Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,229 --> 00:02:04,350
Madame, pardonnez -moi de vous déranger
à une heure pareille.
2
00:02:04,570 --> 00:02:05,650
Mais monsieur, ça ne me fait rien.
3
00:02:10,889 --> 00:02:12,410
Mais je vous en prie, entrez.
4
00:02:13,350 --> 00:02:14,490
Vous êtes très aimable.
5
00:02:14,950 --> 00:02:17,490
Je voudrais vous entretenir de... Vous
pouvez entrer.
6
00:02:18,530 --> 00:02:19,710
Je ne sais pas si je dois.
7
00:02:20,130 --> 00:02:22,030
Peut -être que... Vous pouvez vous
asseoir.
8
00:02:28,490 --> 00:02:29,870
Vous prendrez bien quelque chose.
9
00:02:30,110 --> 00:02:31,110
Non, merci.
10
00:02:34,570 --> 00:02:35,810
Alors que puis -je faire pour vous?
11
00:02:36,470 --> 00:02:37,470
Venez près de moi.
12
00:02:57,990 --> 00:02:58,789
Deshabillez -vous.
13
00:02:58,790 --> 00:02:59,790
Oui, bien sûr.
14
00:03:07,180 --> 00:03:08,180
These are my children.
15
00:03:08,520 --> 00:03:09,520
They are charming.
16
00:03:10,480 --> 00:03:11,580
I'll introduce them to you later.
17
00:03:12,000 --> 00:03:13,200
No, that won't be the prayer.
18
00:03:13,740 --> 00:03:14,740
As you wish.
19
00:03:18,580 --> 00:03:20,180
Take it off. Oh, excuse me.
20
00:03:53,300 --> 00:03:54,300
Put yourself on your knees.
21
00:05:23,610 --> 00:05:24,990
Maintenant, vous ferez tout ce que je
voudrais?
22
00:05:25,550 --> 00:05:27,010
Vous commandez et j 'obéirai.
23
00:05:27,250 --> 00:05:28,250
Tout?
24
00:05:28,570 --> 00:05:29,710
Tout pour votre bonbon.
25
00:10:01,550 --> 00:10:02,550
What's the matter, honey?
26
00:10:03,630 --> 00:10:04,630
Why are you screaming?
27
00:10:04,990 --> 00:10:05,990
Me? No.
28
00:10:06,890 --> 00:10:07,950
You were screaming.
29
00:10:09,650 --> 00:10:10,830
And you didn't even hear the alarm.
30
00:10:13,190 --> 00:10:14,129
Get up.
31
00:10:14,130 --> 00:10:15,130
I made you a bath.
32
00:10:15,530 --> 00:10:16,670
I'll make breakfast for you.
33
00:10:27,570 --> 00:10:28,570
Your bath is ready.
34
00:11:24,230 --> 00:11:25,650
You've been like this for a long time.
35
00:11:26,150 --> 00:11:28,230
I don't want to talk about it.
36
00:11:29,050 --> 00:11:30,050
If you want to.
37
00:11:35,430 --> 00:11:37,870
If you come to see me, it's to talk
about it.
38
00:11:38,470 --> 00:11:40,090
So why go around the pot?
39
00:11:40,990 --> 00:11:41,990
Because we're bored.
40
00:11:45,670 --> 00:11:49,630
One day or the other, Pierre and I,
it'll all be over.
41
00:11:56,360 --> 00:11:57,880
Et tu l 'aimes, grosse bête.
42
00:11:58,260 --> 00:11:59,380
Allez, pleure, ma chérie.
43
00:11:59,700 --> 00:12:00,700
Ça te soulagera.
44
00:12:01,560 --> 00:12:02,560
Oui, comme ça.
45
00:12:04,280 --> 00:12:05,600
Tu sais ce que tu devrais faire.
46
00:12:06,740 --> 00:12:08,260
Tu devrais prendre un amant.
47
00:12:10,420 --> 00:12:11,840
Oui, je sais, tu l 'aimes.
48
00:12:12,180 --> 00:12:14,140
Mais tu ne peux pas passer toute ta
jeunesse comme ça.
49
00:12:15,660 --> 00:12:18,400
Je suis sérieuse. Il faut te
décontracter.
