 --> 00:04:13,300
Por causa de meus grandes feitos aqui
62
00:04:13,500 --> 00:04:17,200
os l�deres do partido est�o discutindo
a possibilidade de me dar um cabinete.
63
00:04:17,200 --> 00:04:19,200
Claro, isso � segredo.
64
00:04:19,200 --> 00:04:22,400
Bem, senhor, devo dizer que o senhor
seria de grande ajuda para o presidente.
65
00:04:22,400 --> 00:04:27,100
Sua vis�o aberta apelaria para os
liberais psic�ticos e os militantes facistas.
66
00:04:27,200 --> 00:04:29,100
Um pouco para todos.
67
00:04:29,200 --> 00:04:32,600
Isso seria uma coroa��o para
uma vida de servi�o no estrangeiro.
68
00:04:32,700 --> 00:04:34,600
- Naturalmente.
- Para fechar o acordo, no entanto,
69
00:04:34,700 --> 00:04:36,800
vai tomar um esfor�o
consider�vel de minha parte.
70
00:04:36,900 --> 00:04:39,700
Voc� sabe como �.
As festas certas.
71
00:04:39,700 --> 00:04:42,800
Jogos de golf.
Relembrar alguns favores.
72
00:04:42,800 --> 00:04:45,400
Naturalmente, minha presen�a
em Washington ser� essencial.
73
00:04:45,500 --> 00:04:47,900
Senhor, eu entendo,
e eu n�o vou desapont�-lo.
74
00:04:50,000 --> 00:04:52,700
Estou tentado a deixar
o Sr. Kilroy no comando,
75
00:04:52,800 --> 00:04:54,800
mas eu n�o acho que isso
seria bom para a minha imagem.
76
00:04:54,900 --> 00:04:59,300
Pai-- Senhor, eu sei que minha
hist�ria em v�rias embaixadas
77
00:04:59,400 --> 00:05:02,400
n�o tem sido perfeita, mas o que
pode dar errado em duas semanas?
78
00:05:02,500 --> 00:05:04,700
Voc� esteve no Brasil por duas semanas,
e voc� os fez importar caf�.
79
00:05:04,800 --> 00:05:07,900
- N�o, veja, aquilo foi--
- Meu filho que criei para ser diplomata
80
00:05:08,000 --> 00:05:11,300
- foi convidado a deixar a �frica.
- N�o se irrite, pai.
81
00:05:11,400 --> 00:05:13,500
Alguns dos melhores
homens no servi�o foram,
82
00:05:13,600 --> 00:05:15,600
em determinado momento,
convidados a deixar um pa�s.
83
00:05:15,600 --> 00:05:18,900
A �frica � um continente.
Voc� foi expulso de um continente inteiro.
84
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Eu nasci para isso como o senhor.
85
00:05:21,000 --> 00:05:23,800
Voc� ficou em cativeiro no Panam�!
Nem eu sabia disso.
86
00:05:23,900 --> 00:05:27,100
- Eu lhe contei.
- N�o contou que tinha sido sua pr�pria Embaixada!
87
00:05:27,100 --> 00:05:29,200
Pai, voc� tem sido muito tolerante.
88
00:05:29,300 --> 00:05:31,600
Eu sei que demorei para me encontrar.
89
00:05:31,700 --> 00:05:34,200
Desculpe. Refluxo.
90
00:05:34,300 --> 00:05:37,600
Se voc� pudesse me dar s� essa chance.
91
00:05:37,700 --> 00:05:39,600
- Tome isso.
- Isso � cola.
92
00:05:47,600 --> 00:05:49,600
Voc� pode confiar em mim, senhor.
93
00:05:58,500 --> 00:06:00,400
Sr. Kilroy?
94
00:06:00,500 --> 00:06:04,800
Na aus�ncia do Embaixador,
eu ficarei no comando aqui.
95
00:06:04,900 --> 00:06:07,300
Eu sei que tivemos discrep�ncias em nosso trabalho,
96
00:06:07,400 --> 00:06:11,900
e eu n�o quero que isso cause
disconforto ou resentimento.
97
00:06:12,000 --> 00:06:15,800
Eu quero dirigir um barco
disciplinado, mas justo.
98
00:06:15,900 --> 00:06:19,400
O que dizem por a� �
que voc� n�o me aprova.
99
00:06:19,500 --> 00:06:21,400
Devo acreditar nisso?
100
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
Voc� pode falar.
101
00:06:25,800 --> 00:06:29,200
Eu encorajo minha equipe
a se expressar honestamente.
102
00:06:29,300 --> 00:06:32,800
em um ambiente de franqueza.
103
00:06:32,900 --> 00:06:34,900
Ent�o, extra-oficialmente:
104
00:06:35,000 --> 00:06:36,900
o que voc� acha de mim?
105
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Eu acho voc� um idiota. Completamente
incompetente para a diplomacia.
106
00:06:41,200 --> 00:06:43,600
In�til para a tarefa de lutar
contra o Comunismo.
107
00:06:43,700 --> 00:06:46,400
Pendurado desesperadamente
em uma carreira desastrosa,
108
00:06:46,500 --> 00:06:48,900
pelas boas gra�as
das conex�es de seu pai.
109
00:06:49,000 --> 00:06:51,700
Resumindo, mesmo com as
vantagens de sua fam�lia:
110
00:06:51,800 --> 00:06:54,200
uma falha desde o nascimento.
111
00:06:54,300 --> 00:06:56,900
Voc� n�o precisa esconder seus sentimentos,
112
00:06:57,000 --> 00:06:58,900
s� para me poupar.
113
00:06:59,000 --> 00:07:00,900
Isso � tudo?
114
00:07:01,000 --> 00:07:02,800
Sim. Obrigado.
115
00:07:02,900 --> 00:07:05,500
Obrigado por ser t�o gentil.
116
00:07:05,600 --> 00:07:07,900
Sabe, � refrescante,
quando algu�m te despreza,
117
00:07:08,000 --> 00:07:11,100
escutar a opini�o t�o resumidamente.
118
00:07:11,200 --> 00:07:14,500
Ent�o o Embaixador Magee
partiu para os EUA
119
00:07:14,600 --> 00:07:17,600
para perseguir uma posi��o no cabinete
120
00:07:17,700 --> 00:07:20,100
da administra��o J.F.K.
121
00:07:20,200 --> 00:07:22,700
E a Embaixada, sob os cuidados do seu filho,
122
00:07:22,800 --> 00:07:25,600
procedeu com os neg�cios normalmente.
123
00:07:27,700 --> 00:07:32,200
Uma opera��o di�ria, bem
preparada pelo Embaixador Magee
124
00:07:32,200 --> 00:07:35,300
funcionava quase em piloto autom�tico.
125
00:07:35,400 --> 00:07:37,600
Vistos eram dados e renovados.
126
00:07:37,700 --> 00:07:40,100
Uma discuss�o complexa e detalhada
127
00:07:40,200 --> 00:07:43,200
sobre a press�o econ�mica
se deu tranquilamente.
128
00:07:43,200 --> 00:07:46,400
Houve ainda uma bem sucedida recep��o
129
00:07:46,400 --> 00:07:49,600
para um grande industrial italiano.
130
00:07:49,700 --> 00:07:53,300
E ent�o, no quarto dia,
do nada...
131
00:07:53,400 --> 00:07:55,300
- Sim, senhor.
- a crise aconteceu.
132
00:07:55,400 --> 00:07:59,300
Sim, estamos preparados
para receber o Emir.
133
00:07:59,400 --> 00:08:01,400
Bem--
134
00:08:01,400 --> 00:08:04,200
Ele vai ficar com o terceiro andar inteiro.
135
00:08:04,300 --> 00:08:08,000
Ele vai chegar com mais pessoas
do que esper�vamos, mas--
136
00:08:08,100 --> 00:08:11,800
Pai, n�s convertemos a livraria em
137
00:08:11,800 --> 00:08:15,300
Desculpe, senhor.
138
00:08:15,400 --> 00:08:19,100
N�o, desculpe.
Eu n�o entendi. Tem um--
139
00:08:19,100 --> 00:08:22,000
N�o, se voc� quer ficar mais
umas semanas, n�o h� problema.
140
00:08:22,000 --> 00:08:24,600
- Sim.
141
00:08:24,700 --> 00:08:28,000
Eles devem estar atirando
em um de seus poetas.
142
00:08:28,100 --> 00:08:30,600
Pai, tudo est� bem. Senhor--
143
00:08:30,700 --> 00:08:33,400
Senhor, pode relaxar.
Eu estou dando conta.
144
00:08:37,200 --> 00:08:39,500
Certo. Obrigado. Adeus.
145
00:08:39,600 --> 00:08:41,700
Senhor, pode nos ajudar?
146
00:08:45,200 --> 00:08:47,200
Somos americanos! Quem
mais usaria essas roupas?
147
00:08:47,200 --> 00:08:50,700
- Somos da Igreja.
- Sr. Kilroy!
148
00:08:50,800 --> 00:08:52,900
- Venha comigo.
- Voc� est� bem?
149
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
- Estou bem! Por que voc� disse que somos da Igreja?
- Porque somos boas pessoas.
150
00:08:58,200 --> 00:09:00,600
- O que est� acontecendo?
- Eles foram pegos fazendo espionagem.
151
00:09:00,700 --> 00:09:04,100
Por favor. Por favor.
Voc�s n�o podem entrar aqui. Calma.
152
00:09:04,200 --> 00:09:07,200
Entreguem eles.
Vamos arrast�-los e atirar neles.
153
00:09:07,300 --> 00:09:12,100
Essa Embaixada � territ�rio americano.
Ningu�m vai ser arrastado e levar tiro.
154
00:09:12,200 --> 00:09:15,500
Saiam daqui. Isso � uma viola��o
da conduta internacional.
155
00:09:15,600 --> 00:09:18,200
Eu sou Axel Magee. Encarregado da Embaixada
enquanto o embaixador est� fora.
156
00:09:18,200 --> 00:09:20,900
Tenho que pedir que voc�s saiam imediatamente.
157
00:09:21,000 --> 00:09:24,100
Com armas ou sem armas, se n�o sa�rem,
o Sr. Kilroy vai expuls�-los.
158
00:09:24,100 --> 00:09:27,800
- Para tr�s!
- Acho que devemos negar categoricamente--
159
00:09:27,900 --> 00:09:30,800
Eu n�o sei os fatos. N�o posso
tomar partido sem saber os fatos.
160
00:09:30,900 --> 00:09:34,400
Estou no comando! Isso vai ser resolvido!
161
00:09:34,500 --> 00:09:37,700
Voc�s invadem nosso
santu�rio com armas?
162
00:09:37,800 --> 00:09:40,700
E voc�s se perguntam por que
uma ditadura brutal pega mal.
163
00:09:40,700 --> 00:09:42,700
- Certo. Basta.
- J� basta.
164
00:09:44,900 --> 00:09:47,500
Voc� tem que negar!
N�o pode ficar indeciso!
165
00:09:47,600 --> 00:09:50,500
N�o fiquei indeciso.
Eu s� n�o consegui me decidir.
166
00:09:50,500 --> 00:09:53,000
Nosso governo tem uma pol�tica
r�gida quanto a espionagem.
167
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Voc� disse que somos espi�es?
168
00:09:55,000 --> 00:09:57,700
D� para parar?
Ele est� sempre escutando.
169
00:09:57,800 --> 00:10:01,800
Ele n�o negou. Disseram
que somos espi�es.
170
00:10:02,000 --> 00:10:05,200
Como posso espionar? Com
minha vista, eu vou espionar?
171
00:10:05,300 --> 00:10:08,400
Eu n�o falei que voc�s eram espi�es.
Primeira regra: matenha suas op��es abertas.
172
00:10:08,500 --> 00:10:11,000
Primeiro n�o tinha filme
no avi�o, agora isso!
173
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Isso � um simples mal-entendido.
174
00:10:13,100 --> 00:10:15,100
Simples? Como assim, simples?
Qu�o simples?
175
00:10:15,100 --> 00:10:17,700
Se saimos do pr�dio, atiram na gente.
� simples o bastante?
176
00:10:17,700 --> 00:10:20,300
Primeiro tem uma demonstra��o,
depois eles atiram em voc�s.
177
00:10:20,400 --> 00:10:23,800
- Quem � esse cara?
- Talvez dev�ssemos avisar o Embaixador.
178
00:10:23,800 --> 00:10:27,200
- N�i vai ser necess�rio.
- Um homem viaja com sua fam�lia nas f�rias...
179
00:10:27,300 --> 00:10:29,800
e � isso que temos
trabalhando no nosso governo.
180
00:10:29,900 --> 00:10:32,600
- E ainda se perguntam por que eu n�o voto.
- Eu n�o fiz nada errado.
181
00:10:32,600 --> 00:10:36,100
- Nem eu.
- Por que tirou fotos? Sabia que era proibido!
182
00:10:36,200 --> 00:10:38,400
Eu n�o achei que eles veriam.
Tenho uma Minox.
183
00:10:38,500 --> 00:10:41,900
- O que voc� pensou quando soou o alarme?
- Pensei que era hora do lanche.
184
00:10:42,000 --> 00:10:44,900
- O que voc� fotografou?
- Nada. O p�r-do-sol.
185
00:10:45,000 --> 00:10:47,900
Se era um p�r-do-sol,
por que o alarme soou?
186
00:10:47,900 --> 00:10:49,900
Me deixe em paz,
estou com dor de cabe�a.
187
00:10:49,900 --> 00:10:52,700
Eles s�o paran�icos, e voc� tem
sido uma chata a viagem inteira.
188
00:10:52,800 --> 00:10:56,000
Ele est� certo, ele est� certo.
Tudo, eles escondem.
189
00:10:56,100 --> 00:10:58,600
Eu n�o sei por que escuto voc�.
190
00:10:58,700 --> 00:11:01,700
Sempre que escuto voc�,
eu termino numa sinuca de bico.
191
00:11:01,700 --> 00:11:04,100
- L� vai de novo.
- Um homem tem f�rias.
192
00:11:04,100 --> 00:11:07,900
Ele quer levar a fam�lia a algum lugar.
Eu queria uma cabana em Atlantic Beach.
193
00:11:07,900 --> 00:11:10,100
Tem que ser Atlantic Beach todo ano?
194
00:11:10,200 --> 00:11:12,700
Para qu�? Escutar voc�
reclamar das sardas?
195
00:11:12,800 --> 00:11:15,000
N�o, isso � melhor.
Europa � melhor.
196
00:11:15,100 --> 00:11:18,000
$6,000 por tr�s semanas de diarr�ia.
197
00:11:18,100 --> 00:11:21,100
O que � t�o horr�vel?
Meu irm�o sugeriu a Europa.
198
00:11:21,200 --> 00:11:24,900
- Ele se divertiu muito.
- Tenho que viver pelo irm�o dela. Ouviu isso?
199
00:11:25,000 --> 00:11:27,900
- Essa foi boa.
- Eu sei que voc�s est�o nervosos--
200
00:11:28,000 --> 00:11:30,400
- Desculpe.
- Tudo bem. Preciso de alguns fatos.
201
00:11:30,500 --> 00:11:34,000
Sr. e Sra. Walter Hollander.
Newark, New Jersey.
202
00:11:34,000 --> 00:11:36,500
Vou dizer os fatos.
Os fatos s�o que eu tiro f�rias.
203
00:11:36,500 --> 00:11:40,200
Eu quero levar minha fam�lia para algum lugar.
Ent�o eu digo que vamos para Atlantic Beach.
204
00:11:40,200 --> 00:11:42,600
Vamos nadar. Tem campo de mini-golf.
A gente pode jogar pinochle.
205
00:11:42,700 --> 00:11:45,400
N�o! O irm�o dela diz pra ir pra Europa.
Temos que ir pra Euro--
206
00:11:45,500 --> 00:11:48,800
E ele diz que temos que ir
por tr�s da Cortina de Ferro.
207
00:11:48,800 --> 00:11:51,300
Enquanto isso, nas f�rias dele,
ele vai pra Riviera Francesa.
208
00:11:51,400 --> 00:11:53,800
Voc� n�o est� interessado em ver
como a outra metade vive?
209
00:11:53,900 --> 00:11:56,400
N�s fomos com voc� para
o Crazy Horse em Paris.
210
00:11:56,500 --> 00:11:59,900
Um clube de striptease. Ele me leva
para onde as mulheres ficam nuas.
211
00:12:00,000 --> 00:12:02,800
Voc� est� comparando o comunismo
com aquelas garotas?
212
00:12:02,900 --> 00:12:04,800
Como se ele apreciasse a Europa.
213
00:12:04,900 --> 00:12:06,900
N�s o levamos para a Igreja de
Westminster, os p�s dele doiam.
214
00:12:07,000 --> 00:12:10,100
N�s o levamos para o Pal�cio de Buckingham,
ele tentou fazer os guardas rirem.
215
00:12:10,200 --> 00:12:12,300
N�s o levamos para a Capela Sistina,
ele n�o viu o mural.
216
00:12:12,300 --> 00:12:15,400
O mural � no teto. Eu n�o posso
olhar para cima. Fico tonto.
217
00:12:15,400 --> 00:12:18,300
- Ele tinha que pintar no teto?
- No Louvre...
218
00:12:18,400 --> 00:12:20,500
Eu o levei para ver
a est�tua da V�nus de Milo.
219
00:12:20,600 --> 00:12:23,400
Eu me viro por um minuto,
ele est� acariciando o busto.
220
00:12:23,500 --> 00:12:25,400
- Ela n�o tem senso de humor.
- O homem est� acariciando o busto.
221
00:12:25,500 --> 00:12:27,900
�, eu senti a est�tua.
Ela n�o tem senso de humor.
222
00:12:28,000 --> 00:12:31,100
Algum de voc�s j� teve problemas
respirat�rios ou de est�mago?
223
00:12:31,200 --> 00:12:35,000
- O que ele est� fazendo?
- Eu tenho um irm�o, sabe, tenho um irm�o.
224
00:12:35,100 --> 00:12:37,200
- Ele � um homem maravilhoso.
- Ele � um nazista.
225
00:12:37,300 --> 00:12:39,800
- Voc� sabe do que est� falando?
- Ele devia usar uma bra�adeira.
226
00:12:39,900 --> 00:12:43,200
- Confie em mim.
- Aqui est�. "Pedido de Asilo".
227
00:12:43,300 --> 00:12:47,300
Asilo? Sou dono de um buffet em
New Jersey. Por que preciso de asilo?
228
00:12:47,400 --> 00:12:50,500
Vou precisar de seus passaportes,
e preciso de mais informa��es.
229
00:12:50,600 --> 00:12:53,000
Vou dar informa��es.
Come�ou com meu irm�o.
230
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
- Ele � um indiv�duo am�vel.
- Eles deviam t�-lo enforcado em Nuremberg.
231
00:12:56,100 --> 00:12:58,700
"Voc� j� comprou algo a cr�dito?"
O que diabos � isso?
232
00:12:58,800 --> 00:13:00,700
O que � -- eu--
O que estamos fazendo aqui?
233
00:13:00,800 --> 00:13:04,200
Um homem sai de f�rias--
Isso � loucura.
234
00:13:04,300 --> 00:13:07,000
- Quem est� com os passaportes?
- Tudo bem.
235
00:13:07,100 --> 00:13:09,400
Hollander e Blackwell.
Sou dono de um buffet de Newark.
236
00:13:09,400 --> 00:13:12,100
Pegue meu cart�o.
Voc� nos encontra em--
237
00:13:12,100 --> 00:13:15,500
- Aqui.
- �timo. Voc� trabalhar, Sra. Hollander?
238
00:13:15,500 --> 00:13:17,800
N�o, senhor.
Sou uma dona de casa.
239
00:13:17,800 --> 00:13:20,200
Ela � uma lutadora
profissional de mah-jongg.
240
00:13:20,200 --> 00:13:22,300
Ela viaja por a� com suas
pr�prias pe�as numa bolsa.
241
00:13:22,300 --> 00:13:25,500
Certo, ent�o, voc� inocentemente
tirou algumas fotos? � isso--
242
00:13:25,600 --> 00:13:27,700
�, n�s nos separamos de um guia tur�stico.
243
00:13:27,800 --> 00:13:31,200
- O senso de dire��o dele � terr�vel.
- Para que voc� est� dizendo isso a ele?
244
00:13:31,300 --> 00:13:34,600
Voc� pode me ouvir, Sr. Magee?
Ele sai dirigindo para o Catskills...
245
00:13:34,600 --> 00:13:37,800
- e ele chega nos Adirondacks.
- Ela tem todas as respostas.
246
00:13:37,800 --> 00:13:40,700
Ent�o eles seguiram voc�s, e voc�s
tiveram o bom senso de vir para c�.
247
00:13:40,700 --> 00:13:44,300
- Minha filha teve a id�ia.
- Que bom que teve.
248
00:13:44,300 --> 00:13:46,800
Voc� pode dizer a ela que
somos espi�es, pois vamos negar.
249
00:13:46,900 --> 00:13:50,400
- Eu n�o disse nada.
- Minha esposa n�o devia passar por isso.
250
00:13:50,500 --> 00:13:53,900
- Ela n�o � jovem.
- O que � isso? Eu sou uma velha?
251
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
N�o estou dizendo velha.
Mas ela fez um canal recentemente.
252
00:13:58,100 --> 00:14:01,100
Olha, eu n�o acho que
voc�s precisem se preocupar.
253
00:14:01,200 --> 00:14:03,100
Claro, porque eu sou
dono de um buffet, n�o um espi�o.
254
00:14:03,200 --> 00:14:05,200
Fornecimento criativo
� nossa especialidade.
255
00:14:05,300 --> 00:14:07,800
Fomos os primeiros a fazer
o noivo de pur� de batata.
256
00:14:07,900 --> 00:14:09,800
Ele faz um �timo trabalho.
Isso � verdade.
257
00:14:09,900 --> 00:14:13,500
M�s passado fizemos um caso.
Fiz o noite de pur�.
258
00:14:13,600 --> 00:14:15,800
A cabe�a era de gelatina,
e tinha um molho...
259
00:14:15,900 --> 00:14:17,800
que usamos para fazer
o resto do corpo.
260
00:14:17,900 --> 00:14:19,500
Suco de frutas--
261
00:14:19,600 --> 00:14:21,600
- Foi um caso maravilhoso.
- Lindo, foi sim.
262
00:14:21,600 --> 00:14:23,900
Eu devo conseguir resolver
isso em alguns dias.
