Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,870 --> 00:00:11,610
You are my nearest and dearest, you see,
and you mean all the world to me.
2
00:00:12,230 --> 00:00:18,310
When you are by my side, the shadows run
and hide, oh, how great it can be.
3
00:00:18,770 --> 00:00:24,710
You are my nearest and dearest, you
know, and I need you wherever I go.
4
00:00:25,410 --> 00:00:31,370
And when you hold my hand, it's like a
wonderland, you know that I love you so.
5
00:00:32,220 --> 00:00:36,620
I hope the day comes soon when we'll be
always together.
6
00:00:37,520 --> 00:00:43,600
You and me, you know that you will be my
nearest and dearest forever.
7
00:00:44,140 --> 00:00:48,060
Oh, can't you see? Cause I love you,
come rain or come shine.
8
00:00:48,620 --> 00:00:51,260
And I know you will always be mine.
9
00:00:51,640 --> 00:00:57,980
I want the world to see that you will
always be the nearest and dearest to me.
10
00:01:39,680 --> 00:01:41,460
Give that... I say!
11
00:01:44,600 --> 00:01:48,760
Just... Hang on just a minute, darling.
12
00:01:49,000 --> 00:01:54,460
You see... I say, could you spare a
minute? You see, what I wanted to...
13
00:01:54,460 --> 00:01:57,800
Oh, I nearly had me.
14
00:01:58,120 --> 00:02:00,140
A woman can't walk the street these
days.
15
00:02:01,040 --> 00:02:02,040
Hello there.
16
00:02:03,020 --> 00:02:04,140
I've got something for you.
17
00:02:04,460 --> 00:02:05,920
Oh, have you now?
18
00:02:06,660 --> 00:02:08,120
Don't expect me to fall for that.
19
00:02:08,810 --> 00:02:10,750
How do I know you're not the Boston
Dangler?
20
00:02:11,009 --> 00:02:14,110
If you've got anything for me, you can
stick it through the letterbox.
21
00:02:14,410 --> 00:02:15,630
It might be too big.
22
00:02:15,930 --> 00:02:19,330
Well, I'm not opening the door, so
you'll just have to try and squeeze it
23
00:02:19,330 --> 00:02:21,830
through. All right, then, but be ready
to get hold of it.
24
00:02:24,290 --> 00:02:26,110
Oh, I'm a fool.
25
00:02:28,130 --> 00:02:29,630
Oh, thank you very glad.
26
00:03:02,000 --> 00:03:04,960
Oh, I'm glad you haven't. Oh, Dad, I
thought you'd gone.
27
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Well, I haven't.
28
00:03:07,040 --> 00:03:10,800
I am glad you haven't. I brought you
some lovely black pudding for your tea.
29
00:03:11,040 --> 00:03:13,920
Oh, well, I left it till tea time. I
suppose I'll enjoy them.
30
00:03:14,340 --> 00:03:17,320
Now, keep your hands off this sheet.
You're too bloody quick with it
31
00:03:17,860 --> 00:03:19,160
Well, you keep telling me you're going.
32
00:03:19,900 --> 00:03:21,900
Well, I might be, but I'm not in any
hurry.
33
00:03:23,300 --> 00:03:24,520
You'll know when I'm going.
34
00:03:24,960 --> 00:03:26,280
I'll take my teeth out.
35
00:03:26,700 --> 00:03:27,700
You'll what?
36
00:03:28,359 --> 00:03:33,680
You're not being laid out in the parlour
then. If you take your teeth out,
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,040
you're going to be laid out in the
kitchen.
38
00:03:35,440 --> 00:03:36,440
That'll have to be.
39
00:03:36,680 --> 00:03:37,920
Them teeth are promised.
40
00:03:39,000 --> 00:03:41,300
Promised? Yes, old Stan Hardman.
41
00:03:41,560 --> 00:03:43,880
Stan Hardman? What the hell's he going
to do with them?
42
00:03:44,080 --> 00:03:45,840
What the hell do you think he's going to
do with them?
43
00:03:46,880 --> 00:03:48,800
Oh, it's insanity.
44
00:03:49,580 --> 00:03:51,040
Stick them in our pick overnight.
45
00:03:51,360 --> 00:03:52,740
There's years in these teeth yet.
46
00:03:53,560 --> 00:03:55,360
Hey, any news of her, Eli?
47
00:03:55,900 --> 00:03:57,500
No. Nice, isn't he?
48
00:03:58,420 --> 00:04:01,900
Fifteen years he's been away and he
can't come home to see his father go.
49
00:04:02,220 --> 00:04:03,600
Have you tried to get in touch?
50
00:04:03,940 --> 00:04:07,320
Of course I have. Trekked all the way to
Manchester, I did, to the newspaper
51
00:04:07,320 --> 00:04:11,120
office. And I told the young woman there
I said I wanted to put my brother in a
52
00:04:11,120 --> 00:04:16,160
smalls. Oh, you put one of them come
home advertisements in, did you?
53
00:04:16,399 --> 00:04:17,399
Mm.
54
00:04:17,519 --> 00:04:18,519
But I forget.
55
00:04:20,000 --> 00:04:21,420
Can I reel I read?
56
00:04:21,820 --> 00:04:23,420
Oh, of course you can. Don't you
remember?
57
00:04:23,940 --> 00:04:25,820
They taught him to read in the army.
58
00:04:27,159 --> 00:04:28,900
I'd hope he's not late for the funeral.
59
00:04:29,840 --> 00:04:31,500
I don't think he will be.
60
00:04:31,960 --> 00:04:34,080
I've never known how real I miss a good
do.
61
00:04:37,540 --> 00:04:38,540
Here you are, Freda.
62
00:04:38,660 --> 00:04:42,200
Fried cod, chip and mushy peat. But you
said you would take me out for dinner.
63
00:04:42,520 --> 00:04:44,340
Well, you're out, aren't you? And
there's your dinner.
64
00:04:44,580 --> 00:04:45,580
Ow, that's hot!
65
00:04:45,720 --> 00:04:47,460
Well, that bloody will save for you
tonight.
66
00:04:51,360 --> 00:04:54,080
For the third time tonight, that's not
the gear lever.
67
00:04:54,420 --> 00:04:55,420
Sorry.
68
00:04:56,620 --> 00:04:57,519
Here, Norm.
69
00:04:57,520 --> 00:04:58,520
Here, Eli.
70
00:04:58,740 --> 00:05:01,120
What? He says here that you're wanted.
71
00:05:01,880 --> 00:05:02,880
Wanted? Who, me?
72
00:05:03,440 --> 00:05:04,440
Not the police?
73
00:05:04,800 --> 00:05:07,540
No, it's your sister, Nellie.
74
00:05:07,760 --> 00:05:10,400
Nellie, Nora, that's even worse. Hey,
let's have a look.
75
00:05:11,180 --> 00:05:14,360
Where? There, where the vinegar's soaked
through.
76
00:05:15,080 --> 00:05:17,960
Why? Says I've got to get home as
quickly as possible.
77
00:05:18,800 --> 00:05:20,880
He's had stuff in it. You'd better get
out, love.
78
00:05:21,300 --> 00:05:24,000
All right, well, I mean, he'll have to
be there before he goes.
79
00:05:24,300 --> 00:05:26,600
Hey, sooner than that. Before he makes
his will out.
80
00:05:26,880 --> 00:05:28,200
Never could spell my bloody name.
81
00:05:28,620 --> 00:05:29,620
Go on, out you get.
82
00:05:29,840 --> 00:05:30,699
All right.
83
00:05:30,700 --> 00:05:32,240
Go on. You can't just leave me here.
84
00:05:32,900 --> 00:05:34,440
I haven't even got my bus fare.
85
00:05:35,200 --> 00:05:36,200
Can't you give me anything?
86
00:05:36,560 --> 00:05:39,360
Yeah. Check these. You might be able to
flog them back to the chippy.
87
00:05:39,900 --> 00:05:41,280
Oh! You!
88
00:05:42,280 --> 00:05:44,720
You're a fine one, aren't you? Don't you
leave me here.
89
00:05:45,900 --> 00:05:47,420
These are all the brutes.
90
00:05:48,270 --> 00:05:50,730
Each one will give you their own every
morning.
91
00:05:51,690 --> 00:05:52,690
What's in them?
92
00:05:53,050 --> 00:05:57,210
It's sugar and tea, you know, all mixed
up. And what do I have to do with them?
93
00:05:57,750 --> 00:06:02,050
Well, you put them in a teapot and pour
water on them. That's easy enough.
94
00:06:02,470 --> 00:06:04,170
No, not like that.
95
00:06:04,490 --> 00:06:05,429
Oh, no.
96
00:06:05,430 --> 00:06:10,050
You empty them in the teapot. Oh, well,
why didn't you say so?
97
00:06:10,410 --> 00:06:11,590
Well, I thought you'd have guessed.
98
00:06:12,230 --> 00:06:14,430
That water's got to be boiling and all.
99
00:06:14,750 --> 00:06:16,110
Oh, there's a lot to it, isn't there?
100
00:06:16,540 --> 00:06:18,120
Oh, I hope I remember it.
101
00:06:21,160 --> 00:06:22,200
Oh, Benny Guevara.
102
00:06:24,520 --> 00:06:26,140
Helping you to get it all in, is he?
103
00:06:26,540 --> 00:06:29,160
Oh, he can't keep it up at this age,
though. That's his trouble.
104
00:06:29,460 --> 00:06:30,660
Oh, he knows how it's done.
105
00:06:30,920 --> 00:06:34,320
I've seen the day when Bert's had 24
women under him on this factory floor.
106
00:06:34,680 --> 00:06:35,860
I've had my ups and downs.
107
00:06:40,160 --> 00:06:41,160
Scarlett O 'Hara.
108
00:06:41,900 --> 00:06:44,340
What's that you've nearly got on? Eh? Is
it a frock?
109
00:06:44,560 --> 00:06:45,660
Or a bigger laughter flap?
110
00:06:46,220 --> 00:06:48,320
Oh, it's my mini -mini -skirt, Miss
Nellie. Hmm.
111
00:06:48,960 --> 00:06:50,660
Well, I wouldn't go out in that if I
were you.
112
00:06:51,320 --> 00:06:52,760
You could very easily get chapped.
113
00:06:57,740 --> 00:06:59,080
Put your eyes back on your head, you.
114
00:06:59,420 --> 00:07:00,420
Now, look what I've done.
115
00:07:00,960 --> 00:07:02,660
You've made this unfit for human
combustion.
116
00:07:03,340 --> 00:07:04,520
I'm the new tea lad.
117
00:07:04,800 --> 00:07:06,440
They said I'd have to start at the
bottom.
118
00:07:06,720 --> 00:07:07,479
Oh, yes.
119
00:07:07,480 --> 00:07:11,520
What are you trying to do? Make us
bankrupt, kid? Well, it's only my second
120
00:07:11,900 --> 00:07:13,720
Yeah? Well, what were you in your last
job?
121
00:07:33,520 --> 00:07:35,940
Don't you think you're being a bit
previous with that black armband?
122
00:07:36,820 --> 00:07:38,120
Hasn't he gone yet, then?
123
00:07:38,480 --> 00:07:40,740
He promised to me, you know.
124
00:07:43,500 --> 00:07:47,500
I'm having neck end for my tea tonight.
I've not been able to chew it for years.
125
00:07:47,820 --> 00:07:51,520
Well, you'll just have to wait, won't
you? And stop wearing that flag at half
126
00:07:51,520 --> 00:07:53,120
-mast. He might see you.
127
00:07:53,420 --> 00:07:54,420
What was it you wanted?
128
00:07:54,860 --> 00:07:58,260
Well, I'd like to talk to you about my
career at Pledgey Spittles.
129
00:07:58,600 --> 00:07:59,600
After.
130
00:08:00,240 --> 00:08:01,240
After what?
131
00:08:01,480 --> 00:08:02,680
After he snuffed it.
132
00:08:03,060 --> 00:08:06,680
Don't talk like that about him. That's
awful. I mean, he's still hot in his
133
00:08:06,800 --> 00:08:07,940
not cold in his grave.
134
00:08:08,300 --> 00:08:10,660
He's not up there yet, you know, in a
great behind.
135
00:08:11,060 --> 00:08:14,700
So get that horse in that flaming
stable, will you? This is a yard you're
136
00:08:14,700 --> 00:08:17,440
standing in, not a flaming rhubarb
batch.
137
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
Use me, Mary.
138
00:08:30,250 --> 00:08:31,590
So you managed to get back here, then?
139
00:08:33,510 --> 00:08:34,510
Yes.
140
00:08:35,090 --> 00:08:36,090
Hey,
141
00:08:36,830 --> 00:08:39,230
I'm not too late. He's not gone, has he?
142
00:08:39,750 --> 00:08:41,970
No, he's upstairs, if you want to catch
him.
143
00:08:42,270 --> 00:08:43,650
What are you wearing the black coat for?
144
00:08:43,970 --> 00:08:44,970
Are you rehearsing?
145
00:08:45,890 --> 00:08:48,250
So, after 15 years, it's back, eh?
146
00:08:48,510 --> 00:08:53,330
I was thinking of you the other day when
I went to see that picture, The Sound
147
00:08:53,330 --> 00:08:54,129
of Music.
148
00:08:54,130 --> 00:08:54,929
Oh, yes?
149
00:08:54,930 --> 00:08:56,290
Does that remind you of the hero?
150
00:08:56,750 --> 00:08:58,230
No, that song they sang.
151
00:08:58,880 --> 00:08:59,880
Idle swine.
152
00:09:01,260 --> 00:09:05,480
I'll sell this for you, Nellie. After 15
years, you've not changed, love.
153
00:09:05,760 --> 00:09:06,759
Have I not?
154
00:09:06,760 --> 00:09:07,860
You're still a bloody ugly.
155
00:09:10,300 --> 00:09:11,340
You've changed.
156
00:09:11,640 --> 00:09:12,519
Have I?
157
00:09:12,520 --> 00:09:15,080
Who lifted it for you?
158
00:09:15,880 --> 00:09:16,880
Macalpines?
159
00:09:17,580 --> 00:09:20,000
Well, did you get married or anything?
160
00:09:20,740 --> 00:09:21,900
Well, I didn't get married.
161
00:09:22,840 --> 00:09:24,120
I don't know about anything.
162
00:09:25,340 --> 00:09:27,480
What are you going to tell your wife
when you do get married?
163
00:09:28,030 --> 00:09:29,930
I mean, all these women.
164
00:09:30,350 --> 00:09:31,990
Your wife will want to know where you've
been.
165
00:09:32,410 --> 00:09:34,770
I mean, I'd want to know where my
fella's been.
166
00:09:35,550 --> 00:09:36,970
God knows where you've been.
167
00:09:37,570 --> 00:09:39,990
I'm your sister and even I don't know
where you've been.
168
00:09:41,690 --> 00:09:42,830
Where have you been?
169
00:09:43,190 --> 00:09:44,190
Oh,
170
00:09:44,270 --> 00:09:45,270
here and there.
171
00:09:46,450 --> 00:09:47,450
Mostly there.
172
00:09:48,070 --> 00:09:49,070
How about you?
173
00:09:49,670 --> 00:09:51,830
Me? Isn't it oblivious?
174
00:09:52,670 --> 00:09:56,910
I've been stood standing at that factory
pickling all day while he's been lay
175
00:09:56,910 --> 00:09:58,510
lying up there, Dying.