50
00:12:19,020 --> 00:12:21,160
Il faut la paix en toi, la paix dans ton
corps.
51
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
Et puis tu verras.
52
00:12:25,070 --> 00:12:27,610
Pierre le remarquera et ça l 'excitera.
53
00:12:29,150 --> 00:12:31,490
Sans en connaître la raison.
54
00:12:33,110 --> 00:12:35,890
Et puis, vous vous retrouverez.
55
00:12:38,050 --> 00:12:39,050
T 'es folle.
56
00:12:39,370 --> 00:12:40,370
J 'aime Pierre.
57
00:12:41,630 --> 00:12:43,290
Moi aussi je t 'aime, ma chérie.
58
00:13:00,540 --> 00:13:01,540
Choisis -moi une robe.
59
00:13:32,240 --> 00:13:33,240
Laquelle tu préfères?
60
00:13:33,600 --> 00:13:37,180
C 'est toi que je préfère. Allez, laisse
ça. Et viens avec moi.
61
00:16:46,250 --> 00:16:48,290
Non, vous n 'avez aucune raison de
penser cela.
62
00:16:48,690 --> 00:16:51,250
Il nous reste à modifier tout simplement
ce tronçon.
63
00:16:51,590 --> 00:16:53,870
Du fait de cette expropriation qui
traîne.
64
00:16:54,630 --> 00:16:57,030
Et vous pourrez présenter votre dossier
à la commission.
65
00:16:58,090 --> 00:17:00,430
Vous me préparez toutes les pièces pour
ce soir. Sans problème.
66
00:17:01,050 --> 00:17:02,050
A tout à l 'heure.
67
00:17:17,680 --> 00:17:18,920
This night, I had a strange nightmare.
68
00:17:19,560 --> 00:17:20,560
So did I.
69
00:17:21,359 --> 00:17:22,720
Certainly not as horrible as mine.
70
00:17:23,380 --> 00:17:24,720
That's to see, because mine was
scratched.
71
00:17:27,920 --> 00:17:29,320
Fortunately, we're friends, old brother.
72
00:17:30,280 --> 00:17:31,800
Because you must have forgotten it that
night.
73
00:17:32,580 --> 00:17:35,320
You threw me out through a window, and
it made you laugh.
74
00:17:37,240 --> 00:17:39,300
Imagine that I had exactly the same
dream.
75
00:17:40,120 --> 00:17:41,520
I threw you out through a window.
76
00:17:42,380 --> 00:17:44,260
But you, before, you did something else.
77
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
Yes.
78
00:17:46,750 --> 00:17:48,510
Oh, yes, I tried to shoot a terrible
girl.
79
00:17:49,210 --> 00:17:51,450
And since she didn't want to, it made me
excited.
80
00:17:51,770 --> 00:17:53,030
But what did we eat last night?
81
00:17:54,330 --> 00:17:55,330
Well, we were at the Chinese.
82
00:17:56,770 --> 00:17:58,530
Ah, but I'm there, the black mushrooms.
83
00:17:59,170 --> 00:18:00,530
This bullshit, as you say.
84
00:18:01,450 --> 00:18:02,770
Hallucinogenic. Yes, that's it.
85
00:18:03,450 --> 00:18:04,550
Oh, but that doesn't explain everything.
86
00:18:05,370 --> 00:18:06,370
Why did you want to kill me?
87
00:18:06,810 --> 00:18:07,810
Because I like you.
88
00:18:08,270 --> 00:18:09,790
Well, I assure you that this night, it
wasn't visible.
89
00:18:10,070 --> 00:18:11,070
Normally, it was night.
90
00:18:11,890 --> 00:18:12,890
That's funny.
91
00:18:14,070 --> 00:18:15,070
To the future.
92
00:18:22,800 --> 00:18:24,260
Aïe! Tu vois bien que tu me fais du mal.
93
00:19:03,080 --> 00:19:05,240
Voluntarily. Come, I prefer elsewhere.
94
00:21:18,440 --> 00:21:19,440
Madame.
95
00:21:20,240 --> 00:21:21,380
1 -48.
