All language subtitles for nearest e dearest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,870 --> 00:00:11,610 You are my nearest and dearest, you see, and you mean all the world to me. 2 00:00:12,230 --> 00:00:18,310 When you are by my side, the shadows run and hide, oh, how great it can be. 3 00:00:18,770 --> 00:00:24,710 You are my nearest and dearest, you know, and I need you wherever I go. 4 00:00:25,410 --> 00:00:31,370 And when you hold my hand, it's like a wonderland, you know that I love you so. 5 00:00:32,220 --> 00:00:36,620 I hope the day comes soon when we'll be always together. 6 00:00:37,520 --> 00:00:43,600 You and me, you know that you will be my nearest and dearest forever. 7 00:00:44,140 --> 00:00:48,060 Oh, can't you see? Cause I love you, come rain or come shine. 8 00:00:48,620 --> 00:00:51,260 And I know you will always be mine. 9 00:00:51,640 --> 00:00:57,980 I want the world to see that you will always be the nearest and dearest to me. 10 00:01:39,680 --> 00:01:41,460 Give that... I say! 11 00:01:44,600 --> 00:01:48,760 Just... Hang on just a minute, darling. 12 00:01:49,000 --> 00:01:54,460 You see... I say, could you spare a minute? You see, what I wanted to... 13 00:01:54,460 --> 00:01:57,800 Oh, I nearly had me. 14 00:01:58,120 --> 00:02:00,140 A woman can't walk the street these days. 15 00:02:01,040 --> 00:02:02,040 Hello there. 16 00:02:03,020 --> 00:02:04,140 I've got something for you. 17 00:02:04,460 --> 00:02:05,920 Oh, have you now? 18 00:02:06,660 --> 00:02:08,120 Don't expect me to fall for that. 19 00:02:08,810 --> 00:02:10,750 How do I know you're not the Boston Dangler? 20 00:02:11,009 --> 00:02:14,110 If you've got anything for me, you can stick it through the letterbox. 21 00:02:14,410 --> 00:02:15,630 It might be too big. 22 00:02:15,930 --> 00:02:19,330 Well, I'm not opening the door, so you'll just have to try and squeeze it 23 00:02:19,330 --> 00:02:21,830 through. All right, then, but be ready to get hold of it. 24 00:02:24,290 --> 00:02:26,110 Oh, I'm a fool. 25 00:02:28,130 --> 00:02:29,630 Oh, thank you very glad. 26 00:03:02,000 --> 00:03:04,960 Oh, I'm glad you haven't. Oh, Dad, I thought you'd gone. 27 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Well, I haven't. 28 00:03:07,040 --> 00:03:10,800 I am glad you haven't. I brought you some lovely black pudding for your tea. 29 00:03:11,040 --> 00:03:13,920 Oh, well, I left it till tea time. I suppose I'll enjoy them. 30 00:03:14,340 --> 00:03:17,320 Now, keep your hands off this sheet. You're too bloody quick with it 31 00:03:17,860 --> 00:03:19,160 Well, you keep telling me you're going. 32 00:03:19,900 --> 00:03:21,900 Well, I might be, but I'm not in any hurry. 33 00:03:23,300 --> 00:03:24,520 You'll know when I'm going. 34 00:03:24,960 --> 00:03:26,280 I'll take my teeth out. 35 00:03:26,700 --> 00:03:27,700 You'll what? 36 00:03:28,359 --> 00:03:33,680 You're not being laid out in the parlour then. If you take your teeth out, 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,040 you're going to be laid out in the kitchen. 38 00:03:35,440 --> 00:03:36,440 That'll have to be. 39 00:03:36,680 --> 00:03:37,920 Them teeth are promised. 40 00:03:39,000 --> 00:03:41,300 Promised? Yes, old Stan Hardman. 41 00:03:41,560 --> 00:03:43,880 Stan Hardman? What the hell's he going to do with them? 42 00:03:44,080 --> 00:03:45,840 What the hell do you think he's going to do with them? 43 00:03:46,880 --> 00:03:48,800 Oh, it's insanity. 44 00:03:49,580 --> 00:03:51,040 Stick them in our pick overnight. 45 00:03:51,360 --> 00:03:52,740 There's years in these teeth yet. 46 00:03:53,560 --> 00:03:55,360 Hey, any news of her, Eli? 47 00:03:55,900 --> 00:03:57,500 No. Nice, isn't he? 48 00:03:58,420 --> 00:04:01,900 Fifteen years he's been away and he can't come home to see his father go. 49 00:04:02,220 --> 00:04:03,600 Have you tried to get in touch? 50 00:04:03,940 --> 00:04:07,320 Of course I have. Trekked all the way to Manchester, I did, to the newspaper 51 00:04:07,320 --> 00:04:11,120 office. And I told the young woman there I said I wanted to put my brother in a 52 00:04:11,120 --> 00:04:16,160 smalls. Oh, you put one of them come home advertisements in, did you? 53 00:04:16,399 --> 00:04:17,399 Mm. 54 00:04:17,519 --> 00:04:18,519 But I forget. 55 00:04:20,000 --> 00:04:21,420 Can I reel I read? 56 00:04:21,820 --> 00:04:23,420 Oh, of course you can. Don't you remember? 57 00:04:23,940 --> 00:04:25,820 They taught him to read in the army. 58 00:04:27,159 --> 00:04:28,900 I'd hope he's not late for the funeral. 59 00:04:29,840 --> 00:04:31,500 I don't think he will be. 60 00:04:31,960 --> 00:04:34,080 I've never known how real I miss a good do. 61 00:04:37,540 --> 00:04:38,540 Here you are, Freda. 62 00:04:38,660 --> 00:04:42,200 Fried cod, chip and mushy peat. But you said you would take me out for dinner. 63 00:04:42,520 --> 00:04:44,340 Well, you're out, aren't you? And there's your dinner. 64 00:04:44,580 --> 00:04:45,580 Ow, that's hot! 65 00:04:45,720 --> 00:04:47,460 Well, that bloody will save for you tonight. 66 00:04:51,360 --> 00:04:54,080 For the third time tonight, that's not the gear lever. 67 00:04:54,420 --> 00:04:55,420 Sorry. 68 00:04:56,620 --> 00:04:57,519 Here, Norm. 69 00:04:57,520 --> 00:04:58,520 Here, Eli. 70 00:04:58,740 --> 00:05:01,120 What? He says here that you're wanted. 71 00:05:01,880 --> 00:05:02,880 Wanted? Who, me? 72 00:05:03,440 --> 00:05:04,440 Not the police? 73 00:05:04,800 --> 00:05:07,540 No, it's your sister, Nellie. 74 00:05:07,760 --> 00:05:10,400 Nellie, Nora, that's even worse. Hey, let's have a look. 75 00:05:11,180 --> 00:05:14,360 Where? There, where the vinegar's soaked through. 76 00:05:15,080 --> 00:05:17,960 Why? Says I've got to get home as quickly as possible. 77 00:05:18,800 --> 00:05:20,880 He's had stuff in it. You'd better get out, love. 78 00:05:21,300 --> 00:05:24,000 All right, well, I mean, he'll have to be there before he goes. 79 00:05:24,300 --> 00:05:26,600 Hey, sooner than that. Before he makes his will out. 80 00:05:26,880 --> 00:05:28,200 Never could spell my bloody name. 81 00:05:28,620 --> 00:05:29,620 Go on, out you get. 82 00:05:29,840 --> 00:05:30,699 All right. 83 00:05:30,700 --> 00:05:32,240 Go on. You can't just leave me here. 84 00:05:32,900 --> 00:05:34,440 I haven't even got my bus fare. 85 00:05:35,200 --> 00:05:36,200 Can't you give me anything? 86 00:05:36,560 --> 00:05:39,360 Yeah. Check these. You might be able to flog them back to the chippy. 87 00:05:39,900 --> 00:05:41,280 Oh! You! 88 00:05:42,280 --> 00:05:44,720 You're a fine one, aren't you? Don't you leave me here. 89 00:05:45,900 --> 00:05:47,420 These are all the brutes. 90 00:05:48,270 --> 00:05:50,730 Each one will give you their own every morning. 91 00:05:51,690 --> 00:05:52,690 What's in them? 92 00:05:53,050 --> 00:05:57,210 It's sugar and tea, you know, all mixed up. And what do I have to do with them? 93 00:05:57,750 --> 00:06:02,050 Well, you put them in a teapot and pour water on them. That's easy enough. 94 00:06:02,470 --> 00:06:04,170 No, not like that. 95 00:06:04,490 --> 00:06:05,429 Oh, no. 96 00:06:05,430 --> 00:06:10,050 You empty them in the teapot. Oh, well, why didn't you say so? 97 00:06:10,410 --> 00:06:11,590 Well, I thought you'd have guessed. 98 00:06:12,230 --> 00:06:14,430 That water's got to be boiling and all. 99 00:06:14,750 --> 00:06:16,110 Oh, there's a lot to it, isn't there? 100 00:06:16,540 --> 00:06:18,120 Oh, I hope I remember it. 101 00:06:21,160 --> 00:06:22,200 Oh, Benny Guevara. 102 00:06:24,520 --> 00:06:26,140 Helping you to get it all in, is he? 103 00:06:26,540 --> 00:06:29,160 Oh, he can't keep it up at this age, though. That's his trouble. 104 00:06:29,460 --> 00:06:30,660 Oh, he knows how it's done. 105 00:06:30,920 --> 00:06:34,320 I've seen the day when Bert's had 24 women under him on this factory floor. 106 00:06:34,680 --> 00:06:35,860 I've had my ups and downs. 107 00:06:40,160 --> 00:06:41,160 Scarlett O 'Hara. 108 00:06:41,900 --> 00:06:44,340 What's that you've nearly got on? Eh? Is it a frock? 109 00:06:44,560 --> 00:06:45,660 Or a bigger laughter flap? 110 00:06:46,220 --> 00:06:48,320 Oh, it's my mini -mini -skirt, Miss Nellie. Hmm. 111 00:06:48,960 --> 00:06:50,660 Well, I wouldn't go out in that if I were you. 112 00:06:51,320 --> 00:06:52,760 You could very easily get chapped. 113 00:06:57,740 --> 00:06:59,080 Put your eyes back on your head, you. 114 00:06:59,420 --> 00:07:00,420 Now, look what I've done. 115 00:07:00,960 --> 00:07:02,660 You've made this unfit for human combustion. 116 00:07:03,340 --> 00:07:04,520 I'm the new tea lad. 117 00:07:04,800 --> 00:07:06,440 They said I'd have to start at the bottom. 118 00:07:06,720 --> 00:07:07,479 Oh, yes. 119 00:07:07,480 --> 00:07:11,520 What are you trying to do? Make us bankrupt, kid? Well, it's only my second 120 00:07:11,900 --> 00:07:13,720 Yeah? Well, what were you in your last job? 121 00:07:33,520 --> 00:07:35,940 Don't you think you're being a bit previous with that black armband? 122 00:07:36,820 --> 00:07:38,120 Hasn't he gone yet, then? 123 00:07:38,480 --> 00:07:40,740 He promised to me, you know. 124 00:07:43,500 --> 00:07:47,500 I'm having neck end for my tea tonight. I've not been able to chew it for years. 125 00:07:47,820 --> 00:07:51,520 Well, you'll just have to wait, won't you? And stop wearing that flag at half 126 00:07:51,520 --> 00:07:53,120 -mast. He might see you. 127 00:07:53,420 --> 00:07:54,420 What was it you wanted? 128 00:07:54,860 --> 00:07:58,260 Well, I'd like to talk to you about my career at Pledgey Spittles. 129 00:07:58,600 --> 00:07:59,600 After. 130 00:08:00,240 --> 00:08:01,240 After what? 131 00:08:01,480 --> 00:08:02,680 After he snuffed it. 132 00:08:03,060 --> 00:08:06,680 Don't talk like that about him. That's awful. I mean, he's still hot in his 133 00:08:06,800 --> 00:08:07,940 not cold in his grave. 134 00:08:08,300 --> 00:08:10,660 He's not up there yet, you know, in a great behind. 135 00:08:11,060 --> 00:08:14,700 So get that horse in that flaming stable, will you? This is a yard you're 136 00:08:14,700 --> 00:08:17,440 standing in, not a flaming rhubarb batch. 137 00:08:17,800 --> 00:08:18,800 Use me, Mary. 138 00:08:30,250 --> 00:08:31,590 So you managed to get back here, then? 139 00:08:33,510 --> 00:08:34,510 Yes. 140 00:08:35,090 --> 00:08:36,090 Hey, 141 00:08:36,830 --> 00:08:39,230 I'm not too late. He's not gone, has he? 142 00:08:39,750 --> 00:08:41,970 No, he's upstairs, if you want to catch him. 143 00:08:42,270 --> 00:08:43,650 What are you wearing the black coat for? 144 00:08:43,970 --> 00:08:44,970 Are you rehearsing? 145 00:08:45,890 --> 00:08:48,250 So, after 15 years, it's back, eh? 146 00:08:48,510 --> 00:08:53,330 I was thinking of you the other day when I went to see that picture, The Sound 147 00:08:53,330 --> 00:08:54,129 of Music. 148 00:08:54,130 --> 00:08:54,929 Oh, yes? 149 00:08:54,930 --> 00:08:56,290 Does that remind you of the hero? 150 00:08:56,750 --> 00:08:58,230 No, that song they sang. 151 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Idle swine. 152 00:09:01,260 --> 00:09:05,480 I'll sell this for you, Nellie. After 15 years, you've not changed, love. 153 00:09:05,760 --> 00:09:06,759 Have I not? 154 00:09:06,760 --> 00:09:07,860 You're still a bloody ugly. 155 00:09:10,300 --> 00:09:11,340 You've changed. 156 00:09:11,640 --> 00:09:12,519 Have I? 157 00:09:12,520 --> 00:09:15,080 Who lifted it for you? 158 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 Macalpines? 159 00:09:17,580 --> 00:09:20,000 Well, did you get married or anything? 160 00:09:20,740 --> 00:09:21,900 Well, I didn't get married. 161 00:09:22,840 --> 00:09:24,120 I don't know about anything. 162 00:09:25,340 --> 00:09:27,480 What are you going to tell your wife when you do get married? 163 00:09:28,030 --> 00:09:29,930 I mean, all these women. 164 00:09:30,350 --> 00:09:31,990 Your wife will want to know where you've been. 165 00:09:32,410 --> 00:09:34,770 I mean, I'd want to know where my fella's been. 166 00:09:35,550 --> 00:09:36,970 God knows where you've been. 167 00:09:37,570 --> 00:09:39,990 I'm your sister and even I don't know where you've been. 168 00:09:41,690 --> 00:09:42,830 Where have you been? 169 00:09:43,190 --> 00:09:44,190 Oh, 170 00:09:44,270 --> 00:09:45,270 here and there. 