263
00:14:24,000 --> 00:14:26,500
Dias? Voc� est� louco?
N�o vou ficar aqui alguns dias.
264
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
O Sr. Burns vai preparar as bicamas.
265
00:14:28,500 --> 00:14:30,800
Bicamas! Isso fica cada vez pior.
266
00:14:30,900 --> 00:14:34,100
Eu n�o posso dormir numa bicama.
Sou um ser humano digno com h�rnia.
267
00:14:34,200 --> 00:14:37,100
Sr. Hollander, � uma emerg�ncia.
Vamos fazer o melhor que podemos, certo?
268
00:14:37,200 --> 00:14:40,400
N�o, n�o posso ficar aqui.
� alta temporada.
269
00:14:40,400 --> 00:14:42,400
Sam Blackwell n�o pode
tocar o neg�cio sem mim.
270
00:14:42,500 --> 00:14:44,500
Olha, ele � um �timo homem.
271
00:14:44,500 --> 00:14:47,600
Eu o respeito. � meu parceiro.
� um �timo indiv�duo...
272
00:14:47,700 --> 00:14:50,000
mas o homem � um imbecil completo.
273
00:14:50,000 --> 00:14:52,500
Tudo vai ficar bem. Alvin vai
tomar conta. O filho dele toma conta.
274
00:14:52,600 --> 00:14:56,300
- Ele � maior de 21.
- Quem vai vesti-lo? Ele � mais burro que o pai.
275
00:14:56,400 --> 00:14:59,400
- O neg�cio pode esperar alguns dias.
- Amigos, acabou para mim.
276
00:14:59,500 --> 00:15:03,200
Desculpe se danifiquei alguma coisa,
mas agora estou indo para a Am�rica.
277
00:15:03,200 --> 00:15:05,200
Sr. Magee, o que voc� acha
que vai acontecer?
278
00:15:05,300 --> 00:15:08,200
- Sou dono de um buffet. Deixem me capturar.
- Isso � absurdo.
279
00:15:08,300 --> 00:15:11,400
Eles querem informa��es. Eu digo
como organizar a se��o das frutas.
280
00:15:11,500 --> 00:15:14,200
- Sr. Hollander, o senhor n�o pode ir l� fora.
- Sabe de uma coisa? Deixe.
281
00:15:14,300 --> 00:15:17,000
V� l�, chef�o. Vamos ficar
aqui se voc� precisar.
282
00:15:17,100 --> 00:15:19,600
- V�. Ali est� a porta da frente.
- Voc� acha que eu estou com medo de sair?
283
00:15:19,700 --> 00:15:22,600
- Estou com medo--
- N�o. Por que voc� estaria?
284
00:15:22,700 --> 00:15:25,600
� s� a pol�cia. V�o prender voc�,
torturar. Para qu� ter medo?
285
00:15:25,700 --> 00:15:28,000
- �, estou com medo.
- N�o. Sra. Hollander--
286
00:15:28,000 --> 00:15:30,100
V� l�, v�, v�.
Receba uma lavagem cerebral.
287
00:15:30,200 --> 00:15:32,100
No seu caso,
acho que vai ajudar.
288
00:15:32,200 --> 00:15:34,800
- Eu imploro que n�o fa�a nada dr�stico.
- Deixe ele ir. V� l�.
289
00:15:34,900 --> 00:15:37,500
- Voc� acha que eu n�o vou?
- Adeus! V�!
290
00:15:43,700 --> 00:15:45,900
Voc� sabe se algum daquelas caras � ma�on?
291
00:15:46,000 --> 00:15:48,100
- Come�ou com os ma�ons.
- Os ma�ons!
292
00:15:48,200 --> 00:15:50,100
- Aqui est�o. Est� tudo bem.
- Onde voc� esteve?
293
00:15:50,200 --> 00:15:53,000
Desculpa. Estava l� em cima.
Voc�s n�o acreditam como est� l� fora.
294
00:15:53,000 --> 00:15:55,200
Tipo uns 12 ex�rcitos
com as armas sacadas.
295
00:15:55,300 --> 00:15:57,300
- Voc� est� bem?
- Sim, estou. M�e, estou bem.
296
00:15:57,300 --> 00:15:59,600
Sr. Magee, essa � minha filha, Susan.
297
00:15:59,700 --> 00:16:02,500
- Ela foi cesariana.
- Prazer. Axel Magee.
298
00:16:02,500 --> 00:16:05,400
- Quando podemos ir para casa?
- Bem, casa--
299
00:16:05,500 --> 00:16:08,400
Diga a ela. Vamos ficar
aqui por dois, tr�s dias.
300
00:16:08,500 --> 00:16:11,000
- Dois, tr�s dias? E Seth?
- Seth?
301
00:16:11,100 --> 00:16:13,100
Seth. Nosso filho Seth.
Voc� lembr--
302
00:16:13,100 --> 00:16:15,800
Desculpe minha esposa. No p�nico,
ela esquece de deu a luz duas vezes.
303
00:16:15,900 --> 00:16:18,500
N�o, n�o, eu n�o pensei
porque ele est� acampando.
304
00:16:18,600 --> 00:16:20,500
O acampamento termina amanh�.
O que voc� est� falando?
305
00:16:20,600 --> 00:16:22,700
O garoto vai estar em casa.
Ele vai estar sem supervis�o.
306
00:16:22,700 --> 00:16:25,300
Estamos aqui. Ele fica nas ruas.
Ele vai correr livre.
307
00:16:25,300 --> 00:16:28,500
Ele vai estuprar e pilhar.
O garoto puxou a seu irm�o.
308
00:16:28,600 --> 00:16:31,700
Meu Deus. E Susan
vai casar em duas semanas.
309
00:16:31,800 --> 00:16:34,000
� mesmo. Eu j� paguei
a recep��o. E agora?
310
00:16:34,000 --> 00:16:36,500
Se n�o der tempo, vamos
ter que adiar. � o jeito.
311
00:16:36,500 --> 00:16:39,300
A data foi marcada.
N�o vamos adiar nada.
312
00:16:39,400 --> 00:16:42,100
Acho que ela est� certa.
Talvez possamos adiar a data.
313
00:16:42,100 --> 00:16:46,100
Ent�o � melhor voc� ligar para o dono
do Renaissance Luau e resolver isso.
314
00:16:46,400 --> 00:16:48,300
Do que estamos falando?
Ligue para o Donald.
315
00:16:48,400 --> 00:16:51,100
- Diga que-- ele vai morrer de preocupado.
- Certo, eu ligo pra ele.
316
00:16:51,200 --> 00:16:54,000
Sr. Magee, qual foi o m�ximo de tempo
que algu�m teve que ficar aqui?
317
00:16:54,000 --> 00:16:56,500
Tivemos um padre que veio pedir asilo.
318
00:16:56,600 --> 00:16:59,300
Ele vive l� em cima j� faz um tempo.
319
00:16:59,300 --> 00:17:01,500
Quanto � "um tempo"?
320
00:17:01,600 --> 00:17:04,400
- Um tempo.
- Quanto tempo?
321
00:17:04,500 --> 00:17:06,900
Seis anos.
322
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
- Seis anos.
- Meu Deus.
323
00:17:09,100 --> 00:17:12,300
Eu disse vamos para Atlantic Beach.
Vamos nadar, jogar pinochle.
324
00:17:12,300 --> 00:17:14,400
N�o! O irm�o dela mandou ir pra Europa.
325
00:17:14,500 --> 00:17:16,800
- Que ele descanse em paz.
- Ele n�o morreu.
326
00:17:16,800 --> 00:17:19,500
Ele vai morrer assim que eu voltar.
327
00:17:24,600 --> 00:17:27,200
Eu vi. Era uma c�mera pequena.
328
00:17:27,200 --> 00:17:31,000
Eu n�o entendo. Por que n�o h�
filme da seguran�a?
329
00:17:31,100 --> 00:17:34,400
Infelizmente, eles devem ter
descoberto os fios. N�o pegamos nada.
330
00:17:34,400 --> 00:17:36,600
Eles n�o parecem espi�es.
Parecem uma fam�lia.
331
00:17:36,700 --> 00:17:40,700
N�o me engano com apar�ncias.
Veja como o oficial executivo foi cuidadoso.
332
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Evitando qualquer acusa��o.
333
00:17:44,100 --> 00:17:47,500
Completamente certo.
O que me intriga �...
334
00:17:47,600 --> 00:17:51,500
como ele sabia que devia tirar fotos
exatamente daquela interse��o?
335
00:17:51,600 --> 00:17:53,500
Deve haver espi�es em
nosso pr�prio escrit�rio.
336
00:17:53,600 --> 00:17:57,100
Sempre suspeitei de pessoas
em nossa organiza��o.
337
00:17:57,200 --> 00:17:59,700
Vazamentos agora ser�o fatais.
338
00:17:59,700 --> 00:18:03,100
Eu quero as fotos e os Hollanders.
339
00:18:03,200 --> 00:18:06,200
O que eu temo � que
antes que possamos agir...
340
00:18:06,300 --> 00:18:10,700
eles ser�o usados em troca
de certos agentes da K.G.B. que--
341
00:18:10,700 --> 00:18:14,400
Quando estiverem conosco,
os Hollanders v�o falar.
342
00:18:14,400 --> 00:18:16,700
E ent�o cabe�as v�o rolar.
343
00:18:27,800 --> 00:18:31,800
Ent�o eles atiraram no Walter,
e n�s corremos pelo quarteir�o.
344
00:18:32,000 --> 00:18:33,900
S�o comunistas horr�veis...
345
00:18:34,000 --> 00:18:37,700
com pol�cia secreta e aqueles
cachorros e... s� Deus sabe.
346
00:18:37,800 --> 00:18:41,100
Talvez a gente fique aqui por anos,
ent�o guarde os quebra-cabe�as.
347
00:18:41,200 --> 00:18:43,400
N�o, na verdade
� um lugar bonito, Carol.
348
00:18:43,500 --> 00:18:46,000
Eles colocaram umas
camas dobr�veis para n�s...
349
00:18:46,100 --> 00:18:48,600
numa biblioteca de confer�ncia.
350
00:18:48,700 --> 00:18:53,000
Voc� amaria o Sr. Magee.
Ele � muito atraente.
351
00:18:53,100 --> 00:18:55,000
N�o sei se estou com saudade de Donald.
352
00:18:55,100 --> 00:18:57,300
Nem me pergunte isso.
Eu fico confusa.
353
00:18:57,400 --> 00:18:59,900
A enxaqueca volta.
354
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Como est�o as coisas em Newark?
355
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Elsie?
356
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Elsie, olha o que
eu quero que voc� fa�a.
357
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Quero que voc� v� no meu quarto...
358
00:19:09,100 --> 00:19:12,000
e olhe embaixo do meu travesseiro.
359
00:19:12,100 --> 00:19:14,800
Olhe embaixo do travesseiro.
360
00:19:14,800 --> 00:19:18,200
Tem um peda�o de flanela cinza.
361
00:19:18,300 --> 00:19:22,100
Quero que voc� embrulhe ele.
E envie para mim.
362
00:19:22,100 --> 00:19:25,000
Porque eu estou sob muito estresse.
363
00:19:25,100 --> 00:19:28,900
E eu sei que n�o vou dormir,
a n�o ser com minha flanela.
364
00:19:28,900 --> 00:19:31,100
Sim, peda�o de flanela.
365
00:19:31,200 --> 00:19:34,400
Que eu chupo a ponta.
366
00:19:34,500 --> 00:19:38,100
Est�o sendo muito r�gidos.
Obviamente � uma estrat�gia.
367
00:19:38,200 --> 00:19:40,900
O que Washington disse?
368
00:19:40,900 --> 00:19:44,200
Bem, na verdade, ainda n�o
contactei o escrit�rio nacional.
369
00:19:44,300 --> 00:19:47,900
- Uma reclama��o formal est� pronta.
- Temos tempo, Sr. Kilroy.
370
00:19:48,000 --> 00:19:50,200
Ent�o aconselho cancelar
os planos de receber o emir.
371
00:19:50,300 --> 00:19:52,200
Nossos amigos �rabes
podem ser imprevis�veis.
372
00:19:52,300 --> 00:19:54,300
Acho que seria embara�oso para o emir...
373
00:19:54,400 --> 00:19:57,500
se ele n�o tivesse mais permiss�o
para ser nosso convidado.
374
00:19:57,600 --> 00:20:01,200
� uma quest�o de espa�o.
O emir vai tomar todo o terceiro andar.
375
00:20:01,300 --> 00:20:04,200
- Sinto muito.
- N�o. Oi. Entre.
376
00:20:04,300 --> 00:20:06,900
- Tem certeza? Porque--
- Claro.
377
00:20:07,000 --> 00:20:09,900
Sr. Kilroy, podemos--
Vamos resolver isso depois.
378
00:20:09,900 --> 00:20:12,700
Como queira.
379
00:20:12,800 --> 00:20:15,700
- Estou interrompendo? Posso voltar.
- N�o, tudo bem.
380
00:20:15,800 --> 00:20:18,500
- N�o quero tomar seu tempo.
- Sem problema.
381
00:20:18,600 --> 00:20:22,100
Queria agradecer pelas acomoda��es.
Todos tem sido gentis.
382
00:20:22,100 --> 00:20:25,200
- �timo.
- � um bom lugar, mesmo nessas circunst�ncias.
383
00:20:25,200 --> 00:20:28,200
- Vamos tirar voc�s daqui assim que poss�vel.
- Agradecemos muito.
384
00:20:28,300 --> 00:20:31,100
- Seu pai est� muito ansioso.
- Meu pai--
385
00:20:31,200 --> 00:20:34,000
N�o, ele � daquele jeito sempre.
Meus pais--
386
00:20:34,100 --> 00:20:36,600
Bem, eles n�o s�o sempre
daquele jeito. Assim...
387
00:20:36,600 --> 00:20:40,300
eles tem um jeito engra�ado
de se comunicar.
388
00:20:40,400 --> 00:20:43,200
No fundo, eles s�o carinhosos.
Gostam muito um do outro...
389
00:20:43,300 --> 00:20:47,200
mas, n�o sei, o que voc� v�
� como eu imagino os Hunos.
390
00:20:48,400 --> 00:20:51,000
Bem, deve ser dif�cil para eles.
391
00:20:51,100 --> 00:20:53,000
Voc� quer beber alguma coisa?
392
00:20:53,100 --> 00:20:56,600
Temos um vinho branco local. �...
393
00:20:56,600 --> 00:20:59,000
leve, mas pega voc� sem perceber.
394
00:20:59,100 --> 00:21:01,400
Eu preciso de algo forte.
Obrigada.
395
00:21:03,600 --> 00:21:05,600
Ent�o--
396
00:21:07,900 --> 00:21:10,000
O que voc� faz?
397
00:21:10,100 --> 00:21:13,600
N�o muito. Me formei em filosofia na Rutgers...
398
00:21:13,700 --> 00:21:17,700
e agora eu n�o me sinto
preparada para fazer nada...
399
00:21:17,900 --> 00:21:20,600
a n�o ser pensar no universo, que eu fa�o.
400
00:21:20,700 --> 00:21:24,300
Eu poderia abrir uma loja
de filosofia e vender conceitos.
401
00:21:27,400 --> 00:21:29,400
- Sobre o que voc� pensa--
- Sobre o que penso?
402
00:21:29,400 --> 00:21:32,000
Sobre o universo.
403
00:21:32,000 --> 00:21:35,300
Bem, eu acho que � um lugar duro...
404
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
a menos que voc� tenha
algu�m para compartilhar.
405
00:21:37,900 --> 00:21:40,200
Isso torna mais f�cil.
406
00:21:40,300 --> 00:21:44,300
- Felizmente, voc� tem.
- �, tenho. Espero que voc� tamb�m.
407
00:21:44,500 --> 00:21:47,400
Be, eu viajo muito.
De repente e inesperadamente.
408
00:21:47,500 --> 00:21:50,300
Deve ser excitante ir para
todos esses pa�ses diferentes.
409
00:21:50,400 --> 00:21:53,500
O Sr. Kilroy disse que voc� j� esteve
em quase todas as embaixadas.
410
00:21:53,600 --> 00:21:55,900
Ele disse? Bem, n�o em todas.
411
00:21:56,000 --> 00:21:57,900
Ele n�o pega sem perceber,
ele ataca de frente.
412
00:21:58,000 --> 00:22:01,200
- Voc� n�o comeu ainda, certo?
- J� estou tratando voc� informalmente.
413
00:22:01,300 --> 00:22:03,500
- N�o gosto de ser direta.
- N�o seja tola.
414
00:22:03,600 --> 00:22:06,000
Com vinho ou sem vinho,
eu n�o pergunto mais nada.
415
00:22:06,100 --> 00:22:08,600
- Que universidade voc� frequentou?
- Harvard.
416
00:22:08,600 --> 00:22:12,500
Eu queria fazer artes,
mas minha fam�lia tinha outros planos.
417
00:22:12,600 --> 00:22:14,500
Que pena.
418
00:22:14,600 --> 00:22:17,600
O que sua noiva faz?
419
00:22:17,700 --> 00:22:21,100
Eu estou noivo. Voc� est�.
420
00:22:21,200 --> 00:22:24,100
� mesmo. Olha s�.
J� estou b�bada.
421
00:22:24,200 --> 00:22:27,200
- Veja que n�o estou fazendo perguntas.
- Est� tudo bem.
422
00:22:30,000 --> 00:22:32,600
- Ent�o, o que seu noivo faz?
- Donald...
423
00:22:32,700 --> 00:22:35,600
Ele � dermatologista.
Nos conhecemos na Trader Vic's.
424
00:22:35,700 --> 00:22:39,700
Eu engasguei com um coquetel.
� uma hist�ria interessante.
425
00:22:39,800 --> 00:22:42,700
Ele foi na minha garganta
e puxou um palito...
426
00:22:42,800 --> 00:22:44,700
com um peda�o de camar�o na ponta.
427
00:22:44,800 --> 00:22:47,300
Mais tarde naquela noite, fizemos amor.
428
00:22:49,600 --> 00:22:52,600
Beverly, voc� soube?
429
00:22:52,700 --> 00:22:55,900
N�o, n�o.
� um �timo lugar.
430
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Mas quem faz faxina aqui
n�o trabalha muito bem.
431
00:22:59,100 --> 00:23:02,900
Me deixe em paz. Eu n�o gosto
de comida europ�ia. Nunca gostei.
432
00:23:03,000 --> 00:23:05,200
- Eu sou um filisteu.
- Temos algum problema aqui?
433
00:23:05,200 --> 00:23:07,200
Todo prato que eu falo, ele diz n�o.
434
00:23:07,200 --> 00:23:09,600
Sr. Hollander, se voc� tem algum
pedido especial, Oscar--
435
00:23:09,700 --> 00:23:11,800
Estamos a 6 mil quil�metros
dos Estados Unidos.
436
00:23:11,800 --> 00:23:15,500
� uma pa�s comunista. S�o 20h.
N�o posso fazer bisteca magra!
437
00:23:15,500 --> 00:23:17,800
- E peixe?
- Polvo.
438
00:23:17,900 --> 00:23:19,900
N�o, nada de polvo.
Nenhum monstro.
439
00:23:20,000 --> 00:23:23,700
- Estou dizendo peixe, peixe normal.
- Ostras, �timas ostras.
440
00:23:23,800 --> 00:23:26,300
Ostras s�o vivas.
N�o como comida viva.
441
00:23:26,300 --> 00:23:29,300
Quero minha comida morta.
N�o doente, n�o machucada. Morta.
442
00:23:29,400 --> 00:23:31,600
Gel�ia de p� de bezerro.
443
00:23:31,700 --> 00:23:34,500
Marion, ouviu isso? Ele quer que
eu coma gel�ia de p� de bezerro.
444
00:23:34,600 --> 00:23:37,900
Por causa do lugar onde estamos,
nosso menu pode ser um pouco ex�tico.
445
00:23:38,000 --> 00:23:40,900
Galinha cozida.
� muito complicado?
446
00:23:40,900 --> 00:23:43,100
Normalmente ele tem um bom apetite.
447
00:23:43,200 --> 00:23:45,100
Eu n�o consigo uma refei��o aqui.
448
00:23:45,200 --> 00:23:47,100
Eu vou na cozinha.
Eu fa�o alguma coisa para voc�.
449
00:23:47,200 --> 00:23:49,200
- Na minha cozinha?
- N�o se preocupe. Eu sei--
450
00:23:49,300 --> 00:23:52,200
Na minha cozinha n�o. Ningu�m trabalha
na minha cozinha a n�o ser eu.
451
00:23:52,300 --> 00:23:54,800
O faqueiro,
eu deixo tudo certo.
452
00:23:54,800 --> 00:23:57,400
Meus tempeiros. Voc� vai
misturar todos, est�o em ordem.
453
00:23:57,400 --> 00:24:00,200
Estou ficando tonto. As dores
de cabe�a est�o voltando.
454
00:24:00,300 --> 00:24:02,700
- Preciso de �gua. �gua gelada.
- Marion.
455
00:24:02,800 --> 00:24:06,300
� bom saber que a comida
� feita por um doente mental.
456
00:24:06,400 --> 00:24:08,700
Eu falei com Barney
Silverman no telefone.
457
00:24:08,800 --> 00:24:11,000
Voc� falou para ele n�o ir
para o aeroporto Idyllwild...
458
00:24:11,100 --> 00:24:14,000
com a van, porque n�s vamos
chegar seis anos atrasados?
459
00:24:14,000 --> 00:24:16,200
Sra. Hollander, eu quero falar
com a senhora sobre o telefone.
460
00:24:16,300 --> 00:24:19,100
Voc� pode usar quanto quiser,
mas se puder limitar as liga��es--
461
00:24:19,200 --> 00:24:21,400
Isso n�o � nada.
Vou lhe dizer.
462
00:24:21,400 --> 00:24:25,400
Ela tem que avisar a cada um em Newark
individualmente como Paul Revere.
463
00:24:25,600 --> 00:24:29,000
Eu liguei para os Kleins. Eles v�o tomar
conta de Seth at� voltarmos.
464
00:24:29,100 --> 00:24:31,600
Os Kleins?
N�o poderia ser pior.
465
00:24:31,700 --> 00:24:34,300
- Por qu�? O que tem de errado com eles?
- Eles fazem orgias.
466
00:24:34,400 --> 00:24:37,700
- Como voc� sabe?
- Eu forneci a comida de uma. Horr�vel.