96
00:21:29,680 --> 00:21:30,680
Good evening.
97
00:22:04,649 --> 00:22:05,649
Good evening.
98
00:22:06,450 --> 00:22:07,329
You're late.
99
00:22:07,330 --> 00:22:08,209
I know.
100
00:22:08,210 --> 00:22:09,210
It's not easy.
101
00:22:09,870 --> 00:22:11,310
Always problems, always troubles.
102
00:22:11,510 --> 00:22:12,850
Ask yourself if we'll see each other at
the end.
103
00:22:17,950 --> 00:22:18,950
I've prepared dinner.
104
00:22:19,750 --> 00:22:21,450
If you want, we'll go to bed right
after.
105
00:22:21,790 --> 00:22:22,790
Good.
106
00:22:33,860 --> 00:22:34,860
And you, how was it?
107
00:22:35,360 --> 00:22:36,360
What did you do?
108
00:22:37,060 --> 00:22:38,480
I spent the afternoon with Rosine.
109
00:22:40,720 --> 00:22:41,720
We talked about you.
110
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
Is she all right?
111
00:22:44,540 --> 00:22:45,540
Always in great shape.
112
00:22:46,120 --> 00:22:49,140
She has a new lover, Barnaby, who gives
her all the satisfaction.
113
00:22:51,320 --> 00:22:52,360
It's not like you, my dear.
114
00:22:53,060 --> 00:22:54,440
With a doll like me, you're not spoiled.
115
00:22:54,880 --> 00:22:55,980
But I love you.
116
00:22:57,760 --> 00:22:59,540
I love you too, but it wasn't enough.
117
00:23:00,800 --> 00:23:01,800
Too bad I took you on a date.
118
00:23:03,310 --> 00:23:04,310
With a woman, I hope.
119
00:23:04,650 --> 00:23:06,370
Yes, with a psychologist.
120
00:23:06,930 --> 00:23:07,930
A what?
121
00:23:07,950 --> 00:23:08,950
You understood very well.
122
00:23:09,510 --> 00:23:11,350
And to be sure that you will go, I will
go with you.
123
00:23:12,930 --> 00:23:16,750
Like that, I... I will go with you, to
the door.
124
00:23:17,330 --> 00:23:19,110
In the meantime, if you want, tell me.
125
00:23:53,130 --> 00:23:54,130
C 'est moi.
126
00:23:55,450 --> 00:23:56,610
Vous venez tout de suite chez moi.
127
00:23:57,750 --> 00:23:59,150
J 'habite juste en face de chez vous.
128
00:23:59,650 --> 00:24:00,650
Au 92.
129
00:24:01,570 --> 00:24:02,790
Troisième étage, porte gauche.
130
00:24:05,210 --> 00:24:06,370
Nus sous votre impernoir.
131
00:24:07,570 --> 00:24:08,870
J 'ai dit dans un quart d 'heure.
132
00:30:49,840 --> 00:30:52,140
Do you know that this night you took me
in your arms and you made me a party?
133
00:30:52,760 --> 00:30:53,760
What do you mean?
134
00:30:53,800 --> 00:30:54,800
Don't tell me you were sleeping.
135
00:30:55,460 --> 00:30:56,920
You used to say such tender words to me.
136
00:30:57,280 --> 00:30:59,260
And you were in a terrible shape. I got
pinched.
137
00:31:00,080 --> 00:31:01,080
Here, look.
138
00:31:01,560 --> 00:31:02,700
Just to make sure I wasn't sleeping.
139
00:31:08,600 --> 00:31:09,600
This is your ground floor.
140
00:31:11,020 --> 00:31:12,320
You'll see her name is on the door.
141
00:31:12,840 --> 00:31:13,840
There's a plaque.
142
00:31:14,280 --> 00:31:15,280
What am I going to tell her?
143
00:31:16,020 --> 00:31:16,759
You'll see.
144
00:31:16,760 --> 00:31:17,760
She's very nice.
145
00:31:18,320 --> 00:31:20,200
You let yourself be carried away, she'll
take you in her hands.
146
00:31:20,740 --> 00:31:21,740
I'll wait for you in the little cafe.
147
00:31:21,900 --> 00:31:22,900
What if she rapes me?