171 00:09:46,450 --> 00:09:47,450 Mostly there. 172 00:09:48,070 --> 00:09:49,070 How about you? 173 00:09:49,670 --> 00:09:51,830 Me? Isn't it oblivious? 174 00:09:52,670 --> 00:09:56,910 I've been stood standing at that factory pickling all day while he's been lay 175 00:09:56,910 --> 00:09:58,510 lying up there, Dying. 176 00:09:58,710 --> 00:10:00,770 I don't mean that, you daft old ratbag. 177 00:10:01,650 --> 00:10:03,610 I mean, did you never get wet? 178 00:10:04,130 --> 00:10:08,510 No, I didn't want... Well, I wanted, but... What about that horse snacker you 179 00:10:08,510 --> 00:10:09,510 were going out with? 180 00:10:10,090 --> 00:10:11,090 Horse snacker? 181 00:10:11,430 --> 00:10:14,270 That man was a veterinary surgeon. 182 00:10:15,530 --> 00:10:17,150 That man had healing hands. 183 00:10:18,130 --> 00:10:20,230 He taught me a thing or two. Oh, did he? 184 00:10:20,730 --> 00:10:24,550 And how about that lay preacher that was sniffing around? 185 00:10:25,050 --> 00:10:26,050 Sniffing around? 186 00:10:26,570 --> 00:10:29,490 You should wash your mouth out when you intone that man's memory. 187 00:10:30,050 --> 00:10:33,490 That man went as a missionary to darkest Niagara. 188 00:10:35,910 --> 00:10:37,950 He must have put the bloody wind up, then. 189 00:10:38,290 --> 00:10:39,630 I shall inhale that remark. 190 00:10:39,890 --> 00:10:43,970 Now, listen. Have you come here to insult me or have you come home to see 191 00:10:43,970 --> 00:10:45,250 dad? Which or both? 192 00:10:45,570 --> 00:10:46,570 I'm going up now. 193 00:10:46,810 --> 00:10:48,970 He could have snuffed it while you were nattering on down here. 194 00:10:49,210 --> 00:10:52,230 Don't. He certainly hasn't, you big -bellied bluer's boil. 195 00:10:53,150 --> 00:10:54,590 Oh, look, it's tempered. 196 00:10:55,740 --> 00:10:57,420 Must get a little hand put on this watch. 197 00:11:01,160 --> 00:11:02,480 It's the anointed hour. 198 00:11:02,920 --> 00:11:03,920 You are? 199 00:11:09,720 --> 00:11:12,400 It's the only pleasure he has these days. 200 00:11:20,140 --> 00:11:21,140 Dad? 201 00:11:23,280 --> 00:11:24,280 Dad? 202 00:11:26,910 --> 00:11:27,729 It's me. 203 00:11:27,730 --> 00:11:29,130 Who the hell is Mr. Me? 204 00:11:30,150 --> 00:11:31,250 Don't you recognise me? 205 00:11:32,390 --> 00:11:33,630 Are you a new window cleaner? 206 00:11:33,990 --> 00:11:37,010 How am I ever like the new window cleaner? It's me, Eli. 207 00:11:37,750 --> 00:11:41,390 There's younger than thee. I was younger than me when I left. I tell you, it's 208 00:11:41,390 --> 00:11:45,330 Eli. How do I know you're Eli? You might have come to steal the secret of me 209 00:11:45,330 --> 00:11:49,190 gherkins. You're a great galloping clog -eye. I don't want to get my hands on 210 00:11:49,190 --> 00:11:50,190 your gherkin. 211 00:11:52,660 --> 00:11:53,660 Eli! 212 00:11:53,800 --> 00:11:55,500 Eli, you've come back! 213 00:11:56,360 --> 00:11:58,740 You've not excited him, are you? 214 00:11:59,300 --> 00:12:02,900 Excited him? If he goes on like that much longer, I'll be in there with him. 215 00:12:03,020 --> 00:12:04,320 He's come back, Nellie. 216 00:12:04,980 --> 00:12:05,980 Our Eli. 217 00:12:07,380 --> 00:12:08,440 Now see what you've done. 218 00:12:08,780 --> 00:12:09,780 He's had a prolapse. 219 00:12:10,440 --> 00:12:11,440 Better have a pill. 220 00:12:11,680 --> 00:12:13,660 Is he on the pill? I don't want a pill. 221 00:12:13,980 --> 00:12:15,180 You know what Dr. Albright said? 222 00:12:15,700 --> 00:12:17,140 You've got to have it three times a day. 223 00:12:17,550 --> 00:12:21,070 No wonder it's bloody flagging. Come on, swallow it. I can't, I'm too dry. 224 00:12:21,430 --> 00:12:24,750 It doesn't say anything about dissolving it in a pint of bitter. Come on, 225 00:12:24,810 --> 00:12:25,810 swallow it. 226 00:12:29,230 --> 00:12:30,970 There you are. I told you. 227 00:12:32,090 --> 00:12:34,830 You awkward flamer. Let him suck it. 228 00:12:35,270 --> 00:12:36,229 Suck it? 229 00:12:36,230 --> 00:12:40,550 That pill is the product of years of research by desiccated scientists. 230 00:12:40,970 --> 00:12:42,590 Not a flaming mint imperial. 231 00:12:42,910 --> 00:12:45,390 He can swallow it. He can't. He hasn't got enough spit. 232 00:12:46,070 --> 00:12:47,170 I'll get him a glass of water. 233 00:12:55,050 --> 00:12:56,050 Yes. 234 00:12:58,410 --> 00:13:01,610 See? That wasn't difficult, was it? Not at all. 235 00:13:03,410 --> 00:13:04,410 Come on. 236 00:13:05,810 --> 00:13:07,950 Just a minute. I wonder where are the both of you? 237 00:13:08,250 --> 00:13:11,510 Oh, well, we haven't got time, you know, to be sat sitting around here, you 238 00:13:11,510 --> 00:13:13,770 know. We've got things to do, you know. There's arrangements. 239 00:13:14,350 --> 00:13:15,510 to be made. What for? 240 00:13:15,930 --> 00:13:18,450 Well, for... after. 241 00:13:18,850 --> 00:13:19,850 After what? 242 00:13:19,890 --> 00:13:20,910 After you've gone, Dad. 243 00:13:21,210 --> 00:13:22,210 Oh. 244 00:13:22,790 --> 00:13:24,350 Are you having to do it spread eagle? 245 00:13:24,590 --> 00:13:29,310 No, I thought the brown cow was nicer, really. I mean, besides, it's been all 246 00:13:29,310 --> 00:13:30,310 modernised. 247 00:13:30,790 --> 00:13:32,530 I don't like Dale at brown cow. 248 00:13:33,630 --> 00:13:35,950 Well, you won't be there, will you? 249 00:13:36,230 --> 00:13:38,050 Hey, I've just had a thought. 250 00:13:38,890 --> 00:13:40,830 Why don't we have to before he goes? 251 00:13:41,550 --> 00:13:42,670 Then he can come with us. 252 00:13:43,050 --> 00:13:44,050 That's a good idea. 253 00:13:44,430 --> 00:13:45,670 Oh, no, it wouldn't be right. 254 00:13:45,890 --> 00:13:49,510 I mean, we couldn't say what a good send -off we'd given you with you sat 255 00:13:49,510 --> 00:13:51,510 sitting there supping brown ale. 256 00:13:51,730 --> 00:13:53,470 What have you done about me headstone? 257 00:13:53,850 --> 00:13:55,190 Oh, oh, that'll be lovely. 258 00:13:55,510 --> 00:14:00,550 It says, um, tired he was and did not show it. 259 00:14:00,910 --> 00:14:03,910 Ill he was and did not know it. 260 00:14:04,250 --> 00:14:06,310 He looked down and thought it best. 261 00:14:06,710 --> 00:14:08,810 To put him back in the old oak chest. 262 00:14:09,410 --> 00:14:10,410 Oh, shut up, you. 263 00:14:10,510 --> 00:14:12,310 I'm looking forward to seeing that. 264 00:14:13,040 --> 00:14:16,520 And before I go, I want to make a last wish. 265 00:14:17,020 --> 00:14:19,400 You won't have me to look after much longer. 266 00:14:20,060 --> 00:14:24,700 And when I've gone to meet the great pickler in the sky, I want you to find 267 00:14:24,700 --> 00:14:26,620 yourself the right fellow who'll marry you. 268 00:14:27,020 --> 00:14:30,020 And you can spend the rest of your days pickling together. 269 00:14:30,820 --> 00:14:32,520 You promise me that, won't you? 270 00:14:33,240 --> 00:14:38,040 Well, there's not many picklers about, but I promise. 271 00:14:39,700 --> 00:14:41,320 Dad? Yes, Frank? 272 00:14:43,840 --> 00:14:44,840 Frank? 273 00:14:45,840 --> 00:14:47,560 I'm glad you've gone back, Frank. 274 00:14:48,320 --> 00:14:49,320 Frank? 275 00:14:50,060 --> 00:14:51,180 He has gone, hasn't he? 276 00:15:41,610 --> 00:15:43,330 There's room for us two in there, you know. 277 00:15:43,790 --> 00:15:44,790 Are you coming in? 278 00:15:46,110 --> 00:15:47,330 I'm not going down there. 279 00:15:48,250 --> 00:15:50,790 When I die, I'm donating my body to medical science. 280 00:15:51,410 --> 00:15:53,150 Oh, that's very nice, isn't it? 281 00:15:53,450 --> 00:15:57,830 And what about on the day of adjudication, when Gabriel sounds his 282 00:15:58,290 --> 00:15:59,290 Where will you be? 283 00:15:59,530 --> 00:16:00,530 Eh? 284 00:16:00,730 --> 00:16:03,150 Scattered all over the infirmary in jam jars. 285 00:16:04,290 --> 00:16:06,070 You'll be better off in there with us. 286 00:16:07,650 --> 00:16:08,790 Hello. Here they are. 287 00:16:09,150 --> 00:16:10,150 Burke and Eyre. 288 00:16:10,270 --> 00:16:11,890 Oh, you got here last hour, Lily. 289 00:16:12,730 --> 00:16:14,070 Well, he just missed him. 290 00:16:15,210 --> 00:16:16,230 Oh, has he been? 291 00:16:18,190 --> 00:16:19,390 I think he's been. 292 00:16:20,230 --> 00:16:22,370 It took him a right long time to find it. 293 00:16:22,650 --> 00:16:23,650 I'll bet it did. 294 00:16:24,010 --> 00:16:28,070 I suppose you'd like to throw some soil at him, would you, Walter? 295 00:16:30,310 --> 00:16:31,390 All right, then. 296 00:16:38,020 --> 00:16:39,980 Not me, cloghead. Him! 297 00:16:40,600 --> 00:16:42,640 He's been right looking forward to coming here today. 298 00:16:43,100 --> 00:16:45,100 Yeah, well, it'll be a nice day out for him, won't it? 299 00:16:45,960 --> 00:16:48,720 By the look of him, it's hardly worthwhile him going home. 300 00:16:50,000 --> 00:16:52,360 You'll not forget about that overcoat, will you, Nellie? 301 00:16:52,680 --> 00:16:53,680 What overcoat? 302 00:16:53,800 --> 00:16:54,800 You know, Eve. 303 00:16:54,860 --> 00:16:58,160 You said that after the funeral that Nero would come in for our Walter. 304 00:16:58,540 --> 00:16:59,540 Oh, yes. 305 00:16:59,620 --> 00:17:02,580 Well, he'll be on his way up there now, won't he? 306 00:17:02,800 --> 00:17:05,260 I mean, better collect it when we get home. 307 00:17:06,379 --> 00:17:08,560 Because he should be there by then. 308 00:17:08,760 --> 00:17:10,819 Oh, no, love. Not so soon after. 309 00:17:11,140 --> 00:17:12,140 Wouldn't be proper. 310 00:17:12,339 --> 00:17:14,160 No. I'll call for it tomorrow. 311 00:17:14,700 --> 00:17:15,700 Yes. 312 00:17:15,920 --> 00:17:18,420 Well, he's gone now. 313 00:17:18,680 --> 00:17:19,720 Aye. Aye. 314 00:17:19,940 --> 00:17:21,060 We'll not see him again. 315 00:17:21,500 --> 00:17:22,740 No. No. 316 00:17:23,660 --> 00:17:24,839 He's with me mother now. 317 00:17:25,200 --> 00:17:26,400 That'll bloody teach him. 318 00:17:28,119 --> 00:17:29,120 Aye, that will. 319 00:17:30,140 --> 00:17:31,140 Bloody... 320 00:17:35,590 --> 00:17:36,569 Hey, look at the time. 321 00:17:36,570 --> 00:17:38,190 Not hanging about here with you lot, you know. 322 00:17:38,490 --> 00:17:40,190 I want to get on but for the reason of the will. 323 00:17:41,330 --> 00:17:42,570 That's just like you, isn't it? 324 00:17:42,850 --> 00:17:44,570 Never happy unless you've got your hand on it. 325 00:17:44,870 --> 00:17:45,870 Wait for me. 326 00:17:47,090 --> 00:17:50,490 And you lot, you've had your dinner, have you? Get back and get pickling. 327 00:17:52,970 --> 00:17:53,970 Dad, 328 00:17:54,750 --> 00:17:56,790 I don't know how you could treat me so flatulent. 329 00:17:57,650 --> 00:18:00,430 Leaving half the factory to him as he's been away 15 years. 330 00:18:01,130 --> 00:18:03,930 When I've demoted the best years of my life looking after you. 331 00:18:04,300 --> 00:18:07,620 I don't want half share in a pickle factory that pongs from here to 332 00:18:07,620 --> 00:18:08,880 I'd sooner sell up and get out. 333 00:18:09,220 --> 00:18:10,800 But he did set up a trust fund. 334 00:18:11,200 --> 00:18:12,200 £20 ,000. 335 00:18:13,200 --> 00:18:14,960 Mind you, I'm not surprised the way he lived. 336 00:18:15,260 --> 00:18:18,620 Look, the will says we've got to keep the factory going for five years. We 337 00:18:18,620 --> 00:18:19,620 sell it till then. 338 00:18:19,860 --> 00:18:23,380 I'll sink worse than vinegar beer. Well, don't think I'm happy to run the 339 00:18:23,380 --> 00:18:26,120 factory with a cunning, conniving codologist like you. 340 00:18:26,400 --> 00:18:27,980 I don't know what you two are moaning about. 341 00:18:28,300 --> 00:18:29,300 He left us note. 342 00:18:29,680 --> 00:18:30,680 Hello, Lily. 343 00:18:30,810 --> 00:18:34,250 I mean, after all, you're only my second cousin. I mean, what do you expect? 344 00:18:34,710 --> 00:18:35,710 Come on, Walter. 345 00:18:37,030 --> 00:18:38,370 What about that overcoat? 346 00:18:38,830 --> 00:18:41,710 Well, it's hanging in the hall. Anthony, you'd better go and get it yourself. 