467
00:24:38,300 --> 00:24:39,900
Ei, M�e, Pai, adivinha
quem eu achei l� em cima.
468
00:24:40,000 --> 00:24:41,900
Padre Drobney,
o que o traz aqui?
469
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
Ouvi tanta como��o hoje,
e encontrei essa garota ador�vel.
470
00:24:45,100 --> 00:24:47,200
Esses s�o os Hollanders,
Padre Drobney. Vieram hoje...
471
00:24:47,300 --> 00:24:49,500
nas mesmas circunst�ncias
que o senhor seis anos atr�s.
472
00:24:49,500 --> 00:24:53,200
- S�o refugiados.
- Refugiados? Sabe quanto paguei por essa camisa?
473
00:24:53,300 --> 00:24:56,300
Estivemos no Vaticano. Vimos seu chefe.
474
00:24:56,300 --> 00:24:59,000
- Licen�a.
- Ele fica num quartinho l� em cima.
475
00:24:59,100 --> 00:25:02,400
- Se for para mim--
- Voc� n�o enlouquece l� em cima?
476
00:25:02,500 --> 00:25:04,900
Sou um convidado por
cortesia de seu governo.
477
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
N�o desejo me tornar um desaforo.
478
00:25:07,100 --> 00:25:10,900
- Voc� n�o pode sair daqui?
- S� com uma grande mudan�a na pol�tica.
479
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Eu tenho amigos que
podem me ajudar a fugir...
480
00:25:13,100 --> 00:25:17,800
mas sinto que � meu dever retornar
um dia e liderar meu povo novamente.
481
00:25:17,800 --> 00:25:20,500
Mas at� ent�o, voc� fica no quarto?
482
00:25:20,500 --> 00:25:24,900
No passar dos anos, desenvolvi um hobby.
483
00:25:24,900 --> 00:25:26,900
- O que voc� faz?
- Padre Drobney � um m�gico.
484
00:25:26,900 --> 00:25:29,900
- Tenho praticado por anos. Anos!
- � um hobby maravilhoso.
485
00:25:29,900 --> 00:25:32,800
Certo, escolha uma carta, qualquer carta.
486
00:25:32,800 --> 00:25:35,400
N�o me mostre, veja.
Vamos l�. Escolha.
487
00:25:35,400 --> 00:25:37,400
N�o estou for�ando.
Vamos l�.
488
00:25:37,500 --> 00:25:39,600
Algu�m pegue uma carta. Certo.
489
00:25:39,700 --> 00:25:41,900
E voc�, senhor? E voc�, senhora?
Pegue uma carta.
490
00:25:42,000 --> 00:25:44,100
- Vou pegar uma carta.
- N�o me importa.
491
00:25:44,200 --> 00:25:47,600
Veja. Certo. Coloque no ma�o.
492
00:25:47,700 --> 00:25:52,400
Certo, um. Sua carta �...
o tr�s de ouros!
493
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
- Cinco de copas.
494
00:25:54,400 --> 00:25:56,900
- Desculpe.
- Padre Drobney tem muita coisa interessante.
495
00:25:56,900 --> 00:25:59,200
- N�o tem, Padre?
- Pombos. Tenho pombos brancos.
496
00:25:59,300 --> 00:26:01,900
Eu crio. Eu os transformo
diante de seus olhos.
497
00:26:02,000 --> 00:26:04,300
Traga algumas coisas para c�.
Todos queremos ver.
498
00:26:04,400 --> 00:26:06,300
- Ja!
- Para nos entreter.
499
00:26:06,400 --> 00:26:08,300
- Sim, claro. N�o, Walter?
- Entreteria mesmo?
500
00:26:08,400 --> 00:26:10,700
Claro. Por que voc� acha que
estamos aqui? Para assistir ele.
501
00:26:10,700 --> 00:26:12,900
J� volto.
Uma plat�ia! Uma plat�ia!
502
00:26:13,000 --> 00:26:16,400
Vou fazer an�is,
o len�o que desaparece.
503
00:26:16,500 --> 00:26:18,500
E minhas bolas de bilhar m�gicas!
504
00:26:18,500 --> 00:26:21,000
Maravilha.
� o Programa do Ed Sullivan.
505
00:26:21,100 --> 00:26:23,300
N�o saiam. J� volto.
Por favor, fiquem.
506
00:26:23,300 --> 00:26:26,700
N�o se preocupe. Pode apostar.
Estaremos aqui quando voc� descer.
507
00:26:26,700 --> 00:26:29,200
Imagine ficar no quarto e
praticar m�gica por seis anos.
508
00:26:29,300 --> 00:26:33,100
- Voc� enlouqueceria.
- E se o mesmo acontecer conosco?
509
00:26:33,200 --> 00:26:36,500
N�s somos turistas inocentes.
Ele � um padre.
510
00:26:36,600 --> 00:26:38,700
Tenho certeza que ele pode
sair daqui se fizer um esfor�o...
511
00:26:38,800 --> 00:26:40,700
mas voc� sabe como � com esse povo.
512
00:26:40,800 --> 00:26:42,700
Quem sofre mais � promovido.
513
00:26:42,800 --> 00:26:46,300
- Conseguimos pegar as bagagens do hotel.
- �timo.
514
00:26:46,300 --> 00:26:48,300
- Foram 19 pe�as?
- Sim, obrigado.
515
00:26:48,300 --> 00:26:51,700
Resolvemos seu problema do jantar.
O cozinheiro est� fazendo lebre.
516
00:26:51,800 --> 00:26:54,300
O que � "lebre"?
517
00:26:54,400 --> 00:26:56,300
- Lebre.
- O que � "lebre"?
518
00:26:56,400 --> 00:26:58,300
Lebre � coelho, Pai.
Lebre. Coelho.
519
00:26:58,400 --> 00:27:01,200
- Desculpe. Como assim?
- � um coelho.
520
00:27:01,300 --> 00:27:03,900
� o mais pr�ximo de galinha
que o chefe encontrou.
521
00:27:04,000 --> 00:27:05,900
- Coelhinho?
- � delicioso.
522
00:27:06,000 --> 00:27:08,300
Se voc� n�o perguntar,
ele come qualquer coisa.
523
00:27:08,300 --> 00:27:10,300
Coelho, como Perna Longa, certo?
524
00:27:10,300 --> 00:27:12,600
Se eu dissesse que era galinha,
voc� n�o saberia a diferen�a.
525
00:27:12,700 --> 00:27:16,100
Eu vou comer um bichinho peludo?
Qual � seu problema, Marion?
526
00:27:16,100 --> 00:27:18,800
N�o tem um estaurante chin�s aqui perto
pra gente fazer um pedido?
527
00:27:18,900 --> 00:27:20,800
- Voltei!
- Ele voltou.
528
00:27:20,900 --> 00:27:23,700
S� trouxe os objetos pequenos, mas...
529
00:27:23,800 --> 00:27:26,600
� suficiente para as primeiras horas do show.
530
00:27:26,700 --> 00:27:29,300
Quantas horas tem o show?
531
00:27:29,300 --> 00:27:32,300
N�o acredito nisso.
532
00:27:32,400 --> 00:27:35,200
Pegue isso, por favor.
533
00:27:37,200 --> 00:27:40,000
Sonhei com esse momento durante anos.
534
00:27:40,000 --> 00:27:42,400
Com que milagre devo come�ar?
535
00:27:42,500 --> 00:27:44,700
N�o sei.
Voc� anda na �gua?
536
00:27:44,800 --> 00:27:49,100
Certo. Olhe isso.
537
00:27:56,600 --> 00:27:59,700
Senhoras e senhores.
Nada nas minhas mangas.
538
00:27:59,800 --> 00:28:03,700
- Maravilhoso, Walter. Um padre m�gico.
- �timo.
539
00:28:03,700 --> 00:28:07,500
Nada... no meu cilindro.
540
00:28:07,600 --> 00:28:09,700
Nada na gaiola.
541
00:28:09,800 --> 00:28:13,100
Por favor observe com cuidado.
542
00:28:14,600 --> 00:28:17,300
Eu n�o preciso de um show de rua.
Preciso de um sanduiche.
543
00:28:17,400 --> 00:28:21,400
Eu coloco esse pombo dentro do cilindro...
544
00:28:21,500 --> 00:28:24,800
e digo algumas palavras m�gicas.
545
00:28:24,900 --> 00:28:29,400
E... onde antes estava um pombo
est�, miraculosamente,--
546
00:28:29,400 --> 00:28:32,200
Onde est� meu coelho?
Eu tinha um coelho.
547
00:28:32,200 --> 00:28:34,700
Como voc� quer?
Mal-passado, bem-passado?
548
00:28:34,800 --> 00:28:36,700
Ei, � meu coelho!
549
00:28:36,800 --> 00:28:39,000
Seu! Seu assassino!
550
00:28:39,100 --> 00:28:42,200
- Volte aqui!
- Pare! Pare com isso!
551
00:28:42,200 --> 00:28:47,000
Essa � a embaixada dos EUA,
e eu pretendo dirigi-la assim!
552
00:28:49,100 --> 00:28:51,500
- Seu p�ssaro.
- Pegue o p�ssaro! Pegue!
553
00:28:51,500 --> 00:28:56,000
Dias passam e a situa��o
continua a mesma.
554
00:28:56,100 --> 00:29:00,600
E enquanto a crise chega ao final da
quinzena, os nervos ficam fr�geis.
555
00:29:00,700 --> 00:29:03,000
- Voc� poderia fazer melhor, Frank.
- O qu�?
556
00:29:03,100 --> 00:29:05,300
E o segundo andar
precisa de cera novamente.
557
00:29:05,400 --> 00:29:08,300
- N�s passamos cera.
- Eu gosto brilhando. Vou mostrar como.
558
00:29:08,300 --> 00:29:11,600
Sra. Hollander, por favor
remova a t�bua de passar.
559
00:29:11,700 --> 00:29:15,700
Para onde eu vou? Se vou pra cozinha
o chefe come�a a chorar.
560
00:29:16,000 --> 00:29:19,500
Querido Seth.
561
00:29:19,600 --> 00:29:24,000
N�o esque�a de lavar...
562
00:29:24,000 --> 00:29:27,400
atr�s do pesco�o...
563
00:29:27,500 --> 00:29:30,400
e das orelhas.
564
00:29:30,500 --> 00:29:32,400
Aqui...
565
00:29:32,500 --> 00:29:36,500
tudo est� bem.
566
00:29:36,700 --> 00:29:39,100
Noite passada...
567
00:29:39,200 --> 00:29:43,000
pela primeira vez na vida...
568
00:29:43,000 --> 00:29:46,900
eu comi buchada.
569
00:29:47,000 --> 00:29:48,900
E tamb�m...
570
00:29:49,000 --> 00:29:52,100
pela primeira vez na vida...
571
00:29:52,200 --> 00:29:57,000
eu vomitei num carpete antigo.
572
00:29:57,000 --> 00:29:59,200
Estamos com saudades.
573
00:29:59,300 --> 00:30:02,000
Telefone para o Senhor.
574
00:30:02,100 --> 00:30:04,000
- �timo.
- Sra. Hollander.
575
00:30:04,100 --> 00:30:08,100
A senhora est� no telefone. O Sr. Hollander
tamb�m. E Susan est� falando com Donald.
576
00:30:08,300 --> 00:30:11,500
Todas as linhas est�o ocupadas
com conversas familiares.
577
00:30:11,600 --> 00:30:14,300
Tio Saul, Minna,
os g�meos Chomsky.
578
00:30:14,400 --> 00:30:16,500
Essa embaixada precisa
das linhas desocupadas.
579
00:30:16,600 --> 00:30:20,200
Querido, voc� pode chamar
sua m�e s� um minuto?
580
00:30:46,400 --> 00:30:50,000
Tente descobrir, e eu ligo de volta
em uma hora. Te amo. Obrigado.
581
00:30:50,100 --> 00:30:52,100
Sam Blackwell forneceu a comida de
uma festa de 15 anos. Escuta isso.
582
00:30:52,100 --> 00:30:54,700
Eu n�o quero saber disso.
583
00:30:54,800 --> 00:30:57,200
- Tentou barganhar na carne.
- N�o estou interessada.
584
00:30:57,300 --> 00:31:00,600
- Comprou barato, n�o do nosso vendedor.
- N�o estou escutando.
585
00:31:00,600 --> 00:31:04,200
Como resultado, 4 pessoas v�o para casa
e sofrem intoxica��o alimentar.
586
00:31:04,200 --> 00:31:07,700
- Meu Deus.
- Est�o no hospital porque ele quis comprar barato.
587
00:31:07,800 --> 00:31:09,700
- Aposto que v�o processar.
- Agora voc� est� interessada!
588
00:31:09,800 --> 00:31:11,700
- Quem s�o eles?
- N�o, voc� n�o quer saber.
589
00:31:11,800 --> 00:31:14,100
- Vamos. Diga.
- N�o! N�o vou dizer nada.
590
00:31:14,200 --> 00:31:16,100
- Voc� n�o estava interessada.
- Certo, n�o estou interessada.
591
00:31:16,200 --> 00:31:18,200
N�o est� interessada.
Por que eu diria?
592
00:31:18,300 --> 00:31:21,900
- D� pra responder?
- N�o! Voc� n�o queria saber nada.
593
00:31:21,900 --> 00:31:23,900
Agora eu quero saber.
Diga. Eles v�o?
594
00:31:23,900 --> 00:31:25,900
Se v�o processar?
N�o, n�o v�o.
595
00:31:25,900 --> 00:31:28,700
- N�s vamos, por pouca resist�ncia a carne.
- Walter!
596
00:31:28,800 --> 00:31:31,800
Claro que eles v�o processar!
O que voc� espera de gente intoxicada?
597
00:31:31,900 --> 00:31:36,200
- Meu Deus.
- Se ele estivesse aqui, eu esmagaria sua cabe�a.
598
00:31:36,200 --> 00:31:38,200
Agrade�a ningu�m ter morrido.
599
00:31:38,200 --> 00:31:40,700
�timo, Marion. Estamos pensando
em tornar isso nosso slogan.
600
00:31:43,200 --> 00:31:45,100
- Al�?
- Estou com azia.
601
00:31:45,200 --> 00:31:47,200
Sim. O qu�? N�o.
602
00:31:47,200 --> 00:31:50,200
Sim. Espere.
� de New Jersey. Sam.
603
00:31:50,300 --> 00:31:52,200
Seja gentil.
Todo mundo comete erros.
604
00:31:52,300 --> 00:31:54,500
Al�? Al�, cretino?
605
00:31:54,600 --> 00:31:58,300
Al�, cretino?
Intoxicou mais pessoas, cretino?
606
00:31:59,900 --> 00:32:02,900
Mais quatro pessoas..
Est�o caindo como moscas.
607
00:32:03,000 --> 00:32:05,900
E o que aconteceu?
O que ele disse?
608
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Sim. Bom, bom.
609
00:32:08,100 --> 00:32:10,900
O advogado acha que eles v�o ganhar.
610
00:32:11,000 --> 00:32:13,100
Assassino! Assassino!
611
00:32:13,200 --> 00:32:15,300
Quando eu-- N�o estou ouvindo.
612
00:32:15,300 --> 00:32:17,800
Sua voz est� desaparecendo, assassino.
613
00:32:17,900 --> 00:32:20,600
Operador, eu n�o consigo ouvir o assassino.
614
00:32:20,700 --> 00:32:24,200
Blackwell. Blackwell,
voc� est� acabado. Acabado.
615
00:32:24,300 --> 00:32:27,400
Quando eu voltar, eu vou alugar
um carro e te atropelar.
616
00:32:27,500 --> 00:32:31,800
Voc� nunca mais vai trabalhar com comida.
Voc� cortou seu �ltimo mel�o.
617
00:32:31,800 --> 00:32:33,800
Vossa Magestade chegou.
618
00:32:33,800 --> 00:32:36,600
Meu Deus-- Allah.
619
00:32:36,700 --> 00:32:38,900
Sr. Magee.
Sr. Magee!
620
00:32:39,000 --> 00:32:41,100
N�o me chame.
Eu tenho meus problemas.
621
00:32:41,200 --> 00:32:44,600
N�o. Se vai ligar,
ligue com boas not�cias.
622
00:32:44,700 --> 00:32:47,200
N�o-- Black--
623
00:32:47,300 --> 00:32:50,200
Blackwell,
eu ligo depois.
624
00:32:50,200 --> 00:32:52,200
O que � isso?
Lawrence da Ar�bia?
625
00:32:52,300 --> 00:32:54,700
- Como voc� vai, Vossa Alteza?
- "Vossa Alteza''?
626
00:32:54,700 --> 00:32:57,500
- Voc� conhece esse cara?
- Como assim? Ele � um sult�o.
627
00:32:57,600 --> 00:33:00,000
Vossa Magestade quer agradecer
aos amigos americanos...
628
00:33:00,100 --> 00:33:02,800
pela recente generosidade e compreens�o.
629
00:33:02,900 --> 00:33:05,500
Eu sou o ajudante de Vossa
Magestade e suas esposas.
630
00:33:05,600 --> 00:33:08,800
- Esposas. Esse grupo � de esposas?
- Como voc� vai? Como voc� vai?
631
00:33:08,800 --> 00:33:12,400
- Posso pegar seus v�us?
- Sou Walter Hollander de New Jersey.
632
00:33:12,500 --> 00:33:14,400
Nosso v�o foi bem pesado.
633
00:33:14,500 --> 00:33:17,600
Espero que voc�s n�o tenham tido
problemas com a pol�cia l� fora.
634
00:33:17,700 --> 00:33:19,900
Walter e eu somos procurados.
635
00:33:20,000 --> 00:33:23,300
Eu reconhe�o-- Esse cara--
Os jornais--
636
00:33:23,300 --> 00:33:25,300
Voc�s n�o tiveram
uma revolu��o recentemente?
637
00:33:25,400 --> 00:33:27,600
Entendo que o embaixador fez arranjos.
638
00:33:27,700 --> 00:33:30,100
Estou certo.
Todos aqueles trabalhadores foram--
639
00:33:30,200 --> 00:33:32,100
- L�--
- Todos os trabalhadores foram mortos.
640
00:33:32,200 --> 00:33:34,200
H� dois lados daquele
caso, meu amigo.
641
00:33:34,300 --> 00:33:36,900
Do que voc� est� falando, Walter?
Alguma coisa de que voc� n�o sabe nada?
642
00:33:37,000 --> 00:33:39,600
O que voc� est� dizendo?
Eu n�o sei nada de pol�tica?
643
00:33:39,700 --> 00:33:43,700
Voc� l� os jornais? Esse cara tem
mais areia do que qualquer outro.
644
00:33:43,800 --> 00:33:45,700
- Vossa alteza.
- Magestade.
645
00:33:45,800 --> 00:33:48,600
Bem-vindo, Vossa Magestade.
Desculpe n�o estarmos preparados.
646
00:33:48,700 --> 00:33:51,700
- Tivemos alguns problemas.
- Problemas de extrema rudeza?
647
00:33:51,700 --> 00:33:54,700
- Qual � o problema, Aladdin?
- Sr. Hollander, saia daqui imediatamente.
648
00:33:54,800 --> 00:33:57,600
N�o, eu n�o vou sair. Por qu�?
Porque esse vagabundo tem po�os de petr�leo?
649
00:33:57,600 --> 00:33:59,900
Eu sou um cidad�o americano.
Eu pago impostos.
650
00:34:00,000 --> 00:34:02,500
- Voc� sonega os impostos.
- O que isso tem a ver?
651
00:34:02,600 --> 00:34:05,200
Mesmo sonegando, eu pago muito.
652
00:34:05,300 --> 00:34:08,200
Vossa Excel�ncia, eu sou
o filho do Embaixador Magee.
653
00:34:08,300 --> 00:34:11,000
Meu pai est� desolado
por n�o poder estar aqui,
654
00:34:11,000 --> 00:34:13,300
mas eu sou o oficial executivo
chefe em sua aus�ncia,
655
00:34:13,400 --> 00:34:16,100
e lhe asseguro que a embaixada
inteira est� a sua disposi��o.
656
00:34:16,100 --> 00:34:18,300
Olha, eu n�o quero meu governo
fazendo neg�cios com esse cara.
657
00:34:18,300 --> 00:34:21,900
- O governo pode decidir s�.
- Eu sou o governo!
658
00:34:22,000 --> 00:34:24,100
Olha isso. Ele � o governo.
659
00:34:24,200 --> 00:34:26,800
Quem voc� acha que � o governo?
Pelo amor de Deus.
660
00:34:26,900 --> 00:34:30,200
Nosso governo s�o
pessoas pequenos como n�s.
661
00:34:30,300 --> 00:34:32,800
- Talvez n�o voc�.
- Talvez voc� esteja se intrometendo.
662
00:34:32,900 --> 00:34:35,800
N�o, n�o. Padre Drobney!
663
00:34:35,800 --> 00:34:38,200
- Eu n�o posso sair!
- Sr. Burns, solte ele.
664
00:34:41,200 --> 00:34:43,600
- Quantas esposas esse cara tem?
- Voc� n�o--
665
00:34:43,700 --> 00:34:46,500
Contei 14. Como ele
consegue usar o banheiro?
666
00:34:46,500 --> 00:34:49,400
Eu n�o sei como Houdini fazia!
667
00:34:56,500 --> 00:34:59,400
Quero consertado.
668
00:34:59,500 --> 00:35:01,800
Quero emendas.
Quero ele tranquilo.
669
00:35:01,900 --> 00:35:04,500
E n�o quero que nada chegue � imprensa.
670
00:35:04,500 --> 00:35:07,200
Axel, eu sabia. Eu sabia.
671
00:35:07,300 --> 00:35:09,500
Mas, pai--
Pai, n�o, n�o.
672
00:35:09,600 --> 00:35:12,500
N�o, eu acho que est� bem escondido.
673
00:35:14,200 --> 00:35:17,000
� uma crise.
N�o, � uma crise.
674
00:35:17,000 --> 00:35:22,200
Mas por enquanto � nossa crise particular.
675
00:35:22,200 --> 00:35:24,800
Deus salve sua vida
se isso se tornar p�blico.
676
00:35:24,800 --> 00:35:26,900
Qualquer coisa!
Est� ouvindo?
677
00:35:27,000 --> 00:35:30,600
A �ltima coisa que quero � estar
na primeira p�gina pelo motivo errado.
678
00:35:30,600 --> 00:35:32,600
E, Axel,
679
00:35:32,600 --> 00:35:35,000
se as rela��es com
o Emir se complicarem,
680
00:35:35,100 --> 00:35:37,500
eu tenho amigos no Pent�gono
que me devem favores.