148
00:31:23,340 --> 00:31:24,340
Right away, the big words.
149
00:31:25,240 --> 00:31:26,240
Go on, go.
150
00:31:27,140 --> 00:31:28,940
Look, I brought some reading.
151
00:31:55,020 --> 00:31:56,019
Bonjour, monsieur.
152
00:31:56,020 --> 00:31:58,380
J 'ai rendez -vous à 15h avec madame. Si
vous voulez entrer.
153
00:32:07,080 --> 00:32:08,080
Bonjour.
154
00:32:08,200 --> 00:32:09,200
Vous êtes Pierre?
155
00:32:09,340 --> 00:32:10,340
Oui.
156
00:32:10,380 --> 00:32:11,380
Asseyez -vous.
157
00:32:14,120 --> 00:32:16,280
C 'est la première fois que vous venez
consulter?
158
00:32:16,700 --> 00:32:17,659
Oui, madame.
159
00:32:17,660 --> 00:32:19,400
Et vous ne vous sentez pas très à l
'aise?
160
00:32:20,010 --> 00:32:21,730
And you're wondering what you're doing
here.
161
00:32:21,990 --> 00:32:27,750
Well, not quite, but I don't see... Yes,
you don't see what a woman like me can
162
00:32:27,750 --> 00:32:28,970
do to help you in your problems.
163
00:32:29,550 --> 00:32:33,090
First, I think it's essential that you
relax.
164
00:32:33,510 --> 00:32:34,750
Do you want to put yourself at ease?
165
00:32:34,970 --> 00:32:35,969
But I'm at ease.
166
00:32:35,970 --> 00:32:37,310
Well, let yourself do it.
167
00:32:37,890 --> 00:32:38,990
Give me your jacket.
168
00:32:45,270 --> 00:32:46,270
Sit down.
169
00:32:57,490 --> 00:32:59,590
Now lie down and relax.
170
00:33:01,710 --> 00:33:08,470
To facilitate our contact, you can call
me Gabrielle. And if you want to, I'll
171
00:33:08,470 --> 00:33:09,289
call you Pierre.
172
00:33:09,290 --> 00:33:10,290
Nice to meet you, Gabrielle.
173
00:33:13,250 --> 00:33:17,830
Well, now, Pierre, we're going to talk
about everything and nothing.
174
00:33:19,470 --> 00:33:21,970
Know that what you're going to tell me
will remain between us.
175
00:33:22,370 --> 00:33:25,550
But with your permission, I'd like to
record it so I can hear it again
176
00:33:25,550 --> 00:33:29,640
afterwards. And maybe find the key that
will free you.
177
00:33:29,980 --> 00:33:31,340
You do that with all your clients?
178
00:33:32,160 --> 00:33:34,620
First of all, they are not clients, but
friends.
179
00:33:35,160 --> 00:33:37,440
And I hope that very soon we will become
friends.
180
00:33:38,980 --> 00:33:44,880
Yes, I do it because by listening to
these calm bands, I try to discern the
181
00:33:44,880 --> 00:33:46,760
of truth from the part of fabulation.
182
00:33:48,140 --> 00:33:52,580
I try, from one interview to another, to
measure the confidence that you give
183
00:33:52,580 --> 00:33:54,360
me, or the reluctance that is repeated.
184
00:33:55,210 --> 00:33:57,270
It's very useful and saves me time.
185
00:33:59,930 --> 00:34:01,210
Why are you looking back?
186
00:34:01,490 --> 00:34:03,950
Well, I think you're a bit audacious.
187
00:34:04,310 --> 00:34:06,050
Tell me about her. How?
188
00:34:06,290 --> 00:34:07,910
Do you know her? Of course.
189
00:34:08,570 --> 00:34:10,510
Janine, is she really your wife?
190
00:34:11,489 --> 00:34:13,230
Yes, but it's not her.
191
00:34:14,290 --> 00:34:15,710
Then who is she?
192
00:34:17,449 --> 00:34:18,969
Her, that's all.
193
00:34:19,750 --> 00:34:23,030
She entered my life after a long night
of insomnia.
194
00:34:23,920 --> 00:34:25,920
Je retournais sans cesse mes problèmes d
'échéance.