176
00:09:58,710 --> 00:10:00,770
I don't mean that, you daft old ratbag.
177
00:10:01,650 --> 00:10:03,610
I mean, did you never get wet?
178
00:10:04,130 --> 00:10:08,510
No, I didn't want... Well, I wanted,
but... What about that horse snacker you
179
00:10:08,510 --> 00:10:09,510
were going out with?
180
00:10:10,090 --> 00:10:11,090
Horse snacker?
181
00:10:11,430 --> 00:10:14,270
That man was a veterinary surgeon.
182
00:10:15,530 --> 00:10:17,150
That man had healing hands.
183
00:10:18,130 --> 00:10:20,230
He taught me a thing or two. Oh, did he?
184
00:10:20,730 --> 00:10:24,550
And how about that lay preacher that was
sniffing around?
185
00:10:25,050 --> 00:10:26,050
Sniffing around?
186
00:10:26,570 --> 00:10:29,490
You should wash your mouth out when you
intone that man's memory.
187
00:10:30,050 --> 00:10:33,490
That man went as a missionary to darkest
Niagara.
188
00:10:35,910 --> 00:10:37,950
He must have put the bloody wind up,
then.
189
00:10:38,290 --> 00:10:39,630
I shall inhale that remark.
190
00:10:39,890 --> 00:10:43,970
Now, listen. Have you come here to
insult me or have you come home to see
191
00:10:43,970 --> 00:10:45,250
dad? Which or both?
192
00:10:45,570 --> 00:10:46,570
I'm going up now.
193
00:10:46,810 --> 00:10:48,970
He could have snuffed it while you were
nattering on down here.
194
00:10:49,210 --> 00:10:52,230
Don't. He certainly hasn't, you big
-bellied bluer's boil.
195
00:10:53,150 --> 00:10:54,590
Oh, look, it's tempered.
196
00:10:55,740 --> 00:10:57,420
Must get a little hand put on this
watch.
197
00:11:01,160 --> 00:11:02,480
It's the anointed hour.
198
00:11:02,920 --> 00:11:03,920
You are?
199
00:11:09,720 --> 00:11:12,400
It's the only pleasure he has these
days.
200
00:11:20,140 --> 00:11:21,140
Dad?
201
00:11:23,280 --> 00:11:24,280
Dad?
202
00:11:26,910 --> 00:11:27,729
It's me.
203
00:11:27,730 --> 00:11:29,130
Who the hell is Mr. Me?
204
00:11:30,150 --> 00:11:31,250
Don't you recognise me?
205
00:11:32,390 --> 00:11:33,630
Are you a new window cleaner?
206
00:11:33,990 --> 00:11:37,010
How am I ever like the new window
cleaner? It's me, Eli.
207
00:11:37,750 --> 00:11:41,390
There's younger than thee. I was younger
than me when I left. I tell you, it's
208
00:11:41,390 --> 00:11:45,330
Eli. How do I know you're Eli? You might
have come to steal the secret of me
209
00:11:45,330 --> 00:11:49,190
gherkins. You're a great galloping clog
-eye. I don't want to get my hands on
210
00:11:49,190 --> 00:11:50,190
your gherkin.
211
00:11:52,660 --> 00:11:53,660
Eli!
212
00:11:53,800 --> 00:11:55,500
Eli, you've come back!
213
00:11:56,360 --> 00:11:58,740
You've not excited him, are you?
214
00:11:59,300 --> 00:12:02,900
Excited him? If he goes on like that
much longer, I'll be in there with him.
215
00:12:03,020 --> 00:12:04,320
He's come back, Nellie.
216
00:12:04,980 --> 00:12:05,980
Our Eli.
217
00:12:07,380 --> 00:12:08,440
Now see what you've done.
218
00:12:08,780 --> 00:12:09,780
He's had a prolapse.
219
00:12:10,440 --> 00:12:11,440
Better have a pill.
220
00:12:11,680 --> 00:12:13,660
Is he on the pill? I don't want a pill.
221
00:12:13,980 --> 00:12:15,180
You know what Dr. Albright said?
222
00:12:15,700 --> 00:12:17,140
You've got to have it three times a day.
223
00:12:17,550 --> 00:12:21,070
No wonder it's bloody flagging. Come on,
swallow it. I can't, I'm too dry.
224
00:12:21,430 --> 00:12:24,750
It doesn't say anything about dissolving
it in a pint of bitter. Come on,
225
00:12:24,810 --> 00:12:25,810
swallow it.
226
00:12:29,230 --> 00:12:30,970
There you are. I told you.
227
00:12:32,090 --> 00:12:34,830
You awkward flamer. Let him suck it.
228
00:12:35,270 --> 00:12:36,229
Suck it?
229
00:12:36,230 --> 00:12:40,550
That pill is the product of years of
research by desiccated scientists.
230
00:12:40,970 --> 00:12:42,590
Not a flaming mint imperial.
231
00:12:42,910 --> 00:12:45,390
He can swallow it. He can't. He hasn't
got enough spit.
232
00:12:46,070 --> 00:12:47,170
I'll get him a glass of water.
233
00:12:55,050 --> 00:12:56,050
Yes.
234
00:12:58,410 --> 00:13:01,610
See? That wasn't difficult, was it? Not
at all.
235
00:13:03,410 --> 00:13:04,410
Come on.
236
00:13:05,810 --> 00:13:07,950
Just a minute. I wonder where are the
both of you?
237
00:13:08,250 --> 00:13:11,510
Oh, well, we haven't got time, you know,
to be sat sitting around here, you
238
00:13:11,510 --> 00:13:13,770
know. We've got things to do, you know.
There's arrangements.
239
00:13:14,350 --> 00:13:15,510
to be made. What for?
240
00:13:15,930 --> 00:13:18,450
Well, for... after.
241
00:13:18,850 --> 00:13:19,850
After what?
242
00:13:19,890 --> 00:13:20,910
After you've gone, Dad.
243
00:13:21,210 --> 00:13:22,210
Oh.
244
00:13:22,790 --> 00:13:24,350
Are you having to do it spread eagle?
245
00:13:24,590 --> 00:13:29,310
No, I thought the brown cow was nicer,
really. I mean, besides, it's been all
246
00:13:29,310 --> 00:13:30,310
modernised.
247
00:13:30,790 --> 00:13:32,530
I don't like Dale at brown cow.
248
00:13:33,630 --> 00:13:35,950
Well, you won't be there, will you?
249
00:13:36,230 --> 00:13:38,050
Hey, I've just had a thought.
250
00:13:38,890 --> 00:13:40,830
Why don't we have to before he goes?
251
00:13:41,550 --> 00:13:42,670
Then he can come with us.
252
00:13:43,050 --> 00:13:44,050
That's a good idea.
253
00:13:44,430 --> 00:13:45,670
Oh, no, it wouldn't be right.
254
00:13:45,890 --> 00:13:49,510
I mean, we couldn't say what a good send
-off we'd given you with you sat
255
00:13:49,510 --> 00:13:51,510
sitting there supping brown ale.
256
00:13:51,730 --> 00:13:53,470
What have you done about me headstone?
257
00:13:53,850 --> 00:13:55,190
Oh, oh, that'll be lovely.
258
00:13:55,510 --> 00:14:00,550
It says, um, tired he was and did not
show it.
259
00:14:00,910 --> 00:14:03,910
Ill he was and did not know it.
260
00:14:04,250 --> 00:14:06,310
He looked down and thought it best.
261
00:14:06,710 --> 00:14:08,810
To put him back in the old oak chest.
262
00:14:09,410 --> 00:14:10,410
Oh, shut up, you.
263
00:14:10,510 --> 00:14:12,310
I'm looking forward to seeing that.
264
00:14:13,040 --> 00:14:16,520
And before I go, I want to make a last
wish.
265
00:14:17,020 --> 00:14:19,400
You won't have me to look after much
longer.
266
00:14:20,060 --> 00:14:24,700
And when I've gone to meet the great
pickler in the sky, I want you to find
267
00:14:24,700 --> 00:14:26,620
yourself the right fellow who'll marry
you.
268
00:14:27,020 --> 00:14:30,020
And you can spend the rest of your days
pickling together.
269
00:14:30,820 --> 00:14:32,520
You promise me that, won't you?
270
00:14:33,240 --> 00:14:38,040
Well, there's not many picklers about,
but I promise.
271
00:14:39,700 --> 00:14:41,320
Dad? Yes, Frank?
272
00:14:43,840 --> 00:14:44,840
Frank?
273
00:14:45,840 --> 00:14:47,560
I'm glad you've gone back, Frank.
274
00:14:48,320 --> 00:14:49,320
Frank?
275
00:14:50,060 --> 00:14:51,180
He has gone, hasn't he?
276
00:15:41,610 --> 00:15:43,330
There's room for us two in there, you
know.
277
00:15:43,790 --> 00:15:44,790
Are you coming in?
278
00:15:46,110 --> 00:15:47,330
I'm not going down there.
279
00:15:48,250 --> 00:15:50,790
When I die, I'm donating my body to
medical science.
280
00:15:51,410 --> 00:15:53,150
Oh, that's very nice, isn't it?
281
00:15:53,450 --> 00:15:57,830
And what about on the day of
adjudication, when Gabriel sounds his
282
00:15:58,290 --> 00:15:59,290
Where will you be?
283
00:15:59,530 --> 00:16:00,530
Eh?
284
00:16:00,730 --> 00:16:03,150
Scattered all over the infirmary in jam
jars.
285
00:16:04,290 --> 00:16:06,070
You'll be better off in there with us.
286
00:16:07,650 --> 00:16:08,790
Hello. Here they are.
287
00:16:09,150 --> 00:16:10,150
Burke and Eyre.
288
00:16:10,270 --> 00:16:11,890
Oh, you got here last hour, Lily.
289
00:16:12,730 --> 00:16:14,070
Well, he just missed him.
290
00:16:15,210 --> 00:16:16,230
Oh, has he been?
291
00:16:18,190 --> 00:16:19,390
I think he's been.
292
00:16:20,230 --> 00:16:22,370
It took him a right long time to find
it.
293
00:16:22,650 --> 00:16:23,650
I'll bet it did.
294
00:16:24,010 --> 00:16:28,070
I suppose you'd like to throw some soil
at him, would you, Walter?
295
00:16:30,310 --> 00:16:31,390
All right, then.
296
00:16:38,020 --> 00:16:39,980
Not me, cloghead. Him!
297
00:16:40,600 --> 00:16:42,640
He's been right looking forward to
coming here today.
298
00:16:43,100 --> 00:16:45,100
Yeah, well, it'll be a nice day out for
him, won't it?
299
00:16:45,960 --> 00:16:48,720
By the look of him, it's hardly
worthwhile him going home.
300
00:16:50,000 --> 00:16:52,360
You'll not forget about that overcoat,
will you, Nellie?
301
00:16:52,680 --> 00:16:53,680
What overcoat?
302
00:16:53,800 --> 00:16:54,800
You know, Eve.
303
00:16:54,860 --> 00:16:58,160
You said that after the funeral that
Nero would come in for our Walter.
304
00:16:58,540 --> 00:16:59,540
Oh, yes.
305
00:16:59,620 --> 00:17:02,580
Well, he'll be on his way up there now,
won't he?
306
00:17:02,800 --> 00:17:05,260
I mean, better collect it when we get
home.
307
00:17:06,379 --> 00:17:08,560
Because he should be there by then.
308
00:17:08,760 --> 00:17:10,819
Oh, no, love. Not so soon after.
309
00:17:11,140 --> 00:17:12,140
Wouldn't be proper.
310
00:17:12,339 --> 00:17:14,160
No. I'll call for it tomorrow.
311
00:17:14,700 --> 00:17:15,700
Yes.
312
00:17:15,920 --> 00:17:18,420
Well, he's gone now.
313
00:17:18,680 --> 00:17:19,720
Aye. Aye.
314
00:17:19,940 --> 00:17:21,060
We'll not see him again.
315
00:17:21,500 --> 00:17:22,740
No. No.
316
00:17:23,660 --> 00:17:24,839
He's with me mother now.
317
00:17:25,200 --> 00:17:26,400
That'll bloody teach him.
318
00:17:28,119 --> 00:17:29,120
Aye, that will.
319
00:17:30,140 --> 00:17:31,140
Bloody...
320
00:17:35,590 --> 00:17:36,569
Hey, look at the time.
321
00:17:36,570 --> 00:17:38,190
Not hanging about here with you lot, you
know.
322
00:17:38,490 --> 00:17:40,190
I want to get on but for the reason of
the will.
323
00:17:41,330 --> 00:17:42,570
That's just like you, isn't it?
324
00:17:42,850 --> 00:17:44,570
Never happy unless you've got your hand
on it.
325
00:17:44,870 --> 00:17:45,870
Wait for me.
326
00:17:47,090 --> 00:17:50,490
And you lot, you've had your dinner,
have you? Get back and get pickling.
327
00:17:52,970 --> 00:17:53,970
Dad,
328
00:17:54,750 --> 00:17:56,790
I don't know how you could treat me so
flatulent.
329
00:17:57,650 --> 00:18:00,430
Leaving half the factory to him as he's
been away 15 years.
330
00:18:01,130 --> 00:18:03,930
When I've demoted the best years of my
life looking after you.
331
00:18:04,300 --> 00:18:07,620
I don't want half share in a pickle
factory that pongs from here to
332
00:18:07,620 --> 00:18:08,880
I'd sooner sell up and get out.
333
00:18:09,220 --> 00:18:10,800
But he did set up a trust fund.
334
00:18:11,200 --> 00:18:12,200
£20 ,000.
335
00:18:13,200 --> 00:18:14,960
Mind you, I'm not surprised the way he
lived.
336
00:18:15,260 --> 00:18:18,620
Look, the will says we've got to keep
the factory going for five years. We
337
00:18:18,620 --> 00:18:19,620
sell it till then.
338
00:18:19,860 --> 00:18:23,380
I'll sink worse than vinegar beer. Well,
don't think I'm happy to run the
339
00:18:23,380 --> 00:18:26,120
factory with a cunning, conniving
codologist like you.
340
00:18:26,400 --> 00:18:27,980
I don't know what you two are moaning
about.
341
00:18:28,300 --> 00:18:29,300
He left us note.
342
00:18:29,680 --> 00:18:30,680
Hello, Lily.
343
00:18:30,810 --> 00:18:34,250
I mean, after all, you're only my second
cousin. I mean, what do you expect?
344
00:18:34,710 --> 00:18:35,710
Come on, Walter.
345
00:18:37,030 --> 00:18:38,370
What about that overcoat?
346
00:18:38,830 --> 00:18:41,710
Well, it's hanging in the hall. Anthony,
you'd better go and get it yourself.
347
00:18:41,790 --> 00:18:42,790
Walter, eh?
348
00:18:44,470 --> 00:18:47,090
Is he still a blood donor?
349
00:18:47,410 --> 00:18:48,249
Now and again.
350
00:18:48,250 --> 00:18:49,670
It's about time he asked for some back.
351
00:18:51,610 --> 00:18:53,670
Oh, the window to watch.
352
00:18:54,690 --> 00:18:56,270
We're not stopping here to be insulted.
353
00:18:56,530 --> 00:18:57,530
Come on, Walter.
354
00:19:00,910 --> 00:19:01,910
Oh, I don't know.
355
00:19:02,690 --> 00:19:03,509
Answer me.
356
00:19:03,510 --> 00:19:05,330
Stuck back here after 15 years.
357
00:19:06,570 --> 00:19:07,570
Hey.