347 00:18:41,790 --> 00:18:42,790 Walter, eh? 348 00:18:44,470 --> 00:18:47,090 Is he still a blood donor? 349 00:18:47,410 --> 00:18:48,249 Now and again. 350 00:18:48,250 --> 00:18:49,670 It's about time he asked for some back. 351 00:18:51,610 --> 00:18:53,670 Oh, the window to watch. 352 00:18:54,690 --> 00:18:56,270 We're not stopping here to be insulted. 353 00:18:56,530 --> 00:18:57,530 Come on, Walter. 354 00:19:00,910 --> 00:19:01,910 Oh, I don't know. 355 00:19:02,690 --> 00:19:03,509 Answer me. 356 00:19:03,510 --> 00:19:05,330 Stuck back here after 15 years. 357 00:19:06,570 --> 00:19:07,570 Hey. 358 00:19:08,330 --> 00:19:09,590 Have you still got this? 359 00:19:09,930 --> 00:19:12,870 Oh, you mean the boy with one of his cherries missing? 360 00:19:13,290 --> 00:19:15,590 I remember me dad winning that at Blackpool Pleasure Beach. 361 00:19:15,930 --> 00:19:19,070 He aimed at the target, missed it, the boy and not one of his cherries, though. 362 00:19:20,270 --> 00:19:22,610 Well, he won't be going to Blackpool this week. 363 00:19:23,650 --> 00:19:25,670 I'd booked the room for both of us, you know. 364 00:19:26,370 --> 00:19:27,370 For next week. 365 00:19:28,070 --> 00:19:29,970 Pity you couldn't have hung on a bit, Dad. 366 00:19:30,270 --> 00:19:33,980 Oh. That means there'll be a free seat on Sharra. Of course, I'm used to the 367 00:19:33,980 --> 00:19:35,020 cost of Del Sol, you know. 368 00:19:35,460 --> 00:19:37,320 But I suppose Blackpool will cost me note. 369 00:19:38,180 --> 00:19:39,700 That's you all over, isn't it, eh? 370 00:19:40,240 --> 00:19:41,560 Jumping on a dead man's seat. 371 00:19:42,080 --> 00:19:45,460 Ah, well, now that I'm back and running things, there's going to be a few 372 00:19:45,460 --> 00:19:46,460 changes made. 373 00:19:46,560 --> 00:19:48,000 You won't be running it. 374 00:19:48,540 --> 00:19:50,160 We both be running it. 375 00:19:50,620 --> 00:19:55,760 There won't be no changes made either. We're going to go on pickling the same 376 00:19:55,760 --> 00:19:58,620 pledges have pickled on this sod since time immoral. 377 00:19:59,040 --> 00:20:01,090 Nellie. I'm only thinking about you. 378 00:20:01,570 --> 00:20:06,010 I mean, after 15 years, you must be a bit knackered. 379 00:20:06,270 --> 00:20:08,830 I am neither knackered, knockered or knickered. 380 00:20:09,430 --> 00:20:13,090 And any changes made here will be made over my dog's body. 381 00:20:22,670 --> 00:20:27,850 I told you. 382 00:20:28,330 --> 00:20:29,630 I told you, this is the place. 383 00:20:30,430 --> 00:20:31,850 Come on, Ben, come on. 384 00:20:34,990 --> 00:20:36,470 Mrs. Snowbottom? 385 00:20:36,970 --> 00:20:38,650 Rowbottom. Beg your pardon? 386 00:20:39,330 --> 00:20:41,510 Pledges? Yes, piquant and pure. 387 00:20:41,990 --> 00:20:43,270 Would you come this way, please? 388 00:20:52,630 --> 00:20:56,010 Harold's Bells Valley, I'm not stopping here. We were nearer the sea before we 389 00:20:56,010 --> 00:20:57,010 got on the train. 390 00:20:57,020 --> 00:20:58,920 Just think yourself lucky to be here in the first place. 391 00:20:59,180 --> 00:21:02,560 I mean, you wouldn't be getting a holiday at all, I mean, if it wasn't for 392 00:21:02,560 --> 00:21:05,600 generosity. Oh, no, you're paid for it. At least you're going to let us have a 393 00:21:05,600 --> 00:21:06,600 taxi from the state, then. 394 00:21:06,660 --> 00:21:07,920 Keep calm, keep calm. 395 00:21:08,440 --> 00:21:10,600 Money is the root of all evil. 396 00:21:10,900 --> 00:21:12,000 We're in Blackpool now. 397 00:21:12,440 --> 00:21:18,880 Why don't you take a walk along the promenade into God's green air and see 398 00:21:18,880 --> 00:21:23,360 seagulls fluttering and fluttering and dropping their little messages? 399 00:21:24,060 --> 00:21:25,520 I mean, it's very difficult. 400 00:21:26,080 --> 00:21:28,920 for a rich man to get a camel through the eye of a needle. 401 00:21:29,220 --> 00:21:33,600 But the poor man is always welcome in the kingdom of heaven. 402 00:21:34,020 --> 00:21:35,700 Is that where we're bloody well going now? 403 00:21:41,600 --> 00:21:48,080 There you are, number four. 404 00:21:50,540 --> 00:21:53,960 Oh, this is right, this is... 405 00:21:54,419 --> 00:21:55,580 Reminds me of Buckingham Palace. 406 00:21:56,060 --> 00:21:57,660 Queen didn't have a room like this. 407 00:21:57,920 --> 00:21:59,280 No, but the censor just stood outside. 408 00:22:05,120 --> 00:22:06,120 Where's my room? 409 00:22:06,480 --> 00:22:07,399 What do you mean? 410 00:22:07,400 --> 00:22:08,400 You're both in there? 411 00:22:08,860 --> 00:22:09,860 You are? 412 00:22:10,040 --> 00:22:11,040 In one bed? 413 00:22:11,340 --> 00:22:13,500 I'm not there lying in bed with him. 414 00:22:14,480 --> 00:22:15,500 Touching. Why not? 415 00:22:17,320 --> 00:22:18,320 It's not polite. 416 00:22:18,920 --> 00:22:20,820 Here. How long have you two been married? 417 00:22:21,480 --> 00:22:22,480 Married? 418 00:22:23,100 --> 00:22:24,100 We're not married. 419 00:22:24,280 --> 00:22:25,320 You're not married? 420 00:22:25,960 --> 00:22:27,460 Well, you're not staying under my roof. 421 00:22:27,660 --> 00:22:28,680 This isn't my joker. 422 00:22:29,260 --> 00:22:32,320 No, I mean, you see, we're not man and his wife. 423 00:22:32,740 --> 00:22:37,500 We're man and his sister, you see. What? His dad was my dad, and my dad was his 424 00:22:37,500 --> 00:22:39,100 dad, and so was my mother, too. 425 00:22:39,360 --> 00:22:40,360 What? 426 00:22:40,480 --> 00:22:45,100 Well, can't you see the family likeness? 427 00:22:46,120 --> 00:22:48,800 You see, she was born when me dad was on short time. 428 00:22:49,060 --> 00:22:50,060 Oh. 429 00:22:50,080 --> 00:22:52,000 So you're not married, then? No. Oh. 430 00:22:52,570 --> 00:22:53,610 I'm a young widow myself. 431 00:22:54,530 --> 00:22:55,730 Road to Rowbottom. 432 00:22:57,110 --> 00:23:01,230 Mr. Pledge, I've got just the room for you. 433 00:23:01,430 --> 00:23:02,430 Have you? Yes. 434 00:23:04,250 --> 00:23:05,550 You'll be all right back there. 435 00:23:05,810 --> 00:23:06,810 Oh, will I? 436 00:23:07,030 --> 00:23:08,570 Thank you very glad, I'm sure. 437 00:23:09,290 --> 00:23:10,390 Pardon me for breathing. 438 00:23:19,400 --> 00:23:21,880 I'm sure you'll be very comfortable in this bed. Will I? 439 00:23:22,380 --> 00:23:25,160 It's interior sprung. You know, it gives. 440 00:23:26,320 --> 00:23:27,420 Hardly makes a sound. 441 00:23:28,380 --> 00:23:30,300 Why don't you come over here and try it? 442 00:23:32,280 --> 00:23:33,900 Come on, try it. 443 00:23:34,560 --> 00:23:35,560 There we are. 444 00:23:35,720 --> 00:23:36,980 Come on, try harder. 445 00:23:37,400 --> 00:23:38,540 You won't hurt it. 446 00:23:39,340 --> 00:23:40,400 Do you like it? 447 00:23:40,680 --> 00:23:43,220 Oh, I love it. I think I'm going to have a good night tonight. 448 00:23:44,140 --> 00:23:45,740 I'd better be going. 449 00:23:45,980 --> 00:23:46,699 Oh, must you? 450 00:23:46,700 --> 00:23:47,780 Yeah, I'll see you later. 451 00:23:48,080 --> 00:23:49,080 Right. 452 00:23:52,080 --> 00:23:53,160 What the hell are you playing at? 453 00:23:53,380 --> 00:23:55,100 I've been having a bounce on the bed with the landlady. 454 00:23:55,320 --> 00:23:57,860 You'll get bounced up and down if you don't behave yourself this holiday. 455 00:23:58,380 --> 00:24:00,780 Oh, I've got a fat chance of having a good holiday, haven't I? I've got 456 00:24:00,780 --> 00:24:01,780 50 pence left. 457 00:24:02,340 --> 00:24:07,080 So after 15 years away, your pockets are not exactly lined with gold, only 458 00:24:07,080 --> 00:24:08,080 cigarette ends. 459 00:24:08,320 --> 00:24:11,640 Ah, well, you see, I've been labouring under a very heavy burden. 460 00:24:11,880 --> 00:24:14,260 Yes. Oh, coming home from the pub. 461 00:24:14,780 --> 00:24:18,620 If I'd been boozing, it's because I'd been boozing to forget. 462 00:24:19,340 --> 00:24:20,340 To forget what? 463 00:24:21,360 --> 00:24:22,360 I don't remember. 464 00:24:22,760 --> 00:24:27,080 Oh, shut up, will you? Now, this holiday, I thought I'd do what my mamma 465 00:24:27,080 --> 00:24:29,400 do, you know. What's that? Put the money in separate envelopes, you see. 466 00:24:29,640 --> 00:24:35,140 Like, uh, so much for presents, so much for slot machines, so much for pots of 467 00:24:35,140 --> 00:24:41,460 tea, so much for deck chairs, and so much for the landlady for the lodgings 468 00:24:41,460 --> 00:24:42,439 the end of the week. 469 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 And Nellie? 470 00:24:43,660 --> 00:24:45,740 And so much spending money for Aurelia. 471 00:24:45,940 --> 00:24:47,520 Oh, town Nellie. How much? 472 00:24:47,740 --> 00:24:48,459 Two hundred. 473 00:24:48,460 --> 00:24:49,880 Pounds? Pounds. 474 00:24:51,660 --> 00:24:54,740 Two quid? That won't go far with a Blackpool jet set. 475 00:24:55,080 --> 00:24:57,280 You think yourself lucky. I'm only lending you that, you know. 476 00:24:57,520 --> 00:24:59,300 Glad you've got a better room than I've got. 477 00:25:00,920 --> 00:25:03,900 Hang about. 478 00:25:04,380 --> 00:25:05,380 That one's mine. 479 00:25:07,080 --> 00:25:09,340 Oh, that's mine. 480 00:25:10,980 --> 00:25:11,980 Hey, Nellie. 481 00:25:12,280 --> 00:25:15,260 You've forgotten the... This is your flaming case. 482 00:25:16,900 --> 00:25:19,000 I was going to tell you you've forgotten the housekeeping money. 483 00:25:22,010 --> 00:25:25,390 Five, ten, fifteen, twenty, twenty -five. 484 00:25:26,130 --> 00:25:28,910 Hmm, I think I'd better keep it safe in my pocket. 485 00:25:29,430 --> 00:25:31,190 Yes, it'll be much safer there. 486 00:25:31,390 --> 00:25:34,050 Oh, look out, Crumpet. Here I come. 487 00:25:34,890 --> 00:25:35,890 Dear Dad. 488 00:25:36,390 --> 00:25:39,190 Oh, hell, Nellie, what are you thinking about? You are a fool. 489 00:25:40,670 --> 00:25:42,850 Dear Aunt Bertha. 490 00:25:44,870 --> 00:25:45,990 Off out, are you? 491 00:25:46,610 --> 00:25:47,770 Who, me? 492 00:25:48,490 --> 00:25:50,710 Is that money burning a hole in your pocket? 493 00:25:51,400 --> 00:25:53,780 That money you gave me won't buy no other string vest. 494 00:25:54,160 --> 00:26:00,260 Oh, isn't it nice to get away from ponging picklers and mithering 495 00:26:02,240 --> 00:26:06,600 And it'll be nice to make new friends and see new faces. 496 00:26:09,360 --> 00:26:10,640 What, like these two, you mean? 497 00:26:12,200 --> 00:26:13,200 Oh, no. 498 00:26:14,300 --> 00:26:19,920 Well, if it's not our Eli and Owen, are they? Oh, what in hell in carnation are 499 00:26:19,920 --> 00:26:20,920 you two doing here? 500 00:26:21,240 --> 00:26:23,040 Well, we're here on our second honeymoon. 501 00:26:23,460 --> 00:26:28,080 We're going to try to, well, you know, recapture the moment. 502 00:26:28,760 --> 00:26:29,760 Are you, Walter? 503 00:26:30,280 --> 00:26:32,440 Are you going to try to recapture it? 504 00:26:34,020 --> 00:26:36,820 Do you think he'll remember it? 505 00:26:37,720 --> 00:26:38,720 Come on, lover. 506 00:26:38,880 --> 00:26:40,120 We're off to the beach. 507 00:26:40,740 --> 00:26:42,000 May I leave the room now, please? 508 00:26:42,260 --> 00:26:43,260 Oh, shut up. 509 00:26:43,720 --> 00:26:45,220 Mind you don't spend too much money. 510 00:26:45,440 --> 00:26:46,440 Thank you, anybody. 511 00:27:06,000 --> 00:27:07,340 The shit shall be manly, Paris. 512 00:27:08,300 --> 00:27:09,420 All right, sir. Thank you. 513 00:27:09,900 --> 00:27:10,900 Oh, look at that. 514 00:27:52,270 --> 00:27:53,270 I'll see you. 515 00:28:43,560 --> 00:28:44,560 Here we go. 516 00:28:48,420 --> 00:28:49,420 Eli! 517 00:28:51,860 --> 00:28:54,120 Freda! Fancy me knocking you out of bed? 518 00:28:54,400 --> 00:28:55,860 Well, that's show business, isn't it? 519 00:29:02,880 --> 00:29:03,880 Hey, 520 00:29:06,820 --> 00:29:09,480 two more of the same with all the fruit salad. 521 00:29:10,320 --> 00:29:12,420 Oh, another one of them and I'll take off. 522 00:29:15,880 --> 00:29:18,080 You must have really got something out of that world, the way you're spreading 523 00:29:18,080 --> 00:29:19,080 out tonight. 