Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,934 --> 00:01:59,768
- Welcome to England, madam.
- Mademoiselle Ste-Euverte.
2
00:01:59,871 --> 00:02:02,567
- I trust the crossing was smooth?
- Perfectly, thank you.
3
00:02:05,810 --> 00:02:07,744
Quiet, quiet!
4
00:02:07,846 --> 00:02:10,041
The house mascot, madam.
5
00:02:10,149 --> 00:02:11,878
This way, if you please.
6
00:02:11,984 --> 00:02:14,418
I'm glad you had a smooth crossing.
7
00:02:14,520 --> 00:02:17,819
I think madam will like the room.
It's the best we have.
8
00:02:17,924 --> 00:02:19,755
- Mademoiselle.
- I beg your pardon?
9
00:02:19,860 --> 00:02:20,884
I am Mademoiselle.
10
00:02:21,961 --> 00:02:23,896
This is it.
11
00:02:25,165 --> 00:02:26,996
The room will do very well, thank you.
12
00:02:27,100 --> 00:02:28,533
Put it down.
13
00:02:28,635 --> 00:02:31,001
Madam would like some breakfast?
Coffee perhaps?
14
00:02:31,105 --> 00:02:33,039
Oh, no, nothing. Nothing at all.
15
00:03:03,339 --> 00:03:04,101
Come in.
16
00:03:09,045 --> 00:03:11,479
- You are from the castle?
- Yes.
17
00:03:11,581 --> 00:03:13,879
- You have the letters?
- I have them here, madam.
18
00:03:13,983 --> 00:03:17,578
- Mademoiselle. Give them to me.
- They were very hard to get, Mademoiselle.
19
00:03:17,687 --> 00:03:20,781
- The wear and tear on my nerves...
- Oh, yes, yes, please.
20
00:03:20,891 --> 00:03:23,382
And I had to sit up, night after night, waiting.
21
00:03:24,562 --> 00:03:26,393
I quite understand.
22
00:03:26,497 --> 00:03:27,691
Thank you, Mademoiselle.
23
00:03:44,116 --> 00:03:45,811
11th Dragoons, General salutes.
24
00:03:45,918 --> 00:03:48,580
He's retiring, you know.
25
00:03:48,687 --> 00:03:49,949
Retiring?
26
00:03:50,055 --> 00:03:51,455
So soon?
27
00:03:51,556 --> 00:03:55,152
They're giving him something -
one of those big flags or an old sword.
28
00:04:16,350 --> 00:04:18,113
I'd better get back.
29
00:05:07,939 --> 00:05:09,874
Carry on, Major.
30
00:05:27,093 --> 00:05:28,025
Quiet, please.
31
00:05:28,127 --> 00:05:30,322
Quiet, please. Quiet.
32
00:05:33,466 --> 00:05:35,401
Three cheers for the General.
33
00:05:36,704 --> 00:05:37,830
Leo!
34
00:05:43,878 --> 00:05:45,402
Leo...
35
00:05:45,513 --> 00:05:46,605
Leo!
36
00:06:23,053 --> 00:06:25,578
Sir Eglamore, that valiant knight
37
00:06:25,689 --> 00:06:27,589
Fa la lanky down dilly,
he took up his sword
38
00:06:27,691 --> 00:06:30,091
And he went to fight,
fa la lanky down dilly
39
00:06:30,361 --> 00:06:32,488
And as he rode o'er hill and dale
40
00:06:32,596 --> 00:06:34,530
All armoured in a shirt of mail
41
00:06:34,732 --> 00:06:35,790
Fa la la
42
00:06:35,900 --> 00:06:37,891
La la la lanky down dilly
43
00:06:38,002 --> 00:06:40,630
There leaped a dragon right out of her den
44
00:06:40,739 --> 00:06:42,036
Fa la lanky down dilly
45
00:06:42,141 --> 00:06:44,109
That had slain I know not how many men
46
00:06:44,376 --> 00:06:45,900
Fa la lanky down dilly
47
00:06:46,011 --> 00:06:48,138
But when she spied Sir Eglamore,
oh, that you had
48
00:06:48,414 --> 00:06:50,814
But heard her roar...
49
00:07:13,774 --> 00:07:16,334
- Take that to my quarters.
- Yes, sir.
50
00:07:16,444 --> 00:07:18,378
Come on, come on!
51
00:07:18,480 --> 00:07:21,074
lf I were your age, Robert,
those little virgins down there,
52
00:07:21,349 --> 00:07:23,579
they wouldn't last out the summer.
53
00:07:23,685 --> 00:07:26,779
- Do you think I lack character, sir?
- You want to get after it, boy.
54
00:07:26,888 --> 00:07:30,347
As your legal guardian,
I'm entitled to tell you about these things.
55
00:07:30,458 --> 00:07:33,325
- If only you would, sir.
- On the other hand, what happens?
56
00:07:33,429 --> 00:07:35,795
I'm not too sure, sir.
57
00:07:35,897 --> 00:07:38,992
You take one of these little virgins
under the apple tree,
58
00:07:39,100 --> 00:07:43,834
you wake up ten minutes later,
what have you got? Hm? Eh? I'll tell you.
59
00:07:43,940 --> 00:07:47,967
- You're married to her and keeping her mother.
- But I'm too young for marriage, sir.
60
00:07:48,077 --> 00:07:51,478
In no time at all, you'll be too old.
You'll be like me, you see.
61
00:07:51,581 --> 00:07:54,550
You'll be sitting at your desk,
dictating your memoirs.
62
00:07:58,823 --> 00:08:00,757
They're coming!
63
00:08:02,125 --> 00:08:03,991
- Oh, I want that.
- Let me have a look!
64
00:08:04,095 --> 00:08:06,029
- And, Robert?
- Sir?
65
00:08:06,130 --> 00:08:08,565
You get the urge sometimes, I hope.
66
00:08:08,666 --> 00:08:09,826
Yes, I do, sir.
67
00:08:09,934 --> 00:08:12,369
Good. Life without the urge is unthinkable.
68
00:08:14,005 --> 00:08:16,098
Now, then, get on with your work, all of you.
69
00:08:16,374 --> 00:08:19,309
What is this, a kitchen or a dosshouse?
Really, cook!
70
00:08:19,410 --> 00:08:22,038
I feel as sprightly as a two-year-old,
almost like a widower.
71
00:08:22,146 --> 00:08:25,878
Good morning. We'll work later, my boy.
I must get this damn corset off.
72
00:08:25,985 --> 00:08:27,077
- Ooh!
- Very good, sir.
73
00:08:27,354 --> 00:08:29,584
- Agnes, has the new girl arrived yet?
- Not yet, sir.
74
00:08:29,689 --> 00:08:31,850
Well, let me know when she does, will you?
75
00:08:33,559 --> 00:08:35,494
- Melanie?
- It's Rosemary, sir.
76
00:08:35,595 --> 00:08:38,655
Of course it is. I never forget a pretty little face.
77
00:08:43,771 --> 00:08:46,137
- Yes, madam?
-You took your time.
78
00:08:46,407 --> 00:08:48,375
Has he come back yet?
79
00:08:48,476 --> 00:08:52,810
- I'm not certain, madam.
- Well, find out. Find out at once.
80
00:08:52,913 --> 00:08:53,845
Yes, madam.
81
00:08:53,947 --> 00:08:56,575
Later, my child. Later.
82
00:08:57,685 --> 00:08:59,381
Later.
83
00:09:10,633 --> 00:09:11,998
Hello?
84
00:09:12,100 --> 00:09:14,331
Well, answer me, somebody, answer me!
85
00:09:15,538 --> 00:09:17,802
Agnes, has he come in?
86
00:09:17,907 --> 00:09:21,968
What do you mean, you're not sure?
Well, go and look for him.
87
00:09:22,078 --> 00:09:23,602
I know he's around somewhere.
88
00:09:26,115 --> 00:09:27,811
Leo?
89
00:09:29,786 --> 00:09:31,651
I saw you, Leo.
90
00:09:31,756 --> 00:09:33,690
I know you're there.
91
00:09:35,427 --> 00:09:37,361
Yes, er, I am here, my love.
92
00:09:37,462 --> 00:09:39,623
Yes, yes.
93
00:09:39,730 --> 00:09:42,529
- What are you doing?
- Oh, er, just changing.
94
00:09:42,633 --> 00:09:44,795
Yes, you're thinking. I can hear you.
95
00:09:44,903 --> 00:09:49,340
- What are you thinking about?
- Oh, I am thinking about you, my love.
96
00:09:49,441 --> 00:09:51,409
Hmm. Liar.
97
00:09:51,509 --> 00:09:53,443
You're thinking about women.
98
00:09:56,715 --> 00:09:57,909
Damn and blast it!
99
00:09:58,016 --> 00:10:00,576
There! I've caught you out.
100
00:10:00,686 --> 00:10:02,950
You're swearing because I've caught you out.
101
00:10:03,055 --> 00:10:07,389
Don't be ridiculous.
I'm swearing at my corsets, my love.
102
00:10:07,494 --> 00:10:08,756
I'm only ill because of you.
103
00:10:08,863 --> 00:10:10,990
Come now, my love.
104
00:10:11,098 --> 00:10:13,760
I'm ill because I know what you're doing.
105
00:10:14,869 --> 00:10:17,702
I am merely unfastening my corset, madam.
106
00:10:17,805 --> 00:10:21,002
You're thinking about women as you do it.
I know.
107
00:10:21,108 --> 00:10:22,905
What drab have you got in there now?
108
00:10:23,010 --> 00:10:24,773
Oh!
109
00:10:24,879 --> 00:10:28,007
- Oh!
- You're sighing. What's going on?
110
00:10:28,116 --> 00:10:31,711
Oh, nothing. Nothing's going on.
111
00:10:31,819 --> 00:10:35,585
Inside your head, though.
What's going on in there?
112
00:10:35,689 --> 00:10:38,022
My head, madam, is out of bounds.
113
00:10:38,127 --> 00:10:41,062
It's the only place I've got left
where I can have a bit of peace.
114
00:10:41,163 --> 00:10:43,097
I'll get into it one day.
115
00:10:44,166 --> 00:10:45,690
You'll find me there,
116
00:10:45,801 --> 00:10:49,636
- when you least expect it.
- As you wish, madam. As you wish.
117
00:10:49,739 --> 00:10:52,640
Meanwhile, I shall take the doctor's advice
118
00:10:52,742 --> 00:10:54,937
- and close the door on you.
- Leo I forbid it.
119
00:10:55,045 --> 00:10:57,013
Leo!
120
00:11:01,351 --> 00:11:02,841
Damn you, madam!
121
00:11:02,953 --> 00:11:04,784
Damn you, damn you!
122
00:11:08,125 --> 00:11:09,888
- He's coming. Papa!
- Papa!
123
00:11:09,993 --> 00:11:13,429
- Yes, what is it?
- What shall we do about dresses for the ball?
124
00:11:13,532 --> 00:11:16,057
- Do nothing about them.
- How can you say that, Papa?
125
00:11:16,334 --> 00:11:19,429
- New dresses give young girlies ideas.
- But we've nothing to wear.
126
00:11:19,538 --> 00:11:21,597
Then wear nothing. It's much more jolly.
127
00:11:21,706 --> 00:11:23,833
Robert, have you got those notes in there?