358
00:19:08,330 --> 00:19:09,590
Have you still got this?
359
00:19:09,930 --> 00:19:12,870
Oh, you mean the boy with one of his
cherries missing?
360
00:19:13,290 --> 00:19:15,590
I remember me dad winning that at
Blackpool Pleasure Beach.
361
00:19:15,930 --> 00:19:19,070
He aimed at the target, missed it, the
boy and not one of his cherries, though.
362
00:19:20,270 --> 00:19:22,610
Well, he won't be going to Blackpool
this week.
363
00:19:23,650 --> 00:19:25,670
I'd booked the room for both of us, you
know.
364
00:19:26,370 --> 00:19:27,370
For next week.
365
00:19:28,070 --> 00:19:29,970
Pity you couldn't have hung on a bit,
Dad.
366
00:19:30,270 --> 00:19:33,980
Oh. That means there'll be a free seat
on Sharra. Of course, I'm used to the
367
00:19:33,980 --> 00:19:35,020
cost of Del Sol, you know.
368
00:19:35,460 --> 00:19:37,320
But I suppose Blackpool will cost me
note.
369
00:19:38,180 --> 00:19:39,700
That's you all over, isn't it, eh?
370
00:19:40,240 --> 00:19:41,560
Jumping on a dead man's seat.
371
00:19:42,080 --> 00:19:45,460
Ah, well, now that I'm back and running
things, there's going to be a few
372
00:19:45,460 --> 00:19:46,460
changes made.
373
00:19:46,560 --> 00:19:48,000
You won't be running it.
374
00:19:48,540 --> 00:19:50,160
We both be running it.
375
00:19:50,620 --> 00:19:55,760
There won't be no changes made either.
We're going to go on pickling the same
376
00:19:55,760 --> 00:19:58,620
pledges have pickled on this sod since
time immoral.
377
00:19:59,040 --> 00:20:01,090
Nellie. I'm only thinking about you.
378
00:20:01,570 --> 00:20:06,010
I mean, after 15 years, you must be a
bit knackered.
379
00:20:06,270 --> 00:20:08,830
I am neither knackered, knockered or
knickered.
380
00:20:09,430 --> 00:20:13,090
And any changes made here will be made
over my dog's body.
381
00:20:22,670 --> 00:20:27,850
I told you.
382
00:20:28,330 --> 00:20:29,630
I told you, this is the place.
383
00:20:30,430 --> 00:20:31,850
Come on, Ben, come on.
384
00:20:34,990 --> 00:20:36,470
Mrs. Snowbottom?
385
00:20:36,970 --> 00:20:38,650
Rowbottom. Beg your pardon?
386
00:20:39,330 --> 00:20:41,510
Pledges? Yes, piquant and pure.
387
00:20:41,990 --> 00:20:43,270
Would you come this way, please?
388
00:20:52,630 --> 00:20:56,010
Harold's Bells Valley, I'm not stopping
here. We were nearer the sea before we
389
00:20:56,010 --> 00:20:57,010
got on the train.
390
00:20:57,020 --> 00:20:58,920
Just think yourself lucky to be here in
the first place.
391
00:20:59,180 --> 00:21:02,560
I mean, you wouldn't be getting a
holiday at all, I mean, if it wasn't for
392
00:21:02,560 --> 00:21:05,600
generosity. Oh, no, you're paid for it.
At least you're going to let us have a
393
00:21:05,600 --> 00:21:06,600
taxi from the state, then.
394
00:21:06,660 --> 00:21:07,920
Keep calm, keep calm.
395
00:21:08,440 --> 00:21:10,600
Money is the root of all evil.
396
00:21:10,900 --> 00:21:12,000
We're in Blackpool now.
397
00:21:12,440 --> 00:21:18,880
Why don't you take a walk along the
promenade into God's green air and see
398
00:21:18,880 --> 00:21:23,360
seagulls fluttering and fluttering and
dropping their little messages?
399
00:21:24,060 --> 00:21:25,520
I mean, it's very difficult.
400
00:21:26,080 --> 00:21:28,920
for a rich man to get a camel through
the eye of a needle.
401
00:21:29,220 --> 00:21:33,600
But the poor man is always welcome in
the kingdom of heaven.
402
00:21:34,020 --> 00:21:35,700
Is that where we're bloody well going
now?
403
00:21:41,600 --> 00:21:48,080
There you are, number four.
404
00:21:50,540 --> 00:21:53,960
Oh, this is right, this is...
405
00:21:54,419 --> 00:21:55,580
Reminds me of Buckingham Palace.
406
00:21:56,060 --> 00:21:57,660
Queen didn't have a room like this.
407
00:21:57,920 --> 00:21:59,280
No, but the censor just stood outside.
408
00:22:05,120 --> 00:22:06,120
Where's my room?
409
00:22:06,480 --> 00:22:07,399
What do you mean?
410
00:22:07,400 --> 00:22:08,400
You're both in there?
411
00:22:08,860 --> 00:22:09,860
You are?
412
00:22:10,040 --> 00:22:11,040
In one bed?
413
00:22:11,340 --> 00:22:13,500
I'm not there lying in bed with him.
414
00:22:14,480 --> 00:22:15,500
Touching. Why not?
415
00:22:17,320 --> 00:22:18,320
It's not polite.
416
00:22:18,920 --> 00:22:20,820
Here. How long have you two been
married?
417
00:22:21,480 --> 00:22:22,480
Married?
418
00:22:23,100 --> 00:22:24,100
We're not married.
419
00:22:24,280 --> 00:22:25,320
You're not married?
420
00:22:25,960 --> 00:22:27,460
Well, you're not staying under my roof.
421
00:22:27,660 --> 00:22:28,680
This isn't my joker.
422
00:22:29,260 --> 00:22:32,320
No, I mean, you see, we're not man and
his wife.
423
00:22:32,740 --> 00:22:37,500
We're man and his sister, you see. What?
His dad was my dad, and my dad was his
424
00:22:37,500 --> 00:22:39,100
dad, and so was my mother, too.
425
00:22:39,360 --> 00:22:40,360
What?
426
00:22:40,480 --> 00:22:45,100
Well, can't you see the family likeness?
427
00:22:46,120 --> 00:22:48,800
You see, she was born when me dad was on
short time.
428
00:22:49,060 --> 00:22:50,060
Oh.
429
00:22:50,080 --> 00:22:52,000
So you're not married, then? No. Oh.
430
00:22:52,570 --> 00:22:53,610
I'm a young widow myself.
431
00:22:54,530 --> 00:22:55,730
Road to Rowbottom.
432
00:22:57,110 --> 00:23:01,230
Mr. Pledge, I've got just the room for
you.
433
00:23:01,430 --> 00:23:02,430
Have you? Yes.
434
00:23:04,250 --> 00:23:05,550
You'll be all right back there.
435
00:23:05,810 --> 00:23:06,810
Oh, will I?
436
00:23:07,030 --> 00:23:08,570
Thank you very glad, I'm sure.
437
00:23:09,290 --> 00:23:10,390
Pardon me for breathing.
438
00:23:19,400 --> 00:23:21,880
I'm sure you'll be very comfortable in
this bed. Will I?
439
00:23:22,380 --> 00:23:25,160
It's interior sprung. You know, it
gives.
440
00:23:26,320 --> 00:23:27,420
Hardly makes a sound.
441
00:23:28,380 --> 00:23:30,300
Why don't you come over here and try it?
442
00:23:32,280 --> 00:23:33,900
Come on, try it.
443
00:23:34,560 --> 00:23:35,560
There we are.
444
00:23:35,720 --> 00:23:36,980
Come on, try harder.
445
00:23:37,400 --> 00:23:38,540
You won't hurt it.
446
00:23:39,340 --> 00:23:40,400
Do you like it?
447
00:23:40,680 --> 00:23:43,220
Oh, I love it. I think I'm going to have
a good night tonight.
448
00:23:44,140 --> 00:23:45,740
I'd better be going.
449
00:23:45,980 --> 00:23:46,699
Oh, must you?
450
00:23:46,700 --> 00:23:47,780
Yeah, I'll see you later.
451
00:23:48,080 --> 00:23:49,080
Right.
452
00:23:52,080 --> 00:23:53,160
What the hell are you playing at?
453
00:23:53,380 --> 00:23:55,100
I've been having a bounce on the bed
with the landlady.
454
00:23:55,320 --> 00:23:57,860
You'll get bounced up and down if you
don't behave yourself this holiday.
455
00:23:58,380 --> 00:24:00,780
Oh, I've got a fat chance of having a
good holiday, haven't I? I've got
456
00:24:00,780 --> 00:24:01,780
50 pence left.
457
00:24:02,340 --> 00:24:07,080
So after 15 years away, your pockets are
not exactly lined with gold, only
458
00:24:07,080 --> 00:24:08,080
cigarette ends.
459
00:24:08,320 --> 00:24:11,640
Ah, well, you see, I've been labouring
under a very heavy burden.
460
00:24:11,880 --> 00:24:14,260
Yes. Oh, coming home from the pub.
461
00:24:14,780 --> 00:24:18,620
If I'd been boozing, it's because I'd
been boozing to forget.
462
00:24:19,340 --> 00:24:20,340
To forget what?
463
00:24:21,360 --> 00:24:22,360
I don't remember.
464
00:24:22,760 --> 00:24:27,080
Oh, shut up, will you? Now, this
holiday, I thought I'd do what my mamma
465
00:24:27,080 --> 00:24:29,400
do, you know. What's that? Put the money
in separate envelopes, you see.
466
00:24:29,640 --> 00:24:35,140
Like, uh, so much for presents, so much
for slot machines, so much for pots of
467
00:24:35,140 --> 00:24:41,460
tea, so much for deck chairs, and so
much for the landlady for the lodgings
468
00:24:41,460 --> 00:24:42,439
the end of the week.
469
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
And Nellie?
470
00:24:43,660 --> 00:24:45,740
And so much spending money for Aurelia.
471
00:24:45,940 --> 00:24:47,520
Oh, town Nellie. How much?
472
00:24:47,740 --> 00:24:48,459
Two hundred.
473
00:24:48,460 --> 00:24:49,880
Pounds? Pounds.
474
00:24:51,660 --> 00:24:54,740
Two quid? That won't go far with a
Blackpool jet set.
475
00:24:55,080 --> 00:24:57,280
You think yourself lucky. I'm only
lending you that, you know.
476
00:24:57,520 --> 00:24:59,300
Glad you've got a better room than I've
got.
477
00:25:00,920 --> 00:25:03,900
Hang about.
478
00:25:04,380 --> 00:25:05,380
That one's mine.
479
00:25:07,080 --> 00:25:09,340
Oh, that's mine.
480
00:25:10,980 --> 00:25:11,980
Hey, Nellie.
481
00:25:12,280 --> 00:25:15,260
You've forgotten the... This is your
flaming case.
482
00:25:16,900 --> 00:25:19,000
I was going to tell you you've forgotten
the housekeeping money.
483
00:25:22,010 --> 00:25:25,390
Five, ten, fifteen, twenty, twenty
-five.
484
00:25:26,130 --> 00:25:28,910
Hmm, I think I'd better keep it safe in
my pocket.
485
00:25:29,430 --> 00:25:31,190
Yes, it'll be much safer there.
486
00:25:31,390 --> 00:25:34,050
Oh, look out, Crumpet. Here I come.
487
00:25:34,890 --> 00:25:35,890
Dear Dad.
488
00:25:36,390 --> 00:25:39,190
Oh, hell, Nellie, what are you thinking
about? You are a fool.
489
00:25:40,670 --> 00:25:42,850
Dear Aunt Bertha.
490
00:25:44,870 --> 00:25:45,990
Off out, are you?
491
00:25:46,610 --> 00:25:47,770
Who, me?
492
00:25:48,490 --> 00:25:50,710
Is that money burning a hole in your
pocket?
493
00:25:51,400 --> 00:25:53,780
That money you gave me won't buy no
other string vest.
494
00:25:54,160 --> 00:26:00,260
Oh, isn't it nice to get away from
ponging picklers and mithering
495
00:26:02,240 --> 00:26:06,600
And it'll be nice to make new friends
and see new faces.
496
00:26:09,360 --> 00:26:10,640
What, like these two, you mean?
497
00:26:12,200 --> 00:26:13,200
Oh, no.
498
00:26:14,300 --> 00:26:19,920
Well, if it's not our Eli and Owen, are
they? Oh, what in hell in carnation are
499
00:26:19,920 --> 00:26:20,920
you two doing here?
500
00:26:21,240 --> 00:26:23,040
Well, we're here on our second
honeymoon.
501
00:26:23,460 --> 00:26:28,080
We're going to try to, well, you know,
recapture the moment.
502
00:26:28,760 --> 00:26:29,760
Are you, Walter?
503
00:26:30,280 --> 00:26:32,440
Are you going to try to recapture it?
504
00:26:34,020 --> 00:26:36,820
Do you think he'll remember it?
505
00:26:37,720 --> 00:26:38,720
Come on, lover.
506
00:26:38,880 --> 00:26:40,120
We're off to the beach.
507
00:26:40,740 --> 00:26:42,000
May I leave the room now, please?
508
00:26:42,260 --> 00:26:43,260
Oh, shut up.
509
00:26:43,720 --> 00:26:45,220
Mind you don't spend too much money.
510
00:26:45,440 --> 00:26:46,440
Thank you, anybody.
511
00:27:06,000 --> 00:27:07,340
The shit shall be manly, Paris.
512
00:27:08,300 --> 00:27:09,420
All right, sir. Thank you.
513
00:27:09,900 --> 00:27:10,900
Oh, look at that.
514
00:27:52,270 --> 00:27:53,270
I'll see you.
515
00:28:43,560 --> 00:28:44,560
Here we go.
516
00:28:48,420 --> 00:28:49,420
Eli!
517
00:28:51,860 --> 00:28:54,120
Freda! Fancy me knocking you out of bed?
518
00:28:54,400 --> 00:28:55,860
Well, that's show business, isn't it?
519
00:29:02,880 --> 00:29:03,880
Hey,
520
00:29:06,820 --> 00:29:09,480
two more of the same with all the fruit
salad.
521
00:29:10,320 --> 00:29:12,420
Oh, another one of them and I'll take
off.
522
00:29:15,880 --> 00:29:18,080
You must have really got something out
of that world, the way you're spreading
523
00:29:18,080 --> 00:29:19,080
out tonight.
524
00:29:21,640 --> 00:29:24,200
I think my pocket's sprung a leak.
525
00:29:25,200 --> 00:29:26,320
Oh, Eli.
526
00:29:27,000 --> 00:29:28,920
Be careful, love. That's a tender spot.
527
00:29:29,960 --> 00:29:32,600
Some of the blokes on the sideshows
aren't very good with their balls.
528
00:29:33,740 --> 00:29:35,800
I'm fed up with going in and out on that
bed.
529
00:29:36,480 --> 00:29:38,340
I'd do anything to get a different sort
of job.
530
00:29:40,060 --> 00:29:41,380
Anything? Anything.
531
00:29:41,820 --> 00:29:42,820
Anything at all.
532
00:29:43,950 --> 00:29:45,970
How good are you at taking things down?
533
00:29:46,630 --> 00:29:48,210
What do you mean?
534
00:29:48,810 --> 00:29:49,749
Cheeky.
535
00:29:49,750 --> 00:29:51,310
I mean like short -hand.
536
00:29:52,010 --> 00:29:53,910
Well, I suppose I could learn.