681
00:35:37,600 --> 00:35:40,600
E eles v�o mirar um ICBM em voc�.
682
00:35:40,700 --> 00:35:44,000
Eu agrade�o isso.
683
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Adeus.
684
00:35:52,300 --> 00:35:54,300
Oi.
685
00:35:54,300 --> 00:35:56,400
- Oi.
- O que tem a�? Est� com fome?
686
00:35:56,500 --> 00:35:58,400
N�o. � para meu pai.
687
00:35:58,500 --> 00:36:02,300
Ele n�o jantou hoje.
O chefe fez lula.
688
00:36:02,400 --> 00:36:05,300
- �, eu estava falando com meu pai.
- Era?
689
00:36:05,300 --> 00:36:08,600
�, ele quer que o Sr. Kilroy
tome meu lugar.
690
00:36:08,700 --> 00:36:11,700
- Isso n�o � bom. Ele disse isso?
- Disse.
691
00:36:11,800 --> 00:36:15,100
E o fato dele se arrepender
de ter copulado
692
00:36:15,200 --> 00:36:18,000
com minha m�e numa noite
espec�fica alguns anos atr�s.
693
00:36:18,100 --> 00:36:20,400
Sinto muito por isso.
694
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
Como voc�s est�o?
Voc� est� bem?
695
00:36:22,400 --> 00:36:24,800
Desculpe. Estamos fazendo
o m�ximo para tirar voc�s daqui.
696
00:36:24,900 --> 00:36:27,300
- Obrigada. Obrigada.
- As pessoas mais gentis, sabe?
697
00:36:27,400 --> 00:36:29,600
Muitos formul�rios.
698
00:36:29,700 --> 00:36:34,500
Na verdade, eu pude
fazer um exame na alma.
699
00:36:34,600 --> 00:36:36,500
- �timo.
- �, � �timo.
700
00:36:36,600 --> 00:36:41,400
Tomei uma grande decis�o.
Decidi n�o casar com Donald.
701
00:36:41,500 --> 00:36:43,400
- Est� bricando.
- D� pra acreditar?
702
00:36:43,500 --> 00:36:46,200
Como assim?
703
00:36:46,300 --> 00:36:48,200
N�o sei. Assim, n�o � que
eu n�o goste dele.
704
00:36:48,300 --> 00:36:50,700
Ele � �tima pessoa.
� brilhante.
705
00:36:50,700 --> 00:36:53,100
- Um doutor.
- Ele vai ser algu�m um dia,
706
00:36:53,200 --> 00:36:55,900
na �rea de transplante capilar.
707
00:36:55,900 --> 00:37:00,500
Bom para ele.
Eu n�o sei se � para mim.
708
00:37:00,600 --> 00:37:03,200
Voc� n�o precisa.
709
00:37:05,400 --> 00:37:08,000
Parece uma decis�o precipitada.
710
00:37:08,000 --> 00:37:10,800
Bem, n�o sei. Voc� acha?
711
00:37:10,800 --> 00:37:13,100
Imagino que se n�o
estiver 100% decidida--
712
00:37:13,200 --> 00:37:15,700
- � o resto da minha vida, sabe?
- � verdade.
713
00:37:15,800 --> 00:37:19,700
�. Eu j� contei a Donald,
714
00:37:19,800 --> 00:37:22,600
e agora eu tenho que
contar a meus pais.
715
00:37:22,700 --> 00:37:26,500
- Voc� ligou para ele?
- �, liguei, e contei.
716
00:37:26,500 --> 00:37:28,500
�.
717
00:37:28,500 --> 00:37:30,800
Deve ter ficado arrasado.
718
00:37:30,800 --> 00:37:34,800
N�o sei. Talvez ele tenha
ficado aliviado, sabe?
719
00:37:34,900 --> 00:37:37,800
- N�o acredito nisso.
- � meu pai
720
00:37:37,900 --> 00:37:41,000
que vai ter um ataque card�aco
ou um derrame quando souber.
721
00:37:41,100 --> 00:37:43,400
- Alguma coisa.
- Ele gosta de Donald?
722
00:37:43,500 --> 00:37:45,600
Bem, comparando com
os outros caras com quem sai--
723
00:37:45,700 --> 00:37:50,600
Assim, Donald � a prece
de meu pai sendo atendida.
724
00:37:50,600 --> 00:37:53,500
- Com quantos caras voc� j� saiu?
- S� alguns.
725
00:37:53,600 --> 00:37:57,900
Meu pai nunca apreciou
meu gosto para homens, sabe?
726
00:37:58,000 --> 00:38:00,100
O dispensado do ex�rcito.
727
00:38:00,200 --> 00:38:03,200
Sai com um budista ex-presidi�rio.
Ele n�o gostou.
728
00:38:03,200 --> 00:38:05,600
Um m�sico de jazz man�aco-depressivo.
Minha m�e adorava ele.
729
00:38:05,700 --> 00:38:08,200
Mas � meu pai.
Ele � dif�cil de agradar.
730
00:38:08,200 --> 00:38:12,200
- Ele deve odiar o sub�rbio.
- Sim e n�o.
731
00:38:12,300 --> 00:38:14,800
Sabe, uma cartomante
732
00:38:14,900 --> 00:38:17,300
me disse uma vez que
eu conheceria o homem
733
00:38:17,400 --> 00:38:19,400
com quem casaria
em circunst�ncias especiais.
734
00:38:19,500 --> 00:38:23,500
E eu me perguntei:
"que circunst�ncia ser� essa?"
735
00:38:23,700 --> 00:38:26,100
E ent�o, no restaurante,
736
00:38:26,200 --> 00:38:28,100
quando Donald tirou
o camar�o da minha garganta
737
00:38:28,200 --> 00:38:31,200
Eu achei especial,
ent�o achei que era ele.
738
00:38:31,300 --> 00:38:33,800
Sabe? E, n�o sei,
me chame de louca,
739
00:38:33,900 --> 00:38:37,100
agora eu acho que pode ser voc�.
740
00:38:37,200 --> 00:38:39,900
Isso de algu�m que
acredita em cartomantes.
741
00:38:42,200 --> 00:38:45,500
- Bem-- eu?
- Voc�.
742
00:38:45,600 --> 00:38:48,200
Bem, s�o circunst�ncias especiais.
743
00:38:48,200 --> 00:38:52,200
Da forma como vejo,
� uma experi�ncia �nica na vida.
744
00:38:52,300 --> 00:38:54,800
Menos, se voc� tiver sorte.
745
00:38:54,900 --> 00:38:57,400
Assim, sabe, o roteirista mais brega
746
00:38:57,400 --> 00:39:01,400
nunca pensaria em fazer duas pessoas
se encontrarem numa embaixada assim.
747
00:39:01,500 --> 00:39:04,000
- Eu nunca pensei em casar.
- L� vamos n�s..
748
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
N�o sei se seria bom nisso.
749
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
Bem, voc� acredita em cartomantes?
750
00:39:10,100 --> 00:39:14,500
Acho que n�o. Porque eu vi uma
num parque uma vez
751
00:39:14,600 --> 00:39:17,800
e ela disse que eu seria
o pr�ximo Michelangelo.
752
00:39:17,800 --> 00:39:20,600
"O pr�ximo Michelangelo."
753
00:39:20,600 --> 00:39:23,100
N�o aconteceu.
754
00:39:23,200 --> 00:39:26,800
Voc� ainda � jovem.
Talvez minha sorte tenha se realizado.
755
00:39:30,700 --> 00:39:33,400
Estou ficando louco.
Tenho que sair daqui, Marion.
756
00:39:33,500 --> 00:39:35,400
Relaxe, Walter.
757
00:39:35,500 --> 00:39:37,000
Quero ir para o campo.
758
00:39:37,100 --> 00:39:40,600
Quero caminhar e ver
as �rvores e cheirar as flores.
759
00:39:40,700 --> 00:39:43,400
- Voc� odeia o campo.
- N�o suporto.
760
00:39:43,500 --> 00:39:45,600
Sinto falta do teatro e do bal�.
761
00:39:45,600 --> 00:39:48,000
N�o vamos ao teatro
ou ao bal� h� 20 anos.
762
00:39:48,100 --> 00:39:51,400
Essa n�o � a quest�o. N�o posso assistir
baseball. N�o posso comer um enroladinho.
763
00:39:51,500 --> 00:39:53,500
Eu fico perdido sem meu urologista.
764
00:39:53,600 --> 00:39:56,500
Se acalme. Fa�a mais
exerc�cio ou outra coisa.
765
00:39:56,600 --> 00:39:59,300
N�o posso. Estou vendo estrelas.
766
00:39:59,400 --> 00:40:02,600
- � porque jogamos domin�.
- Estou farto de domin�.
767
00:40:02,700 --> 00:40:06,400
Ontem eu sonhei que estava
correndo em Times Square
768
00:40:06,500 --> 00:40:08,500
completamente nu, todo nu.
769
00:40:08,600 --> 00:40:12,000
- Estava frio e livre.
- E o que aconteceu?
770
00:40:12,100 --> 00:40:14,900
Como assim "o que aconteceu?".
Me prenderam.
771
00:40:15,000 --> 00:40:17,200
Me levaram,
me colocaram num asilo.
772
00:40:17,300 --> 00:40:20,200
Claro. Quem mandou correr nu?
773
00:40:20,300 --> 00:40:22,500
O que importa o que eu fa�o?
774
00:40:23,700 --> 00:40:26,800
Certo. Eu vim com uma bolas.
775
00:40:26,800 --> 00:40:29,900
Agora voc�s v�o ver
uma bola, duas bolas,
776
00:40:30,000 --> 00:40:32,300
tr�s bolas, quatro bolas!
777
00:40:33,800 --> 00:40:36,800
Leite! Papel n�o segura leite.
778
00:40:36,900 --> 00:40:39,300
Mas meu papel vai segurar o leite.
779
00:40:39,400 --> 00:40:41,300
Sim! L� vai.
780
00:40:41,400 --> 00:40:45,300
Certo. Leite entrando.
O leite est� aqui.
781
00:40:45,400 --> 00:40:49,800
Bem, vaca, o leite est� no vaso,
que tal um grande aplauso?
782
00:40:59,900 --> 00:41:03,100
Certo. Um.
783
00:41:03,200 --> 00:41:06,000
E dois e tr�s.
784
00:41:06,100 --> 00:41:10,100
Agora voc� v�, agora n�o.
785
00:41:11,200 --> 00:41:13,400
Tenha cuidado,
786
00:41:13,500 --> 00:41:15,700
com o telefone.
787
00:41:15,800 --> 00:41:17,800
Certo. Um, dois, tr�s!
788
00:41:20,400 --> 00:41:23,800
Sim, sim, o p�ssaro est� vindo.
789
00:41:23,900 --> 00:41:27,700
L� vem o p�ssaro.
L� vem o p�ssaro.
790
00:41:27,700 --> 00:41:30,200
Certo.
791
00:41:30,300 --> 00:41:33,000
AS palavras m�gicas s�o simples.
Um, dois, tr�s.
792
00:41:33,000 --> 00:41:36,700
L� vem o p�ssaro. �--
793
00:41:37,900 --> 00:41:40,300
"Querido Seth.
794
00:41:40,400 --> 00:41:44,400
Ainda estamos presos aqui.
795
00:41:44,400 --> 00:41:46,600
Eu estou bem.
796
00:41:46,700 --> 00:41:49,900
Seu pai est� demonstrando
797
00:41:50,000 --> 00:41:51,900
um pouco de resist�ncia."
798
00:41:56,900 --> 00:41:59,500
Chega de caramujos. Chega. Entendeu?
799
00:41:59,600 --> 00:42:02,300
Nada de caramujos, nada de tripa, nada de miolo.
800
00:42:02,400 --> 00:42:08,000
Chega de miolo, lula,
carne de cavalo. Entendeu?
801
00:42:08,100 --> 00:42:10,200
"Querida Debbie.
802
00:42:10,300 --> 00:42:14,200
Descobri que esse � um lugar muito rom�ntico.
803
00:42:14,300 --> 00:42:16,800
Noite passada eu apaguei na sala,
804
00:42:16,800 --> 00:42:19,700
e quanto acordei o Sr. Magee
estava no telefone,
805
00:42:19,800 --> 00:42:21,700
e eu escutei a conversa."
806
00:42:21,800 --> 00:42:23,700
Bem, ela--
807
00:42:23,800 --> 00:42:27,700
O nome dela � Susan, e ela �
808
00:42:27,800 --> 00:42:30,500
muito ador�vel.
809
00:42:30,600 --> 00:42:35,700
Ela � charmosa, doce e--
810
00:42:35,800 --> 00:42:39,700
Eu queria beij�-la ontem a noite.
811
00:42:39,800 --> 00:42:43,700
Os l�bios dela estavam rachados
e eu n�o queria que doesse.
812
00:42:43,800 --> 00:42:47,700
Eu vou sentir saudade dela
quando ela for embora.
813
00:42:50,200 --> 00:42:51,800
Semana se passam
814
00:42:51,900 --> 00:42:55,000
e, atrav�s de negocia��es
por tr�s das cortinas,
815
00:42:55,100 --> 00:42:57,000
uma troca de espi�es � arranjada.
816
00:42:57,100 --> 00:43:00,000
Troca.
N�o quero ouvir isso!
817
00:43:00,100 --> 00:43:03,300
Os Hollanders por
dois espi�es sovi�ticos.
818
00:43:03,400 --> 00:43:05,800
Eles saem amanh�.
819
00:43:05,900 --> 00:43:08,600
Voc� explicou que eles
s�o cruciais para mim?
820
00:43:08,600 --> 00:43:11,800
Acreditamos que eles t�m informa��es
821
00:43:11,800 --> 00:43:15,100
sobre falta de lealdade
no nosso ex�rcito.
822
00:43:15,100 --> 00:43:17,600
Os interesses da Uni�o Sovi�tica
823
00:43:17,700 --> 00:43:20,800
v�m antes dos nossos, camarada.
824
00:43:20,900 --> 00:43:22,900
Filho, n�s voltamos para casa hoje.
825
00:43:22,900 --> 00:43:25,200
Eles organizaram uma troca.
826
00:43:25,300 --> 00:43:27,400
N�s estamos com saudade de voc�.
827
00:43:27,500 --> 00:43:30,500
Eu vejo voc� mais tarde hoje.
828
00:43:33,200 --> 00:43:35,100
Liguei para Donald ontem � noite.
829
00:43:35,200 --> 00:43:38,600
Voc� ligou para Donald? Voc� n�o acha
que isso � problema de Susan?
830
00:43:38,700 --> 00:43:40,900
Por qu�? Por que � problema dela?
831
00:43:40,900 --> 00:43:44,400
Ela negligencia ele, e ele ser� meu genro.
832
00:43:44,500 --> 00:43:47,700
- Por que eu n�o posso-- sabe.
- O que ele disse?
833
00:43:47,700 --> 00:43:49,700
Ele n�o disse nada.
N�o estava em casa.
834
00:43:49,800 --> 00:43:52,300
Caiu no servi�o de recados,
mas isso � que � classe.
835
00:43:52,400 --> 00:43:54,400
Marion, isso � classe.
Ele tem um servi�o.
836
00:43:54,400 --> 00:43:58,400
Eu liguei para Barney Silverman.
Ele alugou a van de novo.
837
00:43:58,400 --> 00:44:02,000
Foi? Bem, no caminho para casa,
ele pode me deixar no trabalho.
838
00:44:02,100 --> 00:44:04,100
Voc� n�o vai direto para casa?
839
00:44:04,200 --> 00:44:06,100
Para qu�?
840
00:44:06,200 --> 00:44:08,900
Voc� vai direto do cativeiro para o trabalho?
841
00:44:09,000 --> 00:44:12,200
- Por que n�o? Por que--
- Voc� est� louco?
842
00:44:12,300 --> 00:44:14,900
Para que isso? Eu ajudo com as malas
quando eu voltar para casa �s 19h.
843
00:44:15,000 --> 00:44:17,200
Voc� n�o v� nosso
apartamento h� seis semanas.
844
00:44:17,300 --> 00:44:19,300
E da�? Quem foi l� mudar tudo?
845
00:44:19,400 --> 00:44:22,100
Um homem n�o v� o
apartamento h� seis semanas
846
00:44:22,200 --> 00:44:24,100
e vai logo para o trabalho?
847
00:44:24,200 --> 00:44:26,500
� ter�a. Eu sempre trabalho na ter�a.
848
00:44:26,600 --> 00:44:29,200
- O neg�cio n�o pode esperar mais um dia?
- Espera�. V� passear.
849
00:44:29,300 --> 00:44:32,900
- Me deixe em paz.
- Walter, se eu tirar da nossa conta conjunta,
850
00:44:33,000 --> 00:44:35,900
voc� procura ajuda mental?
851
00:44:39,600 --> 00:44:42,700
Frank, v� na frente e leve isso para l�.
852
00:44:42,800 --> 00:44:45,200
J� chegamos l�.
853
00:44:51,200 --> 00:44:54,300
Eu... sinto que...
854
00:44:54,400 --> 00:44:56,900
comecei a conhecer voc�,
e agora voc� est� indo embora.
855
00:44:57,000 --> 00:44:59,400
�.
856
00:44:59,400 --> 00:45:02,200
Sabe, se voc� for alguma vez para Newark,
voc� tem o cart�o do meu pai.
857
00:45:02,300 --> 00:45:05,500
Voc� poderia, n�o sei, passar l�.
858
00:45:05,600 --> 00:45:08,000
Do jeito que as coisas est�o, isso
859
00:45:08,100 --> 00:45:10,600
- poderia ser o futuro da minha pr�xima.
- N�o acho isso.
860
00:45:31,000 --> 00:45:33,200
N�o consigo entender voc�.
861
00:45:33,200 --> 00:45:35,300
Eles foram t�o bons para n�s aqui.
862
00:45:35,400 --> 00:45:37,900
Como voc� pode meter
as toalhas deles na sua mala?
863
00:45:38,000 --> 00:45:40,800
Eu fui uma crian�a desprovida.
J� falei. � um h�bito.
864
00:45:40,900 --> 00:45:43,200
- Me d�--
- �timo. Agora ele pega uma.
865
00:45:43,300 --> 00:45:45,300
Tem certeza que � seguro ir l� fora?
866
00:45:45,300 --> 00:45:47,400
Sra. Hollander, eu garanto,
foi tudo preparado.
867
00:45:47,500 --> 00:45:50,100
O Sr. Krojack vai ficar com voc�s
at� que entrem no avi�o.
868
00:45:50,200 --> 00:45:52,400
Voc� pegou seu secador
no escrit�rio do Sr. Burns?
869
00:45:52,400 --> 00:45:55,500
- Voc� se machucou?
- Viemos dar adeus e boa sorte.
870
00:45:55,600 --> 00:45:58,800
- � uma pena voc�s estarem indo.
- Se voc� algum dia precisar de um emprego...
871
00:45:58,900 --> 00:46:01,800
Conhe�o muita gente em New Jersey
que apreciaria sua culin�ria.
872
00:46:01,800 --> 00:46:04,500
E n�o se preocupe com a Vigil�ncia Sanit�ria,
eles nunca pegariam voc�.
873
00:46:04,600 --> 00:46:07,800
Devo dizer, Sr. Hollander, que o vitelo
que o senhor comeu ontem a noite
874
00:46:07,900 --> 00:46:10,900
era enguia, e voc� limpou o prato.
875
00:46:11,000 --> 00:46:14,500
Olhe no vaso junto da mesa de jantar.
876
00:46:14,600 --> 00:46:18,000
Deus lhe aben�oe.
Voc� fez minha vida mais rica.
877
00:46:18,100 --> 00:46:21,200
Pegue uma carta.
878
00:46:21,300 --> 00:46:24,200
- Oito de ouros.
- Olhe! Todas s�o oito de ouros!
879
00:46:24,300 --> 00:46:26,200
- Claro que ele acertou.
- Me processe.
880
00:46:26,300 --> 00:46:29,000
Eu acho �timo, padre,
que um homem do clero
881
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
tem um hobby que n�o seja Deus.
882
00:46:33,600 --> 00:46:36,300
A troca � complexa, Sr. Kilroy.
883
00:46:36,300 --> 00:46:38,400
Bem, aprecio sua preocupa��o.
884
00:46:38,500 --> 00:46:40,900
Contactei a embaixada sovi�tica,
e, como o senhor sabe,
885
00:46:41,000 --> 00:46:44,500
eles est�o interessados em
Martin Tolchin e Pinchuk.
886
00:46:44,600 --> 00:46:46,600
- Certo.
- Vejo voc� em um minuto, Burns.
887
00:46:46,700 --> 00:46:48,800
Marion, olhe quem est� aqui.
� nosso amigo.
888
00:46:48,900 --> 00:46:51,400
Eu n�o guardo rancor.
Estou feliz por estarmos saindo.
889
00:46:51,500 --> 00:46:54,300
Se voc� quer saber,
a Guerra Fria � uma merda.
890
00:46:54,400 --> 00:46:57,500
- Os av�s dele eram russos.
- �. Eles amavam a R�ssia.
891
00:46:57,500 --> 00:46:59,900
Eles sairam porque souberam
que ia haver um massacre
892
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
e eles tinham comprado porcelana nova.
893
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
- Deixe o passado no passado.
- Se fosse do meu jeito...
894
00:47:06,300 --> 00:47:08,200
voc� e todos como voc�
895
00:47:08,300 --> 00:47:10,700
seriam enforcados em pra�a p�blica,
896
00:47:10,700 --> 00:47:13,900
como um exemplo para
todos os inimigos do estado.
897
00:47:13,900 --> 00:47:16,100
Escuta s�, senhor,
quando foi a �ltima vez
898
00:47:16,200 --> 00:47:18,300
que voc� pediu algu�m e casamento e ela disse 'sim'?
899
00:47:18,300 --> 00:47:21,500
Voc�s ser�o acompanhados
em conjunto ao aeroporto,
900
00:47:21,600 --> 00:47:23,500
e colocados no avi�o.
901
00:47:23,600 --> 00:47:26,600
Pegue meu n�mero em New Jersey.
902
00:47:26,700 --> 00:47:30,100
Se voc� quiser deserdar, me ligue.
Estamos sempre precisando de gar�ons.
903
00:47:30,200 --> 00:47:32,800
Sr. Krojack, o senhor tem um telefonema.