195
00:34:26,719 --> 00:34:29,920
Je comptais les sommes qu 'on me devait.
Je supputais si cet argent serait
196
00:34:29,920 --> 00:34:31,480
rentré à temps pour me servir dans mes
paiements.
197
00:34:31,880 --> 00:34:38,639
Et dans ce cauchemar de chiffres,
soudain, lumineuse, radieuse, elle est
198
00:34:38,639 --> 00:34:40,900
apparue. Mais je ne lui ai jamais parlé.
199
00:34:42,139 --> 00:34:43,900
Je sais qu 'elle habite l 'immeuble
voisin.
200
00:34:44,380 --> 00:34:45,820
Je connais beaucoup de choses sur elle.
201
00:34:46,580 --> 00:34:48,260
Et personne ne me les a jamais apprises.
202
00:34:49,420 --> 00:34:51,920
C 'est seulement dans mes rêves que je
me rends chez elle au huitième étage.
203
00:35:04,220 --> 00:35:08,360
When did you see him for the last time?
204
00:35:08,660 --> 00:35:09,658
That night.
205
00:35:09,660 --> 00:35:12,160
I gave him a meeting in a café in Champs
-Élysées.
206
00:35:30,000 --> 00:35:32,120
Je croyais que vous m 'aviez posé un
lapin.
207
00:35:34,340 --> 00:35:35,340
Volonté.
208
00:36:00,810 --> 00:36:02,190
Where are you taking me? It's a
surprise.
209
00:36:14,910 --> 00:36:16,090
But this is a hotel.
210
00:36:16,890 --> 00:36:18,590
Yes, but you wanted a quiet place.
211
00:36:18,890 --> 00:36:19,890
Yes, but not here.
212
00:36:20,570 --> 00:36:24,950
Because you feel shocked to be in a room
where couples only come to make love.
213
00:36:25,870 --> 00:36:26,970
But I don't know you.
214
00:36:28,910 --> 00:36:31,030
You don't think you're going a little
too fast in need?
215
00:36:31,490 --> 00:36:33,510
I just wanted us to be alone, both of
us.
216
00:36:34,130 --> 00:36:38,170
To hold you in my arms, to comfort you,
to comfort you. To give you all my
217
00:36:38,170 --> 00:36:40,730
tenderness. What do you comfort me with,
I beg you?
218
00:36:41,130 --> 00:36:42,130
Being alone.
219
00:36:42,410 --> 00:36:43,590
Have you not lost your husband?
220
00:36:45,610 --> 00:36:46,610
How do you know?
221
00:36:46,950 --> 00:36:48,450
To see your two big sad eyes.
222
00:36:51,170 --> 00:36:53,490
You are beautiful when you cry.
223
00:36:54,050 --> 00:36:55,050
Let me kiss your hand.
224
00:43:51,060 --> 00:43:52,800
I'll see you tomorrow at the same time.
225
00:44:33,040 --> 00:44:33,999
Bonjour, mademoiselle.
226
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Entrez, je vous prie.
227
00:44:54,200 --> 00:44:56,480
Alors, vous avez renoué le fil?
228
00:44:57,220 --> 00:44:58,138
Oui et non.
229
00:44:58,140 --> 00:44:59,240
Enfin, pas tout à fait.
230
00:44:59,940 --> 00:45:01,660
L 'hôtel avait changé et je m 'y
trouvais seul.
231
00:45:02,730 --> 00:45:03,730
She wasn't there.
232
00:45:04,410 --> 00:45:05,710
Even the little girl had disappeared.
233
00:45:06,150 --> 00:45:07,370
Why was I in this hotel?
234
00:45:08,010 --> 00:45:10,450
In my dreams, I had the feeling that I
had lived there for several days.
235
00:45:19,210 --> 00:45:25,150
I'm at the Bayen Hotel, room... 3271.
236
00:45:26,330 --> 00:45:27,330
You come right away.
237
00:45:28,650 --> 00:45:29,730
You put on the outfit I prefer.
238
00:45:31,270 --> 00:45:32,270
You know very well.