128
00:11:23,943 --> 00:11:27,037
- We need new dresses, Papa.
- We've grown, Papa.
129
00:11:27,146 --> 00:11:29,410
You never stop growing. Have I grown?
130
00:11:29,515 --> 00:11:30,982
People grow till they're 25.
131
00:11:31,083 --> 00:11:34,814
- Not if they've got any tact, they don't.
BOTH: But, Papa!
132
00:11:34,920 --> 00:11:35,944
Oh, very well.
133
00:11:36,055 --> 00:11:40,822
Robert will take you down to Mrs Bulstrode's
dress shop later on and then you can er...
134
00:11:42,728 --> 00:11:45,993
- Have you decided which one of us to marry?
- One or the other, Robert.
135
00:11:46,100 --> 00:11:49,001
Will you kindly go away?
You are not allowed in here.
136
00:11:49,103 --> 00:11:50,934
What did I say to you just now?
137
00:11:51,038 --> 00:11:54,439
Robert will take us
down to Mrs Bulstrode's dress shop later.
138
00:11:54,542 --> 00:11:57,807
Oh, my God, they're ugly. Aren't they ugly?
139
00:11:57,912 --> 00:12:01,348
How can you enjoy a pretty face
and bring that into the world?
140
00:12:01,449 --> 00:12:03,542
Your daughters have certain qualities, sir.
141
00:12:03,651 --> 00:12:07,883
Yes, I know, my boy,
but they're the wrong ones, unfortunately.
142
00:12:16,599 --> 00:12:19,397
Sit down, Robert. Sit down.
Now, where were we?
143
00:12:19,503 --> 00:12:22,028
Relations between
the Sultan and the government, sir.
144
00:12:22,138 --> 00:12:24,436
Oh, yes, yes.
145
00:12:24,541 --> 00:12:28,102
Yes, that was the day
they made off with two of our missionaries.
146
00:12:29,179 --> 00:12:31,773
Yes. You see, they got hold of these two fellas,
147
00:12:31,882 --> 00:12:33,509
had a bit of fun with them,
148
00:12:33,617 --> 00:12:37,781
sent them back dead as mutton,
minus...one or two of their spare parts.
149
00:12:37,888 --> 00:12:40,118
Of course it was an insult to the flag.
150
00:12:40,224 --> 00:12:41,555
I should say it was, sir.
151
00:12:41,659 --> 00:12:44,719
Yes, it certainly was.
We had to mount an expedition.
152
00:12:44,828 --> 00:12:48,560
But, oh, my boy, Robert,
what a campaign that was! What a campaign!
153
00:12:48,666 --> 00:12:51,464
We got our money's worth
for those two angel-makers.
154
00:12:51,570 --> 00:12:52,935
The heathens we ran through.
155
00:12:53,039 --> 00:12:56,475
Good clean steel, you see, my boy,
and none of your bloody nonsense.
156
00:12:56,575 --> 00:12:59,567
Slaughtered the lot of them left, right and centre.
157
00:12:59,678 --> 00:13:01,407
Yes.
158
00:13:01,513 --> 00:13:03,811
Yes. Then there was the women.
159
00:13:05,552 --> 00:13:06,814
- Oh, yes, sir?
-Yes.
160
00:13:06,919 --> 00:13:08,853
Those native girls.
161
00:13:09,922 --> 00:13:14,052
Little things, crouching naked - little minxes
162
00:13:14,161 --> 00:13:16,561
with the devil in their eyes,
163
00:13:16,663 --> 00:13:19,655
limbs like silk, and the figures, my lad.
164
00:13:21,134 --> 00:13:25,366
You, your sword still steaming in your hand.
You've killed. You're the master.
165
00:13:25,472 --> 00:13:28,465
She knows it, you know it.
There in the hot, dark tent.
166
00:13:28,577 --> 00:13:30,841
The two of you
167
00:13:30,945 --> 00:13:31,877
alone.
168
00:13:33,815 --> 00:13:35,783
The hot, dark tent?
169
00:13:37,485 --> 00:13:38,418
Hm? What?
170
00:13:38,520 --> 00:13:40,784
Er, what...what happened then, sir?
171
00:13:40,888 --> 00:13:44,052
Well, damn it all, Robert, we're not savages.
172
00:13:44,159 --> 00:13:47,788
We er...turned them over
to the Sisters of Mercy at Rabat.
173
00:13:56,238 --> 00:13:59,674
Blast. There's that Grogan
ruining the memoirs again.
174
00:14:05,849 --> 00:14:09,615
Ah, I see you're doing
your scientific research again, Dr Grogan.
175
00:14:09,720 --> 00:14:11,915
- Yes.
- What's the matter with her this time?
176
00:14:12,022 --> 00:14:15,151
Well, there's a little leak in the top radiator.
177
00:14:16,728 --> 00:14:19,891
There's a water pump at the bottom,
and when the water goes up...
178
00:14:19,997 --> 00:14:22,989
Would you like me to tell you
about my old stallion's fetlocks?
179
00:14:23,100 --> 00:14:25,500
- I see you've got your blues on.
- Yes, put'em on.
180
00:14:25,603 --> 00:14:28,868
And how's the invalid? Any scenes today, hm?
181
00:14:28,974 --> 00:14:32,068
Oh, no, no, no, no.
A small one, and I took your advice.
182
00:14:32,178 --> 00:14:35,113
- I closed the door on her.
- Good, good.
183
00:14:36,683 --> 00:14:40,483
The only reason she won't walk
is to rouse your pity and stop you leaving her.
184
00:14:40,587 --> 00:14:42,919
Ah, it's blackmail, that's what it is, blackmail.
185
00:14:43,022 --> 00:14:45,115
To think I once loved her.
186
00:14:45,224 --> 00:14:48,022
Huh. It's happened to all of us, General.
187
00:14:48,127 --> 00:14:51,654
Yes, because before becoming
a professional invalid,
188
00:14:51,765 --> 00:14:54,131
Emily had quite an amorous disposition,
you know.
189
00:14:54,234 --> 00:14:55,166
- Really?
- Yes.
190
00:14:55,435 --> 00:14:57,699
Did I ever tell you she was an opera singer?
191
00:14:57,805 --> 00:14:59,397
- Often.
- Yes.
192
00:14:59,506 --> 00:15:03,135
- Of course, I made her give it all up.
- And now she hates you for it.
193
00:15:03,410 --> 00:15:07,710
Well, I don't see why. She's gone on
giving the same performance for 20 years.
194
00:15:07,816 --> 00:15:09,841
Just for me.
195
00:15:12,153 --> 00:15:14,713
- A little wearing, General.
- Yes.
196
00:15:14,823 --> 00:15:16,757
- Where's your coat?
- I left it in the car.
197
00:15:19,761 --> 00:15:21,160
Shall I answer it, sir?
198
00:15:21,430 --> 00:15:25,025
No, ignore it, my boy, ignore it,
and close the door, for God's sake.
199
00:15:25,134 --> 00:15:27,898
- Very good, sir.
- How's your wife, Grogan?
200
00:15:28,003 --> 00:15:32,168
Oh, running well. I treat her
as an early-model motorcar, you know.
201
00:15:32,442 --> 00:15:36,902
It's fascinating how these ancient machines
continue to work so efficiently.
202
00:15:37,012 --> 00:15:40,039
Hmm, well, you'd better go up
and lubricate my old heap.
203
00:15:51,195 --> 00:15:53,686
Damn good parade
they gave you today, General.
204
00:15:55,199 --> 00:15:56,131
Yes, it was,
205
00:15:56,234 --> 00:15:58,099
wasn't it?
206
00:15:59,571 --> 00:16:01,004
They'll miss you, won't they?
207
00:16:01,106 --> 00:16:04,132
Well, I hope so, yes.
208
00:16:04,409 --> 00:16:05,876
You'll be at home more.
209
00:16:08,580 --> 00:16:11,071
Do you imagine I hadn't thought of that?
210
00:16:11,183 --> 00:16:14,846
Just look at me.
All the gold trimmings here, you see.
211
00:16:14,955 --> 00:16:17,822
Underneath, a boy's heart dying to give his all.
212
00:16:18,892 --> 00:16:21,861
And that's what they call a fine career.
213
00:16:21,962 --> 00:16:24,988
Would it help if I told you much the same story?
214
00:16:25,098 --> 00:16:27,828
Not in the slightest.
215
00:19:02,367 --> 00:19:03,834
I haven't marked your card yet.
216
00:19:03,936 --> 00:19:07,030
And me, too.
You promised me the polka, Ghislaine.
217
00:19:07,139 --> 00:19:10,666
Don't forget me. I was going to have the waltz
before the English arrived.
218
00:19:10,776 --> 00:19:12,710
Only two dances left.
219
00:19:12,811 --> 00:19:14,779
Now, who shall it be?
220
00:19:14,880 --> 00:19:17,474
Me, Ghislaine. I asked you before the others.
221
00:19:17,583 --> 00:19:18,515
All right, Andr�.
222
00:19:18,617 --> 00:19:21,552
I shall have you,
because your name begins with A.
223
00:19:21,654 --> 00:19:24,487
And you, Zachariah,
because your name begins with Z.
224
00:19:24,591 --> 00:19:25,751
A bient�t, Messieurs.
225
00:19:25,859 --> 00:19:27,520
Oh, Ghislaine!
226
00:19:27,627 --> 00:19:30,391
Ghislaine, I'll change my name.
227
00:19:30,497 --> 00:19:32,863
- Quite finished, young man?
- Oh, so sorry, sir.
228
00:19:34,134 --> 00:19:35,726
May I see your carnet de bal,
229
00:19:35,836 --> 00:19:37,360
mademoiselle?
230
00:19:37,472 --> 00:19:40,566
But...my card is full, Major.
231
00:19:40,675 --> 00:19:42,609
lt is Major, is it not?
232
00:19:42,710 --> 00:19:46,544
Major Fitzjohn, commanding Her Majesty's
1 1th Dragoons, at your service.
233
00:19:48,684 --> 00:19:50,618
Then I cannot refuse, sir.
234
00:20:01,596 --> 00:20:02,564
Ghislaine!
235
00:20:02,664 --> 00:20:04,598
Yes, Leo.
236
00:20:07,370 --> 00:20:08,667
lt is I.
237
00:20:10,473 --> 00:20:12,407
Ghislaine.
238
00:20:13,577 --> 00:20:17,138
Ghislaine! What are you doing here?
There's going to be a devil of a row.
239
00:20:17,415 --> 00:20:20,475
- Good. That's why I came.
- Sh, my love, she's got ears everywhere.
240
00:20:20,584 --> 00:20:23,052
Oh, let me look at you.
241
00:20:23,154 --> 00:20:24,086
You.
242
00:20:24,188 --> 00:20:25,120
Myself.
243
00:20:25,389 --> 00:20:26,651
My own.
244
00:20:27,758 --> 00:20:31,717
I took the night express, and then the packet,
and then the day express.
245
00:20:31,829 --> 00:20:35,061
Oh, my Amazon!
But should you have travelled so far alone?
246
00:20:35,166 --> 00:20:37,726
- On the train, a man spoke to me.
- What?!
247
00:20:37,835 --> 00:20:40,066
- He asked me the time.
- Swine!
248
00:20:40,171 --> 00:20:42,105
But I was perfectly calm.