524 00:29:21,640 --> 00:29:24,200 I think my pocket's sprung a leak. 525 00:29:25,200 --> 00:29:26,320 Oh, Eli. 526 00:29:27,000 --> 00:29:28,920 Be careful, love. That's a tender spot. 527 00:29:29,960 --> 00:29:32,600 Some of the blokes on the sideshows aren't very good with their balls. 528 00:29:33,740 --> 00:29:35,800 I'm fed up with going in and out on that bed. 529 00:29:36,480 --> 00:29:38,340 I'd do anything to get a different sort of job. 530 00:29:40,060 --> 00:29:41,380 Anything? Anything. 531 00:29:41,820 --> 00:29:42,820 Anything at all. 532 00:29:43,950 --> 00:29:45,970 How good are you at taking things down? 533 00:29:46,630 --> 00:29:48,210 What do you mean? 534 00:29:48,810 --> 00:29:49,749 Cheeky. 535 00:29:49,750 --> 00:29:51,310 I mean like short -hand. 536 00:29:52,010 --> 00:29:53,910 Well, I suppose I could learn. 537 00:29:54,830 --> 00:29:58,670 Why? Well, I'll tell you. When I get home, you see, I'm going to make pledges 538 00:29:58,670 --> 00:29:59,670 pickles up to date. 539 00:29:59,890 --> 00:30:01,410 Yes, I'm going to get myself a secretary. 540 00:30:02,250 --> 00:30:03,430 Thinking of giving some interviews. 541 00:30:05,250 --> 00:30:06,250 Go on, then. 542 00:30:06,790 --> 00:30:07,790 Interview me. 543 00:30:09,410 --> 00:30:10,410 Go on. 544 00:30:11,590 --> 00:30:12,670 Ask me a question. 545 00:30:13,730 --> 00:30:14,730 When can you start? 546 00:30:15,410 --> 00:30:16,970 As soon as you get back home. 547 00:30:19,230 --> 00:30:21,030 Oh, look at this, my friend, maybe. 548 00:30:21,230 --> 00:30:22,450 You know, the sword swallower. 549 00:30:22,670 --> 00:30:23,670 She looks out of touch. 550 00:30:24,270 --> 00:30:26,410 Listen, I won't be long. I'm just going to have a word with her. All right. 551 00:30:27,050 --> 00:30:28,050 Where am I? 552 00:30:28,550 --> 00:30:29,830 Why do you need a secretary? 553 00:30:30,650 --> 00:30:33,130 I thought you were trying to get your half out of it without having to work. 554 00:30:33,490 --> 00:30:36,510 I've got to find some mug that will marry Anne Alley. I've got to fix that 555 00:30:36,510 --> 00:30:37,510 first. 556 00:30:43,820 --> 00:30:44,820 The last one. 557 00:30:46,580 --> 00:30:53,080 Oh, bloody hell, there's that man up there in a small piece. 558 00:30:57,540 --> 00:30:58,540 Well, well. 559 00:31:04,420 --> 00:31:06,720 If it isn't Ben in a small piece. Remember me? 560 00:31:07,340 --> 00:31:09,820 Well, I'd go to our house if it didn't feel like lunch. 561 00:31:10,040 --> 00:31:11,260 I haven't seen you for years. 562 00:31:11,850 --> 00:31:16,090 Not since that pickling contest at Bellevue, when me dad won first prize 563 00:31:16,090 --> 00:31:17,310 showing his champion gherkin. 564 00:31:17,570 --> 00:31:21,990 Hey, are you still in the pickling business in Holden? I am, that lad. 565 00:31:22,490 --> 00:31:24,850 Well, it is nice to see you again, Vernon. 566 00:31:25,210 --> 00:31:26,210 Come and have a drink. 567 00:31:30,930 --> 00:31:33,530 On holiday with the wife, are you, Vernon? 568 00:31:33,730 --> 00:31:34,529 No, not me. 569 00:31:34,530 --> 00:31:35,530 I never got married. 570 00:31:36,290 --> 00:31:38,410 Oh, I'll be back to that. 571 00:31:39,130 --> 00:31:41,730 No, uh, well, what about that drink, then, Eli? 572 00:31:41,930 --> 00:31:43,190 Oh, there you are, then. 573 00:31:43,930 --> 00:31:47,110 Oh, I never had any time of patience for mucking about with women. 574 00:31:47,550 --> 00:31:50,630 But I must say, at times, it does get a bit lonely. 575 00:31:57,250 --> 00:31:58,570 No wonder you're bloody lonely. 576 00:31:59,050 --> 00:32:02,330 Yeah, I suppose it's your time of life. You must miss the little woman round the 577 00:32:02,330 --> 00:32:06,450 house. Somebody to... to the cooking for you. Warm the slippers in front of the 578 00:32:06,450 --> 00:32:10,950 fire. Well, to tell you the truth, Eli, for some reason, women don't seem to 579 00:32:10,950 --> 00:32:11,950 find me attractive. 580 00:32:13,750 --> 00:32:14,750 I'm not surprised. 581 00:32:16,490 --> 00:32:17,730 Really, that's true. 582 00:32:19,130 --> 00:32:20,970 I'm here on holiday with my sister, you know. 583 00:32:21,190 --> 00:32:22,570 Oh, I didn't know you had a sister. 584 00:32:23,610 --> 00:32:24,670 She's not married either. 585 00:32:25,950 --> 00:32:27,650 Partner's in the same pickling business we are. 586 00:32:28,010 --> 00:32:32,610 Oh, owns half the firm, does she? And not married, you say? 587 00:32:32,970 --> 00:32:33,970 No. 588 00:32:35,050 --> 00:32:36,050 Hey. 589 00:32:36,840 --> 00:32:38,100 Would you like to meet Nellie? 590 00:32:38,480 --> 00:32:39,480 Aye, I would. 591 00:32:40,420 --> 00:32:41,420 What's she like? 592 00:32:41,560 --> 00:32:43,060 Well, now, how can I put it? 593 00:32:43,820 --> 00:32:46,160 She's got all that Brackle Welsh has got, you know. 594 00:32:46,480 --> 00:32:48,320 But it's just put together a bit different. 595 00:32:48,680 --> 00:32:52,320 Aye, but I'm a bit backward at coming forward with women, you know. Nellie's 596 00:32:52,320 --> 00:32:54,140 same. A bit shy and retiring. 597 00:32:54,700 --> 00:32:55,740 I'll tell you what I'll do. 598 00:32:56,180 --> 00:32:57,920 I'll arrange for you to meet her tomorrow. 599 00:32:59,280 --> 00:33:00,980 Sort of accidental -like. 600 00:33:01,640 --> 00:33:02,640 Right, Eli. 601 00:33:02,800 --> 00:33:03,800 You're on. 602 00:33:04,540 --> 00:33:05,780 Have another drink, Bernard. 603 00:33:06,640 --> 00:33:07,640 Ah, that's better. 604 00:33:13,400 --> 00:33:14,600 It's all right. 605 00:33:16,560 --> 00:33:17,379 Hey, there. 606 00:33:17,380 --> 00:33:18,219 Oh, you're there. 607 00:33:18,220 --> 00:33:19,219 Hey up, Eli. 608 00:33:19,220 --> 00:33:21,960 I think I've gotten frostbite. I've lost all my feeling. 609 00:33:22,160 --> 00:33:23,580 Oh, you'll be all right. Come on. 610 00:33:24,020 --> 00:33:25,620 I'll give you a rub down with an oily rag. 611 00:33:26,120 --> 00:33:27,120 Whoa. 612 00:33:27,840 --> 00:33:30,500 You'll be all right when I never get to you. She'll warm you up. 613 00:33:30,700 --> 00:33:32,060 When is she? Is she coming? 614 00:33:32,300 --> 00:33:33,300 She'll be along in a minute. 615 00:33:33,340 --> 00:33:34,980 So long. I'm that worried, Eli. 616 00:33:35,520 --> 00:33:36,520 Winter comes. 617 00:33:36,590 --> 00:33:38,510 I'm not sure I'll be able to get it out. 618 00:33:40,830 --> 00:33:41,830 Get what out? 619 00:33:41,890 --> 00:33:44,530 What you told me to say about asking her for a date. 620 00:33:45,490 --> 00:33:47,870 Hey, Bernard, you don't want me to ask her for you, do you? 621 00:33:48,270 --> 00:33:49,270 Would you? 622 00:33:49,370 --> 00:33:51,350 Oh, come on, Bernard, there's no to it. 623 00:33:51,590 --> 00:33:53,290 I'll tell you what, try asking me. 624 00:33:54,010 --> 00:33:55,530 But I don't want a date with you. 625 00:33:56,590 --> 00:34:00,330 Look, pretend that I'm our Nellie and you're, well, you're you. 626 00:34:00,610 --> 00:34:02,010 Now, what do you say? 627 00:34:02,790 --> 00:34:03,790 I'll do, Nellie. 628 00:34:04,490 --> 00:34:06,850 By the cranes, what a smooth -lining batter. 629 00:34:07,230 --> 00:34:09,409 There's an old girl safe round here from you. 630 00:34:09,889 --> 00:34:12,969 Look, Vernon, sat next to her, eh? 631 00:34:13,469 --> 00:34:16,870 Let your hand slide gently towards hers. 632 00:34:17,469 --> 00:34:19,969 You caress her fingers with yours. 633 00:34:23,909 --> 00:34:24,909 Morning, Vicar. 634 00:34:26,730 --> 00:34:29,070 You gaze tenderly into her eyes. 635 00:34:29,909 --> 00:34:33,469 Vernon, gaze tenderly into my eyes, you bloody great clot! 636 00:34:34,199 --> 00:34:35,440 I feel so bloody daft. 637 00:34:35,719 --> 00:34:38,480 There's no to it. You'll get into it. The scene is set. 638 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 You're there. 639 00:34:40,120 --> 00:34:42,179 You're caressing her hand with your fingers. 640 00:34:42,380 --> 00:34:44,520 You're gazing tenderly into her eyes. 641 00:34:44,940 --> 00:34:48,460 You've told our Nellie what a fragrant flower she is. 642 00:34:50,900 --> 00:34:52,239 She's all yours, Vernon. 643 00:34:52,500 --> 00:34:55,400 She's mesmerised by your smooth line of talk. 644 00:34:56,000 --> 00:34:58,680 Vernon, what do you say? 645 00:34:59,600 --> 00:35:01,280 Grand weather for time of year? 646 00:35:01,640 --> 00:35:02,700 Oh, bloody Nora. 647 00:35:05,320 --> 00:35:06,320 I'll have to leave you now. 648 00:35:06,640 --> 00:35:08,120 Our Nellie's coming along the prom. 649 00:35:09,680 --> 00:35:10,720 Is this her, then? 650 00:35:11,340 --> 00:35:13,360 Well... Not exactly. 651 00:35:14,180 --> 00:35:15,600 What do you mean, not exactly? 652 00:35:16,420 --> 00:35:19,240 Well, when I mean not exactly, I mean definitely. 653 00:35:19,640 --> 00:35:21,160 Is your Nellie out like her, then? 654 00:35:21,420 --> 00:35:22,420 Not really. 655 00:35:23,240 --> 00:35:24,240 She's more like that. 656 00:35:24,720 --> 00:35:25,860 Well, the bloody hell's that. 657 00:35:26,560 --> 00:35:27,560 That's our Nellie. 658 00:35:28,700 --> 00:35:29,700 Come and meet her. 659 00:35:30,660 --> 00:35:33,740 Ah, Nellie. I'd like you to meet a fella of mine I've just bumped into 660 00:35:33,740 --> 00:35:34,740 accidentally. Oh. 661 00:35:35,000 --> 00:35:38,900 Er, Vernon Smallpeace, our Nellie. Oh, how do you do? You haven't had the 662 00:35:38,900 --> 00:35:40,800 pleasure of me yet, have you, Mr Smallfry? 663 00:35:41,860 --> 00:35:42,940 Smallpeace? Yes, peace. 664 00:35:43,180 --> 00:35:45,880 Yeah, Vernon was just asking me to go out and have a drink with him, weren't 665 00:35:45,880 --> 00:35:46,960 you? What, that? Oh. 666 00:35:47,200 --> 00:35:50,460 Ah, yes. And he'd like you to come along before you go back to the digs. Oh, 667 00:35:50,480 --> 00:35:53,520 thank you, very glad. I'd be mortified at the pleasure, Mr Godpeace. 668 00:35:54,400 --> 00:35:58,400 Smallpeace. Yes, please. Now, come on. There you go. Where do we go? 669 00:36:02,480 --> 00:36:03,480 Very good, eh? 670 00:36:04,270 --> 00:36:05,630 Get some good turns here, you know. 671 00:36:05,850 --> 00:36:09,090 Yes. Do you do a turn, Mr Little Bit? 672 00:36:09,550 --> 00:36:10,550 Small piece. 673 00:36:10,910 --> 00:36:11,910 Oh, is he? 674 00:36:12,410 --> 00:36:13,450 Well, I've done a bit. 675 00:36:13,670 --> 00:36:14,670 A bit. 676 00:36:14,890 --> 00:36:19,170 Don't be so modest, Vernon. This lad here did the Maid of the Mountains twice 677 00:36:19,170 --> 00:36:21,570 nightly in Accrington. A standing ovation. 678 00:36:22,210 --> 00:36:23,850 How very fertile of you. 679 00:36:24,390 --> 00:36:25,390 Well, I'll get him in. 680 00:36:25,590 --> 00:36:26,590 Again. 681 00:36:27,710 --> 00:36:30,950 Oh, only a small one for me, Mr Big Piece. 682 00:36:31,230 --> 00:36:32,630 Hey, small piece. 683 00:36:33,080 --> 00:36:34,080 Oh, pardon me. 684 00:36:34,400 --> 00:36:36,540 I don't want to be intoxicated. 685 00:36:37,460 --> 00:36:38,460 Hey, Nellie, come here. 686 00:36:39,100 --> 00:36:40,780 I've got something to tell you about Vernon. 687 00:36:41,220 --> 00:36:42,580 You have ticked this fancy. 688 00:36:43,120 --> 00:36:44,120 Well, I pledge. 689 00:36:44,560 --> 00:36:45,920 I don't know such thing. 690 00:36:46,220 --> 00:36:47,840 Get off. Sticks out a mile. 691 00:36:48,660 --> 00:36:50,020 Well, I've never noticed anything. 692 00:36:51,500 --> 00:36:52,740 Do you really think so, though? 693 00:36:53,020 --> 00:36:54,700 Yes. OK, sit. 694 00:36:55,020 --> 00:36:56,020 Here we are. 695 00:36:56,280 --> 00:36:57,280 That's it. 696 00:37:00,910 --> 00:37:02,790 I've just seen two pounds of mine in the other bar. 697 00:37:03,150 --> 00:37:05,910 I'll go and buy him one. No, no, no, don't bother. 698 00:37:06,110 --> 00:37:07,670 No, it's no bother. You two, 699 00:37:10,190 --> 00:37:11,830 Vernon. I'll see you later. 700 00:37:17,770 --> 00:37:18,890 Hello, lads. Hi. 701 00:37:19,830 --> 00:37:22,350 I was... I was just thinking. 702 00:37:23,350 --> 00:37:24,350 Oh? 703 00:37:25,310 --> 00:37:26,450 What were you thinking? 704 00:37:27,790 --> 00:37:28,790 I, uh... 705 00:37:29,680 --> 00:37:31,240 Grand weather for the time of year. 706 00:37:32,980 --> 00:37:33,980 Yes. 707 00:37:37,180 --> 00:37:38,460 What have they all done with you two? 708 00:37:38,700 --> 00:37:40,120 You've got fishes like an open grave. 