239
00:46:18,890 --> 00:46:21,770
T 'es vraiment une salope. Je suis ce
que tu désires.
240
00:46:22,110 --> 00:46:23,110
À genoux.
241
00:46:24,530 --> 00:46:25,530
Sur le lit.
242
00:46:25,710 --> 00:46:26,710
Oui, chérie.
243
00:49:22,380 --> 00:49:23,380
Continue.
244
00:50:11,340 --> 00:50:12,500
Stop, stop, stop, stop.
245
00:52:11,290 --> 00:52:12,290
You see this man?
246
00:52:17,490 --> 00:52:18,870
You're going to ask him to go up with
you.
247
00:52:20,170 --> 00:52:21,330
He'll do whatever he wants.
248
00:52:37,480 --> 00:52:38,820
Do you want to make love with me?
249
00:52:40,280 --> 00:52:41,280
How much?
250
00:52:41,800 --> 00:52:42,800
Whatever you want.
251
00:52:51,080 --> 00:52:52,080
You look round.
252
00:52:52,560 --> 00:52:54,460
But still, do you have to be a big
bitch?
253
00:52:55,460 --> 00:52:56,480
I'll do whatever you want.
254
00:57:30,000 --> 00:57:31,440
Oh. Oh.
255
01:00:00,810 --> 01:00:01,890
Who was that woman?
256
01:00:02,570 --> 01:00:03,570
Who was that?
257
01:00:04,470 --> 01:00:06,050
That woman you called in your dream?
258
01:00:07,230 --> 01:00:08,230
I don't know.
259
01:00:08,430 --> 01:00:09,690
But you do know very well.
260
01:00:10,350 --> 01:00:11,350
Who was she?
261
01:00:12,170 --> 01:00:13,290
But you, my love?
262
01:02:49,840 --> 01:02:52,420
You know, it's been a long time since
you took care of me like that.
263
01:02:52,760 --> 01:02:53,760
Are you happy?
264
01:02:54,300 --> 01:02:55,300
Yes.
265
01:05:18,700 --> 01:05:20,000
C 'est moi qui vous ai téléphoné.
266
01:05:20,480 --> 01:05:21,780
Ah oui? Entrez.
267
01:05:26,700 --> 01:05:27,700
Venez, je vous prie.
268
01:05:31,920 --> 01:05:32,920
Asseyez -vous.
269
01:05:34,320 --> 01:05:35,940
Je suis encore plus troublée.
270
01:05:40,580 --> 01:05:41,660
Connaissez -vous cet homme?
271
01:05:43,500 --> 01:05:44,500
C 'est votre mari?
272
01:05:45,380 --> 01:05:46,380
Non, madame.
273
01:05:46,680 --> 01:05:48,120
C 'est comme je vous l 'ai dit au
téléphone.
274
01:05:48,780 --> 01:05:51,380
C 'est un ami qui me consulte depuis
deux mois maintenant.
275
01:05:52,980 --> 01:05:54,920
Et avant de vous en dire plus, répondez
-moi.
276
01:05:55,660 --> 01:05:56,660
Vous le connaissez?
277
01:05:57,640 --> 01:05:58,640
Non, pas du tout.
278
01:05:59,080 --> 01:06:00,080
Je devrais?
279
01:06:00,640 --> 01:06:02,440
Ça, je ne sais pas. Moi, c 'est vous qui
répondez.
280
01:06:03,300 --> 01:06:06,480
Je vous ai apporté les principaux
enregistrements de nos séances de
281
01:06:07,960 --> 01:06:09,160
Il y est question d 'une femme.
282
01:06:09,760 --> 01:06:11,900
Elle est décrite minutieusement.
283
01:06:12,500 --> 01:06:14,840
Je crois que vous pourrez la reconnaître
facilement.
284
01:06:16,400 --> 01:06:17,740
Vous prendrez bien quelque chose?
285
01:06:18,000 --> 01:06:19,000
Non, merci.
286
01:06:19,580 --> 01:06:21,320
Vous habitez bien au huitième étage.
287
01:06:21,580 --> 01:06:23,100
Quelle question, puisque vous êtes
venue?
288
01:06:23,980 --> 01:06:24,980
Excusez -moi.