537
00:29:54,830 --> 00:29:58,670
Why? Well, I'll tell you. When I get
home, you see, I'm going to make pledges
538
00:29:58,670 --> 00:29:59,670
pickles up to date.
539
00:29:59,890 --> 00:30:01,410
Yes, I'm going to get myself a
secretary.
540
00:30:02,250 --> 00:30:03,430
Thinking of giving some interviews.
541
00:30:05,250 --> 00:30:06,250
Go on, then.
542
00:30:06,790 --> 00:30:07,790
Interview me.
543
00:30:09,410 --> 00:30:10,410
Go on.
544
00:30:11,590 --> 00:30:12,670
Ask me a question.
545
00:30:13,730 --> 00:30:14,730
When can you start?
546
00:30:15,410 --> 00:30:16,970
As soon as you get back home.
547
00:30:19,230 --> 00:30:21,030
Oh, look at this, my friend, maybe.
548
00:30:21,230 --> 00:30:22,450
You know, the sword swallower.
549
00:30:22,670 --> 00:30:23,670
She looks out of touch.
550
00:30:24,270 --> 00:30:26,410
Listen, I won't be long. I'm just going
to have a word with her. All right.
551
00:30:27,050 --> 00:30:28,050
Where am I?
552
00:30:28,550 --> 00:30:29,830
Why do you need a secretary?
553
00:30:30,650 --> 00:30:33,130
I thought you were trying to get your
half out of it without having to work.
554
00:30:33,490 --> 00:30:36,510
I've got to find some mug that will
marry Anne Alley. I've got to fix that
555
00:30:36,510 --> 00:30:37,510
first.
556
00:30:43,820 --> 00:30:44,820
The last one.
557
00:30:46,580 --> 00:30:53,080
Oh, bloody hell, there's that man up
there in a small piece.
558
00:30:57,540 --> 00:30:58,540
Well, well.
559
00:31:04,420 --> 00:31:06,720
If it isn't Ben in a small piece.
Remember me?
560
00:31:07,340 --> 00:31:09,820
Well, I'd go to our house if it didn't
feel like lunch.
561
00:31:10,040 --> 00:31:11,260
I haven't seen you for years.
562
00:31:11,850 --> 00:31:16,090
Not since that pickling contest at
Bellevue, when me dad won first prize
563
00:31:16,090 --> 00:31:17,310
showing his champion gherkin.
564
00:31:17,570 --> 00:31:21,990
Hey, are you still in the pickling
business in Holden? I am, that lad.
565
00:31:22,490 --> 00:31:24,850
Well, it is nice to see you again,
Vernon.
566
00:31:25,210 --> 00:31:26,210
Come and have a drink.
567
00:31:30,930 --> 00:31:33,530
On holiday with the wife, are you,
Vernon?
568
00:31:33,730 --> 00:31:34,529
No, not me.
569
00:31:34,530 --> 00:31:35,530
I never got married.
570
00:31:36,290 --> 00:31:38,410
Oh, I'll be back to that.
571
00:31:39,130 --> 00:31:41,730
No, uh, well, what about that drink,
then, Eli?
572
00:31:41,930 --> 00:31:43,190
Oh, there you are, then.
573
00:31:43,930 --> 00:31:47,110
Oh, I never had any time of patience for
mucking about with women.
574
00:31:47,550 --> 00:31:50,630
But I must say, at times, it does get a
bit lonely.
575
00:31:57,250 --> 00:31:58,570
No wonder you're bloody lonely.
576
00:31:59,050 --> 00:32:02,330
Yeah, I suppose it's your time of life.
You must miss the little woman round the
577
00:32:02,330 --> 00:32:06,450
house. Somebody to... to the cooking for
you. Warm the slippers in front of the
578
00:32:06,450 --> 00:32:10,950
fire. Well, to tell you the truth, Eli,
for some reason, women don't seem to
579
00:32:10,950 --> 00:32:11,950
find me attractive.
580
00:32:13,750 --> 00:32:14,750
I'm not surprised.
581
00:32:16,490 --> 00:32:17,730
Really, that's true.
582
00:32:19,130 --> 00:32:20,970
I'm here on holiday with my sister, you
know.
583
00:32:21,190 --> 00:32:22,570
Oh, I didn't know you had a sister.
584
00:32:23,610 --> 00:32:24,670
She's not married either.
585
00:32:25,950 --> 00:32:27,650
Partner's in the same pickling business
we are.
586
00:32:28,010 --> 00:32:32,610
Oh, owns half the firm, does she? And
not married, you say?
587
00:32:32,970 --> 00:32:33,970
No.
588
00:32:35,050 --> 00:32:36,050
Hey.
589
00:32:36,840 --> 00:32:38,100
Would you like to meet Nellie?
590
00:32:38,480 --> 00:32:39,480
Aye, I would.
591
00:32:40,420 --> 00:32:41,420
What's she like?
592
00:32:41,560 --> 00:32:43,060
Well, now, how can I put it?
593
00:32:43,820 --> 00:32:46,160
She's got all that Brackle Welsh has
got, you know.
594
00:32:46,480 --> 00:32:48,320
But it's just put together a bit
different.
595
00:32:48,680 --> 00:32:52,320
Aye, but I'm a bit backward at coming
forward with women, you know. Nellie's
596
00:32:52,320 --> 00:32:54,140
same. A bit shy and retiring.
597
00:32:54,700 --> 00:32:55,740
I'll tell you what I'll do.
598
00:32:56,180 --> 00:32:57,920
I'll arrange for you to meet her
tomorrow.
599
00:32:59,280 --> 00:33:00,980
Sort of accidental -like.
600
00:33:01,640 --> 00:33:02,640
Right, Eli.
601
00:33:02,800 --> 00:33:03,800
You're on.
602
00:33:04,540 --> 00:33:05,780
Have another drink, Bernard.
603
00:33:06,640 --> 00:33:07,640
Ah, that's better.
604
00:33:13,400 --> 00:33:14,600
It's all right.
605
00:33:16,560 --> 00:33:17,379
Hey, there.
606
00:33:17,380 --> 00:33:18,219
Oh, you're there.
607
00:33:18,220 --> 00:33:19,219
Hey up, Eli.
608
00:33:19,220 --> 00:33:21,960
I think I've gotten frostbite. I've lost
all my feeling.
609
00:33:22,160 --> 00:33:23,580
Oh, you'll be all right. Come on.
610
00:33:24,020 --> 00:33:25,620
I'll give you a rub down with an oily
rag.
611
00:33:26,120 --> 00:33:27,120
Whoa.
612
00:33:27,840 --> 00:33:30,500
You'll be all right when I never get to
you. She'll warm you up.
613
00:33:30,700 --> 00:33:32,060
When is she? Is she coming?
614
00:33:32,300 --> 00:33:33,300
She'll be along in a minute.
615
00:33:33,340 --> 00:33:34,980
So long. I'm that worried, Eli.
616
00:33:35,520 --> 00:33:36,520
Winter comes.
617
00:33:36,590 --> 00:33:38,510
I'm not sure I'll be able to get it out.
618
00:33:40,830 --> 00:33:41,830
Get what out?
619
00:33:41,890 --> 00:33:44,530
What you told me to say about asking her
for a date.
620
00:33:45,490 --> 00:33:47,870
Hey, Bernard, you don't want me to ask
her for you, do you?
621
00:33:48,270 --> 00:33:49,270
Would you?
622
00:33:49,370 --> 00:33:51,350
Oh, come on, Bernard, there's no to it.
623
00:33:51,590 --> 00:33:53,290
I'll tell you what, try asking me.
624
00:33:54,010 --> 00:33:55,530
But I don't want a date with you.
625
00:33:56,590 --> 00:34:00,330
Look, pretend that I'm our Nellie and
you're, well, you're you.
626
00:34:00,610 --> 00:34:02,010
Now, what do you say?
627
00:34:02,790 --> 00:34:03,790
I'll do, Nellie.
628
00:34:04,490 --> 00:34:06,850
By the cranes, what a smooth -lining
batter.
629
00:34:07,230 --> 00:34:09,409
There's an old girl safe round here from
you.
630
00:34:09,889 --> 00:34:12,969
Look, Vernon, sat next to her, eh?
631
00:34:13,469 --> 00:34:16,870
Let your hand slide gently towards hers.
632
00:34:17,469 --> 00:34:19,969
You caress her fingers with yours.
633
00:34:23,909 --> 00:34:24,909
Morning, Vicar.
634
00:34:26,730 --> 00:34:29,070
You gaze tenderly into her eyes.
635
00:34:29,909 --> 00:34:33,469
Vernon, gaze tenderly into my eyes, you
bloody great clot!
636
00:34:34,199 --> 00:34:35,440
I feel so bloody daft.
637
00:34:35,719 --> 00:34:38,480
There's no to it. You'll get into it.
The scene is set.
638
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
You're there.
639
00:34:40,120 --> 00:34:42,179
You're caressing her hand with your
fingers.
640
00:34:42,380 --> 00:34:44,520
You're gazing tenderly into her eyes.
641
00:34:44,940 --> 00:34:48,460
You've told our Nellie what a fragrant
flower she is.
642
00:34:50,900 --> 00:34:52,239
She's all yours, Vernon.
643
00:34:52,500 --> 00:34:55,400
She's mesmerised by your smooth line of
talk.
644
00:34:56,000 --> 00:34:58,680
Vernon, what do you say?
645
00:34:59,600 --> 00:35:01,280
Grand weather for time of year?
646
00:35:01,640 --> 00:35:02,700
Oh, bloody Nora.
647
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
I'll have to leave you now.
648
00:35:06,640 --> 00:35:08,120
Our Nellie's coming along the prom.
649
00:35:09,680 --> 00:35:10,720
Is this her, then?
650
00:35:11,340 --> 00:35:13,360
Well... Not exactly.
651
00:35:14,180 --> 00:35:15,600
What do you mean, not exactly?
652
00:35:16,420 --> 00:35:19,240
Well, when I mean not exactly, I mean
definitely.
653
00:35:19,640 --> 00:35:21,160
Is your Nellie out like her, then?
654
00:35:21,420 --> 00:35:22,420
Not really.
655
00:35:23,240 --> 00:35:24,240
She's more like that.
656
00:35:24,720 --> 00:35:25,860
Well, the bloody hell's that.
657
00:35:26,560 --> 00:35:27,560
That's our Nellie.
658
00:35:28,700 --> 00:35:29,700
Come and meet her.
659
00:35:30,660 --> 00:35:33,740
Ah, Nellie. I'd like you to meet a fella
of mine I've just bumped into
660
00:35:33,740 --> 00:35:34,740
accidentally. Oh.
661
00:35:35,000 --> 00:35:38,900
Er, Vernon Smallpeace, our Nellie. Oh,
how do you do? You haven't had the
662
00:35:38,900 --> 00:35:40,800
pleasure of me yet, have you, Mr
Smallfry?
663
00:35:41,860 --> 00:35:42,940
Smallpeace? Yes, peace.
664
00:35:43,180 --> 00:35:45,880
Yeah, Vernon was just asking me to go
out and have a drink with him, weren't
665
00:35:45,880 --> 00:35:46,960
you? What, that? Oh.
666
00:35:47,200 --> 00:35:50,460
Ah, yes. And he'd like you to come along
before you go back to the digs. Oh,
667
00:35:50,480 --> 00:35:53,520
thank you, very glad. I'd be mortified
at the pleasure, Mr Godpeace.
668
00:35:54,400 --> 00:35:58,400
Smallpeace. Yes, please. Now, come on.
There you go. Where do we go?
669
00:36:02,480 --> 00:36:03,480
Very good, eh?
670
00:36:04,270 --> 00:36:05,630
Get some good turns here, you know.
671
00:36:05,850 --> 00:36:09,090
Yes. Do you do a turn, Mr Little Bit?
672
00:36:09,550 --> 00:36:10,550
Small piece.
673
00:36:10,910 --> 00:36:11,910
Oh, is he?
674
00:36:12,410 --> 00:36:13,450
Well, I've done a bit.
675
00:36:13,670 --> 00:36:14,670
A bit.
676
00:36:14,890 --> 00:36:19,170
Don't be so modest, Vernon. This lad
here did the Maid of the Mountains twice
677
00:36:19,170 --> 00:36:21,570
nightly in Accrington. A standing
ovation.
678
00:36:22,210 --> 00:36:23,850
How very fertile of you.
679
00:36:24,390 --> 00:36:25,390
Well, I'll get him in.
680
00:36:25,590 --> 00:36:26,590
Again.
681
00:36:27,710 --> 00:36:30,950
Oh, only a small one for me, Mr Big
Piece.
682
00:36:31,230 --> 00:36:32,630
Hey, small piece.
683
00:36:33,080 --> 00:36:34,080
Oh, pardon me.
684
00:36:34,400 --> 00:36:36,540
I don't want to be intoxicated.
685
00:36:37,460 --> 00:36:38,460
Hey, Nellie, come here.
686
00:36:39,100 --> 00:36:40,780
I've got something to tell you about
Vernon.
687
00:36:41,220 --> 00:36:42,580
You have ticked this fancy.
688
00:36:43,120 --> 00:36:44,120
Well, I pledge.
689
00:36:44,560 --> 00:36:45,920
I don't know such thing.
690
00:36:46,220 --> 00:36:47,840
Get off. Sticks out a mile.
691
00:36:48,660 --> 00:36:50,020
Well, I've never noticed anything.
692
00:36:51,500 --> 00:36:52,740
Do you really think so, though?
693
00:36:53,020 --> 00:36:54,700
Yes. OK, sit.
694
00:36:55,020 --> 00:36:56,020
Here we are.
695
00:36:56,280 --> 00:36:57,280
That's it.
696
00:37:00,910 --> 00:37:02,790
I've just seen two pounds of mine in the
other bar.
697
00:37:03,150 --> 00:37:05,910
I'll go and buy him one. No, no, no,
don't bother.
698
00:37:06,110 --> 00:37:07,670
No, it's no bother. You two,
699
00:37:10,190 --> 00:37:11,830
Vernon. I'll see you later.
700
00:37:17,770 --> 00:37:18,890
Hello, lads. Hi.
701
00:37:19,830 --> 00:37:22,350
I was... I was just thinking.
702
00:37:23,350 --> 00:37:24,350
Oh?
703
00:37:25,310 --> 00:37:26,450
What were you thinking?
704
00:37:27,790 --> 00:37:28,790
I, uh...
705
00:37:29,680 --> 00:37:31,240
Grand weather for the time of year.
706
00:37:32,980 --> 00:37:33,980
Yes.
707
00:37:37,180 --> 00:37:38,460
What have they all done with you two?
708
00:37:38,700 --> 00:37:40,120
You've got fishes like an open grave.
709
00:37:41,040 --> 00:37:44,120
Aye. You know that big hotel we booked
into?
710
00:37:44,540 --> 00:37:47,820
Hmm? Where Bert and me was going to have
a holiday of a lifetime.
711
00:37:48,440 --> 00:37:49,900
Aye. They thought it was too late.
712
00:37:50,140 --> 00:37:51,480
Aye, but they chucked us out.
713
00:37:53,560 --> 00:37:56,800
He started it, you know. Did he? Oh, I
don't know what he did.
714
00:37:57,080 --> 00:38:00,560
No. He sent the wine back because he
hadn't got a head on it.
715
00:38:01,080 --> 00:38:06,580
Well, for that money, when he finished
it off, when the head waiter made him
716
00:38:06,580 --> 00:38:07,680
his tie round his neck.