709 00:37:41,040 --> 00:37:44,120 Aye. You know that big hotel we booked into? 710 00:37:44,540 --> 00:37:47,820 Hmm? Where Bert and me was going to have a holiday of a lifetime. 711 00:37:48,440 --> 00:37:49,900 Aye. They thought it was too late. 712 00:37:50,140 --> 00:37:51,480 Aye, but they chucked us out. 713 00:37:53,560 --> 00:37:56,800 He started it, you know. Did he? Oh, I don't know what he did. 714 00:37:57,080 --> 00:38:00,560 No. He sent the wine back because he hadn't got a head on it. 715 00:38:01,080 --> 00:38:06,580 Well, for that money, when he finished it off, when the head waiter made him 716 00:38:06,580 --> 00:38:07,680 his tie round his neck. 717 00:38:08,060 --> 00:38:09,060 What the hell's wrong with that? 718 00:38:09,200 --> 00:38:11,400 Well, they were holding his trousers up at the time. 719 00:38:13,060 --> 00:38:14,760 And now we've got nowhere to go. 720 00:38:16,100 --> 00:38:17,100 We've been everywhere. 721 00:38:17,340 --> 00:38:18,400 They're all full up. 722 00:38:18,980 --> 00:38:21,140 And we've told them all, you know, we've got plenty of money. 723 00:38:21,540 --> 00:38:22,540 Oh, I see. 724 00:38:23,620 --> 00:38:25,340 You've got plenty of money, have you? 725 00:38:25,580 --> 00:38:26,580 Aye. 726 00:38:29,070 --> 00:38:30,390 Leave it to little Eli. 727 00:38:31,630 --> 00:38:33,370 Oi, Kavasutra, come here. 728 00:38:33,970 --> 00:38:35,890 I'll have a drab buoy in a pipe pot. 729 00:38:36,230 --> 00:38:38,090 So you're in pickling too? 730 00:38:38,610 --> 00:38:39,910 Oh, hi, that's right. 731 00:38:40,830 --> 00:38:42,130 Do you like pickling? 732 00:38:42,450 --> 00:38:43,450 Oh, yes. 733 00:38:43,810 --> 00:38:45,390 Nothing gives me so much pleasure. 734 00:38:46,750 --> 00:38:49,890 Do you, um, do you pickle with your wife? 735 00:38:50,470 --> 00:38:52,430 No. No, I'm not married. 736 00:38:52,710 --> 00:38:54,410 Oh, I see. 737 00:38:57,070 --> 00:39:00,410 I'd have thought you'd have had your nuptials attended to a long time ago. 738 00:39:01,030 --> 00:39:02,550 No, no, not me. 739 00:39:02,890 --> 00:39:03,890 Oh. 740 00:39:04,150 --> 00:39:11,050 So there's no Mrs. Big Piece and no little pieces running 741 00:39:11,050 --> 00:39:13,070 around in little short pants then? 742 00:39:13,490 --> 00:39:18,390 Fancy. So you're what they'd call an illegitimate bachelor. 743 00:39:25,450 --> 00:39:26,690 Oh, you're a messy eater. 744 00:39:30,770 --> 00:39:33,590 I'm still hungry, Eli. 745 00:39:34,170 --> 00:39:35,250 Haven't you got anything else? 746 00:39:35,730 --> 00:39:38,070 I can't pinch out more out the kitchen, can I? 747 00:39:38,510 --> 00:39:39,830 You've had six tins already. 748 00:39:40,530 --> 00:39:42,170 But they've all been pineapple chunks. 749 00:39:43,090 --> 00:39:45,010 Well, you was all pineapple chunks. 750 00:39:45,290 --> 00:39:46,290 Aye. 751 00:39:46,370 --> 00:39:47,370 That's funny. 752 00:39:48,110 --> 00:39:50,010 I've had six tins of baked beans. 753 00:39:50,470 --> 00:39:53,450 Oh, that's nice. It's going to be a wet and windy night, isn't it? What do you 754 00:39:53,450 --> 00:39:54,750 expect for five pounds a night? 755 00:39:55,130 --> 00:39:56,130 Aye, each. 756 00:39:56,630 --> 00:40:00,350 Here. Hope you don't get into trouble, you know, if the landlady finds out. 757 00:40:00,610 --> 00:40:01,610 Oh, don't worry about her. 758 00:40:01,910 --> 00:40:03,230 I can handle her all right. 759 00:40:04,710 --> 00:40:07,030 Down, down, down. Come on, quickly. Get in. 760 00:40:07,550 --> 00:40:09,070 Here, hurry up. Hurry up. 761 00:40:11,510 --> 00:40:13,370 Oh, Eddie's all right. 762 00:40:15,510 --> 00:40:16,510 Oh! 763 00:40:18,570 --> 00:40:19,570 Ned? 764 00:40:20,990 --> 00:40:21,990 Can I come in? 765 00:40:23,340 --> 00:40:25,080 something to give you before you go to sleep. 766 00:40:26,000 --> 00:40:27,660 No lights, please, Mrs. Rowbottom. 767 00:40:27,860 --> 00:40:29,980 Oh, you prefer it in the dark, do you? 768 00:40:30,740 --> 00:40:32,080 I prefer the moonlight. 769 00:40:33,820 --> 00:40:34,820 Moonlight? 770 00:40:35,000 --> 00:40:36,080 That's a street light. 771 00:40:37,200 --> 00:40:40,280 Oh, you were just teasing me, weren't you? 772 00:40:41,680 --> 00:40:44,700 Yeah, I thought you might like something to help you drop off, you know, so I 773 00:40:44,700 --> 00:40:45,800 brought you some cocoa and biscuits. 774 00:40:46,200 --> 00:40:48,240 Shall I put it on the chair, shall I? Yes, please. 775 00:40:49,180 --> 00:40:50,180 There you are. 776 00:40:51,040 --> 00:40:52,040 Oh. 777 00:40:52,430 --> 00:40:54,210 It's getting quite close in here now, isn't it? 778 00:40:55,530 --> 00:40:56,530 Yeah. 779 00:40:58,590 --> 00:41:03,170 I like your justice. 780 00:41:03,390 --> 00:41:04,390 Oh, good. 781 00:41:06,030 --> 00:41:07,270 That's better out than this, isn't it? 782 00:41:09,030 --> 00:41:12,310 Oh, are you liking the room, are you? Yeah. Good. 783 00:41:12,610 --> 00:41:13,610 The bed? 784 00:41:13,730 --> 00:41:18,270 Yeah. I'm afraid it is a bit big, just for one. Well, I like to spread my legs 785 00:41:18,270 --> 00:41:19,269 bit. 786 00:41:19,270 --> 00:41:20,970 It was really designed for two. 787 00:41:21,840 --> 00:41:22,840 At least. 788 00:41:23,900 --> 00:41:28,220 You know, I've always wanted to meet a nice fellow with healthy prospects. 789 00:41:28,680 --> 00:41:31,000 Ever since Mr. Rowbottom fell off the North Pier. 790 00:41:31,300 --> 00:41:35,400 You know, that night he was made president of the Buffs. Oh, pity he 791 00:41:35,400 --> 00:41:36,840 president of the swimming club, isn't it? 792 00:41:39,640 --> 00:41:40,640 Oh, sorry. 793 00:41:40,840 --> 00:41:42,840 Did I hurt you? No, it was a bit unexpected. 794 00:41:44,820 --> 00:41:45,820 Mr. 795 00:41:46,340 --> 00:41:49,420 Fletch, you do like to spread your legs, don't you? 796 00:41:53,610 --> 00:41:54,810 I thought you felt that way. 797 00:41:55,790 --> 00:41:56,810 Oh, no. 798 00:41:57,350 --> 00:41:58,390 Oh, Mr. Fairchild. 799 00:41:58,630 --> 00:41:59,950 You are getting hot, aren't you? 800 00:42:02,430 --> 00:42:03,430 Oh, dear. 801 00:42:03,690 --> 00:42:04,750 I wonder who that was. 802 00:42:05,250 --> 00:42:08,850 Lily. I'd been followed by a fella all the way from the pictures. 803 00:42:09,430 --> 00:42:12,570 I could feel his hot breath on the back of my neck on the bus, and I wouldn't 804 00:42:12,570 --> 00:42:14,230 care, but he were four seats behind. 805 00:42:14,530 --> 00:42:15,970 I'll have to go and find out. 806 00:42:17,670 --> 00:42:20,230 Now, drink your cocoa. 807 00:42:21,530 --> 00:42:22,570 It will give you strength. 808 00:42:25,870 --> 00:42:28,010 Right. Who's been smoking in bed? 809 00:42:31,310 --> 00:42:33,010 Did you enjoy the picture, Nellie, love? 810 00:42:33,270 --> 00:42:38,670 Well, it was called Un homie et un femi. 811 00:42:39,050 --> 00:42:40,170 What does that mean? 812 00:42:40,490 --> 00:42:43,550 It means a man and a woman. 813 00:42:43,910 --> 00:42:45,190 Well, what was it about? 814 00:42:47,490 --> 00:42:48,490 Is he asleep? 815 00:42:49,730 --> 00:42:50,730 Yeah. 816 00:42:50,990 --> 00:42:52,450 Well, how shall I say? 817 00:42:53,450 --> 00:42:55,370 Imagine there's a man. 818 00:42:55,740 --> 00:42:56,740 And a woman. 819 00:42:57,680 --> 00:42:58,880 Like you and Walter. 820 00:43:00,360 --> 00:43:04,320 Oh, not exactly like you and Walter, you see, because they were French, you see. 821 00:43:04,640 --> 00:43:06,340 And he wore perfume. 822 00:43:06,860 --> 00:43:07,860 Oh. 823 00:43:08,500 --> 00:43:10,120 Oh, I can't drop the stitch. 824 00:43:10,720 --> 00:43:11,720 Drop the stitch? 825 00:43:12,180 --> 00:43:14,180 That's nothing to the stitches they dropped. 826 00:43:14,740 --> 00:43:19,700 Before you could cast one stitch on, they'd cast every stitch off and they 827 00:43:19,700 --> 00:43:20,538 a bed together. 828 00:43:20,540 --> 00:43:21,980 Oh, do they, Carrie? 829 00:43:25,320 --> 00:43:26,320 Are you sure he's asleep? 830 00:43:27,580 --> 00:43:29,560 Yes, love, we're probably a bit awind. 831 00:43:29,920 --> 00:43:32,860 Now, go on, what were you saying about this French man and woman? How did it 832 00:43:32,860 --> 00:43:36,080 end? Well, I don't rightly know, you see, because this girl on me right, you 833 00:43:36,080 --> 00:43:38,580 see, she was chewing glassy mints, you see, like this. 834 00:43:40,300 --> 00:43:42,240 Well, I mean, I couldn't hear what I was reading. 835 00:43:43,240 --> 00:43:48,760 Then, the fella on this side of me puts his hand on me leg, like that. 836 00:43:49,040 --> 00:43:50,040 What did you do? 837 00:43:50,460 --> 00:43:51,460 I said, here, here. 838 00:43:51,880 --> 00:43:53,060 He says, where, where? 839 00:43:53,620 --> 00:43:55,090 And did you... To another seat? 840 00:43:55,490 --> 00:43:58,530 I couldn't. You see, my watch was faster than his button. Eh? 841 00:43:59,350 --> 00:44:01,770 No, the button's on his cuff. 842 00:44:02,390 --> 00:44:06,290 Then it's just as if I haven't had enough of it. A fellow behind gives me a 843 00:44:06,290 --> 00:44:08,210 on the shoulder and says, Shut up, you. 844 00:44:08,770 --> 00:44:10,870 So I said, shut up, you. 845 00:44:12,090 --> 00:44:15,350 I gave him two for one. When I looked round, the picture had finished. 846 00:44:15,730 --> 00:44:16,730 Well, what did you do? 847 00:44:16,890 --> 00:44:17,890 Same for the manager. 848 00:44:17,910 --> 00:44:18,910 And what did he do? 849 00:44:19,810 --> 00:44:21,950 Well, he must have been a friend of his. 850 00:44:23,149 --> 00:44:24,149 Because he chucked me out. 851 00:44:25,830 --> 00:44:27,250 It's a good thing Vernon wasn't with me. 852 00:44:27,910 --> 00:44:29,290 I want to know where to put my face. 853 00:44:30,070 --> 00:44:31,390 Is this this fellow you've met? 854 00:44:32,110 --> 00:44:33,330 Have you fallen for him? 855 00:44:34,510 --> 00:44:36,810 I don't know. I mean, how would I know? 856 00:44:37,570 --> 00:44:42,090 Well, I only know that with Walter and me, well, it was love at first sight. 857 00:44:42,990 --> 00:44:45,250 You should know yourself whether you're in love with him or not. 858 00:44:46,250 --> 00:44:50,470 Well, I don't know. I mean, all I can say is that when I first met him, well, 859 00:44:50,510 --> 00:44:51,510 he... 860 00:44:51,750 --> 00:44:52,750 Gave me a feeling. 861 00:44:55,410 --> 00:44:56,410 Oh, 862 00:44:57,450 --> 00:44:58,650 Mrs Broadbottom. 863 00:44:59,190 --> 00:45:00,590 Could I have my cocoa? 864 00:45:01,370 --> 00:45:02,370 For three? 865 00:45:05,830 --> 00:45:07,050 You were saying, Nellie? 866 00:45:07,270 --> 00:45:08,270 Yes. 867 00:45:08,490 --> 00:45:11,190 Now, look, I don't want you to think I'm nosy and too far. 868 00:45:12,030 --> 00:45:14,590 But is it the first time you've ever had it? 869 00:45:16,610 --> 00:45:18,870 No, I've had it before. 870 00:45:19,510 --> 00:45:20,690 Who did you get it off? 871 00:45:22,510 --> 00:45:26,010 Christopher Plummer in The Sound of Music. 872 00:46:39,880 --> 00:46:40,880 Let's see here. 873 00:46:41,400 --> 00:46:42,620 I think I'll be going upstairs. 874 00:46:43,280 --> 00:46:46,000 This new living bra, I think it's gone to sleep on my chest. 875 00:46:46,900 --> 00:46:49,460 Stick it to be sunburned. We'll be up as well. 876 00:46:49,900 --> 00:46:50,900 Come on, Walter. 877 00:47:19,660 --> 00:47:20,660 Nighty -night. 878 00:47:20,800 --> 00:47:22,300 Mind the bugs don't bite. 879 00:47:25,700 --> 00:47:27,680 Oof, the muck in here. 880 00:47:36,500 --> 00:47:37,500 Stanley? 881 00:47:39,200 --> 00:47:41,060 Stanley! Stanley! 882 00:47:45,620 --> 00:47:47,360 Oh, sorry, Mrs. Rowbottom. 883 00:47:50,380 --> 00:47:51,380 It's you, Walter. 884 00:47:58,420 --> 00:47:59,420 There. 885 00:48:01,500 --> 00:48:03,980 Oh. Can't you sleep, Mr. Pledge? 886 00:48:15,880 --> 00:48:18,460 Stan? Stop messing about and get into bed, will you? 887 00:48:19,120 --> 00:48:20,120 You are. 888 00:48:22,890 --> 00:48:23,910 Nothing that you've got. 889 00:48:27,990 --> 00:48:28,990 Eli. 890 00:48:32,490 --> 00:48:34,210 Oh, the flaming hell are you? 891 00:48:35,810 --> 00:48:37,150 I'm birth and sure. 892 00:48:37,490 --> 00:48:38,490 You what? 893 00:48:38,850 --> 00:48:39,850 How do you do? 894 00:48:41,010 --> 00:48:42,010 Get off. 895 00:48:47,390 --> 00:48:48,390 Oh, 896 00:48:49,110 --> 00:48:50,110 me mother. 