249
00:20:43,609 --> 00:20:46,476
- I was armed.
- Careful!
250
00:20:46,579 --> 00:20:48,945
Oh, you have it still.
251
00:20:49,048 --> 00:20:52,142
Hmm. It has protected me all these years.
252
00:20:53,219 --> 00:20:56,814
- For you, Leo.
- Thank you. Thank you.
253
00:20:56,923 --> 00:20:59,949
But now I find you are retired.
254
00:21:00,060 --> 00:21:04,656
Oh, only from the army, my darling,
never from our great love.
255
00:21:04,765 --> 00:21:07,393
Oh, good. That's all I want to know.
256
00:21:10,704 --> 00:21:14,731
- Ghislaine, you can't stay here.
- Of course I can.
257
00:21:14,842 --> 00:21:17,402
Emily's next door. It's quite impossible.
258
00:21:17,512 --> 00:21:19,446
Everything is possible now, Leo.
259
00:21:19,547 --> 00:21:21,640
Yes, it is. Of course it is. But not here.
260
00:21:22,918 --> 00:21:25,614
Allow me to take a room at the inn for you, for us.
261
00:21:25,721 --> 00:21:27,416
I have already taken it.
262
00:21:27,523 --> 00:21:30,151
Oh, wonderful.
You've arranged everything, then.
263
00:21:30,426 --> 00:21:35,625
Everything, and I have here in my reticule
evidence that will make you free, Leo.
264
00:21:35,731 --> 00:21:37,892
Our long years will not have been wasted.
265
00:21:38,000 --> 00:21:39,558
17 years.
266
00:21:39,668 --> 00:21:43,069
17 years since the cavalry ball at Saumur.
267
00:21:43,172 --> 00:21:46,573
I'd just been posted to France, Major Fitzjohn.
268
00:21:46,676 --> 00:21:50,407
Oh, Leo, the enchantment of that first waltz.
269
00:23:35,727 --> 00:23:38,127
What was the name of that waltz?
270
00:23:38,230 --> 00:23:40,164
The Waltz Of The Toreadors.
271
00:23:41,733 --> 00:23:43,894
I shall never forget it.
272
00:23:44,002 --> 00:23:45,936
Neither shall I.
273
00:23:49,074 --> 00:23:50,803
What is it?
274
00:23:50,909 --> 00:23:55,778
- We should not be here alone.
- Alone, Mademoiselle? But we're together.
275
00:23:55,881 --> 00:23:57,906
We must always be together.
276
00:23:58,016 --> 00:24:00,985
But, Major, we hardly know each other's name.
277
00:24:01,087 --> 00:24:05,490
Mine is Leo,
and we know each other's heart, Mademoiselle.
278
00:24:05,592 --> 00:24:06,524
Oh!
279
00:24:07,594 --> 00:24:10,392
Mademoiselle, we've always known one another.
280
00:24:10,497 --> 00:24:13,432
We've met a thousand times in our dreams,
281
00:24:13,534 --> 00:24:16,162
only to awake to the emptiness of life
without one another.
282
00:24:16,437 --> 00:24:19,406
You are too rash, Major.
283
00:24:19,507 --> 00:24:21,441
Oh, indeed I am, Mademoiselle. I am.
284
00:24:21,542 --> 00:24:24,102
You see, my heart beats like a cavalry charge.
285
00:24:24,212 --> 00:24:27,909
lt gallops towards its object -
its sweet, sweet object -
286
00:24:28,016 --> 00:24:30,951
and then nothing in the world can hold it back.
287
00:24:31,052 --> 00:24:32,610
Oh, Major, you must not.
288
00:24:32,721 --> 00:24:34,552
Oh, but I must, I must.
289
00:24:34,656 --> 00:24:36,419
We must.
290
00:24:36,525 --> 00:24:38,117
It's our destiny.
291
00:24:39,195 --> 00:24:41,026
- Our fate.
- Oh.
292
00:24:44,801 --> 00:24:47,235
- Who is that woman?
- There is no woman but you.
293
00:24:47,504 --> 00:24:48,801
There never could be.
294
00:24:48,904 --> 00:24:51,897
But that lady watching us, who is she?
295
00:24:57,047 --> 00:25:00,483
That, Mademoiselle, is my wife.
296
00:25:02,553 --> 00:25:05,488
Excuse me, sir.
297
00:25:05,589 --> 00:25:07,079
Excuse me, sir.
298
00:25:07,190 --> 00:25:08,589
What is it? What? What?
299
00:25:08,692 --> 00:25:11,820
- The new one's come, sir.
- The new what's come?
300
00:25:11,929 --> 00:25:14,831
The new girl, sir, and the doctor's left.
301
00:25:16,634 --> 00:25:19,502
Look here, I've no time
to choose chambermaids now.
302
00:25:21,841 --> 00:25:22,773
What's she like?
303
00:25:22,875 --> 00:25:24,843
On the plump side, sir.
304
00:25:24,943 --> 00:25:26,878
On the plump side?
305
00:25:26,979 --> 00:25:28,207
Engage her, will you?
306
00:25:28,481 --> 00:25:30,142
Engage her.
307
00:25:30,249 --> 00:25:32,183
You see how it is here, my love.
308
00:25:32,451 --> 00:25:34,477
Endless, endless household matters.
309
00:25:34,587 --> 00:25:36,680
Go to the inn. We shall meet there later.
310
00:25:36,789 --> 00:25:39,883
It's no use, Leo. I'm determined to stay with you.
311
00:25:39,993 --> 00:25:41,756
My love, Emily will never allow it.
312
00:25:41,862 --> 00:25:42,886
She will have to.
313
00:25:42,997 --> 00:25:44,021
I have proof
314
00:25:44,131 --> 00:25:46,725
- that she's unfaithful.
- Emily unfaithful?
315
00:25:46,834 --> 00:25:50,099
Here are two letters,
two letters signed by her hand.
316
00:25:50,204 --> 00:25:52,229
- Two love letters to a man.
- My love,
317
00:25:52,507 --> 00:25:53,974
it's quite impossible.
318
00:25:54,075 --> 00:25:56,441
We are free, Leo.
319
00:25:56,544 --> 00:25:57,909
Where did you get them?
320
00:25:58,012 --> 00:26:00,981
They were found in her room
by one of your servants.
321
00:26:01,083 --> 00:26:04,484
Emily deceiving me? This is outrageous.
322
00:26:04,586 --> 00:26:06,918
- Who is this man?
- What does it matter? We are free.
323
00:26:07,022 --> 00:26:09,115
I demand to know this man's name.
324
00:26:09,224 --> 00:26:10,987
What it is now? Oh, Dr Grogan.
325
00:26:11,093 --> 00:26:13,527
What?
326
00:26:13,629 --> 00:26:15,563
Grogan?
327
00:26:16,699 --> 00:26:17,689
Grogan!
328
00:26:17,801 --> 00:26:19,735
Don't do anything desperate, Leo!
329
00:26:19,836 --> 00:26:20,894
- Grogan !
- Leo!
330
00:26:27,677 --> 00:26:28,609
Grogan!
331
00:26:29,012 --> 00:26:31,846
- Is um...is this where it hurts?
- Ooh!
332
00:26:31,949 --> 00:26:36,113
Good, good. Nothing serious.
Just a touch of damp, that's all.
333
00:26:36,219 --> 00:26:40,122
- Too much hanging about in graveyards.
- Surely you're going to give me something.
334
00:26:40,223 --> 00:26:44,558
Better get dressed, Midgeley.
Let nature take its course.
335
00:26:46,597 --> 00:26:49,828
Come on out of there, Grogan, damn you!
I know you're in there.
336
00:26:49,935 --> 00:26:51,562
Here, come here!
337
00:26:51,670 --> 00:26:53,570
I'm coming in for you, Grogan.
338
00:26:54,640 --> 00:26:56,733
Blasted lump of metal!
339
00:26:56,843 --> 00:26:58,936
Grogan? It's me, I've come for you.
340
00:27:01,481 --> 00:27:02,413
Blast!
341
00:27:02,515 --> 00:27:04,449
Grogan ?
342
00:27:06,152 --> 00:27:10,555
- Hello, General.
- You unqualified lecher!
343
00:27:10,657 --> 00:27:14,491
Qualified, General. Trinity College, Dublin, 1880.
344
00:27:14,594 --> 00:27:16,994
- What do you say to swords, sir?
- What on earth for?
345
00:27:17,097 --> 00:27:18,530
Blood must be shed, sir.
346
00:27:18,631 --> 00:27:22,431
- Blood? Would you mind explaining yourself?
- Damn explanations, Grogan.
347
00:27:22,535 --> 00:27:24,127
- I want bloodshed.
- Just a minute.
348
00:27:24,238 --> 00:27:28,038
Do you deny, sir,
that these letters are addressed to you?
349
00:27:28,142 --> 00:27:30,667
Er, no, no.
350
00:27:30,778 --> 00:27:32,804
- Well? Well?
- Yes, well, er...
351
00:27:32,914 --> 00:27:35,474
- What? I'm waiting.
- Ah.
352
00:27:35,583 --> 00:27:37,176
That's very interesting.
353
00:27:37,452 --> 00:27:40,546
Interesting? Yes.
Interesting and revealing, Grogan.
354
00:27:40,655 --> 00:27:45,490
- Revealing that you are in love with my wife.
- Nonsense, she's a psychopath.
355
00:27:45,593 --> 00:27:48,995
- They're always writing letters like this.
- You fiendish hypocrite!
356
00:27:49,097 --> 00:27:51,931
Do you mean to deny, sir,
that my wife is in love with you?
357
00:27:52,034 --> 00:27:54,559
At the moment she appears to be,
but she'll get over it.
358
00:27:54,670 --> 00:27:57,867
Good God, sir,
has the Medical Corps got no honour?
359
00:27:57,974 --> 00:28:00,169
How would you like me to slap your face for you?
360
00:28:00,444 --> 00:28:02,036
Well, I'd slap yours back.
361
00:28:02,146 --> 00:28:04,512
- Oh, would you?
-Yes. I would.
362
00:28:04,614 --> 00:28:09,450
After all, I'm Acting President of the Sports Club,
you're merely the Honorary Secretary.
363
00:28:09,553 --> 00:28:10,815
- Oh, am l?
- Yes.
364
00:28:10,922 --> 00:28:11,980
Damn you, Grogan!
365
00:28:13,424 --> 00:28:15,824
I'm going to close with you.
366
00:28:15,927 --> 00:28:17,792
Aargh! Aargh! Aargh! Aargh!
367
00:28:19,163 --> 00:28:20,721
En garde!
368
00:28:20,831 --> 00:28:24,825
- Excuse me, that's my umbrella.
- Oh, that's your game, is it? Right, then.
369
00:28:24,936 --> 00:28:26,198
Take that! That!
370
00:28:26,471 --> 00:28:27,665
That! That!
371
00:28:27,772 --> 00:28:29,000
That and...
372
00:28:29,107 --> 00:28:31,166
Now what are you going to do, eh?
373
00:28:31,444 --> 00:28:32,433
Unqualified, am l?
374
00:28:34,547 --> 00:28:35,707
Touch�.
375
00:28:35,815 --> 00:28:37,783
All right, Casanova.
376
00:28:37,884 --> 00:28:39,181
It's my best one.