717
00:38:08,060 --> 00:38:09,060
What the hell's wrong with that?
718
00:38:09,200 --> 00:38:11,400
Well, they were holding his trousers up
at the time.
719
00:38:13,060 --> 00:38:14,760
And now we've got nowhere to go.
720
00:38:16,100 --> 00:38:17,100
We've been everywhere.
721
00:38:17,340 --> 00:38:18,400
They're all full up.
722
00:38:18,980 --> 00:38:21,140
And we've told them all, you know, we've
got plenty of money.
723
00:38:21,540 --> 00:38:22,540
Oh, I see.
724
00:38:23,620 --> 00:38:25,340
You've got plenty of money, have you?
725
00:38:25,580 --> 00:38:26,580
Aye.
726
00:38:29,070 --> 00:38:30,390
Leave it to little Eli.
727
00:38:31,630 --> 00:38:33,370
Oi, Kavasutra, come here.
728
00:38:33,970 --> 00:38:35,890
I'll have a drab buoy in a pipe pot.
729
00:38:36,230 --> 00:38:38,090
So you're in pickling too?
730
00:38:38,610 --> 00:38:39,910
Oh, hi, that's right.
731
00:38:40,830 --> 00:38:42,130
Do you like pickling?
732
00:38:42,450 --> 00:38:43,450
Oh, yes.
733
00:38:43,810 --> 00:38:45,390
Nothing gives me so much pleasure.
734
00:38:46,750 --> 00:38:49,890
Do you, um, do you pickle with your
wife?
735
00:38:50,470 --> 00:38:52,430
No. No, I'm not married.
736
00:38:52,710 --> 00:38:54,410
Oh, I see.
737
00:38:57,070 --> 00:39:00,410
I'd have thought you'd have had your
nuptials attended to a long time ago.
738
00:39:01,030 --> 00:39:02,550
No, no, not me.
739
00:39:02,890 --> 00:39:03,890
Oh.
740
00:39:04,150 --> 00:39:11,050
So there's no Mrs. Big Piece and no
little pieces running
741
00:39:11,050 --> 00:39:13,070
around in little short pants then?
742
00:39:13,490 --> 00:39:18,390
Fancy. So you're what they'd call an
illegitimate bachelor.
743
00:39:25,450 --> 00:39:26,690
Oh, you're a messy eater.
744
00:39:30,770 --> 00:39:33,590
I'm still hungry, Eli.
745
00:39:34,170 --> 00:39:35,250
Haven't you got anything else?
746
00:39:35,730 --> 00:39:38,070
I can't pinch out more out the kitchen,
can I?
747
00:39:38,510 --> 00:39:39,830
You've had six tins already.
748
00:39:40,530 --> 00:39:42,170
But they've all been pineapple chunks.
749
00:39:43,090 --> 00:39:45,010
Well, you was all pineapple chunks.
750
00:39:45,290 --> 00:39:46,290
Aye.
751
00:39:46,370 --> 00:39:47,370
That's funny.
752
00:39:48,110 --> 00:39:50,010
I've had six tins of baked beans.
753
00:39:50,470 --> 00:39:53,450
Oh, that's nice. It's going to be a wet
and windy night, isn't it? What do you
754
00:39:53,450 --> 00:39:54,750
expect for five pounds a night?
755
00:39:55,130 --> 00:39:56,130
Aye, each.
756
00:39:56,630 --> 00:40:00,350
Here. Hope you don't get into trouble,
you know, if the landlady finds out.
757
00:40:00,610 --> 00:40:01,610
Oh, don't worry about her.
758
00:40:01,910 --> 00:40:03,230
I can handle her all right.
759
00:40:04,710 --> 00:40:07,030
Down, down, down. Come on, quickly. Get
in.
760
00:40:07,550 --> 00:40:09,070
Here, hurry up. Hurry up.
761
00:40:11,510 --> 00:40:13,370
Oh, Eddie's all right.
762
00:40:15,510 --> 00:40:16,510
Oh!
763
00:40:18,570 --> 00:40:19,570
Ned?
764
00:40:20,990 --> 00:40:21,990
Can I come in?
765
00:40:23,340 --> 00:40:25,080
something to give you before you go to
sleep.
766
00:40:26,000 --> 00:40:27,660
No lights, please, Mrs. Rowbottom.
767
00:40:27,860 --> 00:40:29,980
Oh, you prefer it in the dark, do you?
768
00:40:30,740 --> 00:40:32,080
I prefer the moonlight.
769
00:40:33,820 --> 00:40:34,820
Moonlight?
770
00:40:35,000 --> 00:40:36,080
That's a street light.
771
00:40:37,200 --> 00:40:40,280
Oh, you were just teasing me, weren't
you?
772
00:40:41,680 --> 00:40:44,700
Yeah, I thought you might like something
to help you drop off, you know, so I
773
00:40:44,700 --> 00:40:45,800
brought you some cocoa and biscuits.
774
00:40:46,200 --> 00:40:48,240
Shall I put it on the chair, shall I?
Yes, please.
775
00:40:49,180 --> 00:40:50,180
There you are.
776
00:40:51,040 --> 00:40:52,040
Oh.
777
00:40:52,430 --> 00:40:54,210
It's getting quite close in here now,
isn't it?
778
00:40:55,530 --> 00:40:56,530
Yeah.
779
00:40:58,590 --> 00:41:03,170
I like your justice.
780
00:41:03,390 --> 00:41:04,390
Oh, good.
781
00:41:06,030 --> 00:41:07,270
That's better out than this, isn't it?
782
00:41:09,030 --> 00:41:12,310
Oh, are you liking the room, are you?
Yeah. Good.
783
00:41:12,610 --> 00:41:13,610
The bed?
784
00:41:13,730 --> 00:41:18,270
Yeah. I'm afraid it is a bit big, just
for one. Well, I like to spread my legs
785
00:41:18,270 --> 00:41:19,269
bit.
786
00:41:19,270 --> 00:41:20,970
It was really designed for two.
787
00:41:21,840 --> 00:41:22,840
At least.
788
00:41:23,900 --> 00:41:28,220
You know, I've always wanted to meet a
nice fellow with healthy prospects.
789
00:41:28,680 --> 00:41:31,000
Ever since Mr. Rowbottom fell off the
North Pier.
790
00:41:31,300 --> 00:41:35,400
You know, that night he was made
president of the Buffs. Oh, pity he
791
00:41:35,400 --> 00:41:36,840
president of the swimming club, isn't
it?
792
00:41:39,640 --> 00:41:40,640
Oh, sorry.
793
00:41:40,840 --> 00:41:42,840
Did I hurt you? No, it was a bit
unexpected.
794
00:41:44,820 --> 00:41:45,820
Mr.
795
00:41:46,340 --> 00:41:49,420
Fletch, you do like to spread your legs,
don't you?
796
00:41:53,610 --> 00:41:54,810
I thought you felt that way.
797
00:41:55,790 --> 00:41:56,810
Oh, no.
798
00:41:57,350 --> 00:41:58,390
Oh, Mr. Fairchild.
799
00:41:58,630 --> 00:41:59,950
You are getting hot, aren't you?
800
00:42:02,430 --> 00:42:03,430
Oh, dear.
801
00:42:03,690 --> 00:42:04,750
I wonder who that was.
802
00:42:05,250 --> 00:42:08,850
Lily. I'd been followed by a fella all
the way from the pictures.
803
00:42:09,430 --> 00:42:12,570
I could feel his hot breath on the back
of my neck on the bus, and I wouldn't
804
00:42:12,570 --> 00:42:14,230
care, but he were four seats behind.
805
00:42:14,530 --> 00:42:15,970
I'll have to go and find out.
806
00:42:17,670 --> 00:42:20,230
Now, drink your cocoa.
807
00:42:21,530 --> 00:42:22,570
It will give you strength.
808
00:42:25,870 --> 00:42:28,010
Right. Who's been smoking in bed?
809
00:42:31,310 --> 00:42:33,010
Did you enjoy the picture, Nellie, love?
810
00:42:33,270 --> 00:42:38,670
Well, it was called Un homie et un femi.
811
00:42:39,050 --> 00:42:40,170
What does that mean?
812
00:42:40,490 --> 00:42:43,550
It means a man and a woman.
813
00:42:43,910 --> 00:42:45,190
Well, what was it about?
814
00:42:47,490 --> 00:42:48,490
Is he asleep?
815
00:42:49,730 --> 00:42:50,730
Yeah.
816
00:42:50,990 --> 00:42:52,450
Well, how shall I say?
817
00:42:53,450 --> 00:42:55,370
Imagine there's a man.
818
00:42:55,740 --> 00:42:56,740
And a woman.
819
00:42:57,680 --> 00:42:58,880
Like you and Walter.
820
00:43:00,360 --> 00:43:04,320
Oh, not exactly like you and Walter, you
see, because they were French, you see.
821
00:43:04,640 --> 00:43:06,340
And he wore perfume.
822
00:43:06,860 --> 00:43:07,860
Oh.
823
00:43:08,500 --> 00:43:10,120
Oh, I can't drop the stitch.
824
00:43:10,720 --> 00:43:11,720
Drop the stitch?
825
00:43:12,180 --> 00:43:14,180
That's nothing to the stitches they
dropped.
826
00:43:14,740 --> 00:43:19,700
Before you could cast one stitch on,
they'd cast every stitch off and they
827
00:43:19,700 --> 00:43:20,538
a bed together.
828
00:43:20,540 --> 00:43:21,980
Oh, do they, Carrie?
829
00:43:25,320 --> 00:43:26,320
Are you sure he's asleep?
830
00:43:27,580 --> 00:43:29,560
Yes, love, we're probably a bit awind.
831
00:43:29,920 --> 00:43:32,860
Now, go on, what were you saying about
this French man and woman? How did it
832
00:43:32,860 --> 00:43:36,080
end? Well, I don't rightly know, you
see, because this girl on me right, you
833
00:43:36,080 --> 00:43:38,580
see, she was chewing glassy mints, you
see, like this.
834
00:43:40,300 --> 00:43:42,240
Well, I mean, I couldn't hear what I was
reading.
835
00:43:43,240 --> 00:43:48,760
Then, the fella on this side of me puts
his hand on me leg, like that.
836
00:43:49,040 --> 00:43:50,040
What did you do?
837
00:43:50,460 --> 00:43:51,460
I said, here, here.
838
00:43:51,880 --> 00:43:53,060
He says, where, where?
839
00:43:53,620 --> 00:43:55,090
And did you... To another seat?
840
00:43:55,490 --> 00:43:58,530
I couldn't. You see, my watch was faster
than his button. Eh?
841
00:43:59,350 --> 00:44:01,770
No, the button's on his cuff.
842
00:44:02,390 --> 00:44:06,290
Then it's just as if I haven't had
enough of it. A fellow behind gives me a
843
00:44:06,290 --> 00:44:08,210
on the shoulder and says, Shut up, you.
844
00:44:08,770 --> 00:44:10,870
So I said, shut up, you.
845
00:44:12,090 --> 00:44:15,350
I gave him two for one. When I looked
round, the picture had finished.
846
00:44:15,730 --> 00:44:16,730
Well, what did you do?
847
00:44:16,890 --> 00:44:17,890
Same for the manager.
848
00:44:17,910 --> 00:44:18,910
And what did he do?
849
00:44:19,810 --> 00:44:21,950
Well, he must have been a friend of his.
850
00:44:23,149 --> 00:44:24,149
Because he chucked me out.
851
00:44:25,830 --> 00:44:27,250
It's a good thing Vernon wasn't with me.
852
00:44:27,910 --> 00:44:29,290
I want to know where to put my face.
853
00:44:30,070 --> 00:44:31,390
Is this this fellow you've met?
854
00:44:32,110 --> 00:44:33,330
Have you fallen for him?
855
00:44:34,510 --> 00:44:36,810
I don't know. I mean, how would I know?
856
00:44:37,570 --> 00:44:42,090
Well, I only know that with Walter and
me, well, it was love at first sight.
857
00:44:42,990 --> 00:44:45,250
You should know yourself whether you're
in love with him or not.
858
00:44:46,250 --> 00:44:50,470
Well, I don't know. I mean, all I can
say is that when I first met him, well,
859
00:44:50,510 --> 00:44:51,510
he...
860
00:44:51,750 --> 00:44:52,750
Gave me a feeling.
861
00:44:55,410 --> 00:44:56,410
Oh,
862
00:44:57,450 --> 00:44:58,650
Mrs Broadbottom.
863
00:44:59,190 --> 00:45:00,590
Could I have my cocoa?
864
00:45:01,370 --> 00:45:02,370
For three?
865
00:45:05,830 --> 00:45:07,050
You were saying, Nellie?
866
00:45:07,270 --> 00:45:08,270
Yes.
867
00:45:08,490 --> 00:45:11,190
Now, look, I don't want you to think I'm
nosy and too far.
868
00:45:12,030 --> 00:45:14,590
But is it the first time you've ever had
it?
869
00:45:16,610 --> 00:45:18,870
No, I've had it before.
870
00:45:19,510 --> 00:45:20,690
Who did you get it off?
871
00:45:22,510 --> 00:45:26,010
Christopher Plummer in The Sound of
Music.
872
00:46:39,880 --> 00:46:40,880
Let's see here.
873
00:46:41,400 --> 00:46:42,620
I think I'll be going upstairs.
874
00:46:43,280 --> 00:46:46,000
This new living bra, I think it's gone
to sleep on my chest.
875
00:46:46,900 --> 00:46:49,460
Stick it to be sunburned. We'll be up as
well.
876
00:46:49,900 --> 00:46:50,900
Come on, Walter.
877
00:47:19,660 --> 00:47:20,660
Nighty -night.
878
00:47:20,800 --> 00:47:22,300
Mind the bugs don't bite.
879
00:47:25,700 --> 00:47:27,680
Oof, the muck in here.
880
00:47:36,500 --> 00:47:37,500
Stanley?
881
00:47:39,200 --> 00:47:41,060
Stanley! Stanley!
882
00:47:45,620 --> 00:47:47,360
Oh, sorry, Mrs. Rowbottom.
883
00:47:50,380 --> 00:47:51,380
It's you, Walter.
884
00:47:58,420 --> 00:47:59,420
There.
885
00:48:01,500 --> 00:48:03,980
Oh. Can't you sleep, Mr. Pledge?
886
00:48:15,880 --> 00:48:18,460
Stan? Stop messing about and get into
bed, will you?
887
00:48:19,120 --> 00:48:20,120
You are.
888
00:48:22,890 --> 00:48:23,910
Nothing that you've got.
889
00:48:27,990 --> 00:48:28,990
Eli.
890
00:48:32,490 --> 00:48:34,210
Oh, the flaming hell are you?
891
00:48:35,810 --> 00:48:37,150
I'm birth and sure.
892
00:48:37,490 --> 00:48:38,490
You what?
893
00:48:38,850 --> 00:48:39,850
How do you do?
894
00:48:41,010 --> 00:48:42,010
Get off.
895
00:48:47,390 --> 00:48:48,390
Oh,
896
00:48:49,110 --> 00:48:50,110
me mother.
897
00:48:50,190 --> 00:48:51,290
No, it's me.
898
00:48:53,160 --> 00:48:54,160
Oh, Miss Nellie.
899
00:48:54,260 --> 00:48:55,260
Oh,
900
00:48:55,960 --> 00:49:02,540
Miss Nellie, Miss Nellie. Get off, will
you? Come on, come on. Get out of here.