289
01:06:25,180 --> 01:06:26,180
Vous avez un mari?
290
01:06:28,380 --> 01:06:31,060
Je l 'ai perdu il y a six mois dans un
accident stupide.
291
01:06:32,580 --> 01:06:33,600
Vous avez des enfants?
292
01:06:33,980 --> 01:06:34,980
Oui, deux enfants.
293
01:06:35,340 --> 01:06:36,740
Un garçon et une petite fille.
294
01:06:38,020 --> 01:06:39,340
Mais pourquoi toutes ces questions?
295
01:06:39,700 --> 01:06:42,880
Parce qu 'un homme qui ne vous connaît
pas parle de vous comme s 'il vous avait
296
01:06:42,880 --> 01:06:43,880
toujours connu.
297
01:06:44,730 --> 01:06:47,630
And don't tell me that your favorite
flower is the anthurium.
298
01:06:47,950 --> 01:06:48,950
Yes.
299
01:06:50,130 --> 01:06:53,130
I am very happy that you have accepted
to listen to these recordings.
300
01:06:54,330 --> 01:06:57,370
But I would be even more so if you
accepted that we would talk about it
301
01:06:58,010 --> 01:06:59,010
You are intriguing me.
302
01:07:02,690 --> 01:07:04,650
But I promise to call you back
immediately after.
303
01:08:37,390 --> 01:08:39,510
I was crazy to propose to make them
meet.
304
01:08:40,529 --> 01:08:42,390
I believe, on the contrary, that it is a
good idea.
305
01:08:43,410 --> 01:08:46,029
It is the only way to chase his
fantasies and free him.
306
01:08:51,290 --> 01:08:52,430
But I can lose him.
307
01:08:53,170 --> 01:08:56,010
No, because I would tell him that it is
to you that he must meet.
308
01:08:57,250 --> 01:08:58,390
He will thank you for it.
309
01:08:58,910 --> 01:09:02,670
That you are there seems wonderful and
terrible at the same time.
310
01:09:03,910 --> 01:09:05,330
I have the impression that I am losing
you.
311
01:09:32,230 --> 01:09:35,050
I don't know.
312
01:09:35,370 --> 01:09:39,729
Avant d 'écouter votre enregistrement, j
'ai rencontré cet homme très laid, qu
313
01:09:39,729 --> 01:09:44,050
'un ami qui pouvait être vous, mais dont
je n 'ai jamais vu le visage, m 'a
314
01:09:44,050 --> 01:09:45,810
obligé de lui demander de faire l 'amour
avec moi.
315
01:09:46,890 --> 01:09:50,529
Je me souviens de ces billets neufs,
craquants sous mes doigts, qu 'il m 'a
316
01:09:50,529 --> 01:09:51,529
donnés pour me payer.
317
01:09:52,310 --> 01:09:57,670
Si près l 'un de l 'autre, seulement une
rue à traverser, vous et moi nous
318
01:09:57,670 --> 01:09:59,210
rejoignions inconsciemment dans nos
rêves.
319
01:10:00,750 --> 01:10:01,750
Qu 'en pense Gabriel?
320
01:10:03,720 --> 01:10:07,280
C 'est bien de vous avoir réunis, mais
Janine est inquiète.
321
01:10:07,740 --> 01:10:09,500
Qui est Janine? C 'est ma femme.
322
01:10:10,000 --> 01:10:12,740
Et c 'est elle qui a voulu cette
rencontre que j 'ai organisée.
323
01:10:14,140 --> 01:10:16,240
Saviez -vous qu 'elle... Marianne.
324
01:10:17,220 --> 01:10:18,220
Marianne.
325
01:10:18,640 --> 01:10:19,640
Marianne.
326
01:10:21,020 --> 01:10:23,700
Saviez -vous que Marianne faisait les
mêmes voyages de son côté?
327
01:10:24,160 --> 01:10:28,260
Mais alors, de toute façon, vous vous
seriez rencontrés, puisque vous vous
328
01:10:28,260 --> 01:10:29,260
aimiez déjà.
329
01:10:29,720 --> 01:10:31,660
Pour vous, c 'est de l 'amour?