904
00:47:32,800 --> 00:47:36,800
A troca foi desfeita. Tolchin se suicidou.
905
00:47:36,900 --> 00:47:39,000
Espere. Eles sabem disso aqui?
906
00:47:42,800 --> 00:47:45,000
Se os Hollanders j� sairam, traga de volta.
907
00:47:45,100 --> 00:47:48,100
R�pido. E n�o criem suspeitas.
908
00:47:50,900 --> 00:47:52,900
Ar fresco. N�o acredito.
909
00:47:53,000 --> 00:47:54,900
At� ar comunista � melhor
do que falta de ar.
910
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
O qu�?
911
00:47:57,000 --> 00:47:59,100
- Sabe, eu--
- Voc� tem tudo?
912
00:47:59,200 --> 00:48:01,600
N�o, eu n�o sei se peguei
aquele tro�o. Sabe, o--
913
00:48:01,600 --> 00:48:03,500
- O adaptador?
- �, o adaptador.
914
00:48:03,600 --> 00:48:06,000
- Voc� n�o pegou o adaptador?
- N�o, e � de Mildred. Peguei emprestado.
915
00:48:06,100 --> 00:48:08,300
Sra. Hollander, voc� esperar
ali dentro um segundo?
916
00:48:08,300 --> 00:48:11,400
Sei que est� ansiosa. Sr. Hollander,
o senhor esqueceu algo l� dentro.
917
00:48:11,400 --> 00:48:14,100
- Ela esqueceu o adaptador.
- N�o, na verdade, n�s--
918
00:48:14,100 --> 00:48:17,100
Estamos com os passaportes,
Sr. Hollander. Os passaportes.
919
00:48:17,100 --> 00:48:21,700
N�o, eu peguei com Kilroy porque
sabia que voc� iria esquecer.
920
00:48:21,700 --> 00:48:25,500
Por favor, Sr. Hollander. S� um segundo.
O senhor assinou nosso livro?
921
00:48:25,600 --> 00:48:29,100
N�o, nunca vou voltar para esse barraco.
Estou indo para casa.
922
00:48:31,700 --> 00:48:33,600
N�o, n�o, n�o, corra!
923
00:48:35,700 --> 00:48:38,300
Volte! Volte! Volte!
924
00:48:41,500 --> 00:48:45,100
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o!
Pra cima, pra cima, pra cima.
925
00:48:45,200 --> 00:48:47,100
Vou estourar seus miolos
se voc� se mover.
926
00:48:47,200 --> 00:48:49,400
- Voc� est� blefando.
- Estou blefando, n�o estou?
927
00:48:49,500 --> 00:48:51,400
Por que voc� n�o arrisca?
928
00:48:51,500 --> 00:48:54,400
Seu tolo! Isso � um dedo.
929
00:48:54,400 --> 00:48:57,500
Pode parecer um dedo,
mas � um .45 cor da pele
930
00:48:57,500 --> 00:49:01,400
com duas juntas e uns p�los.
931
00:49:01,500 --> 00:49:05,500
Eles cometeram suic�dio!
Os que iriam trocar por n�s.
932
00:49:05,700 --> 00:49:08,600
Eles tinham que fazer isso--
Justamente nessa manh�.
933
00:49:08,700 --> 00:49:11,300
- Onde voc� quer esses?
- N�o podiam esperar o final de semana.
934
00:49:11,400 --> 00:49:13,900
Vai ser um final de semana lindo.
Eles poderiam estar salvos.
935
00:49:13,900 --> 00:49:17,600
Est� vendo? E voc� queria
ir para o trabalho.
936
00:49:17,700 --> 00:49:19,600
Tenho que ligar para Barney Silverman.
937
00:49:19,700 --> 00:49:21,800
- Estou sonolento, Marion.
- Voc� est� sonolento?
938
00:49:21,900 --> 00:49:25,100
Tomei um Dramin.
Tinha meia hora at� o v�o.
939
00:49:25,200 --> 00:49:28,400
O que voc� est� olhando?
Estou sonolento.
940
00:49:28,400 --> 00:49:32,000
Vou tomar caf�.
941
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
D� para acreditar?
Estamos aqui de novo.
942
00:49:48,700 --> 00:49:50,700
Tem algo que voc�s deveriam saber.
943
00:49:50,800 --> 00:49:54,100
Eu liguei para Donald.
Falei que o casamento est� cancelado.
944
00:49:54,100 --> 00:49:57,300
Voc� fez isso?
945
00:49:57,400 --> 00:50:01,400
- N�o ouvi direito.
- Ela n�o vai casar com Donald!
946
00:50:03,300 --> 00:50:07,000
N�o brinque comigo,
n�o aguento brincadeiras, Marion.
947
00:50:07,100 --> 00:50:09,600
Fiquei acordado a noite inteira.
N�o dormi um segundo.
948
00:50:09,600 --> 00:50:13,000
O ajudante do emir espirrou em mim.
Tenho germes de camelo em cima de mim.
949
00:50:13,100 --> 00:50:15,800
N�o estou brincando.
N�o vou casar com Donald.
950
00:50:18,800 --> 00:50:22,500
- Por que n�o?
- Por que ela n�o ama ele.
951
00:50:22,600 --> 00:50:26,100
- Como assim, n�o vai casar com Donald?
- N�o estou apaixonada por ele.
952
00:50:26,200 --> 00:50:28,600
- Do que voc� est� falando?
- N�o estou apaixonada por ele.
953
00:50:28,700 --> 00:50:32,400
- E eu estou falando com ela.
- Ent�o escute ela.
954
00:50:32,500 --> 00:50:34,900
Como assim n�o vai?
Como voc� pode n�o casar com ele?
955
00:50:35,000 --> 00:50:37,700
N�o sei. Talvez eu nunca tenha
me apaixonado por ele.
956
00:50:37,700 --> 00:50:41,000
Como assim nunca? O homem comprou
um depilador el�trico para ela.
957
00:50:41,100 --> 00:50:43,000
- Como pode n�o se apaixonar por ele?
- Pai, estou confusa.
958
00:50:43,100 --> 00:50:45,000
N�o me confunda mais.
959
00:50:45,100 --> 00:50:47,300
Voc� tem que casar com ele.
Voc� est� apaixonada por ele.
960
00:50:47,400 --> 00:50:50,000
N�o, Walter.
Voc� est� apaixonado por ele.
961
00:50:50,100 --> 00:50:52,800
Eu nunca disse que n�o. E da�?
962
00:50:52,900 --> 00:50:56,400
Se ele fosse uma dermatologista mulher,
voc�s estariam num apartamento em Paris.
963
00:50:56,500 --> 00:50:58,800
Como voc� pode fazer isso?
964
00:50:58,900 --> 00:51:02,100
N�o sei. N�o sei.
Ele n�o � rom�ntico.
965
00:51:02,100 --> 00:51:04,200
Desde--
Eu acho ele muito rom�ntico.
966
00:51:04,300 --> 00:51:07,400
- Para voc�, n�o para ela.
- N�o � voc� que ele segura nos bra�os.
967
00:51:07,400 --> 00:51:10,500
- Se eu deixar ele me segurar voc� casa?
- N�o.
968
00:51:10,500 --> 00:51:13,500
Pai, n�o. Acabou.
Certo? Acabou.
969
00:51:13,600 --> 00:51:15,700
Escuta isso. O que--
970
00:51:15,800 --> 00:51:18,300
Como ele n�o � rom�ntico?
Ele � um derma--
971
00:51:18,400 --> 00:51:20,900
O que pode ser mais rom�ntico
do que um dermatologista?
972
00:51:21,000 --> 00:51:23,200
� pele. Ele � um m�dico de pele.
973
00:51:23,200 --> 00:51:25,800
At� as palavras da profiss�o
dele s�o rom�nticas.
974
00:51:25,800 --> 00:51:28,400
Nevus. Rosacea.
975
00:51:28,400 --> 00:51:31,500
Leukoplakia. � como no Hawai.
Evoca os tr�picos.
976
00:51:31,600 --> 00:51:34,000
Walter, esque�a.
Me deixe em paz, certo?
977
00:51:34,100 --> 00:51:36,000
�-- sabe--
978
00:51:36,100 --> 00:51:40,100
Essa � nossa �nica filha,
de repente abandonada gr�vida.
979
00:51:40,300 --> 00:51:42,300
Ela est� gr�vida--
980
00:51:42,400 --> 00:51:44,900
N�o estou gr�vida!
Do que voc� est� falando?
981
00:51:45,000 --> 00:51:47,300
Como assim?
Voc� n�o est� gr�vida?
982
00:51:47,400 --> 00:51:49,800
- N�o estou gr�vida.
- Desde quando voc� n�o est� gr�vida?
983
00:51:49,900 --> 00:51:53,600
- Ela nunca esteve gr�vida.
- Como eu achei que ela estava gr�vida?
984
00:51:53,600 --> 00:51:56,700
N�o sei. Talvez voc� esteja
pensando na sua irm�.
985
00:51:56,800 --> 00:51:59,200
- Minha irm� est� gr�vida?
- Est�, eu te contei, no telefone.
986
00:51:59,300 --> 00:52:01,700
Ela me contou.
Est� gr�vida.
987
00:52:01,800 --> 00:52:03,700
Vamos ter que comprar
alguma coisa para ela.
988
00:52:03,800 --> 00:52:06,100
N�o sei o que vamos
comprar para ela por aqui.
989
00:52:06,200 --> 00:52:08,500
- Como se d� um presente de beb�--
- Vamos comprar no "duty free".
990
00:52:08,500 --> 00:52:12,000
Quando chegarmos no "duty free",
o garoto vai estar na universidade.
991
00:52:12,100 --> 00:52:15,600
Voc� deveria casar com Donald.
Qual � a diferen�a? Voc� adota.
992
00:52:17,600 --> 00:52:22,000
Preciso que esclare�a os boatos
de que h� problemas na embaixada.
993
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
N�o, n�o, nada � verdade.
994
00:52:24,100 --> 00:52:26,900
Eu ouvi que houve uma crise
995
00:52:27,000 --> 00:52:30,400
em que espi�es americanos foram
descobertos pelos Vermelhos?
996
00:52:30,500 --> 00:52:33,700
Se algu�m est� espionando, � do lado deles.
997
00:52:33,800 --> 00:52:37,100
- Tudo est� bem l�. Est�o felizes.
- Certo.
998
00:52:37,200 --> 00:52:39,100
Se me d�o licen�a,
estou apressado.
999
00:52:39,200 --> 00:52:41,800
- Bom v�-lo.
- Certo, obrigado. Tchau.
1000
00:52:41,900 --> 00:52:44,100
Vossa Alteza Real,
pode sentir isso?
1001
00:52:44,200 --> 00:52:46,400
- Pode mover os dedos?
- O que voc� est� fazendo?
1002
00:52:46,500 --> 00:52:49,000
- Est� quebrado.
- Ent�o n�o toque. N�o mexa!
1003
00:52:49,000 --> 00:52:52,200
- N�o vou. N�o, n�o.
- N�o devia andar aqui. Acabei de encerar.
1004
00:52:52,300 --> 00:52:54,200
Eu queria que voc�
parasse de encerar tudo.
1005
00:52:54,300 --> 00:52:56,200
Voc� � respons�vel por isso.
1006
00:52:56,300 --> 00:52:58,400
O Governo dos EUA sente muito o ocorrido.
1007
00:52:58,500 --> 00:53:02,500
- Desculpa n�o ajuda!
- Temos um �timo m�dico da Bulg�ria.
1008
00:53:02,600 --> 00:53:07,200
Pai, infelizmente Vossa Alteza
teve um acidente.
1009
00:53:07,300 --> 00:53:11,300
N�o, nada terr�vel.
Ele quebrou a perna.
1010
00:53:13,500 --> 00:53:17,900
N�o sei o que fazer. Eu pe�o,
mas ela continua encerando o ch�o.
1011
00:53:18,000 --> 00:53:20,800
O Sr. Kilroy est� no comando agora.
1012
00:53:20,900 --> 00:53:22,900
Eu quero os Hollanders
fora da embaixada.
1013
00:53:22,900 --> 00:53:25,900
Entendeu, Axel? F-O-R-A, fora!
1014
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
Ontem eu tive que me livrar
das perguntas de Dean Rusk.
1015
00:53:29,100 --> 00:53:31,000
Algu�m at� usou a palavra "encobrir".
1016
00:53:31,100 --> 00:53:34,200
N�o quero minha vida
sabotada por um dono de buffet.
1017
00:53:34,300 --> 00:53:37,200
Bem, senhor, a n�o ser
entreg�-los para os Vermelhos
1018
00:53:37,200 --> 00:53:39,200
n�o vejo outra saida.
1019
00:53:39,200 --> 00:53:41,300
N�o consigo ouvir voc�.
1020
00:53:41,400 --> 00:53:43,400
Axel...
1021
00:53:43,500 --> 00:53:47,500
h� algumas tribos que
praticam infantic�dio.
1022
00:53:47,700 --> 00:53:51,500
Se a crian�a � defeituosa,
1023
00:53:51,600 --> 00:53:53,500
o pai tem o direito,
1024
00:53:53,600 --> 00:53:56,200
at� mesmo o dever, de matar o filho.
1025
00:53:56,300 --> 00:54:00,100
Senhor, n�o consigo ouvir.
Tem alguma revolta l� fora.
1026
00:54:00,100 --> 00:54:02,500
Posso ligar de volta?
1027
00:54:12,900 --> 00:54:16,600
De repente, � adeus dermatologista de sucesso
1028
00:54:16,700 --> 00:54:18,500
ol� diplomata psic�tico.
1029
00:54:18,600 --> 00:54:20,900
� a vida dela, Walter.
Ela tem 21 anos!
1030
00:54:20,900 --> 00:54:24,100
Marion, esse cara � o que
chamamos de "perdedor".
1031
00:54:24,100 --> 00:54:26,700
- Ele se formou em Harvard!
- Porque o pai tem dinheiro.
1032
00:54:26,700 --> 00:54:30,600
- Ele se formou. Mas � um perdedor.
- Walter, n�o se meta.
1033
00:54:30,600 --> 00:54:34,500
De todos os pretendentes
dela, esse foi o pior.
1034
00:54:34,500 --> 00:54:36,600
Prefiro qualquer outro a ele.
1035
00:54:36,700 --> 00:54:39,700
At� o que fugiu do ex�rcito � melhor,
porque pelo menos ele teve sucesso.
1036
00:54:39,700 --> 00:54:41,700
Ele se livrou. � alguma coisa.
1037
00:54:41,700 --> 00:54:44,700
Ela sempre foi meio
desinteressada em Donald.
1038
00:54:44,700 --> 00:54:48,700
Eu n�o queria dizer nada, porque--
1039
00:54:48,800 --> 00:54:51,000
Ei, o que voc� est� fazendo com o forno?
1040
00:54:51,100 --> 00:54:53,300
Isso � um forno?
1041
00:54:53,400 --> 00:54:55,800
� um forno de porcelana.
1042
00:54:55,900 --> 00:54:58,300
Voc� acha que tem aquecimento
central na Europa?
1043
00:54:58,400 --> 00:55:00,300
Eu tenho mandado as cartas nele.
1044
00:55:00,400 --> 00:55:02,300
Walter, venha aqui.
1045
00:55:02,400 --> 00:55:04,300
Olha o que est� acontecendo!
1046
00:55:04,400 --> 00:55:07,700
- Jesus, tenha cuidado.
- Pedras. Est�o jogando pedras!
1047
00:55:07,800 --> 00:55:09,900
Saia da janela.
Saia. Se abaixe.
1048
00:55:10,000 --> 00:55:12,900
Teve uma revolta pequena. Se voc�s
puderem ir para seus quartos.
1049
00:55:13,000 --> 00:55:15,100
- R�pido. V�o.
- O que faremos?
1050
00:55:15,200 --> 00:55:18,000
- V� para seu quarto. Corra!
- Tente n�o levar um tiro.
1051
00:55:18,100 --> 00:55:22,400
Talvez voc� devesse ir l� e falar.
Voc� fez curso de orat�ria.
1052
00:55:22,500 --> 00:55:25,800
- Devia ter ido para Atlantic Beach.
- De novo com Atlantic Beach.
1053
00:55:25,800 --> 00:55:29,600
Todas as esposas para o por�o!
As esposas, por aqui.
1054
00:55:33,100 --> 00:55:35,100
Pegue as coisas de valor.
Pegue as coisas de valor.
1055
00:55:35,200 --> 00:55:37,200
Peguei. Olha isso!
1056
00:55:37,200 --> 00:55:40,800
- Onde est� Susan?
- Saia de perto das janelas.
1057
00:55:40,800 --> 00:55:44,000
- Saia de perto--
- Onde est� Susan?
1058
00:55:44,100 --> 00:55:46,600
- Susan!
- Kilroy foi atingido por um tijolo.
1059
00:55:46,700 --> 00:55:50,300
- Ele est� murmurando alguma coisa--
- N�o mexa nisso.
1060
00:55:50,400 --> 00:55:52,300
� uma bomba!
1061
00:55:52,400 --> 00:55:54,300
- � uma bo--
- N�o, n�o coloque de volta.
1062
00:55:54,400 --> 00:55:56,400
Qualquer batida pode
nos levar para o c�u.
1063
00:55:56,500 --> 00:55:58,400
Meu Deus, � o emir!
1064
00:55:58,500 --> 00:56:02,100
Vossa Magestade!
1065
00:56:02,200 --> 00:56:04,100
Vamos lev�-lo para o por�o.
1066
00:56:04,200 --> 00:56:06,100
Todos fiquem calmos.
1067
00:56:06,200 --> 00:56:09,700
Fiquem longe das janelas. Fiquem abaixados.
N�o o senhor, Vossa Magestade.
1068
00:56:09,800 --> 00:56:11,800
- Walter, n�o se mexa!
-Fique parado, certo?
1069
00:56:11,800 --> 00:56:14,800
Estou calmo, calmo.
Quem � Walter?
1070
00:56:14,800 --> 00:56:18,800
Mova-se r�pido e preciso--
1071
00:56:18,900 --> 00:56:21,100
Vossa Magestade--
1072
00:56:21,200 --> 00:56:23,500
Tente n�o tremer!
Se tremer, pode explodir--
1073
00:56:23,600 --> 00:56:26,300
- Relaxe. Todos relaxem.
- Ainda est� contando!
1074
00:56:26,400 --> 00:56:28,300
Tem certeza que sabe
o que est� fazendo?
1075
00:56:28,400 --> 00:56:30,600
Sou um profissional bem treinado.
1076
00:56:30,600 --> 00:56:32,600
- N�o trema ele!
- Ele est� se tremendo.
1077
00:56:32,600 --> 00:56:35,300
Segure-se em mim.
1078
00:56:35,400 --> 00:56:38,000
- Est� girando pro lado errado.
- Saia da sala!
1079
00:56:38,000 --> 00:56:40,100
- E voc�?
- N�o se preocupe comigo.
1080
00:56:40,200 --> 00:56:42,400
Olhe pela janela, voc� vai me ver
passando por cima do pr�dio.
1081
00:56:42,500 --> 00:56:44,400
N�o vamos deixar voc�, Walter.
1082
00:56:44,500 --> 00:56:47,000
N�o posso conzinhar desse jeito.
Uma pedra caiu no meu pudim--
1083
00:56:47,100 --> 00:56:49,700
- N�o � culpa minha.
- N�o v� o que est� acontecendo?
1084
00:56:49,800 --> 00:56:53,200
N�o se mova!
1085
00:56:53,300 --> 00:56:56,200
- Est� contando. Tem tr�s segundos!
- Vamos l�, vamos l�.
1086
00:56:56,300 --> 00:56:58,500
Est� morta.
1087
00:56:59,800 --> 00:57:02,400
- Meu cabelo ficou grisalho.
- Walter--
1088
00:57:02,500 --> 00:57:04,800
Marion, minha careca est� grisalha.
1089
00:57:04,900 --> 00:57:09,700
Walter. Quem mandou
pegar objetos estranhos?
1090
00:57:09,800 --> 00:57:11,800
Foi assim que nos conhecemos.
1091
00:57:11,800 --> 00:57:15,800
- Algu�m se feriu?
- Estamos bem. Como est�o os outros?
1092
00:57:16,000 --> 00:57:18,700
Sr. Kilroy, l� em baixo,
foi atingido na cabe�a por um tijolo.
1093
00:57:18,800 --> 00:57:21,300
Deve ter tido uma concuss�o.
Ele acha que � os irm�os Wright.
1094
00:57:21,300 --> 00:57:24,400
Os irm�os Wright.
Fa�a uma reclama��o com o ministro.
1095
00:57:24,500 --> 00:57:26,400
� melhor ligar para Washington.
1096
00:57:26,500 --> 00:57:28,700
N�o, n�o! N�o ligue para
Washington. Fique calma.
1097
00:57:28,800 --> 00:57:30,800
Todos fiquem calmos.
1098
00:57:30,900 --> 00:57:33,600
- Uma bomba! Estou bem. Conhe�o a bomba.
- Era uma bomba.
1099
00:57:33,700 --> 00:57:36,200
- Fazer o qu�?
- Fazer a m�quina voadora.
1100
00:57:36,300 --> 00:57:38,700
- Voc� est� louco.
- �, mas voc� tamb�m.
1101
00:57:38,800 --> 00:57:41,700
- Senhor?
- Melhor levar o Sr. Kilroy par ao quarto.
1102
00:57:41,800 --> 00:57:43,700
- Talvez tenhamos que lev�-lo para o hospital.
- E se alguma coisa der errado?
1103
00:57:43,800 --> 00:57:46,300
- � melhor conseguir um beliche para ele.
- Pare de discutir.
1104
00:57:46,400 --> 00:57:48,400
- Quem quer a roupa lavada?
- Certo, tudo bem.
1105
00:57:48,400 --> 00:57:51,500
Na aus�ncia de superiores,
estou no comando da embaixada.
1106
00:57:51,600 --> 00:57:54,300
Estou no controle completo de tudo.
1107
00:57:54,300 --> 00:57:57,700
Bom, agora estou seguro,
porque ele est� no controle.
1108
00:57:57,800 --> 00:58:00,000
- V�, melhor ajudar os russos.
- Axel?
1109
00:58:00,100 --> 00:58:03,600
Eles n�o est�o seguros aqui.
Esse � o problema.
1110
00:58:03,700 --> 00:58:06,600
- Sr. Kilroy? Sr. Kilroy?
- N�o! Espere, n�o.
1111
00:58:09,700 --> 00:58:14,500
Certo, nada na minha manga.