901
00:49:02,760 --> 00:49:04,740
Come on. Let's have you out. Come on.
902
00:49:05,540 --> 00:49:08,660
Come on, now, then.
903
00:49:08,920 --> 00:49:11,420
Where's your mate? Now, come on. Come
on, where is he? He's here.
904
00:49:11,860 --> 00:49:14,420
Hey, who's this? Is this your first
reserve?
905
00:49:14,760 --> 00:49:15,760
First reserve?
906
00:49:16,100 --> 00:49:18,740
Mrs. Rockbottom, what are you trying to
incinerate?
907
00:49:19,620 --> 00:49:21,680
These two have been with me many years.
908
00:49:22,020 --> 00:49:22,859
Have they?
909
00:49:22,860 --> 00:49:25,740
No wonder they can hardly keep their
eyes open. Here, I heard you talking
910
00:49:25,740 --> 00:49:27,420
downstairs, but seeing is believing.
911
00:49:27,700 --> 00:49:30,240
Now, I've warned you about the carrying
on in my boarding house.
912
00:49:30,540 --> 00:49:33,120
I mean, I wouldn't mind, but they're not
paying for it.
913
00:49:33,400 --> 00:49:38,960
They'll pay for it. Oh, when I think of
that fine, upstanding brother of yours,
914
00:49:39,040 --> 00:49:41,440
how he has remained untarnished with you
about.
915
00:49:42,300 --> 00:49:43,680
He's got a lot to answer for.
916
00:49:43,900 --> 00:49:46,640
Oh, oh, yes. Oh, and that's typical of
your type.
917
00:49:47,280 --> 00:49:48,280
Good night, Earl.
918
00:49:51,150 --> 00:49:52,830
You could get 25 years for that.
919
00:49:53,090 --> 00:49:54,090
Oh, Nellie.
920
00:49:54,430 --> 00:49:55,470
Mrs. Rowbottom.
921
00:49:55,750 --> 00:49:56,990
Is she going to tuck us in?
922
00:49:57,190 --> 00:50:01,270
Tuck us in? You big freeze -arm pit.
She's going to tuck us out. Nellie,
923
00:50:01,270 --> 00:50:05,870
Nellie. Go on, go on. And you two, the
holiday's over.
924
00:50:06,130 --> 00:50:08,010
Go on, get gone and get home quickly.
925
00:50:08,290 --> 00:50:10,170
Oh, Nellie, Nellie.
926
00:50:28,790 --> 00:50:33,210
Did you all find it very invertebrating?
Yes, Miss Sally.
927
00:50:33,490 --> 00:50:34,810
Well, on with the pickling.
928
00:50:35,010 --> 00:50:38,150
We've just had a big export order come
in from Wakefield.
929
00:50:38,370 --> 00:50:39,370
Oh.
930
00:50:41,310 --> 00:50:42,310
Milk, Sam.
931
00:50:53,290 --> 00:50:54,290
What's up?
932
00:50:54,330 --> 00:50:57,950
You dodgy duck. You put no... You're
going to eat.
933
00:50:59,550 --> 00:51:01,970
But all I'm asking for is a bit more
time.
934
00:51:03,070 --> 00:51:05,010
The horses haven't been running for me.
935
00:51:05,850 --> 00:51:06,850
No, I know.
936
00:51:07,030 --> 00:51:08,090
Neither have the dogs.
937
00:51:08,570 --> 00:51:12,550
But... Are you sure that's how much I
owe you?
938
00:51:13,570 --> 00:51:14,570
By the left.
939
00:51:15,290 --> 00:51:19,950
I promise you, I'm on to a sure thing.
I'm working on it. And this one's got
940
00:51:19,950 --> 00:51:23,610
legs. It could be the best business deal
I ever made.
941
00:51:43,210 --> 00:51:43,908
Pickle speaking.
942
00:51:43,910 --> 00:51:46,510
This is Nellie Pickle. I mean, Nellie
Pledge.
943
00:51:46,830 --> 00:51:47,830
Hello, Nellie.
944
00:51:48,410 --> 00:51:49,790
It's Vernon here.
945
00:51:50,010 --> 00:51:51,930
Oh, have we come up on the pool?
946
00:51:52,230 --> 00:51:54,350
No, no, no, no. Not Vernon's.
947
00:51:54,790 --> 00:51:55,790
Vernon.
948
00:51:55,990 --> 00:51:57,190
Vernon from Blackpool.
949
00:51:57,570 --> 00:51:59,670
Oh. Oh, Mr. Big Piece.
950
00:52:00,010 --> 00:52:06,070
Well, just call me Vernon, Nellie. I
mean, we are friends, aren't we? Oh,
951
00:52:06,090 --> 00:52:09,730
indelibly. How nice of you to call me up
on the telephone, Vernon.
952
00:52:10,150 --> 00:52:12,250
I was just sitting here.
953
00:52:12,720 --> 00:52:17,200
Thinking and, well, I've missed you
since Blackpool.
954
00:52:17,640 --> 00:52:23,300
Oh, have you? I was just wondering if I
could come round and call on you. See
955
00:52:23,300 --> 00:52:25,420
you. Take you out, perhaps.
956
00:52:26,560 --> 00:52:27,760
A day in the country.
957
00:52:28,280 --> 00:52:31,380
Oh, I don't know. I'll have to think
about it. Yes.
958
00:52:36,680 --> 00:52:39,380
You all right?
959
00:52:39,660 --> 00:52:41,440
Yeah. I think I've got myself a
mischief.
960
00:52:42,570 --> 00:52:43,570
I've got this lump.
961
00:52:44,090 --> 00:52:46,650
Well, this is where you'll be working.
962
00:52:47,070 --> 00:52:48,070
The parlour.
963
00:52:48,170 --> 00:52:49,430
More private than the factory.
964
00:52:49,890 --> 00:52:52,970
Eli, I suppose your sister does know
that I'm going to be your secretary.
965
00:52:55,070 --> 00:52:57,870
Yeah, well, that will be your first job,
you see. We'll write her a letter.
966
00:52:59,250 --> 00:53:00,250
You can type.
967
00:53:00,410 --> 00:53:02,070
Well, I've done a bit with one finger.
968
00:53:02,590 --> 00:53:05,010
And my last boss said I had a lovely
touch.
969
00:53:06,570 --> 00:53:07,650
That's what I like to hear.
970
00:53:08,310 --> 00:53:09,890
Now, this desk. Let's have a look.
971
00:53:10,290 --> 00:53:11,290
Oh, Eli.
972
00:53:11,880 --> 00:53:13,200
Wait to get on the job.
973
00:53:13,720 --> 00:53:16,900
Hey, where would you like to have it?
Under the window.
974
00:53:17,140 --> 00:53:19,040
I don't mind where we have it, Eli.
975
00:53:20,320 --> 00:53:22,480
What's going on in here, in our best
parlour?
976
00:53:22,760 --> 00:53:24,520
And when did the cat drag her in?
977
00:53:25,080 --> 00:53:27,080
Frida is my new secretary.
978
00:53:27,920 --> 00:53:28,920
Secretary?
979
00:53:29,540 --> 00:53:34,260
We can't afford to have some flighty bit
sat sitting on her brain doing squiggly
980
00:53:34,260 --> 00:53:35,260
writing.
981
00:53:36,000 --> 00:53:37,440
Short hands, short ass.
982
00:53:38,600 --> 00:53:40,200
I know your tricks.
983
00:53:40,800 --> 00:53:45,040
luring young girls in here into the
parlour like a spider to your fly.
984
00:53:45,340 --> 00:53:48,420
She is my new secretary, and she is
working in here.
985
00:53:49,680 --> 00:53:54,260
She is not parking her bits and pieces
in this parlour where my dad was lay
986
00:53:54,260 --> 00:53:56,300
lying stretched out in his coffin.
987
00:53:56,680 --> 00:53:58,320
You never flame and use it.
988
00:53:58,740 --> 00:54:00,540
You big girl's blouse.
989
00:54:01,280 --> 00:54:03,440
Parlours are not for using.
990
00:54:04,240 --> 00:54:05,380
They are for keeping.
991
00:54:05,700 --> 00:54:10,200
For what? For things, like birthdays and
funerals.
992
00:54:10,730 --> 00:54:12,210
And when we have them all round for
Christmas.
993
00:54:12,570 --> 00:54:16,350
Oh, aye. Like that Christmas, eh? When
me Auntie Ethel came round. She sang one
994
00:54:16,350 --> 00:54:18,830
chorus of White Christmas and all the
bloody soot fell down the chimney.
995
00:54:19,310 --> 00:54:20,310
Shut up, you.
996
00:54:20,390 --> 00:54:21,390
Shut up, you.
997
00:54:21,570 --> 00:54:22,570
Come out.
998
00:54:23,070 --> 00:54:24,070
Who?
999
00:54:25,430 --> 00:54:26,430
Pardon me.
1000
00:54:27,550 --> 00:54:28,970
Well, you've had your fling.
1001
00:54:29,490 --> 00:54:32,710
You can get right back in there and tell
Flashlight Fanny to sling a hook.
1002
00:54:32,970 --> 00:54:33,990
I know what she's after.
1003
00:54:34,470 --> 00:54:35,470
I only hope you're right.
1004
00:54:35,730 --> 00:54:38,730
I don't think she could use a
typewriter. She'd get trapped in the
1005
00:54:38,970 --> 00:54:39,970
She can do the job.
1006
00:54:40,140 --> 00:54:42,420
Flat on the back. I can see what she is.
All falsified.
1007
00:54:42,700 --> 00:54:48,100
False hair, false eyelashes, false
fingernails. Oh, and all that
1008
00:54:48,100 --> 00:54:50,900
you can tell her never to dorken my dark
step again.
1009
00:54:51,160 --> 00:54:53,580
She's staying. She's not staying. She's
staying. She is not staying.
1010
00:54:54,120 --> 00:54:56,280
She can flame inflict in a flipping
flash.
1011
00:54:57,160 --> 00:54:59,240
Anyway, I haven't got time to argue with
you.
1012
00:54:59,600 --> 00:55:01,820
I have to get ready for my date.
1013
00:55:02,040 --> 00:55:03,040
You've got a date.
1014
00:55:05,310 --> 00:55:09,090
Yes, Vermin is going to call and take me
out. Always taking me out. I mean, he's
1015
00:55:09,090 --> 00:55:12,450
taking you out, is he? Yes, he's calling
here. And by the way, he was talking to
1016
00:55:12,450 --> 00:55:13,490
me on the telephone.
1017
00:55:13,790 --> 00:55:17,510
I wouldn't be surprised if very soon
he's going to put it to me.
1018
00:56:32,490 --> 00:56:33,490
Bye.
1019
00:57:33,040 --> 00:57:34,700
Oh, it's terrible and it stinks.
1020
00:57:41,580 --> 00:57:42,580
No,
1021
00:57:43,800 --> 00:57:45,540
I can't go through with it.
1022
00:57:46,060 --> 00:57:46,919
I'll emigrate.
1023
00:57:46,920 --> 00:57:47,920
That's what I'll do.
1024
00:57:47,960 --> 00:57:50,740
I'll go abroad where nobody can find me.
I'll flee the country.
1025
00:57:51,020 --> 00:57:52,080
Ah, there you are, Vernon.
1026
00:57:52,640 --> 00:57:53,339
Now, get impatient.
1027
00:57:53,340 --> 00:57:54,279
She knows you're here.
1028
00:57:54,280 --> 00:57:59,100
She'll be down in a minute. Come to...
Pop the question, have you? Well, I...
1029
00:57:59,100 --> 00:58:00,100
Don't be nervous.
1030
00:58:00,400 --> 00:58:03,380
Well, no, I can't. Of course you can.
There's nothing to it.
1031
00:58:03,920 --> 00:58:05,320
She's just waiting for it.
1032
00:58:05,940 --> 00:58:06,980
Give it to her straight.
1033
00:58:07,240 --> 00:58:08,620
Come on, lad. Sit down.
1034
00:58:09,540 --> 00:58:11,100
Would you like a couple of tablets,
would you?
1035
00:58:13,020 --> 00:58:14,020
I'm all over Twitter.
1036
00:58:14,620 --> 00:58:15,620
Oh, these heels.
1037
00:58:23,760 --> 00:58:25,260
Oh, lovely bloomers.
1038
00:58:25,480 --> 00:58:26,439
For you.
1039
00:58:26,440 --> 00:58:28,920
Oh, thank you.
1040
00:58:30,540 --> 00:58:31,540
Hey,
1041
00:58:31,940 --> 00:58:32,940
he's got a message for you.
1042
00:58:33,180 --> 00:58:35,460
Yes? Oh, there's no card.
1043
00:58:36,040 --> 00:58:40,460
Not that kind of message, you daft
old... Now, now, now is the hour.
1044
00:58:40,900 --> 00:58:43,700
Well, brother -in -law, I'll leave you
to it.
1045
00:58:44,040 --> 00:58:47,760
I'm off down to the spread eagle for a
pint. I'll come with you. Not just yet.
1046
00:58:48,420 --> 00:58:49,760
Get on with it.
1047
00:58:51,980 --> 00:58:53,060
you doing stood standing here?
1048
00:58:53,600 --> 00:59:00,520
If I keep him at it, I'll have my share
1049
00:59:00,520 --> 00:59:01,279
of the money.
1050
00:59:01,280 --> 00:59:02,600
Be out of here in no time.
1051
00:59:02,820 --> 00:59:05,160
I mean, you don't have to get down on
your knees.
1052
00:59:05,500 --> 00:59:10,320
Eh? I mean, to put it to me, I mean, you
can stay sat sitting if you like.
1053
00:59:18,240 --> 00:59:19,240
Nellie. Yes?
1054
00:59:19,400 --> 00:59:20,700
Nellie, will you...
1055
00:59:21,020 --> 00:59:25,000
Will you? Oh, I will. I do. I must. I
will.
1056
00:59:25,280 --> 00:59:27,460
Oh, say no more. Say no more.
1057
00:59:38,920 --> 00:59:41,000
Nellie, Vernon, here's to you.
1058
00:59:41,340 --> 00:59:44,680
And thank you, Vernon, for inviting us
out to your engagement party.
1059
00:59:44,900 --> 00:59:47,100
Well, I hope it's going to be worth
every penny. Good luck.
1060
00:59:48,630 --> 00:59:51,110
See, this place has changed since it was
the co -op cafe.
1061
00:59:51,410 --> 00:59:53,570
I mean, all those waitresses used to be
fellas.
1062
00:59:54,570 --> 00:59:55,570
Lily,
1063
00:59:56,270 --> 01:00:01,970
has he been just as well the way he's up
in all that?
1064
01:00:02,310 --> 01:00:05,270
Hey, I don't think most brothers are
going to take these trousers back.
1065
01:00:06,030 --> 01:00:08,790
Anything else you want at this table?
We'll have two of those with chocolate
1066
01:00:08,790 --> 01:00:09,790
sauce on.
1067
01:00:10,470 --> 01:00:12,950
Oh, look! He's filling it all down in.
1068
01:00:15,280 --> 01:00:19,260
Lily, I think you'd better do this,
because after all, he is your husband.
1069
01:00:19,700 --> 01:00:20,800
I doubt if he'd notice.
1070
01:00:21,600 --> 01:00:23,220
May I have the pleasure now?
1071
01:00:24,000 --> 01:00:25,000
You are?
1072
01:00:25,540 --> 01:00:26,660
Of this dance.