330
01:10:32,670 --> 01:10:36,330
How do you want to call it, all these
coincidences, without talking about this
331
01:10:36,330 --> 01:10:40,070
crowd of details, apparently imagined
and really true?
332
01:10:41,410 --> 01:10:42,550
You're going to become Janine.
333
01:10:43,390 --> 01:10:44,410
But I don't like you.
334
01:10:46,010 --> 01:10:47,690
I'm fine with you, but I don't know you.
335
01:10:48,310 --> 01:10:52,070
My subconscious met you in my
imagination, but that's not enough.
336
01:10:52,670 --> 01:10:56,470
Well, Marianne, now that you know him,
can you forget him?
337
01:11:13,740 --> 01:11:14,800
Mais je vais devenir folle.
338
01:11:15,780 --> 01:11:18,580
Mais non, Marianne. Si, mais si, mais
si.
339
01:11:19,180 --> 01:11:20,180
Où je suis ici?
340
01:11:20,800 --> 01:11:22,220
Vous êtes dans ma chambre.
341
01:11:25,380 --> 01:11:28,140
Mais alors, comment expliquez -vous que
je sois déjà venue dans cette chambre?
342
01:11:29,580 --> 01:11:32,460
Et que j 'y ai fait l 'amour avec cet
homme dont je n 'ai jamais vu le visage?
343
01:12:41,240 --> 01:12:42,600
Thank you.
344
01:13:18,380 --> 01:13:19,380
Thank you.
345
01:18:18,190 --> 01:18:19,190
Your favorite scotch.
346
01:18:24,330 --> 01:18:27,810
You don't want anything else?
347
01:18:28,510 --> 01:18:29,510
Yes.
348
01:18:29,810 --> 01:18:30,810
To have you taken.
349
01:18:35,190 --> 01:18:36,550
To have you taken by him.
350
01:18:37,030 --> 01:18:38,030
Me?
351
01:19:50,920 --> 01:19:51,920
Kiss moi.
352
01:21:16,860 --> 01:21:19,660
um um
353
01:22:12,590 --> 01:22:15,310
Have you slept well? Very well. And you?
354
01:22:15,530 --> 01:22:16,530
Me too.
355
01:22:16,950 --> 01:22:17,950
And you, Pierre?
356
01:22:18,570 --> 01:22:19,570
You'll never guess.
357
01:22:20,510 --> 01:22:21,910
Yes, you were elsewhere.
358
01:22:22,270 --> 01:22:23,270
And you were here.
359
01:22:25,270 --> 01:22:28,670
I went to Marianne's and I made love to
you.
360
01:22:31,490 --> 01:22:35,870
Since you're back here, could you make
love to me now?
361
01:22:36,690 --> 01:22:37,690
I'd love to.
362
01:22:41,200 --> 01:22:44,820
I feel that as soon as I wake up in the
morning, I will become sublime.
363
01:22:46,620 --> 01:22:48,280
I think we can't live without dreams.
364
01:22:51,020 --> 01:22:52,100
It would be asphyxia.
365
01:22:55,580 --> 01:22:58,900
How can you chase all the troubles if
you don't escape a little towards the
366
01:22:58,900 --> 01:22:59,900
fantasies?
367
01:23:00,740 --> 01:23:03,660
The dream, my dear, is the oxygen of the
man.
368
01:23:04,140 --> 01:23:05,340
And of the woman, of course.
369
01:23:06,280 --> 01:23:08,580
But finally, my dear, why always dream?
370
01:23:12,170 --> 01:23:17,250
Because we are Marianne and I, your
dream and your reality are at the same
371
01:23:17,850 --> 01:23:18,850
Yes, that's true.
372
01:23:21,170 --> 01:23:25,230
I think we should send this breakfast
and think of more serious things.
373
01:23:25,790 --> 01:23:26,790
What do you think?
374
01:23:36,150 --> 01:23:37,930
Janine and I bought it for you.
375
01:23:38,630 --> 01:23:39,870
I hope you'll like it.
376
01:23:40,880 --> 01:23:41,880
What is it?
377
01:23:42,400 --> 01:23:43,720
So you don't forget us.
378
01:25:33,520 --> 01:25:34,520
Ugh.
25843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.