377
00:28:40,119 --> 00:28:41,416
My chrysanthemums.
378
00:28:45,158 --> 00:28:48,651
- Oh, dear. Do be careful with it.
- What? What was that?
379
00:28:48,762 --> 00:28:52,789
- Oh, no, sir. Nothing important.
- No you don't, Grogan! Come back in here.
380
00:28:52,900 --> 00:28:54,891
Stand and fight like a man.
381
00:28:55,002 --> 00:28:57,630
- Aargh! Aargh!
- Er..er...no, no.
382
00:28:57,738 --> 00:29:01,401
Look, how often must I tell you?
Keep your sword arm up.
383
00:29:01,509 --> 00:29:04,672
Up. You never were any damn good
with a sabre. Look. Look at this.
384
00:29:04,780 --> 00:29:06,805
Mind what you're doing with that thing.
385
00:29:10,685 --> 00:29:12,620
Oh, dear.
386
00:29:12,721 --> 00:29:15,019
You're spry on your feet for a motor mechanic.
387
00:29:15,124 --> 00:29:17,149
I do an hour's exercise every morning.
388
00:29:18,227 --> 00:29:20,661
Well, we're both the same age. Look at this.
389
00:29:24,000 --> 00:29:25,968
Feel it.
390
00:29:26,068 --> 00:29:29,162
- Oh, you're pulling it in.
- No, I'm not. Now look at this.
391
00:29:29,439 --> 00:29:32,033
There's nothing wrong...
nothing wrong with that.
392
00:29:32,141 --> 00:29:34,075
- Disgusting.
- What?
393
00:29:36,013 --> 00:29:38,709
Good heavens, I never noticed that before.
394
00:29:38,816 --> 00:29:39,783
Leo.
395
00:29:39,884 --> 00:29:41,875
Leo? Oh!
396
00:29:41,986 --> 00:29:44,045
Mon Dieu, you are wounded!
397
00:29:44,155 --> 00:29:46,020
- Of course I'm not.
- No, no.
398
00:29:46,124 --> 00:29:48,718
- Who is this man?
- This is my good friend Dr Grogan.
399
00:29:48,827 --> 00:29:50,795
- How do you...? Grogan?
- Yes.
400
00:29:50,895 --> 00:29:52,988
- Kill him.
- Come, come, my love.
401
00:29:53,097 --> 00:29:56,624
No, don't. Save him. He is our evidence.
402
00:29:56,734 --> 00:29:58,828
Oh, thank you, thank you.
403
00:29:58,936 --> 00:30:01,838
- What for, precisely?
- Never mind, none of your business.
404
00:30:01,940 --> 00:30:04,739
What the deviI's going on here?
405
00:30:04,844 --> 00:30:06,402
Look, my love,
406
00:30:06,511 --> 00:30:10,777
would you allow the doctor and I to withdraw
for just a few moments and consult?
407
00:30:15,422 --> 00:30:18,687
We won't keep you
more than just a few moments.
408
00:30:20,194 --> 00:30:21,684
I want your advice, Grogan.
409
00:30:21,795 --> 00:30:24,855
Very hard to come by today.
The doctor seems pressed for time.
410
00:30:24,965 --> 00:30:27,730
- Are you still here?
- Some of the green ointment...
411
00:30:27,835 --> 00:30:30,030
No, no, that's for your wife's complaint.
412
00:30:30,137 --> 00:30:33,732
- Well, if it helped her...
- If it helped you, you'd end up in a museum.
413
00:30:33,841 --> 00:30:35,900
Come back in a few months if it's not better.
414
00:30:36,010 --> 00:30:38,171
- That's right.
415
00:30:40,114 --> 00:30:42,844
Well, General, who's the lady?
416
00:30:44,920 --> 00:30:46,444
- The lady?
- Mm-hm.
417
00:30:46,555 --> 00:30:49,718
The lady is Mademoiselle Ste-Euverte -
418
00:30:49,825 --> 00:30:52,658
the love of my life, as I am hers.
419
00:30:52,761 --> 00:30:56,128
17 years this has been going on, Grogan.
17 years!
420
00:30:56,232 --> 00:30:57,961
Yet she is still a maiden -
421
00:30:58,067 --> 00:30:59,898
yes, oh, yes, a maiden -
422
00:31:00,002 --> 00:31:02,631
and I am still a prisoner, blast it!
423
00:31:04,006 --> 00:31:05,531
Bless my soul.
424
00:31:06,610 --> 00:31:09,977
But, General, your life's nearly over.
Why are you still waiting?
425
00:31:10,080 --> 00:31:13,641
Why? Because I'm a coward, that's why.
426
00:31:13,750 --> 00:31:17,117
What, with all your medals and your 1 8 wounds?
427
00:31:17,221 --> 00:31:21,521
Oh, well, those came to me in battle, sir.
Life is... Life is different, isn't it?
428
00:31:21,627 --> 00:31:24,061
God damn it, General. Look, you're a soldier.
429
00:31:25,497 --> 00:31:28,796
- You've got a kitbag, haven't you?
- What if I have got a kitbag, hm?
430
00:31:28,900 --> 00:31:34,497
Well, pack it, sir. Three shirts, two pairs of pants,
half a dozen handkerchiefs and...off you go.
431
00:31:36,008 --> 00:31:38,636
What do you mean, eh? What, fly the old coop?
432
00:31:40,512 --> 00:31:42,571
Precisely.
433
00:31:42,681 --> 00:31:44,615
What, leave...leave Emily?
434
00:31:46,653 --> 00:31:49,019
Why not?
435
00:31:49,121 --> 00:31:51,555
Yes, yes.
436
00:31:51,659 --> 00:31:53,593
Why not? Why not, indeed?
437
00:31:55,128 --> 00:31:57,596
Yes, and you'd better get a move on.
438
00:31:57,698 --> 00:32:00,895
A few more years' delay,
and Mademoiselle will die a young girl.
439
00:32:01,002 --> 00:32:02,936
Oh, don't, don't, don't!
440
00:32:04,505 --> 00:32:11,104
I don't know, Grogan. It all seems to me
like some fantastic flight to the moon.
441
00:32:12,514 --> 00:32:13,811
Then fly, General.
442
00:32:14,916 --> 00:32:15,848
Fly.
443
00:32:20,922 --> 00:32:23,857
Damn it, I'll do it. I'll do it, Grogan.
444
00:32:23,958 --> 00:32:26,825
I'm 30 years old, you know.
I am, I swear it to you.
445
00:32:26,930 --> 00:32:29,558
30. Don't I look it?
446
00:32:29,665 --> 00:32:33,863
- One hour's exercise in the morning.
- Oh, well, that's nothing. I can cope with that.
447
00:32:33,970 --> 00:32:35,835
Lieutenant Fitzjohn, yes.
448
00:32:35,939 --> 00:32:37,873
Don't take any notice of this.
449
00:32:39,275 --> 00:32:41,209
Ah, Ghislaine.
450
00:32:42,279 --> 00:32:43,507
Ghislaine?
451
00:32:43,613 --> 00:32:45,844
Ghislaine, I've made my decision.
452
00:32:45,949 --> 00:32:50,045
I'm leaving Emily.
We shall be together for always.
453
00:32:50,154 --> 00:32:52,088
Oh, my dearest.
454
00:32:54,525 --> 00:32:56,755
Come, my love. We must go home and tell her.
455
00:32:56,861 --> 00:32:58,453
Oh, yes, Leo.
456
00:32:59,532 --> 00:33:00,829
Mademoiselle,
457
00:33:00,932 --> 00:33:03,094
may I ofter you a lift in my car?
458
00:33:03,201 --> 00:33:05,863
- It is all right, Leo?
- Yes, of course it is.
459
00:33:05,971 --> 00:33:07,905
- You two go ahead.
- Thank you.
460
00:33:23,723 --> 00:33:25,918
- Your bird, sir.
- Thank you, sir.
461
00:33:26,025 --> 00:33:29,051
- Hurry, Leo.
- I'll be home before you, my love.
462
00:33:44,780 --> 00:33:48,773
- Papa! Papa! What do you think of...?
- Out of my way. Can't you see I'm in a hurry?
463
00:33:48,884 --> 00:33:50,476
What do you think of them, Papa?
464
00:33:50,586 --> 00:33:53,851
You're obstructing a senior officer
in the execution of his duty.
465
00:33:53,955 --> 00:33:55,752
- Out of it.
- General.
466
00:33:56,858 --> 00:33:59,486
On the rampage as ever, I see.
467
00:33:59,595 --> 00:34:05,090
Oh, I've a...little urgent business, Mrs Bulstrode.
468
00:34:05,200 --> 00:34:09,160
Then come and take a glass
of my cranberry wine with me first.
469
00:34:09,272 --> 00:34:11,433
lt always did refresh you.
470
00:34:11,542 --> 00:34:15,444
- Well, er...just a spot, then, and er...
- Papa!
471
00:34:15,546 --> 00:34:18,242
- Only for a moment, perhaps.
- Papa, Papa!
472
00:34:18,515 --> 00:34:20,541
Please come and see our dresses, Papa.
473
00:34:20,651 --> 00:34:23,017
Get inside, you silly little geese. Go along.
474
00:34:24,255 --> 00:34:26,587
By Jove, Emma, what a figure!
475
00:34:26,690 --> 00:34:30,182
You're lovely and tempting
and swish-swishing as ever.
476
00:34:30,294 --> 00:34:32,956
Oh, come now, General.
All that was over years ago.
477
00:34:33,064 --> 00:34:36,158
What? Never. I'm 30, I tell you, and I swear it.
478
00:34:36,267 --> 00:34:38,201
But can you prove it?
479
00:34:39,572 --> 00:34:43,064
We had to perform miracles
to make beauties out of these girls.
480
00:34:43,176 --> 00:34:46,907
More than their mother could do.
This is lovely material, Emma.
481
00:34:47,013 --> 00:34:50,710
- Now, General, look at your daughters.
- This is rather nice here.
482
00:34:50,816 --> 00:34:53,683
What's, er...
what's it going to cost me, Emma, eh?
483
00:34:53,787 --> 00:34:57,621
- Now, you know I'm very reasonable.
- Oh, Emma, how I wish you were.
484
00:34:59,459 --> 00:35:02,826
Oh, God. Robert,
take these two stupid girls out for a walk.
485
00:35:02,929 --> 00:35:05,454
It's much too nice a day to moon around indoors.
486
00:35:05,565 --> 00:35:07,056
Yes, take us for a walk, Robert.
487
00:35:07,167 --> 00:35:10,069
Yes, do. You haven't chosen one of us yet,
and you've got to.
488
00:35:10,170 --> 00:35:15,199
Now, Emma, these repeated refusals of yours
are quite absurd.
489
00:35:15,477 --> 00:35:17,172
Oh, stop it, you wicked man!
490
00:35:17,279 --> 00:35:21,545
Emma, Emma, you still keep the cranberry
in the changing room, do you?
491
00:35:22,985 --> 00:35:26,250
I suppose I shall have to give you a nip
before you'll go.
492
00:35:26,522 --> 00:35:28,888
Oh, you devastating...little creature.
493
00:35:33,195 --> 00:35:35,528
lt was never as hot as this in India, Emma.
494
00:35:37,033 --> 00:35:40,867
- What can have happened?
- I don't know. It's difficult to say.