1073
01:00:27,200 --> 01:00:29,900
Oh, thank you very glad.
1074
01:00:50,220 --> 01:00:51,220
looking so happy.
1075
01:00:51,320 --> 01:00:52,460
Look at your face.
1076
01:00:52,980 --> 01:00:54,700
She's like a young girl again.
1077
01:01:01,140 --> 01:01:02,740
You come here often.
1078
01:01:03,540 --> 01:01:04,900
The music's loud.
1079
01:01:05,300 --> 01:01:06,880
I can't hear you, Nellie.
1080
01:01:07,780 --> 01:01:10,980
Often. You come here. You.
1081
01:01:11,820 --> 01:01:13,740
I can't hear a word you say.
1082
01:01:29,800 --> 01:01:30,800
did enjoy that.
1083
01:01:31,080 --> 01:01:32,140
Vernon's a lovely dancer.
1084
01:01:32,600 --> 01:01:35,620
I mean, you can always tell somebody,
you know, when they've got an ingrowing
1085
01:01:35,620 --> 01:01:36,960
sense of rhythm.
1086
01:01:37,920 --> 01:01:41,720
Did you know he was in the South East
Lancashire Formation dancing team?
1087
01:01:42,060 --> 01:01:45,380
By the look of him, I thought he was the
South East Lancashire Formation dancing
1088
01:01:45,380 --> 01:01:46,380
team.
1089
01:01:48,720 --> 01:01:53,100
Good evening, ladies and gentlemen, and
welcome to the Starlight Club.
1090
01:02:00,080 --> 01:02:01,700
with Miss Mimi Lavea.
1091
01:02:10,500 --> 01:02:11,540
That's not Mimi Lavea.
1092
01:02:12,060 --> 01:02:13,240
That's Mabel Gartside.
1093
01:02:14,160 --> 01:02:18,160
Her mother did some funny appealing for
us, you know. She only lives up the
1094
01:02:18,160 --> 01:02:19,500
street. Oh, it's a shame.
1095
01:02:20,820 --> 01:02:21,820
Hello, Mabel.
1096
01:02:22,740 --> 01:02:23,740
Hi, Christina.
1097
01:02:24,600 --> 01:02:26,380
That's her being a stage dancer.
1098
01:02:26,740 --> 01:02:28,780
That's I heard of it. She was a bus
conductor.
1099
01:02:29,610 --> 01:02:31,550
She can punch my ticket any time she
likes.
1100
01:02:36,030 --> 01:02:40,630
Lovely dancer, though. I bet she does a
good turn.
1101
01:02:45,930 --> 01:02:47,410
Oh, she dropped the glove.
1102
01:03:04,650 --> 01:03:07,410
What's she doing there? Just standing
there, scratching her back.
1103
01:03:07,910 --> 01:03:09,470
Oh, no, it's a zipper. It's broken.
1104
01:03:11,010 --> 01:03:12,010
She's picking them up.
1105
01:03:19,490 --> 01:03:21,870
She's one of those strict teethers. I'll
bet her mother doesn't know.
1106
01:03:22,250 --> 01:03:23,830
It'll put her in hospital when I tell
her.
1107
01:03:24,240 --> 01:03:25,460
Get off her, Mother Nose.
1108
01:03:25,700 --> 01:03:28,760
She's getting her share of the brass,
I'll tell you. Saw a pickling in a mink
1109
01:03:28,760 --> 01:03:29,760
coat the other day, I did.
1110
01:03:30,820 --> 01:03:33,780
Neighbor Guts, I should tell our Eli
that your mother doesn't know about what
1111
01:03:33,780 --> 01:03:34,780
you're doing, does she?
1112
01:03:40,100 --> 01:03:43,420
And don't you wag your bottom at me,
otherwise I'll tan it for you.
1113
01:03:43,780 --> 01:03:45,780
And Fermi, don't you look at her.
1114
01:03:46,260 --> 01:03:49,320
She's doing things that no man should
see with the lights on.
1115
01:04:06,600 --> 01:04:07,600
You see him in the street?
1116
01:04:07,900 --> 01:04:08,900
Oh, I wouldn't say that.
1117
01:04:11,000 --> 01:04:15,420
Oh, no.
1118
01:04:15,680 --> 01:04:22,680
You're not taking any more off. Get
behind there, you little... Is
1119
01:04:22,680 --> 01:04:23,680
she with you?
1120
01:04:23,740 --> 01:04:26,220
No, I've never seen her before. I
thought she was partly out. Oh, yeah.
1121
01:04:26,420 --> 01:04:27,440
She's with us, yes.
1122
01:04:27,900 --> 01:04:28,900
Oh, God!
1123
01:04:38,160 --> 01:04:38,999
this morning.
1124
01:04:39,000 --> 01:04:40,060
What a night that was.
1125
01:04:40,500 --> 01:04:42,440
And I've got his bachelor night to look
out for.
1126
01:04:43,160 --> 01:04:46,160
Well, Vernon shouldn't have taken us to
a place like that.
1127
01:04:46,740 --> 01:04:48,640
What the hell did you want to get us
chucked out for?
1128
01:04:55,960 --> 01:04:57,000
What the hell's up with you?
1129
01:04:57,500 --> 01:04:59,560
Just making sure there's nobody about,
you see.
1130
01:04:59,820 --> 01:05:02,660
Because I want to have a private
conflagration with you.
1131
01:05:02,940 --> 01:05:04,100
What about the wedding ceremony?
1132
01:05:04,620 --> 01:05:06,360
Oh, not the wedding itself.
1133
01:05:09,390 --> 01:05:10,390
About... After.
1134
01:05:11,870 --> 01:05:13,170
After? Hmm.
1135
01:05:14,630 --> 01:05:15,750
On the night time.
1136
01:05:16,250 --> 01:05:17,250
You know.
1137
01:05:17,290 --> 01:05:20,110
I mean, what's he going to do when he
sees me?
1138
01:05:20,590 --> 01:05:21,590
Stood standing there.
1139
01:05:22,190 --> 01:05:23,190
In me shift.
1140
01:05:24,070 --> 01:05:26,370
Catch the next bloody boat to China, I
shouldn't wonder.
1141
01:05:26,990 --> 01:05:28,150
Don't talk soft.
1142
01:05:29,370 --> 01:05:32,310
I mean, I'm in the midnight of me life.
1143
01:05:32,890 --> 01:05:35,490
And I mean, nothing's ever happened to
me.
1144
01:05:36,590 --> 01:05:37,590
In the afternoon.
1145
01:05:38,350 --> 01:05:40,070
I just don't know what to do.
1146
01:05:40,770 --> 01:05:41,890
What to do about what?
1147
01:05:42,570 --> 01:05:47,130
About, you know, thingy.
1148
01:05:47,590 --> 01:05:48,970
You mean the opposite sex?
1149
01:05:49,230 --> 01:05:53,750
Shut up. Did my dad tell you?
1150
01:05:54,310 --> 01:05:55,310
I did ask you once.
1151
01:05:56,010 --> 01:06:00,630
I said to him, Dad, I feel I'm growing
up and I'd like to know where I come
1152
01:06:00,630 --> 01:06:01,630
from.
1153
01:06:01,650 --> 01:06:02,650
And what did he say?
1154
01:06:03,160 --> 01:06:06,360
He looked me up and down and he said, I
keep asking myself the same bloody
1155
01:06:06,360 --> 01:06:07,360
question.
1156
01:06:08,020 --> 01:06:09,220
What did our ma 'am tell you?
1157
01:06:10,280 --> 01:06:12,800
Nothing. Well, did you ever ask her?
1158
01:06:13,380 --> 01:06:14,380
Yes.
1159
01:06:14,860 --> 01:06:17,340
She said she'd tell me after I turned
21.
1160
01:06:17,880 --> 01:06:19,860
Well, what did she tell you when you
turned 21?
1161
01:06:20,420 --> 01:06:24,040
Well, she said, if I didn't know then, I
never bloody would know.
1162
01:06:26,000 --> 01:06:31,580
Well, I'm waiting.
1163
01:06:32,940 --> 01:06:39,640
Well, Nellie, it's a bit difficult, you
know. I mean, you see, men
1164
01:06:39,640 --> 01:06:42,240
are different to women.
1165
01:06:44,440 --> 01:06:48,460
I know men are different to women, Duff
Clot.
1166
01:06:48,900 --> 01:06:54,200
I mean, I've read books and I've been to
the art gallery. I've seen these
1167
01:06:54,200 --> 01:06:55,320
statues, you know.
1168
01:06:57,160 --> 01:06:59,460
There's one just as you go in.
1169
01:07:09,480 --> 01:07:10,600
Ooh, these sculpturers.
1170
01:07:11,160 --> 01:07:13,240
They don't know when to stop chiselling,
do they?
1171
01:07:14,340 --> 01:07:17,540
I suppose that statue is what you call a
Greek god.
1172
01:07:17,820 --> 01:07:20,200
I don't know if he were Greek, but he
was a big lad.
1173
01:07:21,220 --> 01:07:22,460
Well, what's worrying you then?
1174
01:07:23,000 --> 01:07:26,540
Well, I'm going to get married next
week, aren't I? I don't want Vernon to
1175
01:07:26,540 --> 01:07:27,540
disappointed.
1176
01:07:28,340 --> 01:07:31,280
If you're going by that statue in the
art gallery, it's you that's going to be
1177
01:07:31,280 --> 01:07:32,280
bloody disappointed.
1178
01:07:33,720 --> 01:07:35,280
Oh, shut up.
1179
01:08:00,530 --> 01:08:04,690
Don't want to wake another up. Not
tonight because it's the night before
1180
01:08:04,690 --> 01:08:05,690
wedding, you see.
1181
01:08:05,760 --> 01:08:08,460
Hey, you won't get much sleep tomorrow
night.
1182
01:08:09,440 --> 01:08:13,680
Wash your mouth out with soap, you dirty
old man. You dirty, dirty old man.
1183
01:08:13,980 --> 01:08:14,980
Use this.
1184
01:08:15,780 --> 01:08:17,140
Oh, we're going.
1185
01:08:17,460 --> 01:08:19,180
Here, we're going. We're going.
1186
01:08:24,020 --> 01:08:25,340
Can't find the bloody old.
1187
01:08:25,580 --> 01:08:26,760
Oh. Here.
1188
01:08:28,680 --> 01:08:29,680
Oh.
1189
01:08:30,960 --> 01:08:34,120
I've dropped the key. I've dropped the
key down the bloody bed.
1190
01:08:34,399 --> 01:08:35,399
Oh.
1191
01:08:35,970 --> 01:08:38,910
How are we going to get in? How are we
going to get in? I don't know.
1192
01:08:40,350 --> 01:08:41,328
I've got an idea.
1193
01:08:41,330 --> 01:08:41,969
Have you?
1194
01:08:41,970 --> 01:08:44,450
Round the corner, round the corner. Come
on, we'll go round the corner. Round
1195
01:08:44,450 --> 01:08:45,288
the corner.
1196
01:08:45,290 --> 01:08:48,689
There is a tower in the town, in the
town.
1197
01:09:04,810 --> 01:09:10,710
I'll get my leg in. I can't get my leg
in. Get the other one in. I've got your
1198
01:09:10,710 --> 01:09:14,130
leg in. Where are you?
1199
01:09:15,170 --> 01:09:16,049
I'm here.
1200
01:09:16,050 --> 01:09:18,149
Get me in. Come on, I'll get you in.
1201
01:09:18,649 --> 01:09:19,649
I'll get you in.
1202
01:09:20,870 --> 01:09:22,970
I've got you in.
1203
01:09:24,410 --> 01:09:25,410
Come on.
1204
01:09:27,910 --> 01:09:28,970
Who's turned the lights off?
1205
01:09:30,410 --> 01:09:32,090
You've got a noon on your head.
1206
01:09:32,350 --> 01:09:32,969
A what?
1207
01:09:32,970 --> 01:09:34,970
You've got an urn on your head.
1208
01:09:35,990 --> 01:09:38,350
I've never seen that before.
1209
01:09:39,130 --> 01:09:43,770
Hey, you and Ellie bought it today for
your mum and dad's grave.
1210
01:09:44,229 --> 01:09:48,630
Yeah. It's got something written on it.
What does it say, Stanley?
1211
01:09:48,850 --> 01:09:53,770
It says, to mum and dad, united forever.
1212
01:09:54,490 --> 01:09:55,990
Had dad a lot like that?
1213
01:09:56,550 --> 01:09:57,550
Why not?
1214
01:09:57,650 --> 01:09:59,050
He was a bloody city supporter.
1215
01:10:01,860 --> 01:10:02,920
Here we are.
1216
01:10:04,220 --> 01:10:05,560
That door opened.
1217
01:10:05,820 --> 01:10:07,340
Hey, be careful now.
1218
01:10:07,760 --> 01:10:10,500
Hey, don't squeeze him like a lemon.
1219
01:10:10,740 --> 01:10:12,080
There's all the juice out of him now.
1220
01:10:12,660 --> 01:10:14,500
Come on now. He wants to go.
1221
01:10:14,880 --> 01:10:16,140
Here, come on. Here you go.
1222
01:10:16,540 --> 01:10:18,880
It's the first of the left down the
passage. That's the idea.
1223
01:10:19,400 --> 01:10:20,400
Where's that champagne?
1224
01:10:20,620 --> 01:10:22,520
Get champagne.
1225
01:10:22,840 --> 01:10:25,760
Derek, we're going to have a party. All
right. Yes.
1226
01:10:26,360 --> 01:10:27,940
We're going to have a party like they
did.
1227
01:10:28,360 --> 01:10:30,380
In Paris in the 1800s. Ooh!
1228
01:10:30,640 --> 01:10:35,080
A private room at Maxime's. Ooh,
Maxime's. We'll drink it out of a lady's
1229
01:10:35,080 --> 01:10:36,080
slipper. Aye.
1230
01:10:36,320 --> 01:10:37,420
Aye, aye, aye. What?
1231
01:10:37,800 --> 01:10:39,180
Where did you get that?
1232
01:10:39,460 --> 01:10:42,580
I pinched it off that stripper we saw at
Club of the Night. Ooh!
1233
01:10:43,800 --> 01:10:45,240
Anyway, we'll have a nice drink.
1234
01:10:45,520 --> 01:10:48,580
Wait a minute, I'm trying to get the
cock out. Ooh, isn't that nice? Ooh,
1235
01:10:48,580 --> 01:10:49,960
at that. It's fruity, isn't it?
1236
01:10:50,440 --> 01:10:52,720
Aye. Is it fruity? Aye.
1237
01:10:52,960 --> 01:10:55,260
Aye, I enjoyed that. You were in it
then?
1238
01:10:55,520 --> 01:10:57,420
Is it? I was like, ready then.
1239
01:11:00,019 --> 01:11:01,400
Aye, that's smooth.
1240
01:11:01,600 --> 01:11:03,000
I never felt it go down.
1241
01:11:03,360 --> 01:11:05,060
Can I have a drink?
1242
01:11:05,380 --> 01:11:08,040
Aye, but be very careful because it's
very volatile.
1243
01:11:08,480 --> 01:11:11,220
Is it? Oh, terribly, terribly.
1244
01:11:12,320 --> 01:11:13,900
I think it is raining then.
1245
01:11:14,300 --> 01:11:15,300
Oh, I'm wet.
1246
01:11:15,720 --> 01:11:17,320
Oh, I'm all wet.