897 00:48:50,190 --> 00:48:51,290 No, it's me. 898 00:48:53,160 --> 00:48:54,160 Oh, Miss Nellie. 899 00:48:54,260 --> 00:48:55,260 Oh, 900 00:48:55,960 --> 00:49:02,540 Miss Nellie, Miss Nellie. Get off, will you? Come on, come on. Get out of here. 901 00:49:02,760 --> 00:49:04,740 Come on. Let's have you out. Come on. 902 00:49:05,540 --> 00:49:08,660 Come on, now, then. 903 00:49:08,920 --> 00:49:11,420 Where's your mate? Now, come on. Come on, where is he? He's here. 904 00:49:11,860 --> 00:49:14,420 Hey, who's this? Is this your first reserve? 905 00:49:14,760 --> 00:49:15,760 First reserve? 906 00:49:16,100 --> 00:49:18,740 Mrs. Rockbottom, what are you trying to incinerate? 907 00:49:19,620 --> 00:49:21,680 These two have been with me many years. 908 00:49:22,020 --> 00:49:22,859 Have they? 909 00:49:22,860 --> 00:49:25,740 No wonder they can hardly keep their eyes open. Here, I heard you talking 910 00:49:25,740 --> 00:49:27,420 downstairs, but seeing is believing. 911 00:49:27,700 --> 00:49:30,240 Now, I've warned you about the carrying on in my boarding house. 912 00:49:30,540 --> 00:49:33,120 I mean, I wouldn't mind, but they're not paying for it. 913 00:49:33,400 --> 00:49:38,960 They'll pay for it. Oh, when I think of that fine, upstanding brother of yours, 914 00:49:39,040 --> 00:49:41,440 how he has remained untarnished with you about. 915 00:49:42,300 --> 00:49:43,680 He's got a lot to answer for. 916 00:49:43,900 --> 00:49:46,640 Oh, oh, yes. Oh, and that's typical of your type. 917 00:49:47,280 --> 00:49:48,280 Good night, Earl. 918 00:49:51,150 --> 00:49:52,830 You could get 25 years for that. 919 00:49:53,090 --> 00:49:54,090 Oh, Nellie. 920 00:49:54,430 --> 00:49:55,470 Mrs. Rowbottom. 921 00:49:55,750 --> 00:49:56,990 Is she going to tuck us in? 922 00:49:57,190 --> 00:50:01,270 Tuck us in? You big freeze -arm pit. She's going to tuck us out. Nellie, 923 00:50:01,270 --> 00:50:05,870 Nellie. Go on, go on. And you two, the holiday's over. 924 00:50:06,130 --> 00:50:08,010 Go on, get gone and get home quickly. 925 00:50:08,290 --> 00:50:10,170 Oh, Nellie, Nellie. 926 00:50:28,790 --> 00:50:33,210 Did you all find it very invertebrating? Yes, Miss Sally. 927 00:50:33,490 --> 00:50:34,810 Well, on with the pickling. 928 00:50:35,010 --> 00:50:38,150 We've just had a big export order come in from Wakefield. 929 00:50:38,370 --> 00:50:39,370 Oh. 930 00:50:41,310 --> 00:50:42,310 Milk, Sam. 931 00:50:53,290 --> 00:50:54,290 What's up? 932 00:50:54,330 --> 00:50:57,950 You dodgy duck. You put no... You're going to eat. 933 00:50:59,550 --> 00:51:01,970 But all I'm asking for is a bit more time. 934 00:51:03,070 --> 00:51:05,010 The horses haven't been running for me. 935 00:51:05,850 --> 00:51:06,850 No, I know. 936 00:51:07,030 --> 00:51:08,090 Neither have the dogs. 937 00:51:08,570 --> 00:51:12,550 But... Are you sure that's how much I owe you? 938 00:51:13,570 --> 00:51:14,570 By the left. 939 00:51:15,290 --> 00:51:19,950 I promise you, I'm on to a sure thing. I'm working on it. And this one's got 940 00:51:19,950 --> 00:51:23,610 legs. It could be the best business deal I ever made. 941 00:51:43,210 --> 00:51:43,908 Pickle speaking. 942 00:51:43,910 --> 00:51:46,510 This is Nellie Pickle. I mean, Nellie Pledge. 943 00:51:46,830 --> 00:51:47,830 Hello, Nellie. 944 00:51:48,410 --> 00:51:49,790 It's Vernon here. 945 00:51:50,010 --> 00:51:51,930 Oh, have we come up on the pool? 946 00:51:52,230 --> 00:51:54,350 No, no, no, no. Not Vernon's. 947 00:51:54,790 --> 00:51:55,790 Vernon. 948 00:51:55,990 --> 00:51:57,190 Vernon from Blackpool. 949 00:51:57,570 --> 00:51:59,670 Oh. Oh, Mr. Big Piece. 950 00:52:00,010 --> 00:52:06,070 Well, just call me Vernon, Nellie. I mean, we are friends, aren't we? Oh, 951 00:52:06,090 --> 00:52:09,730 indelibly. How nice of you to call me up on the telephone, Vernon. 952 00:52:10,150 --> 00:52:12,250 I was just sitting here. 953 00:52:12,720 --> 00:52:17,200 Thinking and, well, I've missed you since Blackpool. 954 00:52:17,640 --> 00:52:23,300 Oh, have you? I was just wondering if I could come round and call on you. See 955 00:52:23,300 --> 00:52:25,420 you. Take you out, perhaps. 956 00:52:26,560 --> 00:52:27,760 A day in the country. 957 00:52:28,280 --> 00:52:31,380 Oh, I don't know. I'll have to think about it. Yes. 958 00:52:36,680 --> 00:52:39,380 You all right? 959 00:52:39,660 --> 00:52:41,440 Yeah. I think I've got myself a mischief. 960 00:52:42,570 --> 00:52:43,570 I've got this lump. 961 00:52:44,090 --> 00:52:46,650 Well, this is where you'll be working. 962 00:52:47,070 --> 00:52:48,070 The parlour. 963 00:52:48,170 --> 00:52:49,430 More private than the factory. 964 00:52:49,890 --> 00:52:52,970 Eli, I suppose your sister does know that I'm going to be your secretary. 965 00:52:55,070 --> 00:52:57,870 Yeah, well, that will be your first job, you see. We'll write her a letter. 966 00:52:59,250 --> 00:53:00,250 You can type. 967 00:53:00,410 --> 00:53:02,070 Well, I've done a bit with one finger. 968 00:53:02,590 --> 00:53:05,010 And my last boss said I had a lovely touch. 969 00:53:06,570 --> 00:53:07,650 That's what I like to hear. 970 00:53:08,310 --> 00:53:09,890 Now, this desk. Let's have a look. 971 00:53:10,290 --> 00:53:11,290 Oh, Eli. 972 00:53:11,880 --> 00:53:13,200 Wait to get on the job. 973 00:53:13,720 --> 00:53:16,900 Hey, where would you like to have it? Under the window. 974 00:53:17,140 --> 00:53:19,040 I don't mind where we have it, Eli. 975 00:53:20,320 --> 00:53:22,480 What's going on in here, in our best parlour? 976 00:53:22,760 --> 00:53:24,520 And when did the cat drag her in? 977 00:53:25,080 --> 00:53:27,080 Frida is my new secretary. 978 00:53:27,920 --> 00:53:28,920 Secretary? 979 00:53:29,540 --> 00:53:34,260 We can't afford to have some flighty bit sat sitting on her brain doing squiggly 980 00:53:34,260 --> 00:53:35,260 writing. 981 00:53:36,000 --> 00:53:37,440 Short hands, short ass. 982 00:53:38,600 --> 00:53:40,200 I know your tricks. 983 00:53:40,800 --> 00:53:45,040 luring young girls in here into the parlour like a spider to your fly. 984 00:53:45,340 --> 00:53:48,420 She is my new secretary, and she is working in here. 985 00:53:49,680 --> 00:53:54,260 She is not parking her bits and pieces in this parlour where my dad was lay 986 00:53:54,260 --> 00:53:56,300 lying stretched out in his coffin. 987 00:53:56,680 --> 00:53:58,320 You never flame and use it. 988 00:53:58,740 --> 00:54:00,540 You big girl's blouse. 989 00:54:01,280 --> 00:54:03,440 Parlours are not for using. 990 00:54:04,240 --> 00:54:05,380 They are for keeping. 991 00:54:05,700 --> 00:54:10,200 For what? For things, like birthdays and funerals. 992 00:54:10,730 --> 00:54:12,210 And when we have them all round for Christmas. 993 00:54:12,570 --> 00:54:16,350 Oh, aye. Like that Christmas, eh? When me Auntie Ethel came round. She sang one 994 00:54:16,350 --> 00:54:18,830 chorus of White Christmas and all the bloody soot fell down the chimney. 995 00:54:19,310 --> 00:54:20,310 Shut up, you. 996 00:54:20,390 --> 00:54:21,390 Shut up, you. 997 00:54:21,570 --> 00:54:22,570 Come out. 998 00:54:23,070 --> 00:54:24,070 Who? 999 00:54:25,430 --> 00:54:26,430 Pardon me. 1000 00:54:27,550 --> 00:54:28,970 Well, you've had your fling. 1001 00:54:29,490 --> 00:54:32,710 You can get right back in there and tell Flashlight Fanny to sling a hook. 1002 00:54:32,970 --> 00:54:33,990 I know what she's after. 1003 00:54:34,470 --> 00:54:35,470 I only hope you're right. 1004 00:54:35,730 --> 00:54:38,730 I don't think she could use a typewriter. She'd get trapped in the 1005 00:54:38,970 --> 00:54:39,970 She can do the job. 1006 00:54:40,140 --> 00:54:42,420 Flat on the back. I can see what she is. All falsified. 1007 00:54:42,700 --> 00:54:48,100 False hair, false eyelashes, false fingernails. Oh, and all that 1008 00:54:48,100 --> 00:54:50,900 you can tell her never to dorken my dark step again. 1009 00:54:51,160 --> 00:54:53,580 She's staying. She's not staying. She's staying. She is not staying. 1010 00:54:54,120 --> 00:54:56,280 She can flame inflict in a flipping flash. 1011 00:54:57,160 --> 00:54:59,240 Anyway, I haven't got time to argue with you. 1012 00:54:59,600 --> 00:55:01,820 I have to get ready for my date. 1013 00:55:02,040 --> 00:55:03,040 You've got a date. 1014 00:55:05,310 --> 00:55:09,090 Yes, Vermin is going to call and take me out. Always taking me out. I mean, he's 1015 00:55:09,090 --> 00:55:12,450 taking you out, is he? Yes, he's calling here. And by the way, he was talking to 1016 00:55:12,450 --> 00:55:13,490 me on the telephone. 1017 00:55:13,790 --> 00:55:17,510 I wouldn't be surprised if very soon he's going to put it to me. 1018 00:56:32,490 --> 00:56:33,490 Bye. 1019 00:57:33,040 --> 00:57:34,700 Oh, it's terrible and it stinks. 1020 00:57:41,580 --> 00:57:42,580 No, 1021 00:57:43,800 --> 00:57:45,540 I can't go through with it. 1022 00:57:46,060 --> 00:57:46,919 I'll emigrate. 1023 00:57:46,920 --> 00:57:47,920 That's what I'll do. 1024 00:57:47,960 --> 00:57:50,740 I'll go abroad where nobody can find me. I'll flee the country. 1025 00:57:51,020 --> 00:57:52,080 Ah, there you are, Vernon. 1026 00:57:52,640 --> 00:57:53,339 Now, get impatient. 1027 00:57:53,340 --> 00:57:54,279 She knows you're here. 1028 00:57:54,280 --> 00:57:59,100 She'll be down in a minute. Come to... Pop the question, have you? Well, I... 1029 00:57:59,100 --> 00:58:00,100 Don't be nervous. 1030 00:58:00,400 --> 00:58:03,380 Well, no, I can't. Of course you can. There's nothing to it. 1031 00:58:03,920 --> 00:58:05,320 She's just waiting for it. 1032 00:58:05,940 --> 00:58:06,980 Give it to her straight. 1033 00:58:07,240 --> 00:58:08,620 Come on, lad. Sit down. 1034 00:58:09,540 --> 00:58:11,100 Would you like a couple of tablets, would you? 1035 00:58:13,020 --> 00:58:14,020 I'm all over Twitter. 1036 00:58:14,620 --> 00:58:15,620 Oh, these heels. 1037 00:58:23,760 --> 00:58:25,260 Oh, lovely bloomers. 1038 00:58:25,480 --> 00:58:26,439 For you. 1039 00:58:26,440 --> 00:58:28,920 Oh, thank you. 1040 00:58:30,540 --> 00:58:31,540 Hey, 1041 00:58:31,940 --> 00:58:32,940 he's got a message for you. 1042 00:58:33,180 --> 00:58:35,460 Yes? Oh, there's no card. 1043 00:58:36,040 --> 00:58:40,460 Not that kind of message, you daft old... Now, now, now is the hour. 1044 00:58:40,900 --> 00:58:43,700 Well, brother -in -law, I'll leave you to it. 1045 00:58:44,040 --> 00:58:47,760 I'm off down to the spread eagle for a pint. I'll come with you. Not just yet. 1046 00:58:48,420 --> 00:58:49,760 Get on with it. 1047 00:58:51,980 --> 00:58:53,060 you doing stood standing here? 1048 00:58:53,600 --> 00:59:00,520 If I keep him at it, I'll have my share 1049 00:59:00,520 --> 00:59:01,279 of the money. 1050 00:59:01,280 --> 00:59:02,600 Be out of here in no time. 1051 00:59:02,820 --> 00:59:05,160 I mean, you don't have to get down on your knees. 1052 00:59:05,500 --> 00:59:10,320 Eh? I mean, to put it to me, I mean, you can stay sat sitting if you like. 1053 00:59:18,240 --> 00:59:19,240 Nellie. Yes? 1054 00:59:19,400 --> 00:59:20,700 Nellie, will you... 1055 00:59:21,020 --> 00:59:25,000 Will you? Oh, I will. I do. I must. I will. 1056 00:59:25,280 --> 00:59:27,460 Oh, say no more. Say no more. 1057 00:59:38,920 --> 00:59:41,000 Nellie, Vernon, here's to you. 1058 00:59:41,340 --> 00:59:44,680 And thank you, Vernon, for inviting us out to your engagement party. 1059 00:59:44,900 --> 00:59:47,100 Well, I hope it's going to be worth every penny. Good luck. 1060 00:59:48,630 --> 00:59:51,110 See, this place has changed since it was the co -op cafe. 1061 00:59:51,410 --> 00:59:53,570 I mean, all those waitresses used to be fellas. 