495
00:35:40,970 --> 00:35:45,566
It's rather like a woman, you know.
Her illness may be completely imaginary.
496
00:35:45,675 --> 00:35:48,508
I don't mean your motorcar.
497
00:35:48,612 --> 00:35:50,604
Do you think he has fallen off his horse?
498
00:35:50,714 --> 00:35:53,616
Oh, no, gentlemen don't falloff horses,
Mademoiselle.
499
00:35:53,717 --> 00:35:55,777
No, they're thrown.
500
00:36:05,063 --> 00:36:06,724
Leo, where have you been?
501
00:36:06,832 --> 00:36:10,529
Sorry, my love.
Just a little business I had to attend to.
502
00:36:10,635 --> 00:36:12,570
Well, into battle, eh?
503
00:36:17,876 --> 00:36:19,810
- Courage, mon amour.
- Yes, yes.
504
00:36:26,553 --> 00:36:28,783
- Where is she?
- Upstairs, my love.
505
00:36:28,889 --> 00:36:33,588
Now, look. You be a good girl, wait in the study,
and I'll go up and get this damn business over.
506
00:36:33,694 --> 00:36:36,629
Don't be long, Leo.
I can't bear to be away from you.
507
00:36:36,730 --> 00:36:38,561
Nor I from you, my love.
508
00:36:38,665 --> 00:36:40,600
Nor I from you.
509
00:36:51,212 --> 00:36:53,146
My General.
510
00:36:55,050 --> 00:36:59,077
- Forward march.
- That's precisely what I was doing.
511
00:36:59,187 --> 00:37:01,179
I know, I know. Courage.
512
00:37:13,469 --> 00:37:16,632
- Leo?
- Yes, my love?
513
00:37:16,740 --> 00:37:17,832
I can't stand it.
514
00:37:17,941 --> 00:37:21,672
Damn it all, Ghislaine,
you've stood it for 1 7 years.
515
00:37:21,778 --> 00:37:24,872
Surely you can give me a few more minutes
to put my life in order.
516
00:37:24,981 --> 00:37:26,778
Oh, Leo, let us leave now.
517
00:37:26,883 --> 00:37:31,115
My love, go in the study, close the door,
518
00:37:31,222 --> 00:37:33,487
there are some magazines on the table.
519
00:37:34,559 --> 00:37:37,084
Magazines? Like at the dentist!
520
00:37:37,195 --> 00:37:38,924
It's my tooth that's coming out,
521
00:37:39,031 --> 00:37:42,091
- not yours
- Yes, I'm sorry, Leo.
522
00:37:42,200 --> 00:37:44,634
I adore you.
523
00:37:44,736 --> 00:37:46,671
And I adore you, my love.
524
00:38:04,658 --> 00:38:06,558
- Are you all right?
- Oh, yes.
525
00:38:06,661 --> 00:38:08,185
Yes, splendid.
526
00:38:08,462 --> 00:38:11,625
I've found the trouble.
I've been pressing her too hard.
527
00:38:14,201 --> 00:38:16,533
Grogan? Grogan?
528
00:38:16,637 --> 00:38:18,935
Where the devil is he? Grogan?
529
00:38:19,039 --> 00:38:21,200
- Leo, what's happened?
- Is he still outside?
530
00:38:21,476 --> 00:38:22,773
Yes, General.
531
00:38:23,877 --> 00:38:25,743
- Ah, there you are.
- Shall I go up?
532
00:38:25,847 --> 00:38:27,576
Too late. She's bolted.
533
00:38:27,682 --> 00:38:29,946
- She has gone?
- Out the window and down the wisteria.
534
00:38:30,051 --> 00:38:33,020
All those years of cheating and pretending!
She's not sick.
535
00:38:33,121 --> 00:38:34,554
One moment, my love.
536
00:38:34,657 --> 00:38:37,148
- She left this note.
- These hysterical disorders...
537
00:38:37,259 --> 00:38:40,820
My dearest, whatever anyone may tell you,
I have loved only you.
538
00:38:40,930 --> 00:38:43,990
- I am leaving for ever. Emily.
- Oh, good, good.
539
00:38:44,101 --> 00:38:46,592
- Good God!
- Do you think she means to kill herself?
540
00:38:46,703 --> 00:38:49,001
The lake! We must go there at once.
541
00:38:49,106 --> 00:38:52,564
- Wait a minute, wait a minute.
- General, no, this way.
542
00:38:54,544 --> 00:38:56,944
Yes, there she is, there. There.
543
00:38:57,981 --> 00:38:59,608
Oh, yes.
544
00:38:59,717 --> 00:39:03,118
- Total recovery of the leg muscles anyhow.
- We must head her off.
545
00:39:03,220 --> 00:39:05,745
Yes, she's making for the level crossing.
546
00:39:05,856 --> 00:39:08,051
Two minutes to, and the train goes at five past.
547
00:39:08,160 --> 00:39:11,459
- Leo, I'm still waiting.
- Yes, just a few more minutes, my love.
548
00:39:11,563 --> 00:39:13,724
You follow by road and I'll cut across country
549
00:39:13,832 --> 00:39:15,767
- and outflank her.
- Yes.
550
00:39:15,868 --> 00:39:17,768
No, no, no.
551
00:39:17,870 --> 00:39:19,804
- My...my car.
- My horse, my horse.
552
00:39:21,641 --> 00:39:25,509
- Leo, you are not leaving me again!
- Only to save Emily's life, my love.
553
00:39:25,611 --> 00:39:28,546
We shall be oft like two birds straight...
afterwards.
554
00:39:28,648 --> 00:39:30,673
Saddle my horse!
555
00:39:30,783 --> 00:39:32,717
I won't be here when you come back!
556
00:39:45,166 --> 00:39:47,999
That's it. Hurry, hurry, hurry!
Come along now.
557
00:39:50,271 --> 00:39:51,203
Leo!
558
00:39:51,306 --> 00:39:52,796
- Leo!
559
00:39:52,907 --> 00:39:55,808
Take cover, lads.
We don't want too many casualties.
560
00:39:56,911 --> 00:39:58,845
- Leo!
561
00:39:58,947 --> 00:40:00,744
- Leo!
562
00:40:00,848 --> 00:40:04,477
- Leo, I forbid you to go.
- No choice, my love, it's an errand of mercy.
563
00:40:04,586 --> 00:40:09,046
- If you leave me again, I shall kill myself.
- Be brave, my sweet, just a few more minutes.
564
00:40:09,157 --> 00:40:12,456
- Right.
- Get off that horse immediately!
565
00:40:14,663 --> 00:40:18,121
- I shall drown myself in the lake, Leo.
- Back in a minute, my love.
566
00:40:18,235 --> 00:40:19,827
In the lake, do you hear?
567
00:41:53,169 --> 00:41:54,158
Hold on, madam.
568
00:41:54,270 --> 00:41:55,532
Ho...hold on, madam.
569
00:41:55,639 --> 00:41:57,539
Hold on, I'm coming.
570
00:42:47,694 --> 00:42:48,752
Shh.
571
00:42:52,266 --> 00:42:53,858
Cheerie-bye.
572
00:42:58,739 --> 00:43:00,570
Hold on!
573
00:43:00,674 --> 00:43:01,607
I'm... I'm...
574
00:43:01,709 --> 00:43:03,108
coming, madam.
575
00:43:03,211 --> 00:43:04,735
Mademoiselle.
576
00:43:04,846 --> 00:43:06,541
Be with you in a moment.
577
00:43:07,549 --> 00:43:08,709
Oh!
578
00:43:08,817 --> 00:43:10,648
- But he can't swim.
- I know.
579
00:43:10,752 --> 00:43:13,016
I'm coming.
580
00:43:59,237 --> 00:44:00,830
Excuse me, madam.
581
00:44:00,940 --> 00:44:03,534
Next train's not till the morning, I'm afraid.
582
00:44:03,641 --> 00:44:06,543
You're too late. You're always too late.
583
00:44:06,645 --> 00:44:09,274
- Now, come along home with me.
- I prefer it here.
584
00:44:09,549 --> 00:44:11,574
I don't care. Get up here, woman. Come along.
585
00:44:11,685 --> 00:44:14,051
Come along.
586
00:44:19,060 --> 00:44:21,085
General!
587
00:44:21,195 --> 00:44:23,060
General!
588
00:44:31,873 --> 00:44:34,535
Say something. Please. Please speak.
589
00:44:34,642 --> 00:44:36,303
- My chest.
- What?
590
00:44:36,578 --> 00:44:38,637
- I can't breathe.
- Oh.
591
00:44:47,924 --> 00:44:49,653
ls that...?
592
00:44:49,758 --> 00:44:52,750
- Is that better?
- A little.
593
00:44:52,862 --> 00:44:56,161
Ought I to give you artificial respiration,
or something? I...
594
00:44:56,265 --> 00:44:59,132
- Oh, yes, please.
- Oh, I see. I see.
595
00:44:59,235 --> 00:45:01,169
Er...
596
00:45:02,239 --> 00:45:03,171
All right?
597
00:45:03,273 --> 00:45:04,205
Mm.
598
00:45:05,942 --> 00:45:06,874
That's it.
599
00:45:16,053 --> 00:45:17,520
Whoa!
600
00:45:18,222 --> 00:45:20,123
What the devil do you think you're doing?
601
00:45:20,224 --> 00:45:24,855
- I found this lady, sir. In the lake, sir.
- Does that entitle you to strip her naked?
602
00:45:24,963 --> 00:45:26,055
ls she all right, sir?
603
00:45:26,164 --> 00:45:29,065
What are you lot doing here? Go on, all of you.
604
00:45:29,168 --> 00:45:31,728
Go on, back to the house.
Come on. Off. Go on.
605
00:45:31,836 --> 00:45:34,738
And take my wife with you,
and give her to one of the maids.
606
00:45:36,741 --> 00:45:38,835
Do I have to teach you
607
00:45:38,945 --> 00:45:41,209
what a young girI's honour means?
608
00:45:41,313 --> 00:45:43,713
- Leave your hands where they are.
- What?
609
00:45:43,816 --> 00:45:48,048
Hands off! I've seen you already, my lad.
I've seen you with that last little tweeny we had.
610
00:45:48,154 --> 00:45:53,558
I tried to avoid her, sir,
but she was always sneaking up behind me
611
00:45:53,661 --> 00:45:54,992
in the passages.
612
00:45:55,096 --> 00:45:57,030
The little bitch.
613
00:45:57,131 --> 00:45:59,793
Well, she... She said something
about a young one
614
00:45:59,901 --> 00:46:01,459
for a change.
615
00:46:01,569 --> 00:46:05,061
You seem to me, sir, to be completely devoid
616
00:46:05,173 --> 00:46:07,801
of any principles whatsoever.
617
00:46:10,778 --> 00:46:14,579
Grogan! Get out of that tin can
and come down here and give us a hand.
618
00:46:14,683 --> 00:46:18,119
- Why, where's Emily?
- She's gone back to the house.
619
00:46:18,220 --> 00:46:21,212
The other end. Now, then,
you get there and you get there.
620
00:46:21,323 --> 00:46:23,757
- Go on, that's it. Now...
- Any bones broken?
621
00:46:49,987 --> 00:46:51,011
Mademoiselle.
622
00:46:51,122 --> 00:46:55,525
I'm going to give you a sleeping draft
just to relax you.