1247
01:11:17,580 --> 01:11:19,340
I'm all wet, I'm all wet.
1248
01:11:19,660 --> 01:11:24,200
Oh. I'll have to take my trousers off,
Stanley. Hey, hey, hey. You, you, you,
1249
01:11:24,240 --> 01:11:27,180
you sweat for me like that girl at the
club.
1250
01:11:31,970 --> 01:11:34,230
I'll show you. I put a musical.
1251
01:11:34,430 --> 01:11:35,430
I put a musical.
1252
01:11:57,960 --> 01:11:58,960
Go, baby, go.
1253
01:12:00,540 --> 01:12:01,540
Go.
1254
01:12:32,200 --> 01:12:33,280
Yeah, Maula.
1255
01:12:36,000 --> 01:12:39,720
Ha, ha, ha, ha. Go on, go on. Go on, go
on.
1256
01:12:40,360 --> 01:12:42,040
Ha, ha, ha, ha.
1257
01:12:43,240 --> 01:12:44,240
Ha, ha, ha, ha.
1258
01:12:45,020 --> 01:12:46,440
Ha, ha, ha, ha.
1259
01:12:46,760 --> 01:12:48,100
Ha, ha, ha, ha. Oh!
1260
01:12:48,640 --> 01:12:49,640
Go on, go on.
1261
01:12:50,140 --> 01:12:51,140
Ha,
1262
01:12:55,780 --> 01:12:57,240
ha, ha, ha.
1263
01:12:57,780 --> 01:12:58,759
Ha, ha, ha, ha.
1264
01:12:58,760 --> 01:13:00,740
Ha, ha, ha, ha.
1265
01:13:02,210 --> 01:13:05,250
Yeah! Oh, it's you! You flaming rent -a
-grade!
1266
01:13:05,470 --> 01:13:06,470
Get out of there!
1267
01:13:08,570 --> 01:13:10,910
And you!
1268
01:13:35,530 --> 01:13:36,269
as Mr Eli.
1269
01:13:36,270 --> 01:13:37,228
Right, Claude.
1270
01:13:37,230 --> 01:13:38,270
Hey, Claude. Yes, sir.
1271
01:13:38,490 --> 01:13:40,710
Set my braces on my shoulders, will you?
Yeah, I will.
1272
01:13:41,770 --> 01:13:44,430
I'll tell you what, I'll do them up for
you. Oh, tell her you like. I'm very
1273
01:13:44,430 --> 01:13:45,430
good at doing up braces.
1274
01:13:45,710 --> 01:13:47,890
Are you? I always do me man's for her.
For your man?
1275
01:13:48,130 --> 01:13:49,130
Aye.
1276
01:13:49,230 --> 01:13:50,230
What a funny woman.
1277
01:13:51,330 --> 01:13:53,030
Well, hurry up. I've got to get dressed.
1278
01:13:53,430 --> 01:13:54,430
Here I am, Mr Eli.
1279
01:14:06,160 --> 01:14:07,059
Oh, you, sir.
1280
01:14:07,060 --> 01:14:08,340
Sorry. Is that right?
1281
01:14:08,740 --> 01:14:10,060
Oh, no, that's not right, is it?
1282
01:14:12,980 --> 01:14:13,980
What's the matter?
1283
01:14:14,040 --> 01:14:18,060
You're joking me. Pardon? I can't hear
you. You're joking me. Oh, I'm sorry.
1284
01:14:18,840 --> 01:14:19,840
There it goes.
1285
01:14:20,000 --> 01:14:21,440
There it goes.
1286
01:14:24,080 --> 01:14:26,600
Is that right now?
1287
01:14:27,000 --> 01:14:29,440
What are you talking about? Will you get
off me?
1288
01:14:31,000 --> 01:14:35,620
Now, if I take that like that, go like
that.
1289
01:14:42,040 --> 01:14:42,999
All right.
1290
01:14:43,000 --> 01:14:46,040
Now, if I go out like that.
1291
01:14:47,040 --> 01:14:51,920
There you are. Oh, no, Mr. Eli, please.
Oh, Mr. Eli, no, Mr. Eli. Oh, please,
1292
01:14:51,920 --> 01:14:55,060
Mr. Eli, no, please. Look, will you get
me out of it?
1293
01:15:09,610 --> 01:15:13,390
If you're supposed to take it down like
that, it'll go like that.
1294
01:15:18,970 --> 01:15:20,910
It's not quite right. Get off me!
1295
01:15:21,130 --> 01:15:22,990
You've done enough, Danny. Come on,
Danny, outside.
1296
01:15:23,270 --> 01:15:24,910
Go on, off it. Get off, get off.
1297
01:15:25,950 --> 01:15:30,350
Here they are, Sleepy, Grumpy and Dopey.
Go and sit down, you.
1298
01:15:32,850 --> 01:15:34,430
Hey, hey, how do I look?
1299
01:15:34,770 --> 01:15:38,010
You look fine. How do I look? I don't
know. I can't see yet.
1300
01:15:38,330 --> 01:15:39,330
Oi. What?
1301
01:15:39,560 --> 01:15:40,940
Swap hats, you gretators.
1302
01:15:41,500 --> 01:15:42,900
Oh, aye, yeah. Here.
1303
01:15:44,680 --> 01:15:45,680
Ah,
1304
01:15:47,900 --> 01:15:48,779
that's better.
1305
01:15:48,780 --> 01:15:50,340
Now, who's got the buttonholes?
1306
01:15:50,580 --> 01:15:52,360
I don't know. Mr. Eli.
1307
01:15:52,620 --> 01:15:53,419
Mr. Eli.
1308
01:15:53,420 --> 01:15:55,020
Oh, bloody Norris. That's one of them.
1309
01:15:55,400 --> 01:15:56,400
Get up. Come out of it.
1310
01:15:58,560 --> 01:16:00,840
We can't wear these. They're all broke,
look.
1311
01:16:02,460 --> 01:16:03,239
Hang on.
1312
01:16:03,240 --> 01:16:04,240
I'll tell you what.
1313
01:16:04,620 --> 01:16:05,620
Look.
1314
01:16:05,960 --> 01:16:07,700
Take these. Put one of those in your
buttonhole.
1315
01:16:07,940 --> 01:16:09,760
Here. Here you are, one for you.
1316
01:16:10,000 --> 01:16:11,120
Hey, these are plastic.
1317
01:16:11,720 --> 01:16:14,400
Oh, shut your mouth. You're a Russian,
not a bridesmaid, aren't you? Go on, get
1318
01:16:14,400 --> 01:16:19,320
off. Go on. Get lost. Go on. Hop it. Go
on. Mr. Eli, you can have mine.
1319
01:16:19,700 --> 01:16:20,700
Oh, thanks very much.
1320
01:16:21,100 --> 01:16:22,100
That idiot.
1321
01:16:25,160 --> 01:16:28,960
Well, this is it, Ferdinand. Point of no
return. Journey into the unknown. Stop
1322
01:16:28,960 --> 01:16:32,600
saying that, Eli. The union of two great
pickling factories, and I'll let you
1323
01:16:32,600 --> 01:16:33,600
run both concerns.
1324
01:16:34,620 --> 01:16:35,640
I don't like apple.
1325
01:16:36,300 --> 01:16:37,300
Which is apple?
1326
01:16:37,740 --> 01:16:38,740
Hey.
1327
01:16:38,860 --> 01:16:42,000
And as I'm a sleeping partner, I'll let
you know where to send me money every
1328
01:16:42,000 --> 01:16:43,260
week. Sees me fine, Eli.
1329
01:16:45,680 --> 01:16:46,040
Bloody
1330
01:16:46,040 --> 01:16:53,620
hell,
1331
01:16:53,660 --> 01:16:54,980
Ginger Rogers and Fred Astaire.
1332
01:17:11,360 --> 01:17:13,300
Come on, love. Down you get.
1333
01:17:14,200 --> 01:17:15,200
How do I look?
1334
01:17:15,680 --> 01:17:17,060
You look radiant, love.
1335
01:17:17,540 --> 01:17:19,040
Never thought I'd see the day.
1336
01:17:19,840 --> 01:17:21,640
Mrs. Vernon's small piece.
1337
01:17:22,020 --> 01:17:23,020
Come on, love.
1338
01:18:04,340 --> 01:18:05,800
Vernon's war piece. Yes.
1339
01:18:06,580 --> 01:18:08,260
Well, I am a court bailiff.
1340
01:18:08,520 --> 01:18:11,560
I've come here to arrest you for
ignoring a court order to pay a debt.
1341
01:18:11,780 --> 01:18:15,400
Well, I'm just getting married. Then I
can settle it all up. You what? I'm
1342
01:18:15,400 --> 01:18:16,740
afraid you'll have to postpone your
wedding.
1343
01:18:17,360 --> 01:18:18,440
You've got to come with me.
1344
01:18:18,820 --> 01:18:20,320
You can't arrest him.
1345
01:18:20,560 --> 01:18:22,560
He's a very wealthy old pickle
manufacturer.
1346
01:18:22,980 --> 01:18:26,340
A former old pickle manufacturer who is
now a bankrupt.
1347
01:18:27,660 --> 01:18:29,440
He owes money all over Lancashire, that
fellow.
1348
01:18:29,980 --> 01:18:32,400
I thought you were going to put money
into the firm, not take it out.
1349
01:18:33,460 --> 01:18:34,279
You'll be lucky.
1350
01:18:34,280 --> 01:18:36,080
We know you are. You won't have a
factory left.
1351
01:18:36,640 --> 01:18:37,499
Who are you?
1352
01:18:37,500 --> 01:18:38,720
What in Lancashire lay about?
1353
01:18:39,000 --> 01:18:42,180
Do you mean to tell me you were only
marrying her for her money? Can you
1354
01:18:42,180 --> 01:18:43,180
of another reason?
1355
01:18:44,020 --> 01:18:48,120
You'll probably do me a favour. Come on.
And if they ever let you out, don't you
1356
01:18:48,120 --> 01:18:49,120
come back here.
1357
01:18:51,000 --> 01:18:52,320
How the hell am I going to tell them?
1358
01:18:54,220 --> 01:18:55,220
Where's he gone?
1359
01:18:57,320 --> 01:19:01,600
Dearly beloved, we are gathered together
here in the sight of God and in the
1360
01:19:01,600 --> 01:19:06,840
face of this congregation to join
together this man and this woman in holy
1361
01:19:06,840 --> 01:19:08,600
matrimony. Excuse me, Your Reverence.
1362
01:19:09,020 --> 01:19:13,980
No, no, I can't be joined to him in holy
matrimony. You see, I only live with
1363
01:19:13,980 --> 01:19:17,440
him. You see, I mean, I can't marry him.
1364
01:19:17,900 --> 01:19:18,900
He's my brother.
1365
01:19:20,140 --> 01:19:21,620
Excuse me, Matt.
1366
01:19:22,380 --> 01:19:23,660
There's been a bit of a hitch, love.
1367
01:19:23,920 --> 01:19:25,180
A bit of a hitch? What do you mean?
1368
01:19:25,690 --> 01:19:26,690
Where's Vernon?
1369
01:19:27,270 --> 01:19:28,270
He's gone.
1370
01:19:29,130 --> 01:19:31,230
Gone? Well, he's coming back.
1371
01:19:32,230 --> 01:19:33,230
No, he's not, love.
1372
01:19:34,150 --> 01:19:36,430
Well, I thought... You see, it's all
over.
1373
01:19:36,790 --> 01:19:37,790
They've arrested him.
1374
01:19:37,930 --> 01:19:39,370
He owed money all over the place.
1375
01:19:40,470 --> 01:19:42,470
Well, I thought... So did I.
1376
01:19:43,010 --> 01:19:45,270
But to tell you the truth, Millie, it's
not the youth that he wanted.
1377
01:19:45,730 --> 01:19:46,730
It's the factory.
1378
01:19:46,890 --> 01:19:48,450
He wanted to get himself out of trouble.
1379
01:19:50,910 --> 01:19:52,770
Well, he never wanted.
1380
01:19:53,290 --> 01:19:54,290
No, he didn't, love.
1381
01:19:56,180 --> 01:19:58,260
Made a right fool of myself, I hope.
1382
01:20:00,520 --> 01:20:01,520
Have you ever lied?
1383
01:20:01,700 --> 01:20:02,700
No,
1384
01:20:02,960 --> 01:20:04,660
you haven't. Have a good cry if you want
to.
1385
01:20:04,900 --> 01:20:05,900
I'm not crying.
1386
01:20:06,300 --> 01:20:09,480
It's like my mum said, there's not a
fellow worth crying over.
1387
01:20:10,820 --> 01:20:11,820
I've said my dad.
1388
01:20:12,440 --> 01:20:13,820
Oh, come on, love.
1389
01:20:15,780 --> 01:20:17,540
Well, at least I got something out of
it.
1390
01:20:17,860 --> 01:20:20,200
What? A sideboard full of presents.
1391
01:20:20,960 --> 01:20:24,700
And if they want them back, well, I
mean, at least I'll have had them once.
1392
01:20:24,940 --> 01:20:25,940
Aye.
1393
01:20:26,190 --> 01:20:27,190
You've still got me.
1394
01:20:27,750 --> 01:20:29,190
Yeah, God help me.
1395
01:20:29,730 --> 01:20:32,330
Well, come on, let's collect that lot
and let's get home and have the do.
1396
01:20:32,710 --> 01:20:34,090
You're not still having the do.
1397
01:20:34,910 --> 01:20:37,570
We've got to have somebody to help us to
eat all that boil down.
1398
01:20:37,790 --> 01:20:38,790
Come on.
1399
01:20:39,390 --> 01:20:41,290
Just a minute, you're supposed to be on
my right.
1400
01:20:41,550 --> 01:20:42,349
All right.
1401
01:20:42,350 --> 01:20:45,510
Come here, here. Get that on you. What
are you playing at? Get off!
1402
01:20:45,730 --> 01:20:49,310
You bow -legged bruised boy. Who are you
calling names? You knock -kneed,
1403
01:20:49,310 --> 01:20:52,990
knackered old nosebag. You big, pleased
armpit. Oh, I see. That's it, is it?
1404
01:20:53,350 --> 01:20:55,510
Showing your temper after me, that's
what you're doing, aren't you? Oh, give
1405
01:20:55,510 --> 01:20:56,750
over. I'll show you in verse.
1406
01:20:56,970 --> 01:20:57,970
Oh, yes.
1407
01:21:06,730 --> 01:21:09,410
You are my nearest and dearest, you see.
1408
01:21:09,890 --> 01:21:12,710
And you mean all the world to me.
1409
01:21:13,470 --> 01:21:17,150
When you are by my side, the shadows run
and hide.
1410
01:21:17,570 --> 01:21:19,590
Oh, how great it can be.
1411
01:21:20,350 --> 01:21:27,270
You are my nearest and dearest, you know
And I need you wherever I go And
1412
01:21:27,270 --> 01:21:34,050
when you hold my hand It's like a
wonderland You know that I love you so I
1413
01:21:34,050 --> 01:21:41,030
the day comes soon When we'll be always
together You and me, you know that you
1414
01:21:41,030 --> 01:21:44,470
will be My nearest and dearest forever
1415
01:21:46,090 --> 01:21:49,270
Can't you see? God, I love you. Come
rain or come shine.
1416
01:21:49,710 --> 01:21:52,530
And I know you will always be mine.
1417
01:21:52,850 --> 01:21:59,230
I want the world to see that you will
always be the nearest and dearest to me.
99814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.