Certo? Um, dois, tr�s--
1112
00:58:14,600 --> 00:58:17,300
- Aqui est�--
1113
00:58:17,300 --> 00:58:19,700
- Est� bom?
- O que vai fazer com isso?
1114
00:58:19,800 --> 00:58:21,900
- Observe.
- Gosto dessa gravata, padre.
1115
00:58:21,900 --> 00:58:24,800
Eu tamb�m.
Uma de minhas favoritas.
1116
00:58:24,900 --> 00:58:28,600
Coloco aqui uma joaninha m�gica.
1117
00:58:28,600 --> 00:58:31,100
Joaninha, joaninha, leve como poeira...
1118
00:58:31,200 --> 00:58:33,800
fa�a essa gratava ficar inteira.
1119
00:58:33,900 --> 00:58:36,400
Ent�o.
1120
00:58:36,400 --> 00:58:39,700
Certo, tudo bem.
1121
00:58:45,800 --> 00:58:50,300
Certo, certo. Sr. Magee!
Um momento, por favor.
1122
00:58:50,400 --> 00:58:54,100
- Padre, estou ocupado agora.
- Muito s�rio, por favor!
1123
00:58:54,200 --> 00:58:56,300
Certo.
1124
00:58:56,400 --> 00:58:58,600
- Certo.
- Padre, e minha gravata?
1125
00:58:58,700 --> 00:59:01,300
A raz�o de n�o ter funcionado �
porque ainda estou aprendendo.
1126
00:59:01,300 --> 00:59:04,700
Mas Deus lhe aben�oe.
E boa sorte.
1127
00:59:04,800 --> 00:59:06,700
Certo.
1128
00:59:08,300 --> 00:59:12,100
Nosso amigos, os Hollanders
est�o em perigo!
1129
00:59:12,100 --> 00:59:14,500
Foi isso que veio me dizer, padre?
Eu sei disso.
1130
00:59:14,600 --> 00:59:17,200
N�o, n�o. Grande perigo.
Eu tenho informa��o...
1131
00:59:17,300 --> 00:59:20,700
que a pol�cia secreta vai
sequestr�-los dessa embaixada.
1132
00:59:20,800 --> 00:59:22,700
N�o estou preocupado com isso,
1133
00:59:22,800 --> 00:59:25,400
porque h� regras
diplom�ticas e protocolos que--
1134
00:59:25,500 --> 00:59:27,400
Por favor, est�o lidando com comunistas.
1135
00:59:27,500 --> 00:59:29,700
Eles n�o acreditam em Deus,
eles comem muita gordura,
1136
00:59:29,800 --> 00:59:31,700
e eles compartilham os banheiros.
1137
00:59:31,800 --> 00:59:33,700
Estamos tentando de tudo.
1138
00:59:33,800 --> 00:59:36,200
Tudo n�o significa nada
se os Comunistas n�o cooperam.
1139
00:59:38,400 --> 00:59:42,800
Escute. Me escute.
Eu decidi. Eles tem que fugir.
1140
00:59:42,900 --> 00:59:44,800
Fugir?
1141
00:59:44,900 --> 00:59:48,500
- Com todo respeito, o senhor est� louco?
- N�o, n�o louco.
1142
00:59:48,500 --> 00:59:50,500
� a �nica chance de sobreviv�ncia.
1143
00:59:50,500 --> 00:59:53,500
N�o, vamos trazer mais soldados aqui.
Vamos encher essa embaixada.
1144
00:59:53,600 --> 00:59:55,700
Por quanto tempo?
Cinco, dez anos?
1145
00:59:55,800 --> 00:59:58,800
- Doze anos? Esque�a.
- Olhe, fugir n�o � poss�vel.
1146
00:59:58,800 --> 01:00:01,900
Houdini fugia.
1147
01:00:02,000 --> 01:00:05,100
Mas n�o � Houdini.
� um homem que entalha
1148
01:00:05,200 --> 01:00:07,100
noivos na salada de batatas.
1149
01:00:07,200 --> 01:00:10,300
Me escute, eu tenho informa��o.
Eu tenho conex�es
1150
01:00:10,400 --> 01:00:12,300
com o submundo!
1151
01:00:12,400 --> 01:00:15,300
Com patriotas leais que podem
lev�-los para a Am�rica.
1152
01:00:15,300 --> 01:00:17,600
- Por favor!
- Como voc� vai lev�-los para a Am�rica?
1153
01:00:17,700 --> 01:00:20,400
- N�o podemos tir�-los da embaixada.
- Certo.
1154
01:00:20,500 --> 01:00:23,200
Vou mostrar um exemplo.
Me d� um sapato.
1155
01:00:23,200 --> 01:00:25,500
- O qu�?
- Me d� um sapato!
1156
01:00:25,600 --> 01:00:27,500
Meu sapato? N�o.
1157
01:00:27,600 --> 01:00:29,500
- Por favor!
- N�o vou-- N�o, eu n�o vou--
1158
01:00:29,600 --> 01:00:31,500
- Um sapato. Um sapato.
- Pra qu� voc� quer meu sapato?
1159
01:00:31,600 --> 01:00:34,400
Me d� um sapato!
1160
01:00:34,400 --> 01:00:36,400
Isso �--
1161
01:00:36,500 --> 01:00:39,100
- N�o tenho tempo para isso.
- Obrigado.
1162
01:00:39,200 --> 01:00:41,300
Por favor observe. Olhe.
1163
01:00:41,400 --> 01:00:43,800
Certo, eu pego um ovos.
1164
01:00:43,900 --> 01:00:46,900
Eu coloco o ovos dentro do sapato.
1165
01:00:47,000 --> 01:00:51,000
Certo, agora. Pego a varinha, e coloco--
1166
01:00:54,700 --> 01:00:56,700
- Apreensivo?
- N�o, n�o estou apreensivo, Padre.
1167
01:00:56,800 --> 01:00:59,200
Porque eu vi o ovo indo por sua manga.
1168
01:00:59,200 --> 01:01:02,000
Errado. Escute. Olhe!
1169
01:01:02,100 --> 01:01:05,800
Certinho. Desvio.
1170
01:01:05,900 --> 01:01:09,400
E desvio � como vamos tirar os Hollanders
1171
01:01:09,500 --> 01:01:12,300
da embaixada.
1172
01:01:12,400 --> 01:01:14,800
Entendeu?
1173
01:01:14,800 --> 01:01:17,100
Obrigado.
1174
01:01:17,200 --> 01:01:20,300
Parab�ns, � gema dupla.
1175
01:01:20,400 --> 01:01:23,400
� boa sorte!
1176
01:01:23,500 --> 01:01:25,200
� um bom plano.
1177
01:01:25,300 --> 01:01:27,900
N�o concordo.
Voc�s v�o ser mortos!
1178
01:01:28,000 --> 01:01:29,900
Vamos morrer se ficarmos aqui!
1179
01:01:30,000 --> 01:01:32,400
N�o acredito o quanto
eu errei com tudo.
1180
01:01:32,400 --> 01:01:36,100
- Voc� n�o errou.
- Meu pai est� certo. Sou um fracasso.
1181
01:01:36,200 --> 01:01:38,100
E seu pai tamb�m falou isso.
1182
01:01:38,200 --> 01:01:41,700
N�o s� pais. M�es e irm�os
e irm�s tamb�m disseram.
1183
01:01:41,800 --> 01:01:45,500
- Primos, tios--
- Voc� tem que parar de ser duro consigo mesmo.
1184
01:01:45,500 --> 01:01:48,500
Muitos grandes homens tiveram um come�o dif�cil.
Hitler foi reprovado na escola de artes.
1185
01:01:48,600 --> 01:01:50,700
- Obrigado, Susan. � muito reconfortante.
- N�o, olhe.
1186
01:01:50,800 --> 01:01:54,600
- Eu vejo algo maravilhoso em voc�.
- Seu pai n�o pode fazer isso!
1187
01:01:54,700 --> 01:01:57,200
N�o � bonito: um homem com h�rnia
sendo perseguido por um tanque.
1188
01:01:57,300 --> 01:01:59,300
Voc� pode esquecer
meu pai por um minuto?
1189
01:01:59,300 --> 01:02:01,800
Se nunca sairmos daqui,
como vamos ter um futuro juntos?
1190
01:02:01,800 --> 01:02:04,100
- Voc� n�o quer um futuro comigo.
- Como voc� sabe?
1191
01:02:04,200 --> 01:02:06,100
N�o � divertida a vida com um diplomata.
1192
01:02:06,200 --> 01:02:09,000
Principalmente com um que
passa a vida desempregado.
1193
01:02:09,100 --> 01:02:13,000
Vamos ter que contar a meus pais.
Isso � que vai ser dif�cil.
1194
01:02:13,100 --> 01:02:15,900
- � sua vez?
- N�o, � sua. Passaram dez minutos.
1195
01:02:16,000 --> 01:02:19,100
M�e, Pai, posso falar um minuto?
Axel tem algo que precisa contar.
1196
01:02:19,200 --> 01:02:21,100
Nada de Donald.
Agora � Axel.
1197
01:02:21,200 --> 01:02:23,700
Ela precisa disso como
um buraco na cabe�a.
1198
01:02:23,800 --> 01:02:29,300
- O que a falha nos disse?
- Pai! Fale, querido.
1199
01:02:29,400 --> 01:02:32,500
Sr. Hollander, diante das circunst�ncias,
1200
01:02:32,600 --> 01:02:34,600
e depois de muita considera��o,
1201
01:02:34,600 --> 01:02:37,300
sinto que essa situa��o
pede medidas dr�sticas.
1202
01:02:37,400 --> 01:02:40,500
O cara do transplante n�o era
bom o bastante? Tinhe que ser--
1203
01:02:40,600 --> 01:02:43,600
Imaginemos que voc�s fossem espi�es.
1204
01:02:43,700 --> 01:02:48,400
- O que fariam?
- Eu negaria e diria que era dono de um buffet.
1205
01:02:48,400 --> 01:02:51,500
- � sua vez!
- Voc� leu os jornais. O que as fam�lias fazem
1206
01:02:51,600 --> 01:02:53,600
quando ficam presas no muro de Berlin,
1207
01:02:53,700 --> 01:02:58,400
e elas querem a liberdade t�o desesperadamente
que suas vidas dependem disso?
1208
01:02:58,500 --> 01:03:00,900
O que fazem? Escapam.
Pulam o muro.
1209
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
Atravessam bloqueios nas estradas.
Atiram. Falsificam passes--
1210
01:03:04,000 --> 01:03:06,200
�.
1211
01:03:06,300 --> 01:03:09,900
Magee, foi maravilhoso conversar com voc�.
Quaisquer outras no��es psic�ticas--
1212
01:03:10,000 --> 01:03:12,100
- Estamos jogando domin�.
- Temo que seja a �nica sa�da.
1213
01:03:12,200 --> 01:03:14,600
Fugir?
Que id�ia interessante.
1214
01:03:14,700 --> 01:03:17,900
Do que voc� est� falando?
Ele est� louco!
1215
01:03:18,000 --> 01:03:20,700
Anos de insanidade
deixaram esse cara louco.
1216
01:03:20,800 --> 01:03:23,200
Pai, voc� pode ouvi-lo, por favor?
Ele recebeu
1217
01:03:23,300 --> 01:03:25,200
informa��es muito alarmantes.
1218
01:03:25,300 --> 01:03:28,400
- Ele recebeu o resultado do teste de Q.I.?
- Temos raz�es para acreditar
1219
01:03:28,500 --> 01:03:31,700
que a pol�cia secreta est�
planejando eliminar voc�s.
1220
01:03:31,800 --> 01:03:36,400
- Eliminar de qu�? N�o entramos em nada.
- Walter, escute ele!
1221
01:03:36,500 --> 01:03:39,800
Marion, eu n�o sou um fuj�o.
N�o � meu estilo.
1222
01:03:39,800 --> 01:03:42,400
- Eu apare�o num lugar e fico.
- Voc� n�o pode ficar.
1223
01:03:42,500 --> 01:03:45,400
- Voc�s n�o est�o seguros aqui.
- Mas o padre est� seguro, certo?
1224
01:03:45,400 --> 01:03:48,300
- Ele vive l� em cima h� seis anos--
- Voc� quer ficar aqui durante seis anos?
1225
01:03:48,300 --> 01:03:51,400
- Ele � de um antigo regime. Krojack � diferente.
- Pai, vamos l�!
1226
01:03:51,500 --> 01:03:54,000
D� pra fugir. Leio sobre
isso todo dia. Casais fogem.
1227
01:03:54,100 --> 01:03:57,100
- Um marido foge. Amantes fogem da tirania.
- O que voc� l� �
1228
01:03:57,200 --> 01:04:01,200
"Marido morto fugindo"
"Casal assassinado"--
1229
01:04:01,300 --> 01:04:03,200
Do que ela est� falando?
1230
01:04:03,300 --> 01:04:06,400
Voc� quer que ela fique
aqui o resto da vida?
1231
01:04:06,500 --> 01:04:10,000
Sim, melhor ela crescer
aqui do que virar uma �rf�.
1232
01:04:10,100 --> 01:04:13,000
N�o tolero os �rf�os de ningu�m
a n�o ser os meus, certo?
1233
01:04:13,000 --> 01:04:15,300
- Walter, venha c�. Escute um minuto.
- Estou com dor de cabe�a.
1234
01:04:15,400 --> 01:04:17,400
Estou indigesto.
Quero jogar domin�.
1235
01:04:17,500 --> 01:04:20,100
Voc� quer que sua filha
veja Donald novamente?
1236
01:04:20,200 --> 01:04:23,800
Ou pelo menos que conhe�a
outro homem? Voc� n�o quer isso?
1237
01:04:26,100 --> 01:04:29,400
Me contem o plano. S� por divers�o.
N�o que eu esteja interessado,
1238
01:04:29,400 --> 01:04:31,500
mas quero saber
o que ele est� pensando.
1239
01:04:31,600 --> 01:04:35,300
- Depois de amanh� vamos ter uma recep��o.
- Quem vai fazer o buffet?
1240
01:04:35,400 --> 01:04:37,300
- Pare!
- D� pra deixar ele terminar?
1241
01:04:37,400 --> 01:04:40,900
� um festa em honra do emir.
Centenas de convidados.
1242
01:04:41,000 --> 01:04:44,900
Dignit�rios, homens e mulheres
de muitas na��es, incluindo nosso pa�s.
1243
01:04:45,000 --> 01:04:48,100
Voc�s dois e Susan se vestem.
Esperam no quarto.
1244
01:04:48,100 --> 01:04:50,500
- Certo.
- � meia-noite, quando os convidados sa�rem,
1245
01:04:50,600 --> 01:04:52,800
voc�s descem, colocam
os casacos, e saem com eles.
1246
01:04:52,900 --> 01:04:56,000
- F�cil assim.
- Voc� vai poder usar seu casaco de pele.
1247
01:04:56,100 --> 01:04:58,400
Eu n�o gosto daquele
casaco de pele. Ele co�a.
1248
01:04:58,500 --> 01:05:01,100
Como pele pode co�ar?
� bem macio.
1249
01:05:01,200 --> 01:05:03,900
- Me processe, ele co�a. N�o gosto.
- Voc� vai ter que vestir
1250
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
um terno, porque eu n�o vou
fugir com voc� mal vestido.
1251
01:05:07,100 --> 01:05:09,400
N�o vou me vestir!
N�o vamos a lugar algum.
1252
01:05:09,500 --> 01:05:11,900
Quando sa�rem, a limosine
da embaixada vai estar esperando.
1253
01:05:12,000 --> 01:05:13,900
- Voc�s entram, e est�o salvos!
- � simples.
1254
01:05:14,000 --> 01:05:16,800
- E se der certo? Para onde vamos?
- O resto � muito simples.
1255
01:05:16,900 --> 01:05:20,900
Meus contatos v�o garantir que voc�s
v�o para casa em algumas horas.
1256
01:05:21,200 --> 01:05:25,700
Sr. Hollander, eu imploro,
pela seguran�a de todos.
1257
01:05:25,800 --> 01:05:28,600
N�o podemos procrastinar.
O tempo � muito importante.
1258
01:05:28,600 --> 01:05:32,200
Walter, vamos ver Seth de novo.
Sinto tanta falta dele!
1259
01:05:32,300 --> 01:05:36,200
Walter, eu n�o falei nisso
porque voc� iria ficar bravo.
1260
01:05:36,300 --> 01:05:40,300
- Chegou uma carta de seu irm�o. Fomos roubados.
- O qu�?
1261
01:05:40,500 --> 01:05:41,700
�, ladr�es entraram no apartamento.
1262
01:05:41,800 --> 01:05:45,000
Roubaram a TV port�til,
e todas as suas camisas personalizadas.
1263
01:05:45,100 --> 01:05:48,800
Sou um dono de buffet amaldi�oado.
Estou andando aqui na Europa--
1264
01:05:48,900 --> 01:05:52,300
e em New York h� ladr�es
com minhas iniciais nas suas camisas.
1265
01:05:52,400 --> 01:05:54,300
Evidentemente.
1266
01:05:54,400 --> 01:05:56,700
Podemos come�ar a planejar isso?
1267
01:05:56,800 --> 01:06:01,800
Al�. Montague?
Aqui � Capuleto.
1268
01:06:03,800 --> 01:06:08,500
O homem com o cachecol azul est� em Viena.
1269
01:06:08,600 --> 01:06:10,500
Isso mesmo.
1270
01:06:10,600 --> 01:06:14,600
As tulipas floresceram.
1271
01:06:14,900 --> 01:06:19,700
A primavera vai come�ar
um pouco tarde esse ano.
1272
01:06:19,800 --> 01:06:23,500
E � por isso que a dama � um vagabundo.
1273
01:06:23,600 --> 01:06:25,800
C�mbio e entrando.
1274
01:06:31,800 --> 01:06:35,600
H� uma recep��o para
um dignit�rio do Leste Central.
1275
01:06:35,600 --> 01:06:38,300
Eu e minha esposa fomos convidados.
1276
01:06:38,400 --> 01:06:40,900
Achei que voc� estaria
interessado em saber.
1277
01:06:42,200 --> 01:06:45,800
- Certo.
1278
01:06:45,800 --> 01:06:48,100
� claro, voc� ir�.
1279
01:06:48,200 --> 01:06:51,800
- Vou garantir que voc� fique informado.
- Com certeza. Claro.
1280
01:06:51,900 --> 01:06:55,500
- A camarada Luchow tomar�
o lugar de sua esposa.
1281
01:06:55,600 --> 01:06:58,800
Naturalmente, voc�
a apresentar� como "Anna".
1282
01:06:59,900 --> 01:07:02,800
Entendido. Entendido.
1283
01:07:02,900 --> 01:07:06,100
H� algo--
1284
01:07:06,100 --> 01:07:09,400
H� algo acontecendo l�.
1285
01:07:09,500 --> 01:07:12,600
Esse filho do embaixador,
o jovem Magee.
1286
01:07:12,700 --> 01:07:15,300
Ou ele � um g�nio...
1287
01:07:15,400 --> 01:07:17,300
ou um idiota.
1288
01:07:26,200 --> 01:07:27,400
Olhe. Hoje � o dia.
1289
01:07:27,500 --> 01:07:30,200
Me sentiria melhor
se pass�ssemos tudo de novo.
1290
01:07:30,300 --> 01:07:32,600
� um p�ssimo plano, n�o vai dar certo.
Vamos cancelar.
1291
01:07:32,600 --> 01:07:35,300
- N�o vamos cancelar.
- Oi, Sr. Hollander. Quem � voc�?
1292
01:07:35,400 --> 01:07:37,500
Quem sou eu?
Quem sou eu. Eu sou--
1293
01:07:37,500 --> 01:07:41,000
Sou John Randall. Eu trabalho
para o Departamento do Interior.
1294
01:07:41,000 --> 01:07:43,000
Sou casado,
tenho quatro filhos.
1295
01:07:43,000 --> 01:07:46,100
Nasci em Milwaukee, Wisconsin.
Fui � escola na California.
1296
01:07:46,200 --> 01:07:48,300
Entrei no Governo
na administra��o Roosevelt.
1297
01:07:48,300 --> 01:07:51,600
Me formei em agricultura.
Eu dirijo um Chrysler Imperial. Eu--
1298
01:07:51,700 --> 01:07:55,200
- Quem vai me perguntar isso?
- Se algu�m perguntar alguma coisa a voc�...
1299
01:07:55,300 --> 01:07:57,200
suas respostas t�m que ser consistentes.
1300
01:07:57,300 --> 01:07:59,900
- Quem vai acreditar que sou Sam Randall?
- John Randall.
1301
01:08:00,000 --> 01:08:02,300
John, Sam. Fiquei com
dor de cabe�a disso.
1302
01:08:02,400 --> 01:08:05,100
- O que voc� est� fazendo na Europa?
- O que estou fazendo na Europa?
1303
01:08:05,200 --> 01:08:09,000
Pergunte a ela. Estou na Europe para
1304
01:08:09,000 --> 01:08:13,000
ajudar na��es subdesenvolvidas na
conserva��o do solo e problemas de eros�o.
1305
01:08:13,300 --> 01:08:15,900
- Muito bom.
- N�o venha com "muito bom", certo?
1306
01:08:15,900 --> 01:08:18,100
E eu sou a ador�vel
esposa, Carmen.
1307
01:08:18,200 --> 01:08:21,300
Fui Miss Wisconsin em 1941.
1308
01:08:21,300 --> 01:08:23,500
Se eles acreditarem nisso,
n�s ganhamos a Guerra Fria.
1309
01:08:23,600 --> 01:08:26,400
Se olharem essas varizes, v�o pensar
que estamos roubando mapas.
1310
01:08:26,400 --> 01:08:28,400
Onde voc�s est�o ficando na cidade?
1311
01:08:28,400 --> 01:08:31,500
No Grand Hotel por uma semana.
Depois vamos para a Mal�sia.
1312
01:08:31,600 --> 01:08:36,500
Certo... O que acontece quando
voc�s sa�rem da embaixada?
1313
01:08:36,600 --> 01:08:39,500
Perto da meia-noite, quando
outros convidados estiverem saindo
1314
01:08:39,600 --> 01:08:43,300
n�s dizemos "com licen�a",
e sa�mos com um grande grupo.
1315
01:08:43,400 --> 01:08:47,400
Nosso motorista nos leva
para o Grand Hotel.