623
00:46:55,627 --> 00:46:57,720
It's not relaxing I need, Doctor.
624
00:46:57,829 --> 00:46:59,957
No, quite. I'm inclined to agree with you.
625
00:47:00,065 --> 00:47:03,796
- I want action.
- Mademoiselle, women ought to be generals.
626
00:47:03,902 --> 00:47:07,736
- But generals shouldn't be old women.
- You mustn't get excited.
627
00:47:07,839 --> 00:47:11,469
Why? Why must I spend all my life
not being excited?
628
00:47:11,577 --> 00:47:14,842
True, yes. That's true.
I'm inclined to agree with you.
629
00:47:14,947 --> 00:47:18,543
Oh, I want very little of your medicine, Doctor,
and a lot of action.
630
00:47:33,601 --> 00:47:35,535
What the deviI's he up to?
631
00:47:37,773 --> 00:47:39,035
Grogan?
632
00:47:39,140 --> 00:47:41,074
What's going on in there?
633
00:47:44,079 --> 00:47:48,641
Grogan! What the devil are you doing
with that poor helpless girl?
634
00:47:48,750 --> 00:47:51,275
I've just given her a sedative.
You must let her sleep.
635
00:47:51,553 --> 00:47:53,145
Oh, I see, yes, yes.
636
00:47:54,256 --> 00:47:56,588
Damn moggy on the bed.
637
00:47:56,692 --> 00:47:58,557
Female.
638
00:48:01,563 --> 00:48:04,964
- When will she be available?
- In a couple of hours.
639
00:48:05,068 --> 00:48:07,002
lt was a small dose.
640
00:48:08,138 --> 00:48:10,231
And er...Emily?
641
00:48:10,507 --> 00:48:13,841
- Oh, er, a large one.
- Oh, yes.
642
00:48:13,944 --> 00:48:17,937
You know, it's a pity
we can't put women to sleep permanently.
643
00:48:18,049 --> 00:48:20,916
Just...wake them up for a little, at night.
644
00:48:21,018 --> 00:48:24,511
- Yes, life...life would be simpler.
- Yes.
645
00:48:24,622 --> 00:48:27,785
Mind you, I'm being very unfair.
She's never complained.
646
00:48:28,860 --> 00:48:30,794
Never once in 17 years.
647
00:48:33,632 --> 00:48:35,065
Come on, General.
648
00:48:35,166 --> 00:48:37,760
- We both need a drink.
- Excellent idea, yes.
649
00:49:19,047 --> 00:49:20,207
Mademoiselle?
650
00:49:22,050 --> 00:49:22,982
Oh!
651
00:49:24,720 --> 00:49:26,085
- Just a minute.
- God!
652
00:49:26,188 --> 00:49:27,621
There we go.
653
00:49:29,125 --> 00:49:31,992
We don't get any younger, that's what it is, yes.
654
00:49:43,072 --> 00:49:45,199
- Give me your hand.
- What?
655
00:49:46,644 --> 00:49:47,906
Give me your hand.
656
00:49:48,011 --> 00:49:49,946
Oh.
657
00:49:51,682 --> 00:49:53,877
- Your hand!
- Sh!
658
00:50:02,160 --> 00:50:03,593
At last.
659
00:50:04,763 --> 00:50:06,856
You know, I...
660
00:50:06,965 --> 00:50:10,025
I should have made her my mistress years ago.
661
00:50:10,134 --> 00:50:12,535
- You mean to say you never...
- What?
662
00:50:12,637 --> 00:50:14,128
No, no, never.
663
00:50:14,240 --> 00:50:15,172
Never.
664
00:50:16,275 --> 00:50:18,106
Meeting in Paris,
665
00:50:18,210 --> 00:50:23,648
once a year when I had to go
to see the Chiefs of Staff. That's all.
666
00:50:23,750 --> 00:50:25,775
I see.
667
00:50:25,886 --> 00:50:27,820
So that's why you go over to Paris.
668
00:50:29,089 --> 00:50:31,057
Yes, once a year.
669
00:50:33,527 --> 00:50:38,089
Once a year, I live in the sunlight
of a glorious love.
670
00:50:40,167 --> 00:50:45,731
The rest of the time, I make a noise,
frighten the little virgins at the high school,
671
00:50:45,839 --> 00:50:47,773
chase the house wenches.
672
00:50:48,910 --> 00:50:50,605
I'm Lord of the Manor
673
00:50:50,712 --> 00:50:51,974
General Fitzjohn.
674
00:50:53,582 --> 00:50:55,517
And the world says, ''What a man!''
675
00:50:57,152 --> 00:50:59,518
But I'm empty, my friend.
676
00:50:59,622 --> 00:51:01,954
Nobody inside.
677
00:51:02,057 --> 00:51:05,458
I'm alone, I'm afraid.
678
00:51:07,196 --> 00:51:08,994
My poor old friend.
679
00:51:09,098 --> 00:51:11,659
Even my bits of fun bore me to death.
680
00:51:11,767 --> 00:51:15,533
It's only my terror of living
that sends me chasing after them.
681
00:51:15,639 --> 00:51:18,005
Once the dress is off,
682
00:51:18,107 --> 00:51:19,598
well...
683
00:51:20,944 --> 00:51:22,969
You go up to her, General.
684
00:51:23,079 --> 00:51:24,842
Hm?
685
00:51:24,948 --> 00:51:27,508
You'll find ways of waking her.
686
00:51:27,618 --> 00:51:29,553
Go up to her, before it's too late.
687
00:51:35,527 --> 00:51:37,290
I will.
688
00:51:38,964 --> 00:51:40,898
I will.
689
00:51:46,137 --> 00:51:50,006
Oh, well, I feel decidedly better, decidedly better.
690
00:51:50,108 --> 00:51:51,803
Good, good.
691
00:51:51,910 --> 00:51:54,936
Just like I did years ago at that first ball.
692
00:51:56,615 --> 00:51:59,914
Well, for heaven's sake, get on with it, General.
693
00:52:00,020 --> 00:52:02,181
- Good night.
- Good night, Grogan.
694
00:52:02,289 --> 00:52:04,223
- Good luck.
- Thank you.
695
00:52:09,229 --> 00:52:12,790
- Kiss me, my General.
- Oh, honestly, Mademoiselle, I don't...
696
00:52:12,900 --> 00:52:14,993
I don't really think I should, you know.
697
00:52:15,102 --> 00:52:17,070
I'm...I'm only a lieutenant.
698
00:52:17,171 --> 00:52:19,106
Oh, you must.
699
00:52:36,792 --> 00:52:38,727
Are you asleep, my dearest?
700
00:52:41,098 --> 00:52:43,032
Have no fear. It's only me.
701
00:52:44,134 --> 00:52:47,194
- Your Leo is here.
702
00:52:52,075 --> 00:52:56,273
I am here, my sweet. I am here.
And I'm thirsting for your love.
703
00:52:57,915 --> 00:53:03,012
- Yes. Water. Water.
-Yes.
704
00:53:03,121 --> 00:53:04,713
Of course, of course.
705
00:53:04,821 --> 00:53:07,586
You are thirsting, too.
706
00:53:07,692 --> 00:53:10,559
One moment, ma ch�rie. One moment.
707
00:53:19,605 --> 00:53:22,631
Drink deep, my love.
We have 17 years to make up for.
708
00:53:27,180 --> 00:53:30,013
There.
709
00:53:30,116 --> 00:53:31,743
What, my love?
710
00:53:31,850 --> 00:53:35,309
- I want your hand again.
- Yes, yes, of course, my love.
711
00:53:40,595 --> 00:53:44,554
This dear, sweet, sweet little hand fran�ais
712
00:53:44,666 --> 00:53:47,658
that has waited so long to be grasped into mine.
713
00:53:49,637 --> 00:53:53,004
You remember that meringue at Chez Michaud
15 years ago.
714
00:53:54,242 --> 00:53:55,903
16 years ago.
715
00:53:56,011 --> 00:53:57,706
16 years.
716
00:53:57,812 --> 00:53:59,245
Oh, silly Leo.
717
00:54:00,849 --> 00:54:03,647
lt was our first meeting after the ball.
718
00:54:03,752 --> 00:54:07,518
I remember I ate the little bits of meringue
from your fingers.
719
00:54:09,558 --> 00:54:11,321
Your fingers still smell of meringue.
720
00:54:12,561 --> 00:54:15,553
I remember saying
I'd take you to some enchanted castle,
721
00:54:15,665 --> 00:54:17,633
where our love would live for ever.
722
00:54:17,734 --> 00:54:20,965
I know the very place in the Rue Pigalle.
You don't even have to register.
723
00:54:21,071 --> 00:54:25,132
No, Leo. I must keep myself
for him I am to marry.
724
00:54:25,242 --> 00:54:28,143
- His name?
- Oh, if only I knew.
725
00:54:29,312 --> 00:54:30,974
Then, there's no-one else?
726
00:54:31,081 --> 00:54:33,015
- No-one.
- May I hope?
727
00:54:34,084 --> 00:54:35,711
You may.
728
00:54:35,819 --> 00:54:38,118
Gar�on, another meringue.
729
00:54:38,223 --> 00:54:42,319
But our love was not to be.
You wanted marriage or nothing.
730
00:54:42,593 --> 00:54:44,652
And I had a family and a career.
731
00:54:46,064 --> 00:54:49,033
The following year,
I was unable to come to Paris.
732
00:54:49,135 --> 00:54:50,193
But in '92,
733
00:54:50,302 --> 00:54:53,032
we met briefly in the Bois de Boulogne.
734
00:54:53,139 --> 00:54:54,766
My love.
735
00:54:54,874 --> 00:54:56,239
My love.
736
00:54:56,341 --> 00:54:57,809
That was all we had time for.
737
00:54:57,910 --> 00:55:01,505
I had to attend a meeting of the Chiefs of Staff
that very morning.
738
00:55:02,582 --> 00:55:03,913
Then in '97,
739
00:55:04,016 --> 00:55:07,042
you remember the Jardin des Lacs?
740
00:55:07,154 --> 00:55:09,952
We spent a whole afternoon together.
741
00:55:10,057 --> 00:55:13,549
You no longer insisted on marriage,
only on love.
742
00:55:13,661 --> 00:55:16,994
And I who had longed to make you my mistress,
743
00:55:17,097 --> 00:55:20,191
I was now afraid to take the irrevocable step.
744
00:55:21,269 --> 00:55:26,002
However, I did agree that the following year,
come what may,
745
00:55:26,107 --> 00:55:28,575
I would join you at your house in St Cloud.
746
00:55:28,677 --> 00:55:30,542
Oh, is everything ready, Clothilde?
747
00:55:30,645 --> 00:55:32,613
Yes, Mademoiselle, the bed is prepared.
748
00:55:33,748 --> 00:55:34,874
Oh, he's here.
749
00:55:34,983 --> 00:55:37,976
- Don't come out till I call you.
- No, Mademoiselle.
750
00:55:38,087 --> 00:55:39,247
Oh.
751
00:55:41,356 --> 00:55:43,290
Er, I'm sorry, my dear,
752
00:55:43,391 --> 00:55:45,826
fell off my damned horse this morning.
753
00:55:49,865 --> 00:55:51,799
Oh!