1062 00:59:54,570 --> 00:59:55,570 Lily, 1063 00:59:56,270 --> 01:00:01,970 has he been just as well the way he's up in all that? 1064 01:00:02,310 --> 01:00:05,270 Hey, I don't think most brothers are going to take these trousers back. 1065 01:00:06,030 --> 01:00:08,790 Anything else you want at this table? We'll have two of those with chocolate 1066 01:00:08,790 --> 01:00:09,790 sauce on. 1067 01:00:10,470 --> 01:00:12,950 Oh, look! He's filling it all down in. 1068 01:00:15,280 --> 01:00:19,260 Lily, I think you'd better do this, because after all, he is your husband. 1069 01:00:19,700 --> 01:00:20,800 I doubt if he'd notice. 1070 01:00:21,600 --> 01:00:23,220 May I have the pleasure now? 1071 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 You are? 1072 01:00:25,540 --> 01:00:26,660 Of this dance. 1073 01:00:27,200 --> 01:00:29,900 Oh, thank you very glad. 1074 01:00:50,220 --> 01:00:51,220 looking so happy. 1075 01:00:51,320 --> 01:00:52,460 Look at your face. 1076 01:00:52,980 --> 01:00:54,700 She's like a young girl again. 1077 01:01:01,140 --> 01:01:02,740 You come here often. 1078 01:01:03,540 --> 01:01:04,900 The music's loud. 1079 01:01:05,300 --> 01:01:06,880 I can't hear you, Nellie. 1080 01:01:07,780 --> 01:01:10,980 Often. You come here. You. 1081 01:01:11,820 --> 01:01:13,740 I can't hear a word you say. 1082 01:01:29,800 --> 01:01:30,800 did enjoy that. 1083 01:01:31,080 --> 01:01:32,140 Vernon's a lovely dancer. 1084 01:01:32,600 --> 01:01:35,620 I mean, you can always tell somebody, you know, when they've got an ingrowing 1085 01:01:35,620 --> 01:01:36,960 sense of rhythm. 1086 01:01:37,920 --> 01:01:41,720 Did you know he was in the South East Lancashire Formation dancing team? 1087 01:01:42,060 --> 01:01:45,380 By the look of him, I thought he was the South East Lancashire Formation dancing 1088 01:01:45,380 --> 01:01:46,380 team. 1089 01:01:48,720 --> 01:01:53,100 Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to the Starlight Club. 1090 01:02:00,080 --> 01:02:01,700 with Miss Mimi Lavea. 1091 01:02:10,500 --> 01:02:11,540 That's not Mimi Lavea. 1092 01:02:12,060 --> 01:02:13,240 That's Mabel Gartside. 1093 01:02:14,160 --> 01:02:18,160 Her mother did some funny appealing for us, you know. She only lives up the 1094 01:02:18,160 --> 01:02:19,500 street. Oh, it's a shame. 1095 01:02:20,820 --> 01:02:21,820 Hello, Mabel. 1096 01:02:22,740 --> 01:02:23,740 Hi, Christina. 1097 01:02:24,600 --> 01:02:26,380 That's her being a stage dancer. 1098 01:02:26,740 --> 01:02:28,780 That's I heard of it. She was a bus conductor. 1099 01:02:29,610 --> 01:02:31,550 She can punch my ticket any time she likes. 1100 01:02:36,030 --> 01:02:40,630 Lovely dancer, though. I bet she does a good turn. 1101 01:02:45,930 --> 01:02:47,410 Oh, she dropped the glove. 1102 01:03:04,650 --> 01:03:07,410 What's she doing there? Just standing there, scratching her back. 1103 01:03:07,910 --> 01:03:09,470 Oh, no, it's a zipper. It's broken. 1104 01:03:11,010 --> 01:03:12,010 She's picking them up. 1105 01:03:19,490 --> 01:03:21,870 She's one of those strict teethers. I'll bet her mother doesn't know. 1106 01:03:22,250 --> 01:03:23,830 It'll put her in hospital when I tell her. 1107 01:03:24,240 --> 01:03:25,460 Get off her, Mother Nose. 1108 01:03:25,700 --> 01:03:28,760 She's getting her share of the brass, I'll tell you. Saw a pickling in a mink 1109 01:03:28,760 --> 01:03:29,760 coat the other day, I did. 1110 01:03:30,820 --> 01:03:33,780 Neighbor Guts, I should tell our Eli that your mother doesn't know about what 1111 01:03:33,780 --> 01:03:34,780 you're doing, does she? 1112 01:03:40,100 --> 01:03:43,420 And don't you wag your bottom at me, otherwise I'll tan it for you. 1113 01:03:43,780 --> 01:03:45,780 And Fermi, don't you look at her. 1114 01:03:46,260 --> 01:03:49,320 She's doing things that no man should see with the lights on. 1115 01:04:06,600 --> 01:04:07,600 You see him in the street? 1116 01:04:07,900 --> 01:04:08,900 Oh, I wouldn't say that. 1117 01:04:11,000 --> 01:04:15,420 Oh, no. 1118 01:04:15,680 --> 01:04:22,680 You're not taking any more off. Get behind there, you little... Is 1119 01:04:22,680 --> 01:04:23,680 she with you? 1120 01:04:23,740 --> 01:04:26,220 No, I've never seen her before. I thought she was partly out. Oh, yeah. 1121 01:04:26,420 --> 01:04:27,440 She's with us, yes. 1122 01:04:27,900 --> 01:04:28,900 Oh, God! 1123 01:04:38,160 --> 01:04:38,999 this morning. 1124 01:04:39,000 --> 01:04:40,060 What a night that was. 1125 01:04:40,500 --> 01:04:42,440 And I've got his bachelor night to look out for. 1126 01:04:43,160 --> 01:04:46,160 Well, Vernon shouldn't have taken us to a place like that. 1127 01:04:46,740 --> 01:04:48,640 What the hell did you want to get us chucked out for? 1128 01:04:55,960 --> 01:04:57,000 What the hell's up with you? 1129 01:04:57,500 --> 01:04:59,560 Just making sure there's nobody about, you see. 1130 01:04:59,820 --> 01:05:02,660 Because I want to have a private conflagration with you. 1131 01:05:02,940 --> 01:05:04,100 What about the wedding ceremony? 1132 01:05:04,620 --> 01:05:06,360 Oh, not the wedding itself. 1133 01:05:09,390 --> 01:05:10,390 About... After. 1134 01:05:11,870 --> 01:05:13,170 After? Hmm. 1135 01:05:14,630 --> 01:05:15,750 On the night time. 1136 01:05:16,250 --> 01:05:17,250 You know. 1137 01:05:17,290 --> 01:05:20,110 I mean, what's he going to do when he sees me? 1138 01:05:20,590 --> 01:05:21,590 Stood standing there. 1139 01:05:22,190 --> 01:05:23,190 In me shift. 1140 01:05:24,070 --> 01:05:26,370 Catch the next bloody boat to China, I shouldn't wonder. 1141 01:05:26,990 --> 01:05:28,150 Don't talk soft. 1142 01:05:29,370 --> 01:05:32,310 I mean, I'm in the midnight of me life. 1143 01:05:32,890 --> 01:05:35,490 And I mean, nothing's ever happened to me. 1144 01:05:36,590 --> 01:05:37,590 In the afternoon. 1145 01:05:38,350 --> 01:05:40,070 I just don't know what to do. 1146 01:05:40,770 --> 01:05:41,890 What to do about what? 1147 01:05:42,570 --> 01:05:47,130 About, you know, thingy. 1148 01:05:47,590 --> 01:05:48,970 You mean the opposite sex? 1149 01:05:49,230 --> 01:05:53,750 Shut up. Did my dad tell you? 1150 01:05:54,310 --> 01:05:55,310 I did ask you once. 1151 01:05:56,010 --> 01:06:00,630 I said to him, Dad, I feel I'm growing up and I'd like to know where I come 1152 01:06:00,630 --> 01:06:01,630 from. 1153 01:06:01,650 --> 01:06:02,650 And what did he say? 1154 01:06:03,160 --> 01:06:06,360 He looked me up and down and he said, I keep asking myself the same bloody 1155 01:06:06,360 --> 01:06:07,360 question. 1156 01:06:08,020 --> 01:06:09,220 What did our ma 'am tell you? 1157 01:06:10,280 --> 01:06:12,800 Nothing. Well, did you ever ask her? 1158 01:06:13,380 --> 01:06:14,380 Yes. 1159 01:06:14,860 --> 01:06:17,340 She said she'd tell me after I turned 21. 1160 01:06:17,880 --> 01:06:19,860 Well, what did she tell you when you turned 21? 1161 01:06:20,420 --> 01:06:24,040 Well, she said, if I didn't know then, I never bloody would know. 1162 01:06:26,000 --> 01:06:31,580 Well, I'm waiting. 1163 01:06:32,940 --> 01:06:39,640 Well, Nellie, it's a bit difficult, you know. I mean, you see, men 1164 01:06:39,640 --> 01:06:42,240 are different to women. 1165 01:06:44,440 --> 01:06:48,460 I know men are different to women, Duff Clot. 1166 01:06:48,900 --> 01:06:54,200 I mean, I've read books and I've been to the art gallery. I've seen these 1167 01:06:54,200 --> 01:06:55,320 statues, you know. 1168 01:06:57,160 --> 01:06:59,460 There's one just as you go in. 1169 01:07:09,480 --> 01:07:10,600 Ooh, these sculpturers. 1170 01:07:11,160 --> 01:07:13,240 They don't know when to stop chiselling, do they? 1171 01:07:14,340 --> 01:07:17,540 I suppose that statue is what you call a Greek god. 1172 01:07:17,820 --> 01:07:20,200 I don't know if he were Greek, but he was a big lad. 1173 01:07:21,220 --> 01:07:22,460 Well, what's worrying you then? 1174 01:07:23,000 --> 01:07:26,540 Well, I'm going to get married next week, aren't I? I don't want Vernon to 1175 01:07:26,540 --> 01:07:27,540 disappointed. 1176 01:07:28,340 --> 01:07:31,280 If you're going by that statue in the art gallery, it's you that's going to be 1177 01:07:31,280 --> 01:07:32,280 bloody disappointed. 1178 01:07:33,720 --> 01:07:35,280 Oh, shut up. 1179 01:08:00,530 --> 01:08:04,690 Don't want to wake another up. Not tonight because it's the night before 1180 01:08:04,690 --> 01:08:05,690 wedding, you see. 1181 01:08:05,760 --> 01:08:08,460 Hey, you won't get much sleep tomorrow night. 1182 01:08:09,440 --> 01:08:13,680 Wash your mouth out with soap, you dirty old man. You dirty, dirty old man. 1183 01:08:13,980 --> 01:08:14,980 Use this. 1184 01:08:15,780 --> 01:08:17,140 Oh, we're going. 1185 01:08:17,460 --> 01:08:19,180 Here, we're going. We're going. 1186 01:08:24,020 --> 01:08:25,340 Can't find the bloody old. 1187 01:08:25,580 --> 01:08:26,760 Oh. Here. 1188 01:08:28,680 --> 01:08:29,680 Oh. 1189 01:08:30,960 --> 01:08:34,120 I've dropped the key. I've dropped the key down the bloody bed. 1190 01:08:34,399 --> 01:08:35,399 Oh. 1191 01:08:35,970 --> 01:08:38,910 How are we going to get in? How are we going to get in? I don't know. 1192 01:08:40,350 --> 01:08:41,328 I've got an idea. 1193 01:08:41,330 --> 01:08:41,969 Have you? 1194 01:08:41,970 --> 01:08:44,450 Round the corner, round the corner. Come on, we'll go round the corner. Round 1195 01:08:44,450 --> 01:08:45,288 the corner. 1196 01:08:45,290 --> 01:08:48,689 There is a tower in the town, in the town. 1197 01:09:04,810 --> 01:09:10,710 I'll get my leg in. I can't get my leg in. Get the other one in. I've got your 1198 01:09:10,710 --> 01:09:14,130 leg in. Where are you? 1199 01:09:15,170 --> 01:09:16,049 I'm here. 1200 01:09:16,050 --> 01:09:18,149 Get me in. Come on, I'll get you in. 1201 01:09:18,649 --> 01:09:19,649 I'll get you in. 1202 01:09:20,870 --> 01:09:22,970 I've got you in. 1203 01:09:24,410 --> 01:09:25,410 Come on. 1204 01:09:27,910 --> 01:09:28,970 Who's turned the lights off? 1205 01:09:30,410 --> 01:09:32,090 You've got a noon on your head. 1206 01:09:32,350 --> 01:09:32,969 A what? 1207 01:09:32,970 --> 01:09:34,970 You've got an urn on your head. 1208 01:09:35,990 --> 01:09:38,350 I've never seen that before. 1209 01:09:39,130 --> 01:09:43,770 Hey, you and Ellie bought it today for your mum and dad's grave. 1210 01:09:44,229 --> 01:09:48,630 Yeah. It's got something written on it. What does it say, Stanley? 1211 01:09:48,850 --> 01:09:53,770 It says, to mum and dad, united forever. 1212 01:09:54,490 --> 01:09:55,990 Had dad a lot like that? 1213 01:09:56,550 --> 01:09:57,550 Why not? 1214 01:09:57,650 --> 01:09:59,050 He was a bloody city supporter. 1215 01:10:01,860 --> 01:10:02,920 Here we are. 1216 01:10:04,220 --> 01:10:05,560 That door opened. 1217 01:10:05,820 --> 01:10:07,340 Hey, be careful now. 1218 01:10:07,760 --> 01:10:10,500 Hey, don't squeeze him like a lemon. 1219 01:10:10,740 --> 01:10:12,080 There's all the juice out of him now. 1220 01:10:12,660 --> 01:10:14,500 Come on now. He wants to go. 1221 01:10:14,880 --> 01:10:16,140 Here, come on. Here you go. 1222 01:10:16,540 --> 01:10:18,880 It's the first of the left down the passage. That's the idea. 1223 01:10:19,400 --> 01:10:20,400 Where's that champagne? 1224 01:10:20,620 --> 01:10:22,520 Get champagne. 1225 01:10:22,840 --> 01:10:25,760 Derek, we're going to have a party. All right. Yes. 1226 01:10:26,360 --> 01:10:27,940 We're going to have a party like they did. 1227 01:10:28,360 --> 01:10:30,380 In Paris in the 1800s. Ooh! 1228 01:10:30,640 --> 01:10:35,080 A private room at Maxime's. Ooh, Maxime's. We'll drink it out of a lady's 1229 01:10:35,080 --> 01:10:36,080 slipper. Aye. 1230 01:10:36,320 --> 01:10:37,420 Aye, aye, aye. What? 1231 01:10:37,800 --> 01:10:39,180 Where did you get that? 1232 01:10:39,460 --> 01:10:42,580 I pinched it off that stripper we saw at Club of the Night. Ooh! 1233 01:10:43,800 --> 01:10:45,240 Anyway, we'll have a nice drink. 1234 01:10:45,520 --> 01:10:48,580 Wait a minute, I'm trying to get the cock out. Ooh, isn't that nice? Ooh, 1235 01:10:48,580 --> 01:10:49,960 at that. It's fruity, isn't it? 1236 01:10:50,440 --> 01:10:52,720 Aye. Is it fruity? Aye. 1237 01:10:52,960 --> 01:10:55,260 Aye, I enjoyed that. You were in it then? 1238 01:10:55,520 --> 01:10:57,420 Is it? I was like, ready then. 1239 01:11:00,019 --> 01:11:01,400 Aye, that's smooth. 1240 01:11:01,600 --> 01:11:03,000 I never felt it go down. 1241 01:11:03,360 --> 01:11:05,060 Can I have a drink? 