1316
01:08:47,500 --> 01:08:52,100
Isso se n�o formos presos, surrados,
torturados e jogados na cadeia.
1317
01:08:52,200 --> 01:08:54,500
No Grand Hotel, trocamos de carro.
1318
01:08:54,600 --> 01:08:58,200
Um homem dir� para mim:
"seus brincos s�o ador�veis".
1319
01:08:58,300 --> 01:09:00,200
"Minha esposa tem um igual".
1320
01:09:00,300 --> 01:09:02,800
- � nosso motorista. N�s vamos com ele.
- Correto.
1321
01:09:02,800 --> 01:09:04,800
E se um estranho por acaso
admirar os brincos dela
1322
01:09:04,900 --> 01:09:06,800
vamos terminar seguindo
ele para Lapland.
1323
01:09:06,900 --> 01:09:10,100
O que acontece depois que ele
os levar para a esta��o de trem?
1324
01:09:10,200 --> 01:09:13,800
Que acontece? Algu�m
aparece, um homem--
1325
01:09:13,900 --> 01:09:15,900
supostamente n�o suspeito--
1326
01:09:15,900 --> 01:09:18,000
e ele sussurra "a grama � verde".
1327
01:09:18,100 --> 01:09:22,100
Eu aposto, Marion, ele poderia estar com
um sinal de neon dizendo "sou um espi�o".
1328
01:09:22,300 --> 01:09:25,400
- Certo, e depois o que fazem?
- O que fazemos?
1329
01:09:25,400 --> 01:09:28,000
Pegamos um trem
com ele para Istambul.
1330
01:09:28,100 --> 01:09:31,000
Mais uma primeira vez. Preciso
de Istambul tanto quanto da peste.
1331
01:09:31,000 --> 01:09:33,500
- Com meu medo de turcos.
- Voc�s n�o chegar�o a Istambul.
1332
01:09:33,500 --> 01:09:35,500
Na metade do caminho,
pulamos do trem.
1333
01:09:35,500 --> 01:09:37,500
Estou ansioso para fazer isso.
1334
01:09:37,600 --> 01:09:39,500
H� meses que n�o pulo
de um trem em movimento.
1335
01:09:39,600 --> 01:09:41,700
Seu contato vai ajudar
com essas manobras.
1336
01:09:41,800 --> 01:09:43,800
- T� vendo? Com que voc� se preocupa?
- �.
1337
01:09:43,900 --> 01:09:46,700
Vamos ver como voc� pula
de um trem em movimento.
1338
01:09:46,800 --> 01:09:49,400
Ela quebra o pesco�o procurando
um lugar no cinema.
1339
01:09:49,500 --> 01:09:53,200
Depois de sair do trem, encontramos
um homem numa carro�a com feno.
1340
01:09:53,300 --> 01:09:55,800
- Certo, correto.
- Ent�o nos vestimos como camponeses.
1341
01:09:55,900 --> 01:09:58,400
Entramos na carro�a e vamos com ele.
1342
01:09:58,400 --> 01:10:01,300
Eu pego a pior febre do feno da Am�rica,
ele nos coloca numa carro�a de feno.
1343
01:10:01,400 --> 01:10:04,600
Ele nos leva � praia,
onde somos pegos por um submarino.
1344
01:10:04,700 --> 01:10:07,700
- N�o � emocionante?
- Sub-- Ontem era um avi�o!
1345
01:10:07,700 --> 01:10:10,000
Tivemos que mudar isso.
Foram medidas de seguran�a.
1346
01:10:10,000 --> 01:10:13,300
Que bom que me disse. Eu passaria
o dia procurando asas.
1347
01:10:13,400 --> 01:10:15,900
Voc�s v�o precisar disso.
1348
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
V�o precisar de dinheiro local.
1349
01:10:19,100 --> 01:10:21,200
Esque�a. Pode esquecer.
Eu tenho dinheiro.
1350
01:10:21,300 --> 01:10:25,300
- Walter, pegue!
- Vamos, pegue. Eu pego o pr�ximo--
1351
01:10:25,600 --> 01:10:27,800
S� temos "traveler's checks".
Aceite o dinheiro.
1352
01:10:27,900 --> 01:10:29,800
Eles valem em todo canto, Marion.
1353
01:10:29,900 --> 01:10:33,400
Voc� vai parar num beco numa
persegui��o e assinar "traveler's checks"?
1354
01:10:33,400 --> 01:10:36,500
Desde quando vai haver persegui��o?
Voc� disse que seria simples.
1355
01:10:36,500 --> 01:10:38,500
Ele disse que ia ser simples.
Eu n�o posso correr.
1356
01:10:38,600 --> 01:10:42,200
Meus tornozelos s�o
do tamanho de bolas de gude.
1357
01:10:42,200 --> 01:10:44,200
A Sra. Hollander est� certa.
Pegue o dinheiro.
1358
01:10:44,300 --> 01:10:47,800
E, outra coisa,
1359
01:10:47,900 --> 01:10:50,900
voc� sabe usar uma dessas, uma pistola?
1360
01:10:51,000 --> 01:10:53,300
Uma pistola? Quando � que
tem um tiroteio num buffet?
1361
01:10:53,400 --> 01:10:56,700
Voc� carrega aqui,
e ent�o aperta o gatilho.
1362
01:10:56,800 --> 01:11:00,300
- Que beleza.
- Acho que n�o devia carregar uma arma.
1363
01:11:00,400 --> 01:11:02,500
- Por que n�o?
- S�o perigosas!
1364
01:11:02,600 --> 01:11:05,300
- N�o s�o perigosas.
- Voc� n�o sabe usar!
1365
01:11:05,400 --> 01:11:07,300
Quem n�o sabe usar uma?
Desde quando?
1366
01:11:07,400 --> 01:11:09,300
- Quando voc� usou uma arma?
- Do que voc� est� falando?
1367
01:11:09,400 --> 01:11:11,300
- Eu n�o sei usar uma arma?
- Quando voc� usou uma arma?
1368
01:11:11,400 --> 01:11:13,300
- Eu n�o sei usar uma arma?
- Quando?
1369
01:11:13,400 --> 01:11:15,500
- Como assim, "quando"? V�rias vezes.
- Eu n�o quero voc� com uma arma.
1370
01:11:15,600 --> 01:11:18,900
- Eu quero ficar com a arma.
- Eu n�o vou se voc� for com uma arma.
1371
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Talvez eu esteja sendo cauteloso demais.
1372
01:11:23,000 --> 01:11:25,300
Ela tem q arruinar tudo. Eu quero levar--
1373
01:11:25,300 --> 01:11:27,700
- Eu n�o vou se n�o puder.
- Certo, leve a arma.
1374
01:11:27,800 --> 01:11:29,700
S� garanta que n�o vai carregada.
1375
01:11:29,800 --> 01:11:32,800
Voc� n�o pode prever quando
esse metal vai servir.
1376
01:11:32,900 --> 01:11:35,200
Est� vendo isso?
1377
01:11:39,200 --> 01:11:42,600
V�o precisar de comida
para a viagem, ent�o eu fiz
1378
01:11:42,700 --> 01:11:45,700
ouri�o-do-mar banhado
na tinta da lula.
1379
01:11:45,800 --> 01:11:49,400
O molho � o anti-�cido preferido dele.
1380
01:11:51,300 --> 01:11:54,700
- Bem, � isso.
- Vai ser moleza.
1381
01:11:54,800 --> 01:11:56,800
Voc� ficou muito confiante de repente.
1382
01:11:56,900 --> 01:11:59,800
Todo mundo faz tempestade
em copo d'�gua.
1383
01:11:59,900 --> 01:12:03,200
- Voc� acha?
- Acredite, vai acabar tudo em duas horas.
1384
01:12:03,300 --> 01:12:05,900
N�o deve ser pior do que
o casamento da sua irm�.
1385
01:12:06,000 --> 01:12:08,100
Voc� acha?
1386
01:12:08,100 --> 01:12:10,600
Olha isso. Por que voc� est� chorando?
1387
01:12:10,700 --> 01:12:12,600
- Ela j� est� chorando.
- Desculpa.
1388
01:12:12,700 --> 01:12:16,700
Por que est� chorando? � por isso que
eu n�o vou pros lugares com voc�.
1389
01:12:16,800 --> 01:12:19,000
Porque toda vez voc� torna tudo--
1390
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
Por isso eu n�o queria fugir.
1391
01:12:21,100 --> 01:12:23,400
Eu sabia que voc� ia transformar
tudo numa hist�ria.
1392
01:12:23,500 --> 01:12:26,400
- Qual � o problema?
- Eu n�o sei.
1393
01:12:26,500 --> 01:12:28,600
Como assim, n�o sabe?
1394
01:12:28,700 --> 01:12:30,700
Por que voc� est� chorando?
1395
01:12:30,700 --> 01:12:33,200
- Alguma coisa machuca?
- N�o, estou com medo.
1396
01:12:33,300 --> 01:12:36,300
Pra que ter medo?
1397
01:12:36,300 --> 01:12:39,300
Olhe, no pior dos casos,
1398
01:12:39,300 --> 01:12:42,700
eles nos pegam, torturam, voc�
morde uma c�psula de cianureto--
1399
01:12:42,800 --> 01:12:45,800
- Olha isso! Como ela chora.
1400
01:12:45,900 --> 01:12:48,900
O que voc�--
O que--
1401
01:12:49,000 --> 01:12:52,700
Qual � o problema?
Ei, se acalme.
1402
01:12:52,800 --> 01:12:55,000
Eu vou proteger voc�.
Eu num sempre protejo voc�?
1403
01:12:55,100 --> 01:12:57,700
Eu j� tomei conta de voc�? Sempre?
1404
01:12:57,800 --> 01:13:00,700
Lembra, anos atr�s, no parque
de divers�es em Palisades,
1405
01:13:00,700 --> 01:13:03,800
aquele marinheiro assoviou pra voc�,
e eu bati nos dentes dele?
1406
01:13:03,900 --> 01:13:07,100
- �. E ele caiu da cadeira de rodas.
- Exatamente.
1407
01:13:07,200 --> 01:13:09,600
Voc� era t�o linda.
Vamos. Se anime.
1408
01:13:09,700 --> 01:13:12,400
- Voc� estava com um chale asteca.
- �.
1409
01:13:12,500 --> 01:13:15,400
- Lembra?
- E voc� estava de terno azul escuro.
1410
01:13:15,400 --> 01:13:17,400
De meias brancas e sapato de camur�a.
1411
01:13:17,400 --> 01:13:19,400
Tinha que estar de meia branca.
Tive uma infec��o no p�.
1412
01:13:19,400 --> 01:13:21,800
- Ent�o, era recomenda��o m�dica.
- Walter.
1413
01:13:21,900 --> 01:13:24,000
Voc� vai me proteger?
1414
01:13:24,100 --> 01:13:27,200
E eu n�o--
Desde o in�cio,
1415
01:13:27,300 --> 01:13:31,300
quando minha m�e te odiou,
eu fiquei do seu lado.
1416
01:13:31,600 --> 01:13:35,300
Lembra? N�o segurei
sua m�o na gravidez,
1417
01:13:35,400 --> 01:13:39,400
em quatro alarmes falsos e
uma profilaxia oral muito complicada?
1418
01:13:39,400 --> 01:13:42,600
- Lembra? Confie em mim.
- �.
1419
01:13:42,700 --> 01:13:46,400
- Vou tomar conta de voc�.
- Walter, tenho sido uma esposa terr�vel!
1420
01:13:46,500 --> 01:13:50,800
Eu n�o diria "terr�vel".
Terr�vel �, sabe--
1421
01:13:50,800 --> 01:13:53,200
Eu n�o sou f�cil de se conviver, sabe?
1422
01:13:53,300 --> 01:13:57,600
- Muitas mulheres me considerariam defeituoso.
- N�o! N�o, n�o.
1423
01:13:57,700 --> 01:14:01,700
- Tem bons argumentos para isso.
- N�o. N�o.
1424
01:14:02,000 --> 01:14:04,900
- Venha. Vista-se.
- Estou usando meu novo vestido.
1425
01:14:05,000 --> 01:14:09,000
Melhor levar um par de t�nis.
Podemos ter que pular um muro.
1426
01:14:09,200 --> 01:14:12,900
- Wally!
- Voc� n�o me chama de Wally desde--
1427
01:14:13,000 --> 01:14:15,700
- Desde o baile da colheita. Lembra?
- �.
1428
01:14:15,800 --> 01:14:19,100
Eu disse que se voc� me chamasse
de Wally de novo eu quebraria sua cabe�a.
1429
01:14:19,200 --> 01:14:21,400
- Estou indo, estou indo.
- Vista-se. Certo.
1430
01:14:44,000 --> 01:14:45,900
Sr. Hollander.
1431
01:14:46,000 --> 01:14:49,400
Fui atingido!
1432
01:14:49,500 --> 01:14:52,600
Socorro! Socorro!
1433
01:15:09,200 --> 01:15:13,200
Ele � um pouco t�mido. Voc� �--
1434
01:15:13,300 --> 01:15:15,300
Alguma hist�ria para-- vamos.
1435
01:15:15,400 --> 01:15:19,700
Venha! Sim.
1436
01:15:22,000 --> 01:15:25,800
� como dizem: "uma ma�� de hoje em diante
deixa os cossacos distantes".
1437
01:15:29,200 --> 01:15:31,900
Sr. Magee. Por favor.
Com licen�a. Com licen�a.
1438
01:15:33,400 --> 01:15:35,700
Vossa Alteza. Espero que
esteja gostando da visita.
1439
01:15:35,700 --> 01:15:38,300
- Meu pai deseja extender--
- Pegue uma carta. Qualquer carta.
1440
01:15:38,300 --> 01:15:41,200
- Vamos embora amanh�.
- Padre Drob--
1441
01:15:41,200 --> 01:15:43,200
- Padre Drobney, isso n�o �--
- Por favor, qualquer uma.
1442
01:15:43,200 --> 01:15:45,700
- N�o, estou ocupado!
- Pegue uma carta. Por favor!
1443
01:15:45,800 --> 01:15:47,700
- Por favor. Por favor.
- Estou ocupado.
1444
01:15:47,800 --> 01:15:50,400
H� uma mensagem no
2 de espadas. Por favor.
1445
01:15:50,500 --> 01:15:52,500
Bem, me diga.
Ningu�m est� ouvindo.
1446
01:15:52,500 --> 01:15:56,100
- Um dos convidados � da pol�cia secreta.
- Como voc� sabe?
1447
01:15:56,200 --> 01:15:58,700
Gruber, aquela n�o � a esposa dele.
1448
01:15:58,800 --> 01:16:01,500
- Meu Deus.
- � uma agente. Talvez tenham outros.
1449
01:16:01,600 --> 01:16:03,700
- Oi. Oi.
- Onde est�o seus pais?
1450
01:16:03,800 --> 01:16:05,800
Meus pais? N�o est�o aqui.
1451
01:16:05,900 --> 01:16:08,200
Meu pai n�o consegue colocar o coldre.
1452
01:16:08,300 --> 01:16:11,900
- Esse lugar est� cheio de agentes.
- S�rio? Olhe,
1453
01:16:12,000 --> 01:16:14,500
- N�o importa o que acontece, eu--
- Por favor, por favor.
1454
01:16:14,600 --> 01:16:17,200
N�o fale "n�o importa o que aconte�a".
Foi uma id�ia minha,
1455
01:16:17,300 --> 01:16:19,200
ent�o n�o vai dar certo, eu sei.
1456
01:16:19,300 --> 01:16:21,200
- Posso dizer uma coisa?
- O que?
1457
01:16:21,300 --> 01:16:24,400
- Voc� est� muito bem.
- Obrigado.
1458
01:16:30,100 --> 01:16:33,300
- Certo. Tente parecer normal.
- Estou normal.
1459
01:16:33,400 --> 01:16:36,200
- �.
- D� pra ver que voc� est� com uma arma.
1460
01:16:36,300 --> 01:16:39,300
- N�o d�!
- Tem um monte no seu ombro.
1461
01:16:39,300 --> 01:16:43,300
- Meu corpo � assim.
- N�o �. Voc� n�o tem jeito.
1462
01:16:43,300 --> 01:16:46,700
- Me deixe em paz.
- Walter, coloque l� em cima.
1463
01:16:46,700 --> 01:16:49,300
- N�o, precisamos dela.
- N�o precisamos.
1464
01:16:49,400 --> 01:16:51,700
Voc� atirou no assistente
do sult�o hoje.
1465
01:16:51,800 --> 01:16:54,300
�s vezes eles gostam de olho por olho.
1466
01:16:54,400 --> 01:16:57,200
- Estou carregando uma arma.
- Walter.
1467
01:16:57,300 --> 01:17:00,500
- Todo mundo est� olhando seu monte.
- Quem se importa?
1468
01:17:00,500 --> 01:17:02,600
N�o nos conhecemos, n�o �?
1469
01:17:02,700 --> 01:17:05,900
Eu sou John Randall. Trabalho
no Departamento do Interior.
1470
01:17:05,900 --> 01:17:08,900
Nasci em Milwaukee, Wisconsin,
mas estudei na California.
1471
01:17:08,900 --> 01:17:11,100
Me formei em agricultura.
Sou casado. Tenho quatro filhos.
1472
01:17:11,200 --> 01:17:15,700
Dirijo um Chrysler Imperial. Sou John
Randall. Trabalho no Departamento--
1473
01:17:15,800 --> 01:17:18,800
- E eu sou sua esposa, Carmen.
- Como vai voc�?
1474
01:17:18,900 --> 01:17:22,600
Yannis Kasnar, e essa �
a Condessa Wilhelmina Bordoni.
1475
01:17:22,600 --> 01:17:25,900
- Encantada.
- Diga oi para a Condessa, querido.
1476
01:17:26,000 --> 01:17:28,100
Oi, querida.
1477
01:17:28,200 --> 01:17:31,300
- Que vinho extraordin�rio. Voc� provou?
- Requintado.
1478
01:17:31,400 --> 01:17:34,400
Algo t�mido, e ef�mero.
1479
01:17:34,500 --> 01:17:37,400
- N�o acha, Sr. Randall?
- Sim, e como eu diria.
1480
01:17:37,500 --> 01:17:41,800
"O sabor � sutilmente acanhado,
e o bouquet � jocosamente articulado".
1481
01:17:41,800 --> 01:17:43,800
Revista Esquire.
1482
01:17:43,800 --> 01:17:45,800
H� quanto tempo voc� est� aqui?
1483
01:17:45,800 --> 01:17:47,800
- Alguns dias.
- Duas semanas.
1484
01:17:47,800 --> 01:17:50,300
- N�s estamos no Grand Hotel.
-S� alguns dias, no Grand.
1485
01:17:50,300 --> 01:17:52,600
- Eu n�o suporto. � realmente--
- � um lugar maravilhoso.
1486
01:17:52,700 --> 01:17:55,600
Na verdade, temos que ir. Sabe?
1487
01:17:55,600 --> 01:17:57,800
Est� tarde, venha--
Venha, Walter.
1488
01:17:57,900 --> 01:17:59,800
- Boa noite.
- � Walter?
1489
01:17:59,900 --> 01:18:02,500
Minha esposa n�o sabe
que meu nome � Sam.
1490
01:18:02,600 --> 01:18:06,000
- Sam.
- N�o! John. John, � John.
1491
01:18:06,000 --> 01:18:09,300
Na verdade, veja,
meu nome � "Randal Johnsam",
1492
01:18:09,400 --> 01:18:12,000
mas ficam me confundindo
com Lyndon Johnson.
1493
01:18:12,000 --> 01:18:15,200
Ent�o eu recebo mensagens
e contas de refei��o dele.
1494
01:18:15,300 --> 01:18:17,800
- Que interessante.
- � um problema.
1495
01:18:17,800 --> 01:18:20,200
Bem, estamos indo.
Temos que estar no Afeganist�o--
1496
01:18:20,300 --> 01:18:22,900
- Na Tun�sia. Tun�sia.
- Tun�sia. � o mesmo--
1497
01:18:23,000 --> 01:18:25,600
- Venha, Marion. Vamos.
- Marion?
1498
01:18:25,600 --> 01:18:28,000
Sou sua esposa, Carmen.
1499
01:18:28,100 --> 01:18:33,100
Deixe eu pegar.
1500
01:18:33,200 --> 01:18:37,000
Meu isqueiro. Eu comprei
barato no "duty-free".
1501
01:18:37,100 --> 01:18:40,300
Posso--
Posso acender?
1502
01:18:40,400 --> 01:18:42,600
Acender?
1503
01:18:42,600 --> 01:18:46,100
- Sabe, acho que est� sem pavio,
1504
01:18:46,200 --> 01:18:48,300
sem fluido, e sem s�lex.
1505
01:18:48,400 --> 01:18:51,500
- N�o importa.
- Esse funciona diferente, certo?
1506
01:18:51,600 --> 01:18:53,700
- Ainda n�o aprendi.
- Temos que ir.
1507
01:18:53,800 --> 01:18:56,500
A festa est� acabando,
e detesto ser o �ltimo a sair.
1508
01:18:56,600 --> 01:18:59,200
- �, prazer em conhec�-los.
- Foi um prazer.
1509
01:18:59,200 --> 01:19:01,800
- Por sorte esses isqueiros nunca funcionam.
- Nem quero ouvir--
1510
01:19:01,900 --> 01:19:04,100
- Podemos ir agora por favor?
- Sim, sim.
1511
01:19:04,200 --> 01:19:08,000
- Acredito que n�o nos conhecemos.
- Sam Randall.
1512
01:19:08,100 --> 01:19:11,200
- John. John Randall.
- John Randall, de--
1513
01:19:11,300 --> 01:19:14,300
Sou Helmut Gruber, e essa �
minha esposa, Sra. Gruber.
1514
01:19:14,400 --> 01:19:17,500
Oi. Tudo bem?
1515
01:19:17,600 --> 01:19:20,500
N�o sab�amos que havia outros
convidados americanos aqui.
1516
01:19:20,600 --> 01:19:22,700
- N�o, n�o h�.
- Quero me refrescar.
1517
01:19:22,800 --> 01:19:25,700
- Voc� conhece os Hollanders?
- Os Hollanders? N�o!
1518
01:19:25,700 --> 01:19:27,800
- N�o conhecemos os Hollanders.
- Pegue uma carta.
1519
01:19:27,900 --> 01:19:29,900
- Qualquer carta.
- N�o, n�o. Agora n�o, Drobney.
1520
01:19:30,000 --> 01:19:31,900
- Por favor, pegue uma carta.