754
00:55:57,975 --> 00:56:01,240
I'm sorry, my dear. I'll make it up to you.
755
00:56:02,747 --> 00:56:04,681
Dear little, patient Ghislaine.
756
00:56:05,783 --> 00:56:07,910
I'll make it up to you.
757
00:56:08,018 --> 00:56:10,146
I swear I will.
758
00:56:10,254 --> 00:56:12,654
But when? When?
759
00:56:13,858 --> 00:56:17,624
Leo, we are leaving at once.
I have it all planned.
760
00:56:17,729 --> 00:56:21,187
Good Lord, it's er... It's not happening, is it?
761
00:56:21,299 --> 00:56:24,530
Yes, Leo, it's happening. It's happening at last.
762
00:56:24,636 --> 00:56:27,161
- Oh, viens, Leo. Viens.
- Yes, but, Ghislaine...
763
00:56:30,143 --> 00:56:32,668
I've planned this in my mind so many times.
764
00:56:32,779 --> 00:56:36,340
I know every detail,
just like you planning your last campaign.
765
00:56:36,616 --> 00:56:38,106
Er...
766
00:56:38,218 --> 00:56:41,619
Er...which campaign was that, my love?
767
00:56:41,721 --> 00:56:43,882
- The one in North Africa, of course.
- Oh, yes.
768
00:56:43,991 --> 00:56:46,016
That one, yes.
769
00:56:46,126 --> 00:56:47,684
I remember that well.
770
00:56:47,795 --> 00:56:50,161
There was all those little native girls.
771
00:56:50,264 --> 00:56:52,698
Now, which of these uniforms shall I take?
772
00:56:52,800 --> 00:56:55,769
No, Leo, you won't be needing those any more.
773
00:56:55,870 --> 00:56:56,894
- What?
- Come on.
774
00:56:57,004 --> 00:56:57,868
But, Ghislaine...
775
00:57:00,275 --> 00:57:02,209
Allez, viens.
776
00:57:05,547 --> 00:57:07,640
Why have we come through the kitchen, Leo?
777
00:57:07,749 --> 00:57:10,309
- Well, I must say goodbye to the old place.
- Oh!
778
00:57:12,789 --> 00:57:14,723
Leo, I'm still waiting.
779
00:57:14,824 --> 00:57:16,314
I'm sorry, my love. I'm sorry.
780
00:57:17,560 --> 00:57:18,891
Where shall we stop first?
781
00:57:18,994 --> 00:57:20,929
- At the inn, of course.
- Of course.
782
00:57:21,030 --> 00:57:23,055
- No, wait. That's impossible.
- Why?
783
00:57:23,165 --> 00:57:25,531
It's hardly proper for a lady in your position.
784
00:57:25,635 --> 00:57:29,230
Why? Why is it always ladies of no position
who have all the fun, Leo?
785
00:57:29,339 --> 00:57:30,931
- Allez, viens.
- It's all...
786
00:57:36,314 --> 00:57:40,546
I'll go straight to my room.
Try and get the one next to it.
787
00:57:40,652 --> 00:57:42,984
Very good, my dear. I'll join you presently.
788
00:57:54,866 --> 00:57:57,494
- I'm sorry about all the noise, madam.
- My key, please.
789
00:57:57,602 --> 00:57:58,534
Yes.
790
00:58:07,613 --> 00:58:09,547
By Jove, it's old Fitz!
791
00:58:13,153 --> 00:58:17,022
I couldn't let you have your first meet
without making an appearance.
792
00:58:17,124 --> 00:58:18,819
The Challenge Cup for the General.
793
00:58:35,443 --> 00:58:39,470
I'm never going to get back after this lot.
Fix me up with a room for the night, would you?
794
00:58:39,580 --> 00:58:43,312
- I could put you in with Sir Roger.
- I'm not sleeping with Sir Roger, damn it!
795
00:58:43,419 --> 00:58:45,751
- It's all there is, General.
- Yes, but I...
796
00:58:47,689 --> 00:58:49,783
- Down in one.
- Down the hatch, come on.
797
00:58:51,494 --> 00:58:54,327
- To the hunt, gentlemen.
- To the hunt!
798
00:58:54,431 --> 00:58:56,126
Jug-a-lug. Jug-a-lug.
799
00:58:56,232 --> 00:58:57,426
Jug-a-lug. Jug-a-lug.
800
00:58:57,534 --> 00:58:58,660
Jug-a-lug. Jug-a-lug.
801
00:58:58,768 --> 00:59:00,531
Jug-a-lug. Jug-a-lug...
802
00:59:19,525 --> 00:59:21,459
Well done, General.
803
00:59:36,776 --> 00:59:39,540
- Oh, well done, old chap.
- Come on, General.
804
00:59:39,645 --> 00:59:43,707
- Plenty more where that came from.
- Bet you're thirsty. Come on, General, dive in.
805
00:59:43,816 --> 00:59:45,511
Well, er, to the Regiment.
806
00:59:45,618 --> 00:59:47,279
To the Regiment!
807
01:00:03,071 --> 01:00:04,629
I'm sorry, I...
808
01:00:09,478 --> 01:00:11,412
I can't stay any longer.
809
01:00:54,892 --> 01:00:58,123
Cooee. Cooee. I'm here, my love.
810
01:01:03,036 --> 01:01:04,503
Oh, oh!
811
01:01:04,603 --> 01:01:07,504
My God, I'm most terribly sorry. I er...
812
01:01:08,841 --> 01:01:11,072
I thought that was the front door and, er...
813
01:01:11,177 --> 01:01:13,111
I guess I've...
814
01:01:14,681 --> 01:01:15,705
Goodbye, sir.
815
01:01:18,751 --> 01:01:20,686
Good night, Vicar. Good night, Vicar.
816
01:01:20,787 --> 01:01:23,017
Hello, old boy. I thought you'd gone home.
817
01:01:23,122 --> 01:01:25,590
Jump up behind
and I'll take you down for another drink.
818
01:01:25,692 --> 01:01:28,058
Come on. She's a bit fiery tonight. Ready?
819
01:01:41,477 --> 01:01:42,409
Come on, Jenkins.
820
01:01:42,511 --> 01:01:45,105
The GeneraI's back.
What are you waiting for?
821
01:01:51,353 --> 01:01:53,617
- Come on, General.
- Come on, sir. All yours.
822
01:02:15,513 --> 01:02:17,105
Gentlemen...
823
01:02:17,215 --> 01:02:19,149
Gentlemen, good night.
824
01:03:09,536 --> 01:03:11,663
Oh, my Romeo!
825
01:03:11,774 --> 01:03:15,141
Always the romantic.
But I thought you would never come.
826
01:03:15,243 --> 01:03:19,270
Well, there were problems, my love,
but strategy won through. I'm rather wet.
827
01:03:19,381 --> 01:03:22,078
- Take off your clothes, my darling.
- Yes, I'd better.
828
01:03:22,184 --> 01:03:23,344
And you, my love.
829
01:03:23,452 --> 01:03:27,411
I'm going to wear something
I have kept for you for 17 years.
830
01:03:29,125 --> 01:03:31,218
I'm never going to get these things dry.
831
01:03:32,295 --> 01:03:34,388
I have saved it and myself for you alone.
832
01:03:37,333 --> 01:03:38,425
My love.
833
01:03:47,545 --> 01:03:50,708
Hm, not all that wet.
834
01:03:50,815 --> 01:03:53,113
- Are you ready, my darling?
- Always ready,
835
01:03:53,218 --> 01:03:54,583
my darling.
836
01:03:54,685 --> 01:03:57,415
Always ready.
837
01:04:20,580 --> 01:04:22,275
- Who's that?
- The maid.
838
01:04:22,382 --> 01:04:24,612
I ordered a warming pan for the bed.
839
01:04:26,687 --> 01:04:29,383
- Where am I going to go?
- The balcony. Quickly.
840
01:04:29,490 --> 01:04:30,616
It's raining out.
841
01:04:30,724 --> 01:04:35,388
- Look, I can't possibly go out here again.
- Of course you can, Leo. It's only for a moment.
842
01:04:36,463 --> 01:04:38,489
I'm going to get terribly wet out here.
843
01:04:45,706 --> 01:04:48,174
I could have sworn
I left my horse here somewhere.
844
01:04:48,276 --> 01:04:50,403
Same here old boy
845
01:04:56,919 --> 01:05:00,116
- What the deviI's that?
- Let's go and look.
846
01:05:00,223 --> 01:05:02,157
It's the jolly old General again.
847
01:05:03,293 --> 01:05:08,356
- Looks like he's had one over the eight to me.
- Let's give him a hand and take him home.
848
01:05:26,684 --> 01:05:28,447
- Morning, sir.
- Oh, good morning.
849
01:05:28,553 --> 01:05:32,387
Oh, er, do you happen to know
if Mademoiselle has gone out yet?
850
01:05:32,490 --> 01:05:35,482
Couldn't say, sir, but...I'm in.
851
01:05:35,593 --> 01:05:37,527
What? Oh. Oh, yes.
852
01:05:41,199 --> 01:05:44,225
Oh, dear, I seem
to have picked up something yesterday.
853
01:05:44,337 --> 01:05:45,269
Yes, I did.
854
01:05:45,371 --> 01:05:46,804
I did.
855
01:05:55,448 --> 01:05:56,642
- Got you!
- Good heavens!
856
01:05:56,750 --> 01:05:58,843
This time we won't let you go until you decide.
857
01:05:59,119 --> 01:06:01,849
- Make up your mind, Robert.
- One or other of us, you promised.
858
01:06:02,122 --> 01:06:05,285
Girls, you know...
you know I feel the same about you both.
859
01:06:06,627 --> 01:06:08,185
Kiss me, Robert.
860
01:06:08,296 --> 01:06:10,355
- Oh, really, please.
- Me first. Kiss me.
861
01:06:10,465 --> 01:06:13,525
- Shut up, you fat pudding. It's me he wants.
- Leave him, he's mine.
862
01:06:17,805 --> 01:06:21,070
Good God, have you all gone mad?
Explain yourselves.
863
01:06:21,175 --> 01:06:22,768
- She started it.
- I didn't. She did.
864
01:06:22,878 --> 01:06:24,607
Leave the room at once.
865
01:06:24,713 --> 01:06:26,647
This instant.
866
01:06:31,587 --> 01:06:34,523
I'm...I'm frightfully sorry about all this, sir.
867
01:06:35,691 --> 01:06:38,889
- Shall we be working today, sir?
- I...I shall, Robert,
868
01:06:39,162 --> 01:06:41,096
but without your assistance.
869
01:06:42,165 --> 01:06:43,826
I beg your pardon, sir?
870
01:06:43,934 --> 01:06:48,166
Take the day off, my boy.
Get away somewhere, you know.
871
01:06:48,271 --> 01:06:51,206
Get away and have...have a bit of fun.
872
01:06:51,308 --> 01:06:53,242
Oh, thank you very much, sir.
873
01:06:55,145 --> 01:06:58,171
Yes. Yes, perhaps I... Perhaps I will, sir.
874
01:07:00,851 --> 01:07:03,183
- Bless you.
- Excuse me, sir.
875
01:07:03,287 --> 01:07:04,515
And, Robert...
876
01:07:04,621 --> 01:07:06,817
Robert, find yourself a girl...