1242 01:11:05,380 --> 01:11:08,040 Aye, but be very careful because it's very volatile. 1243 01:11:08,480 --> 01:11:11,220 Is it? Oh, terribly, terribly. 1244 01:11:12,320 --> 01:11:13,900 I think it is raining then. 1245 01:11:14,300 --> 01:11:15,300 Oh, I'm wet. 1246 01:11:15,720 --> 01:11:17,320 Oh, I'm all wet. 1247 01:11:17,580 --> 01:11:19,340 I'm all wet, I'm all wet. 1248 01:11:19,660 --> 01:11:24,200 Oh. I'll have to take my trousers off, Stanley. Hey, hey, hey. You, you, you, 1249 01:11:24,240 --> 01:11:27,180 you sweat for me like that girl at the club. 1250 01:11:31,970 --> 01:11:34,230 I'll show you. I put a musical. 1251 01:11:34,430 --> 01:11:35,430 I put a musical. 1252 01:11:57,960 --> 01:11:58,960 Go, baby, go. 1253 01:12:00,540 --> 01:12:01,540 Go. 1254 01:12:32,200 --> 01:12:33,280 Yeah, Maula. 1255 01:12:36,000 --> 01:12:39,720 Ha, ha, ha, ha. Go on, go on. Go on, go on. 1256 01:12:40,360 --> 01:12:42,040 Ha, ha, ha, ha. 1257 01:12:43,240 --> 01:12:44,240 Ha, ha, ha, ha. 1258 01:12:45,020 --> 01:12:46,440 Ha, ha, ha, ha. 1259 01:12:46,760 --> 01:12:48,100 Ha, ha, ha, ha. Oh! 1260 01:12:48,640 --> 01:12:49,640 Go on, go on. 1261 01:12:50,140 --> 01:12:51,140 Ha, 1262 01:12:55,780 --> 01:12:57,240 ha, ha, ha. 1263 01:12:57,780 --> 01:12:58,759 Ha, ha, ha, ha. 1264 01:12:58,760 --> 01:13:00,740 Ha, ha, ha, ha. 1265 01:13:02,210 --> 01:13:05,250 Yeah! Oh, it's you! You flaming rent -a -grade! 1266 01:13:05,470 --> 01:13:06,470 Get out of there! 1267 01:13:08,570 --> 01:13:10,910 And you! 1268 01:13:35,530 --> 01:13:36,269 as Mr Eli. 1269 01:13:36,270 --> 01:13:37,228 Right, Claude. 1270 01:13:37,230 --> 01:13:38,270 Hey, Claude. Yes, sir. 1271 01:13:38,490 --> 01:13:40,710 Set my braces on my shoulders, will you? Yeah, I will. 1272 01:13:41,770 --> 01:13:44,430 I'll tell you what, I'll do them up for you. Oh, tell her you like. I'm very 1273 01:13:44,430 --> 01:13:45,430 good at doing up braces. 1274 01:13:45,710 --> 01:13:47,890 Are you? I always do me man's for her. For your man? 1275 01:13:48,130 --> 01:13:49,130 Aye. 1276 01:13:49,230 --> 01:13:50,230 What a funny woman. 1277 01:13:51,330 --> 01:13:53,030 Well, hurry up. I've got to get dressed. 1278 01:13:53,430 --> 01:13:54,430 Here I am, Mr Eli. 1279 01:14:06,160 --> 01:14:07,059 Oh, you, sir. 1280 01:14:07,060 --> 01:14:08,340 Sorry. Is that right? 1281 01:14:08,740 --> 01:14:10,060 Oh, no, that's not right, is it? 1282 01:14:12,980 --> 01:14:13,980 What's the matter? 1283 01:14:14,040 --> 01:14:18,060 You're joking me. Pardon? I can't hear you. You're joking me. Oh, I'm sorry. 1284 01:14:18,840 --> 01:14:19,840 There it goes. 1285 01:14:20,000 --> 01:14:21,440 There it goes. 1286 01:14:24,080 --> 01:14:26,600 Is that right now? 1287 01:14:27,000 --> 01:14:29,440 What are you talking about? Will you get off me? 1288 01:14:31,000 --> 01:14:35,620 Now, if I take that like that, go like that. 1289 01:14:42,040 --> 01:14:42,999 All right. 1290 01:14:43,000 --> 01:14:46,040 Now, if I go out like that. 1291 01:14:47,040 --> 01:14:51,920 There you are. Oh, no, Mr. Eli, please. Oh, Mr. Eli, no, Mr. Eli. Oh, please, 1292 01:14:51,920 --> 01:14:55,060 Mr. Eli, no, please. Look, will you get me out of it? 1293 01:15:09,610 --> 01:15:13,390 If you're supposed to take it down like that, it'll go like that. 1294 01:15:18,970 --> 01:15:20,910 It's not quite right. Get off me! 1295 01:15:21,130 --> 01:15:22,990 You've done enough, Danny. Come on, Danny, outside. 1296 01:15:23,270 --> 01:15:24,910 Go on, off it. Get off, get off. 1297 01:15:25,950 --> 01:15:30,350 Here they are, Sleepy, Grumpy and Dopey. Go and sit down, you. 1298 01:15:32,850 --> 01:15:34,430 Hey, hey, how do I look? 1299 01:15:34,770 --> 01:15:38,010 You look fine. How do I look? I don't know. I can't see yet. 1300 01:15:38,330 --> 01:15:39,330 Oi. What? 1301 01:15:39,560 --> 01:15:40,940 Swap hats, you gretators. 1302 01:15:41,500 --> 01:15:42,900 Oh, aye, yeah. Here. 1303 01:15:44,680 --> 01:15:45,680 Ah, 1304 01:15:47,900 --> 01:15:48,779 that's better. 1305 01:15:48,780 --> 01:15:50,340 Now, who's got the buttonholes? 1306 01:15:50,580 --> 01:15:52,360 I don't know. Mr. Eli. 1307 01:15:52,620 --> 01:15:53,419 Mr. Eli. 1308 01:15:53,420 --> 01:15:55,020 Oh, bloody Norris. That's one of them. 1309 01:15:55,400 --> 01:15:56,400 Get up. Come out of it. 1310 01:15:58,560 --> 01:16:00,840 We can't wear these. They're all broke, look. 1311 01:16:02,460 --> 01:16:03,239 Hang on. 1312 01:16:03,240 --> 01:16:04,240 I'll tell you what. 1313 01:16:04,620 --> 01:16:05,620 Look. 1314 01:16:05,960 --> 01:16:07,700 Take these. Put one of those in your buttonhole. 1315 01:16:07,940 --> 01:16:09,760 Here. Here you are, one for you. 1316 01:16:10,000 --> 01:16:11,120 Hey, these are plastic. 1317 01:16:11,720 --> 01:16:14,400 Oh, shut your mouth. You're a Russian, not a bridesmaid, aren't you? Go on, get 1318 01:16:14,400 --> 01:16:19,320 off. Go on. Get lost. Go on. Hop it. Go on. Mr. Eli, you can have mine. 1319 01:16:19,700 --> 01:16:20,700 Oh, thanks very much. 1320 01:16:21,100 --> 01:16:22,100 That idiot. 1321 01:16:25,160 --> 01:16:28,960 Well, this is it, Ferdinand. Point of no return. Journey into the unknown. Stop 1322 01:16:28,960 --> 01:16:32,600 saying that, Eli. The union of two great pickling factories, and I'll let you 1323 01:16:32,600 --> 01:16:33,600 run both concerns. 1324 01:16:34,620 --> 01:16:35,640 I don't like apple. 1325 01:16:36,300 --> 01:16:37,300 Which is apple? 1326 01:16:37,740 --> 01:16:38,740 Hey. 1327 01:16:38,860 --> 01:16:42,000 And as I'm a sleeping partner, I'll let you know where to send me money every 1328 01:16:42,000 --> 01:16:43,260 week. Sees me fine, Eli. 1329 01:16:45,680 --> 01:16:46,040 Bloody 1330 01:16:46,040 --> 01:16:53,620 hell, 1331 01:16:53,660 --> 01:16:54,980 Ginger Rogers and Fred Astaire. 1332 01:17:11,360 --> 01:17:13,300 Come on, love. Down you get. 1333 01:17:14,200 --> 01:17:15,200 How do I look? 1334 01:17:15,680 --> 01:17:17,060 You look radiant, love. 1335 01:17:17,540 --> 01:17:19,040 Never thought I'd see the day. 1336 01:17:19,840 --> 01:17:21,640 Mrs. Vernon's small piece. 1337 01:17:22,020 --> 01:17:23,020 Come on, love. 1338 01:18:04,340 --> 01:18:05,800 Vernon's war piece. Yes. 1339 01:18:06,580 --> 01:18:08,260 Well, I am a court bailiff. 1340 01:18:08,520 --> 01:18:11,560 I've come here to arrest you for ignoring a court order to pay a debt. 1341 01:18:11,780 --> 01:18:15,400 Well, I'm just getting married. Then I can settle it all up. You what? I'm 1342 01:18:15,400 --> 01:18:16,740 afraid you'll have to postpone your wedding. 1343 01:18:17,360 --> 01:18:18,440 You've got to come with me. 1344 01:18:18,820 --> 01:18:20,320 You can't arrest him. 1345 01:18:20,560 --> 01:18:22,560 He's a very wealthy old pickle manufacturer. 1346 01:18:22,980 --> 01:18:26,340 A former old pickle manufacturer who is now a bankrupt. 1347 01:18:27,660 --> 01:18:29,440 He owes money all over Lancashire, that fellow. 1348 01:18:29,980 --> 01:18:32,400 I thought you were going to put money into the firm, not take it out. 1349 01:18:33,460 --> 01:18:34,279 You'll be lucky. 1350 01:18:34,280 --> 01:18:36,080 We know you are. You won't have a factory left. 1351 01:18:36,640 --> 01:18:37,499 Who are you? 1352 01:18:37,500 --> 01:18:38,720 What in Lancashire lay about? 1353 01:18:39,000 --> 01:18:42,180 Do you mean to tell me you were only marrying her for her money? Can you 1354 01:18:42,180 --> 01:18:43,180 of another reason? 1355 01:18:44,020 --> 01:18:48,120 You'll probably do me a favour. Come on. And if they ever let you out, don't you 1356 01:18:48,120 --> 01:18:49,120 come back here. 1357 01:18:51,000 --> 01:18:52,320 How the hell am I going to tell them? 1358 01:18:54,220 --> 01:18:55,220 Where's he gone? 1359 01:18:57,320 --> 01:19:01,600 Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the 1360 01:19:01,600 --> 01:19:06,840 face of this congregation to join together this man and this woman in holy 1361 01:19:06,840 --> 01:19:08,600 matrimony. Excuse me, Your Reverence. 1362 01:19:09,020 --> 01:19:13,980 No, no, I can't be joined to him in holy matrimony. You see, I only live with 1363 01:19:13,980 --> 01:19:17,440 him. You see, I mean, I can't marry him. 1364 01:19:17,900 --> 01:19:18,900 He's my brother. 1365 01:19:20,140 --> 01:19:21,620 Excuse me, Matt. 1366 01:19:22,380 --> 01:19:23,660 There's been a bit of a hitch, love. 1367 01:19:23,920 --> 01:19:25,180 A bit of a hitch? What do you mean? 1368 01:19:25,690 --> 01:19:26,690 Where's Vernon? 1369 01:19:27,270 --> 01:19:28,270 He's gone. 1370 01:19:29,130 --> 01:19:31,230 Gone? Well, he's coming back. 1371 01:19:32,230 --> 01:19:33,230 No, he's not, love. 1372 01:19:34,150 --> 01:19:36,430 Well, I thought... You see, it's all over. 1373 01:19:36,790 --> 01:19:37,790 They've arrested him. 1374 01:19:37,930 --> 01:19:39,370 He owed money all over the place. 1375 01:19:40,470 --> 01:19:42,470 Well, I thought... So did I. 1376 01:19:43,010 --> 01:19:45,270 But to tell you the truth, Millie, it's not the youth that he wanted. 1377 01:19:45,730 --> 01:19:46,730 It's the factory. 1378 01:19:46,890 --> 01:19:48,450 He wanted to get himself out of trouble. 1379 01:19:50,910 --> 01:19:52,770 Well, he never wanted. 1380 01:19:53,290 --> 01:19:54,290 No, he didn't, love. 1381 01:19:56,180 --> 01:19:58,260 Made a right fool of myself, I hope. 1382 01:20:00,520 --> 01:20:01,520 Have you ever lied? 1383 01:20:01,700 --> 01:20:02,700 No, 1384 01:20:02,960 --> 01:20:04,660 you haven't. Have a good cry if you want to. 1385 01:20:04,900 --> 01:20:05,900 I'm not crying. 1386 01:20:06,300 --> 01:20:09,480 It's like my mum said, there's not a fellow worth crying over. 1387 01:20:10,820 --> 01:20:11,820 I've said my dad. 1388 01:20:12,440 --> 01:20:13,820 Oh, come on, love. 1389 01:20:15,780 --> 01:20:17,540 Well, at least I got something out of it. 1390 01:20:17,860 --> 01:20:20,200 What? A sideboard full of presents. 1391 01:20:20,960 --> 01:20:24,700 And if they want them back, well, I mean, at least I'll have had them once. 1392 01:20:24,940 --> 01:20:25,940 Aye. 1393 01:20:26,190 --> 01:20:27,190 You've still got me. 1394 01:20:27,750 --> 01:20:29,190 Yeah, God help me. 1395 01:20:29,730 --> 01:20:32,330 Well, come on, let's collect that lot and let's get home and have the do. 1396 01:20:32,710 --> 01:20:34,090 You're not still having the do. 1397 01:20:34,910 --> 01:20:37,570 We've got to have somebody to help us to eat all that boil down. 1398 01:20:37,790 --> 01:20:38,790 Come on. 1399 01:20:39,390 --> 01:20:41,290 Just a minute, you're supposed to be on my right. 1400 01:20:41,550 --> 01:20:42,349 All right. 1401 01:20:42,350 --> 01:20:45,510 Come here, here. Get that on you. What are you playing at? Get off! 1402 01:20:45,730 --> 01:20:49,310 You bow -legged bruised boy. Who are you calling names? You knock -kneed, 1403 01:20:49,310 --> 01:20:52,990 knackered old nosebag. You big, pleased armpit. Oh, I see. That's it, is it? 1404 01:20:53,350 --> 01:20:55,510 Showing your temper after me, that's what you're doing, aren't you? Oh, give 1405 01:20:55,510 --> 01:20:56,750 over. I'll show you in verse. 1406 01:20:56,970 --> 01:20:57,970 Oh, yes. 1407 01:21:06,730 --> 01:21:09,410 You are my nearest and dearest, you see. 1408 01:21:09,890 --> 01:21:12,710 And you mean all the world to me. 1409 01:21:13,470 --> 01:21:17,150 When you are by my side, the shadows run and hide. 1410 01:21:17,570 --> 01:21:19,590 Oh, how great it can be. 1411 01:21:20,350 --> 01:21:27,270 You are my nearest and dearest, you know And I need you wherever I go And 1412 01:21:27,270 --> 01:21:34,050 when you hold my hand It's like a wonderland You know that I love you so I 1413 01:21:34,050 --> 01:21:41,030 the day comes soon When we'll be always together You and me, you know that you 1414 01:21:41,030 --> 01:21:44,470 will be My nearest and dearest forever 1415 01:21:46,090 --> 01:21:49,270 Can't you see? God, I love you. Come rain or come shine. 1416 01:21:49,710 --> 01:21:52,530 And I know you will always be mine. 1417 01:21:52,850 --> 01:21:59,230 I want the world to see that you will always be the nearest and dearest to me. 99814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.