- N�o, n�o.
1521
01:19:32,000 --> 01:19:33,900
Sim, sim. Pegue.
1522
01:19:34,000 --> 01:19:37,300
Pegue. Pegue mais.
Por favor pegue uma carta.
1523
01:19:37,300 --> 01:19:39,900
- Tem algo escrito nela. N�s temos--
- N�o!
1524
01:19:40,000 --> 01:19:43,200
- Walter, est� tarde, temos que--
- Randall!
1525
01:19:43,300 --> 01:19:46,500
Sr. Randall.
Senhor, seu carro.
1526
01:19:46,600 --> 01:19:48,500
- Sim, o carro.
- Boa noite.
1527
01:19:51,800 --> 01:19:55,200
- ...junte de novo.
- � um padre. M�gica � um hobby.
1528
01:19:55,300 --> 01:19:59,200
- Tenho que ir. Desculpe.
- Ele disse que ia juntar de volta.
1529
01:19:59,300 --> 01:20:03,100
- Sr. Magee, muito obrigada.
- Festa muito boa.
1530
01:20:03,200 --> 01:20:06,200
- Muito obrigado.
- Noite ador�vel.
1531
01:20:06,300 --> 01:20:09,300
- �tima festa. �tima.
- Sim, n�s estamos indo.
1532
01:20:09,300 --> 01:20:12,400
- Bom conversar com voc�.
- Venha, Carmen.
1533
01:20:12,500 --> 01:20:16,100
Espero v�-lo em breve.
Sim, John, sim. Tchau.
1534
01:20:16,200 --> 01:20:18,100
Sim, bem--
1535
01:20:18,100 --> 01:20:20,300
- Prazer conhec�-la.
- Prazer conhec�-lo.
1536
01:20:20,300 --> 01:20:22,600
Talvez nos vejamos em Newark.
1537
01:20:22,700 --> 01:20:24,800
- Obrigada.
- Obrigado.
1538
01:20:32,100 --> 01:20:34,900
Orville, voc� acha que nos far�o
uma parada na 5a Avenida?
1539
01:20:35,000 --> 01:20:39,700
- N�o duvido.
- Nossa m�e adoraria isso.
1540
01:20:39,800 --> 01:20:42,200
Meu Deus!
1541
01:20:42,300 --> 01:20:45,500
O que aconteceu?
Meu Deus, que aconteceu?
1542
01:20:45,600 --> 01:20:49,400
O que aconteceu?
1543
01:20:52,200 --> 01:20:56,100
Fique calmo! Certo.
Meu Deus!
1544
01:20:56,100 --> 01:20:58,400
Me diga o que aconteceu!
1545
01:21:00,600 --> 01:21:03,300
Quem atirou em mim?
1546
01:21:03,300 --> 01:21:05,300
Pai.
1547
01:21:08,100 --> 01:21:09,600
N�o, n�o quero saber dele.
1548
01:21:09,600 --> 01:21:12,500
Mande a limosine da embaixada.
Saimos imediatamente.
1549
01:21:12,600 --> 01:21:14,600
Vossa Magestade n�o vai ficar
nem mais um minuto.
1550
01:21:14,600 --> 01:21:17,900
- Mas, senhor, eu--
- N�o! Agora! Neste instante!
1551
01:21:18,000 --> 01:21:20,400
- Oscar preparou um lanche maravilhoso.
- N�o. Lanche?
1552
01:21:20,400 --> 01:21:24,400
- N�o vou ficar pra um lanche.
- Deixe eu chamar o embaixador.
1553
01:21:24,500 --> 01:21:28,800
Como voc� pode fazer isso?
Como pode tentar uma fuga?
1554
01:21:28,900 --> 01:21:32,000
Pai, a situa��o pedia
uma medida dr�stica, sabe?
1555
01:21:32,100 --> 01:21:34,100
- Se tivesse funcionado--
- Mas falhou!
1556
01:21:34,100 --> 01:21:36,100
Como tudo que voc� faz, falhou!
1557
01:21:36,100 --> 01:21:40,100
Revoltas, bombas, piquetes, isso nunca
aconteceu na minha embaixada.
1558
01:21:40,200 --> 01:21:42,100
Hoje de manh� um padre devoto tirou
1559
01:21:42,200 --> 01:21:44,600
um 7 de espadas da minha orelha.
1560
01:21:44,600 --> 01:21:48,600
Ele tem treinado isso.
Estava tendo dificuldade--
1561
01:21:48,900 --> 01:21:51,300
- Entre!
- O v�o foi bem.
1562
01:21:51,400 --> 01:21:54,300
- V�o?
- Sim, foi, Orville. Fiquei surpreso.
1563
01:21:54,300 --> 01:21:56,300
Eu tamb�m, Wilbur.
1564
01:21:56,400 --> 01:21:58,900
Eu n�o deveria dizer surpreso,
mas encorajado.
1565
01:21:59,000 --> 01:22:03,400
- Eu tamb�m.
- Agora mostraremos ao mundo.
1566
01:22:03,500 --> 01:22:08,100
Vou pegar voc� por isso, Axel.
Eu prometo, vou pegar voc� por isso.
1567
01:22:08,100 --> 01:22:11,300
O emir est� indo embora.
A situa��o � irrepar�vel.
1568
01:22:11,400 --> 01:22:16,500
Vou falar com ele.
Sua m�e ligou.
1569
01:22:16,600 --> 01:22:19,400
Ela quer que voc� envie para ela
sua certid�o de nascimento.
1570
01:22:19,400 --> 01:22:22,100
- Venham, garotos.
- Voc� conhece meu irm�o?
1571
01:22:22,200 --> 01:22:24,400
Ol�. Voc� parece bem.
1572
01:22:24,500 --> 01:22:27,000
Obrigado, estou bem.
1573
01:22:28,900 --> 01:22:34,000
Voc� imagina o que pode acontecer,
voc� sai com um louco.
1574
01:22:34,000 --> 01:22:37,000
Eu disse a arma era perigosa.
1575
01:22:37,000 --> 01:22:39,000
De novo, ainda na arma.
1576
01:22:39,000 --> 01:22:42,500
Voc� atirou em duas pessoas nas
�ltimas 24 horas! Quantas � preciso?
1577
01:22:42,500 --> 01:22:46,300
Marion, como eu poderia saber
que era o embaixador?
1578
01:22:46,300 --> 01:22:50,000
- Voc� quer que ele use uma placa?
- A arma disparou sozinha!
1579
01:22:50,100 --> 01:22:53,200
Eu n�o atirei. Deve ser
uma dessas armas novas.
1580
01:22:53,300 --> 01:22:56,900
Eles compram no quilo em Taiwan.
1581
01:22:57,000 --> 01:23:00,100
Axel, desculpe. Foi tudo nossa culpa.
Certo, pai?
1582
01:23:00,200 --> 01:23:02,200
Se foi culpa de algu�m, foi minha.
1583
01:23:02,200 --> 01:23:04,200
E agora eles duplicaram
os guardas l� fora.
1584
01:23:04,300 --> 01:23:07,500
Foi uma boa tentativa, Magee.
Infelizmente, eu atirei no chefe.
1585
01:23:07,500 --> 01:23:09,600
Mas, sabe, n�o se pode ter tudo.
1586
01:23:09,700 --> 01:23:13,000
Melhor ligar para Barney Silverman.
Ele deve estar em Montauk Point ainda,
1587
01:23:13,100 --> 01:23:16,200
com a van, esperando que a gente apare�a.
1588
01:23:16,200 --> 01:23:19,000
- O que � isso? O que voc� est� fazendo?
- S� lavando um pouco.
1589
01:23:19,000 --> 01:23:21,300
O Sr. Burns disse que o emir
est� arrumando as malas.
1590
01:23:21,300 --> 01:23:25,100
- Ela vai lavar roupa.
- Ela lava de Kilroy, de Burns...
1591
01:23:25,100 --> 01:23:28,200
limpa, passa cera, e agora
ela lava para os beduinos.
1592
01:23:28,300 --> 01:23:30,200
S� duas das esposas.
1593
01:23:30,300 --> 01:23:34,200
S�o jovens ador�veis.
Vou entregar a elas.
1594
01:23:34,300 --> 01:23:36,500
- Espere um pouco. Espere um pouco.
- Qual � o problema?
1595
01:23:36,600 --> 01:23:38,800
- Tive uma id�ia.
- Escutei isso. Ele teve uma id�ia.
1596
01:23:38,900 --> 01:23:41,100
- Vou para o abrigo de bombas.
- Quantos voc� tem?
1597
01:23:41,200 --> 01:23:43,300
- S� dois.
- Certo.
1598
01:23:43,400 --> 01:23:46,500
- O que voc� est� pensando?
- Padre Drobney, venha aqui.
1599
01:23:46,500 --> 01:23:49,500
O que voc� est� pensando, Magee,
al�m do velho estouro de boiada?
1600
01:23:49,600 --> 01:23:52,000
Fiquem aqui. �, vai servir.
1601
01:23:52,000 --> 01:23:54,600
- Espere. Pode funcionar. V�?
- Temos que nos apressar.
1602
01:23:54,600 --> 01:23:57,800
- V�o sair a qualquer momento.
- Sobre o que estamos discutindo?
1603
01:23:57,900 --> 01:24:00,500
- Eu sou tamanho 10.
- �. Certo, voc�s dois.
1604
01:24:00,600 --> 01:24:02,500
- Se troquem. R�pido.
- Trocar o qu�?
1605
01:24:02,600 --> 01:24:05,200
- N�o entendo.
- Vamos sair com o har�m do emir.
1606
01:24:05,300 --> 01:24:07,200
Qual � seu problema?
1607
01:24:07,300 --> 01:24:09,400
- Um har�m?
- Sim.
1608
01:24:09,500 --> 01:24:13,300
- N�s dois--
- Sim, porque, com o v�u, quem nota?
1609
01:24:13,400 --> 01:24:15,400
Ele tem 14, agora tem mais duas.
1610
01:24:15,500 --> 01:24:17,500
Voc� est� dizendo que
o cara n�o conta seu har�m?
1611
01:24:17,500 --> 01:24:20,700
- Quem n�o conta o har�m?
- � brilhante! Pode funcionar.
1612
01:24:20,800 --> 01:24:23,700
- N�o, n�o, n�o. N�o vou me vestir como �rabe.
- N�o, n�o, voc� vai.
1613
01:24:23,800 --> 01:24:26,700
E depois entram na limosine,
v�o para o local de transfer�ncia,
1614
01:24:26,700 --> 01:24:28,900
e encontram os contatos de Drobney!
1615
01:24:29,000 --> 01:24:32,800
- D� para ver que tem mais duas esposas.
- Talvez veja, talvez n�o.
1616
01:24:32,900 --> 01:24:35,000
- Vale a pena.
- Nada de talvez. N�o quero saber de talvez.
1617
01:24:35,100 --> 01:24:38,300
Esque�a. Deixe ele gastar
o dinheiro com uma lobotomia.
1618
01:24:38,400 --> 01:24:41,600
- Estamos perdendo tempo.
- E Susan? S� temos dois vestidos.
1619
01:24:41,700 --> 01:24:44,300
Eu resolvi isso tamb�m.
1620
01:24:44,400 --> 01:24:47,200
- Voc�s se vistam, certo?
- Certo. Vamos.
1621
01:24:47,300 --> 01:24:50,100
- Walter, pegue.
- N�o vou me vestir, Marion. Me deixe.
1622
01:24:50,200 --> 01:24:52,700
N�o quero ir para um har�m.
Vamos passar o resto da vida
1623
01:24:52,700 --> 01:24:55,000
em travesseiros de seda no Golfo P�rsico.
1624
01:24:55,100 --> 01:24:58,500
- R�pido. D� pra se trocar?
- N�o, n�o quero.
1625
01:24:58,500 --> 01:25:00,800
Marion, � isso que voc� quer?
Ser uma escrava de amor?
1626
01:25:00,900 --> 01:25:04,000
Pelo menos voc� � homem.
Sou eu que vou ter que aprender aquelas dan�as.
1627
01:25:04,100 --> 01:25:06,200
- Vamos!
- Como voc� pensou nisso?
1628
01:25:06,200 --> 01:25:08,500
Eu nunca pensaria nisso.
1629
01:25:08,600 --> 01:25:12,100
Desculpe. Compressa.
Esposas. Afaste. Passando.
1630
01:25:12,200 --> 01:25:14,200
Sr. Magee. Chamou?
1631
01:25:14,200 --> 01:25:17,000
- Seus contatos ainda est�o prontos?
- Sim.
1632
01:25:17,100 --> 01:25:19,000
- �timo. Alerte-os.
- Claro.
1633
01:25:19,100 --> 01:25:23,100
- Tudo certo.
- Est�o se transformando. Maravilhoso.
1634
01:25:23,200 --> 01:25:25,100
Susan, de vez em quando o destino vem,
1635
01:25:25,200 --> 01:25:27,400
pega o homem pela m�o
e lhe permite mover montanhas.
1636
01:25:27,500 --> 01:25:29,700
- N�o � "f�"? Acho que � "f�".
- � "f�"?
1637
01:25:29,700 --> 01:25:32,700
Achei que era destino.
Talvez por isso n�o fa�a sentido.
1638
01:25:32,800 --> 01:25:36,200
- Estou orgulhosa de voc�.
- Antes de voc� entrar na minha vida,
1639
01:25:36,200 --> 01:25:39,700
- Eu n�o era nada. Era um perdedor--
- N�o entrei na sua vida.
1640
01:25:39,800 --> 01:25:43,500
- Corri.
- Mas agora eu sinto que posso qualquer coisa!
1641
01:25:43,600 --> 01:25:46,800
Tenho confian�a, um otimismo.
1642
01:25:46,900 --> 01:25:49,500
Talvez voc� seja um man�aco-depressivo.
1643
01:25:49,600 --> 01:25:52,500
- N�o, estou apaixonado.
- Voc� est� apaixonado.
1644
01:25:52,600 --> 01:25:55,900
Estou apaixonado, pela
primeira vez desde Elsie Holmquist.
1645
01:25:56,000 --> 01:25:58,000
- Quem � Elsie Holmquist?
- Uma garota sueca.
1646
01:25:58,100 --> 01:26:00,300
A conheci numa embaixada.
Ela esquiava.
1647
01:26:00,400 --> 01:26:03,300
Foi como quebrei a p�lvis.
1648
01:26:03,400 --> 01:26:06,000
- Susan, voc� se tornou meu mundo.
- Voc� se tornou o meu.
1649
01:26:06,100 --> 01:26:08,400
Estou t�o feliz, que poderia cantar!
1650
01:26:08,500 --> 01:26:10,900
Eu tenho que ouvir isso?
1651
01:26:11,000 --> 01:26:13,900
- Certo.
- Vejo voc� em um minuto.
1652
01:26:14,000 --> 01:26:17,300
A tempestade vai chegar atrasada.
1653
01:26:17,400 --> 01:26:20,000
O garoto de cabelo azul
1654
01:26:20,100 --> 01:26:22,700
est� acariciando seu esquilo.
1655
01:26:22,800 --> 01:26:26,300
Nunca pague com menos de
1656
01:26:26,400 --> 01:26:28,600
um par de damas.
1657
01:26:28,700 --> 01:26:32,000
A grama verde cresce em todo canto.
1658
01:26:32,000 --> 01:26:34,100
Em todo canto.
1659
01:26:34,100 --> 01:26:37,100
Ent�o, jovem, jovenzinha, adeus.
1660
01:26:37,200 --> 01:26:39,200
Pronto.
1661
01:26:39,300 --> 01:26:42,100
- Marion, est� co�ando.
- Como pode? � seda.
1662
01:26:42,100 --> 01:26:46,100
J� disse mil vezes. Meu m�dico falou
que tenho coxas de princesa.
1663
01:26:46,100 --> 01:26:48,600
- Voc� est� usando roupa de princesa.
- Co�a!
1664
01:26:48,700 --> 01:26:50,600
- � seda.
- Tudo est� pronto.
1665
01:26:50,700 --> 01:26:52,700
V�o imediatamente e Deus os aben�oe.
1666
01:26:52,700 --> 01:26:56,400
Fiquem calmos, frios, juntos,
e se algu�m perguntar alguma coisa,
1667
01:26:56,500 --> 01:26:58,400
murmurem algo sobre Al�.
1668
01:26:58,500 --> 01:27:01,000
O motorista da limosine vai
lev�-los para o Grand Hotel.
1669
01:27:01,100 --> 01:27:03,600
De l� nosso plano �
exatamente o mesmo.
1670
01:27:03,700 --> 01:27:06,800
- E Susan? N�o decidimos.
- Daqui a pouco,
1671
01:27:06,900 --> 01:27:10,300
Susan e eu vamos sair daqui
sob imunidade diplom�tica.
1672
01:27:10,300 --> 01:27:13,400
- Como vamos fazer isso?
- Como esposa de um diplomata,
1673
01:27:13,500 --> 01:27:15,400
voc� ter� imunidade.
1674
01:27:15,500 --> 01:27:18,200
- Esposa? Voc� e ela?
- � perfeito.
1675
01:27:18,300 --> 01:27:21,900
Somos cidad�os americanos.
Estamos em territ�rio americano.
1676
01:27:21,900 --> 01:27:24,200
Padre Drobney � um padre.
1677
01:27:24,300 --> 01:27:27,800
- Se voc� me aceitar.
- Axel!
1678
01:27:27,800 --> 01:27:31,300
Minha Susan! Noiva!
1679
01:27:31,300 --> 01:27:34,700
� o dia mais feliz da minha vida!
1680
01:27:34,800 --> 01:27:38,200
Eu queria que seu pai
estivesse vivo para ver isso!
1681
01:27:38,300 --> 01:27:41,300
- Estou vivo. Estou aqui.
- � mesmo.
1682
01:27:41,300 --> 01:27:44,500
- Desculpe. Me empolguei.
- Porque estou usando isso.
1683
01:27:44,500 --> 01:27:48,000
- Voc� parece algu�m chamado F�tima.
- � um plano brilhante.
1684
01:27:48,100 --> 01:27:51,600
- Voc� vai casar com ela? Ela vai casar--
- Sim!
1685
01:27:51,600 --> 01:27:54,400
- Voc� quer ele?
- Quero, sim! Eu te amo.
1686
01:27:58,700 --> 01:28:01,500
Walter, pare com isso.
Temos que ir.
1687
01:28:01,600 --> 01:28:03,800
Walter. Walter, se controle.
1688
01:28:03,900 --> 01:28:05,800
- Sr. Hollander--
- Pare! Pare!
1689
01:28:05,900 --> 01:28:07,800
Certo. Walter.
1690
01:28:07,900 --> 01:28:10,300
Escute, Susan. Querida.
1691
01:28:10,400 --> 01:28:12,800
Quando estivermos no submarino,
voc� me diz como quer o faqueiro.
1692
01:28:12,900 --> 01:28:15,800
- Claro. Assim que souber.
- Boa sorte.
1693
01:28:15,900 --> 01:28:17,800
- Voc� pisou no meu bordado!
- Desculpe.
1694
01:28:17,800 --> 01:28:22,800
Walter, cuidado.
Vamos.
1695
01:28:22,800 --> 01:28:25,100
Agora, agora!
1696
01:28:25,200 --> 01:28:28,200
- Mas eles v�o casar!
- �!
1697
01:28:28,300 --> 01:28:32,700
Deus os tenha.
Estou t�o feliz por voc�s.
1698
01:28:32,800 --> 01:28:35,200
- Obrigada.
- Estou feliz. Voc� est� feliz?
1699
01:28:35,300 --> 01:28:38,300
- Estou!
- Estou feliz.
1700
01:28:38,400 --> 01:28:40,300
Voc� est� linda.
1701
01:28:40,400 --> 01:28:43,700
Padre, eu n�o falei errado.
Voc� pode fazer a cerim�nia, certo?
1702
01:28:43,700 --> 01:28:46,700
- Sim, posso. H� seis anos n�o fa�o.
- Ele � rabino?
1703
01:28:46,700 --> 01:28:48,700
- Precisamos de um rabino?
- Hora e meia--
1704
01:28:48,700 --> 01:28:51,200
- Voc� conhece rabinos no submundo?
- S� tenho que trocar de roupa.
1705
01:28:55,500 --> 01:28:58,900
Venha. Vamos. Logo
estaremos em casa no pal�cio,
1706
01:28:58,900 --> 01:29:01,500
e experei que cada uma
de voc�s se desdobre,
1707
01:29:01,500 --> 01:29:06,200
para garantir que Vossa Magestade
esque�a esse ocorrido.
1708
01:29:06,300 --> 01:29:09,600
Voc�s sabem o que
quero dizer, certo?
1709
01:29:09,700 --> 01:29:13,100
- Ei, por que ele est� me encarando?
- Voc� est� sexy nessa roupa.
1710
01:29:13,200 --> 01:29:17,200
N�o gosto disso, Marion.
N�o gosto disso.
1711
01:29:17,200 --> 01:29:19,800
Voc� est� linda.
1712
01:29:23,700 --> 01:29:26,700
Naquela manh�, os Hollanders
deixaram a embaixada dos EUA,
1713
01:29:26,800 --> 01:29:30,800
com uma bravura e coragem
antes desconhecidas.
1714
01:29:30,800 --> 01:29:34,800
Realmente, o plano de
Axel Magee foi brilhante.
1715
01:29:35,100 --> 01:29:38,200
E no dia seguinte
o Padre Drobney os casou.
1716
01:29:38,300 --> 01:29:43,000
Ent�o, e os declaro marido e mulher.
1717
01:29:43,100 --> 01:29:46,100
Parab�ns!
1718
01:29:50,300 --> 01:29:54,100
Olhe. Ei! S� uma brincadeira.
1719
01:29:54,200 --> 01:29:58,900
Em 24 horas os Hollanders estavam
a salvos a caminho dos EUA.
1720
01:29:59,000 --> 01:30:01,700
Axel Magee desistiu do servi�o do exterior
1721
01:30:01,800 --> 01:30:04,100
e foi trabalhar para seu sogro,
1722
01:30:04,100 --> 01:30:07,400
que ficou maravilhado
com os dons naturais do jovem
1723
01:30:07,400 --> 01:30:10,500
para esculpir noiva e noivo
em pat� de f�gado.
1724
01:30:10,600 --> 01:30:15,200
Finalmente, a previs�o da cartomante sobre
Magee como o novo Michelangelo
1725
01:30:15,300 --> 01:30:17,300
se tornou verdade.
149542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.