877
01:07:08,193 --> 01:07:11,458
..a nice girl,
as long as she doesn't look like those two, and...
878
01:07:12,565 --> 01:07:14,726
..if she happens to be the right one,
879
01:07:14,834 --> 01:07:18,429
remember General Fitzjohn
and don't hang around, do you understand?
880
01:07:18,538 --> 01:07:21,166
Yes, sir, I understand.
881
01:07:21,274 --> 01:07:23,208
Thank you, sir. Thank you.
882
01:07:33,920 --> 01:07:35,854
All right, madam.
883
01:07:37,791 --> 01:07:39,224
I'll come up.
884
01:07:51,339 --> 01:07:52,829
- Mr Jenkins.
- The lady, sir?
885
01:07:53,909 --> 01:07:56,139
- Yes.
- Gone.
886
01:07:56,244 --> 01:07:58,109
- What?
- Catching the early train.
887
01:08:19,803 --> 01:08:21,237
Stop the train!
888
01:08:26,744 --> 01:08:28,109
Ghislaine!
889
01:08:28,212 --> 01:08:29,702
Stop!
890
01:08:29,813 --> 01:08:31,247
Hey, stop!
891
01:08:33,117 --> 01:08:35,517
Come back. Hey, stop!
892
01:08:35,620 --> 01:08:36,780
Come back!
893
01:08:42,427 --> 01:08:43,860
Mademoiselle!
894
01:08:45,798 --> 01:08:47,265
Mademoiselle,
895
01:08:47,366 --> 01:08:49,857
- I must speak with you.
- You have a message?
896
01:08:50,136 --> 01:08:51,398
From the General?
897
01:08:51,504 --> 01:08:53,699
No, me. Come away with me.
898
01:08:53,806 --> 01:08:56,172
I don't understand.
899
01:08:56,276 --> 01:08:58,335
- I love you.
- What?
900
01:08:58,445 --> 01:09:00,106
I love you.
901
01:09:00,213 --> 01:09:01,703
How dare you!
902
01:09:01,814 --> 01:09:04,180
I would dare anything for you, Mademoiselle.
903
01:09:27,642 --> 01:09:28,574
Well?
904
01:09:29,678 --> 01:09:31,168
I want a divorce, madam.
905
01:09:34,449 --> 01:09:35,780
You monster!
906
01:09:35,884 --> 01:09:39,184
You shabby old fraud.
907
01:09:39,288 --> 01:09:41,756
- Now, madam...
- You rotten, decaying old goat.
908
01:09:41,857 --> 01:09:44,087
- Damn you!
- Have you no pity?
909
01:09:44,193 --> 01:09:46,127
I might have died on that railway line.
910
01:09:46,229 --> 01:09:48,720
Died? You knew damn well the train had gone.
911
01:09:49,832 --> 01:09:52,426
You take advantage of my illness to deceive me.
912
01:09:52,535 --> 01:09:56,130
- Illness, my foot!
- And now you dare to talk of divorce.
913
01:09:56,240 --> 01:09:59,334
Girls, kitchen maids -
anything's meat for your lecherous tooth.
914
01:09:59,443 --> 01:10:01,673
Blast you! What about your infidelities?
915
01:10:01,779 --> 01:10:03,474
My infidelities?
916
01:10:04,549 --> 01:10:06,449
How dare you!
917
01:10:06,551 --> 01:10:08,781
Don't perjure yourself. What about these letters?
918
01:10:11,789 --> 01:10:13,723
- Well...
- Well?
919
01:10:14,792 --> 01:10:17,693
You ransack a woman's privacy.
920
01:10:17,795 --> 01:10:20,263
- You a senior officer!
- Look.
921
01:10:21,834 --> 01:10:25,634
All this is irrelevant.
These letters, explain these letters.
922
01:10:25,738 --> 01:10:27,365
They were never sent,
923
01:10:27,474 --> 01:10:31,274
unlike certain other letters,
both sent and received,
924
01:10:31,378 --> 01:10:34,472
- to your fancy woman.
- What are you...?
925
01:10:34,581 --> 01:10:36,549
The woman you...
926
01:10:36,649 --> 01:10:38,345
you brought to this house.
927
01:10:39,419 --> 01:10:40,852
I've seen her, you old fool!
928
01:10:42,489 --> 01:10:43,421
Damn you!
929
01:10:44,725 --> 01:10:45,657
I'm leaving you.
930
01:10:45,760 --> 01:10:48,888
That's right, my hero,
931
01:10:49,162 --> 01:10:51,563
bolt like a frightened horse!
932
01:10:51,665 --> 01:10:53,133
Leave me here, dying.
933
01:10:53,233 --> 01:10:54,257
You're not dying.
934
01:10:54,369 --> 01:10:56,394
I am! Oh!
935
01:10:56,504 --> 01:10:59,302
- Oh, oh, my heart!
- What's wrong with it this time?
936
01:10:59,407 --> 01:11:03,138
It's shrinking. It's getting smaller and smaller.
937
01:11:04,213 --> 01:11:06,374
It's the size of a jingle bell now.
938
01:11:09,385 --> 01:11:12,616
Emily, let's have an end
to this stupid play-acting.
939
01:11:19,862 --> 01:11:22,057
Stop all this stupid nonsense, Emily.
940
01:11:23,466 --> 01:11:25,229
Do you hear me?
941
01:11:28,638 --> 01:11:30,230
Oh, my God!
942
01:11:30,340 --> 01:11:32,274
Oh, she's really done it this time.
943
01:11:37,916 --> 01:11:38,848
Emily.
944
01:11:40,284 --> 01:11:43,082
Emily! Emily, say something. Emily,
945
01:11:43,187 --> 01:11:45,246
say something, please.
946
01:11:45,357 --> 01:11:47,382
- My heart...
- Oh, so you're not dead.
947
01:11:50,562 --> 01:11:52,826
I suppose I'd better get your drops for you.
948
01:11:55,768 --> 01:11:57,736
Enough here to kill a carthorse.
949
01:12:23,831 --> 01:12:25,594
There you are.
950
01:12:25,700 --> 01:12:30,194
Don't clench your teeth, my love.
It's dribbling all over your kimono. There.
951
01:12:33,241 --> 01:12:35,641
What's the matter with you, hm?
952
01:12:37,379 --> 01:12:39,540
I'm dying for want of your love.
953
01:12:39,647 --> 01:12:42,582
Don't be silly, Emily.
954
01:12:42,685 --> 01:12:47,713
You used to bite me, and caress me,
and carry me to my bath.
955
01:12:49,959 --> 01:12:53,622
Yes, well, we all have to grow up sometime.
956
01:12:56,366 --> 01:13:00,200
Why don't you bite me
like a young terrier any more?
957
01:13:02,940 --> 01:13:07,172
Young terriers grow old,
and anyway, I've lost my teeth.
958
01:13:07,277 --> 01:13:09,404
You've teeth enough for other women.
959
01:13:09,513 --> 01:13:12,539
- Oh, don't start that.
- It's because I'm old and ugly.
960
01:13:12,650 --> 01:13:15,915
You forced me to keep house for you,
feed your sickly children.
961
01:13:16,187 --> 01:13:18,621
Well, good God, woman,
that's a wife's duty, isn't it?
962
01:13:18,724 --> 01:13:21,818
Before I married you, I had a superb voice,
963
01:13:22,894 --> 01:13:25,385
a dazzling future on the stage.
964
01:13:25,497 --> 01:13:27,488
Yes, in the back row of the chorus.
965
01:13:29,301 --> 01:13:32,930
Look here, Emily,
this discussion is completely useless.
966
01:13:33,205 --> 01:13:35,673
I'm leaving you, and that is final.
967
01:13:35,775 --> 01:13:37,709
Oh, oh, my heart!
968
01:13:39,379 --> 01:13:42,542
Goodbye, Leo. I've never loved anyone but you.
969
01:14:01,302 --> 01:14:03,497
- No, Robert.
- But why not? I love you, Ghislaine.
970
01:14:03,605 --> 01:14:06,096
Marry me. Come away with me now.
971
01:14:06,207 --> 01:14:08,368
No.
972
01:14:08,477 --> 01:14:09,671
I have made up my mind.
973
01:14:09,778 --> 01:14:13,578
I'm old enough to be your...
well, your aunt, anyway.
974
01:14:13,681 --> 01:14:16,708
- It's impossible.
- Oh, but nothing is impossible.
975
01:14:16,819 --> 01:14:18,719
I can prove it to you.
976
01:14:18,821 --> 01:14:21,415
How?
977
01:14:21,524 --> 01:14:24,254
Well, I'll show you.
978
01:14:25,328 --> 01:14:27,125
- Oh!
- Listen to me.
979
01:14:27,230 --> 01:14:30,791
When you find someone you love,
don't wait 17 years.
980
01:14:30,900 --> 01:14:32,163
Go to it.
981
01:14:32,269 --> 01:14:34,396
- Now, that's good advice.
- Who gave it to you?
982
01:14:34,505 --> 01:14:37,497
Eh? Well, the General.
983
01:14:37,608 --> 01:14:40,668
Oh, my poor Robert.
You are even younger than I thought.
984
01:14:43,614 --> 01:14:44,808
Ghislaine... Ghislaine!
985
01:14:44,915 --> 01:14:47,783
Goodbye, Robert. We will always be friends.
986
01:14:49,654 --> 01:14:50,586
Stop!
987
01:14:54,693 --> 01:14:57,184
No. No, Robert. I told you, it's no use.
988
01:14:57,296 --> 01:14:58,763
Aargh!
989
01:15:00,699 --> 01:15:02,633
Oh! Oh, you brute!
990
01:15:04,537 --> 01:15:05,469
Oh!
991
01:15:07,473 --> 01:15:10,636
You just want to give me your cold, that's all.
992
01:15:10,743 --> 01:15:15,306
I want to give you much more than my cold,
Ghislaine, honestly.
993
01:15:15,415 --> 01:15:17,747
I despise you.
994
01:15:28,864 --> 01:15:30,889
Oh, how dare you!
995
01:15:31,166 --> 01:15:32,929
I love you.
996
01:15:35,170 --> 01:15:36,660
No...
997
01:15:36,771 --> 01:15:37,704
Non.
998
01:15:37,806 --> 01:15:40,172
- No.
- You...
999
01:15:40,274 --> 01:15:42,300
Oh, non! Oh, non!
1000
01:15:42,411 --> 01:15:44,345
Au secours!
1001
01:15:45,914 --> 01:15:47,506
Oh l� l�!
1002
01:15:55,925 --> 01:15:57,654
Aargh!
1003
01:16:03,901 --> 01:16:05,163
Leo!
1004
01:16:08,839 --> 01:16:10,272
Leo!
1005
01:16:31,763 --> 01:16:33,697
Be quiet! Out!
1006
01:16:36,535 --> 01:16:38,163
Did you see the new girl?
1007
01:16:39,239 --> 01:16:41,139
Get out of here.
1008
01:16:42,242 --> 01:16:45,268
They're still picking out the pretty ones for you.
1009
01:16:45,378 --> 01:16:48,677
Get out of here, madam. These...
These are my quarters.
1010
01:16:49,950 --> 01:16:54,785
So is this where you demonstrate your prowess
with the kitchen maids?
1011
01:16:54,888 --> 01:16:57,379
I don't suppose you're much use to them, either.
1012
01:16:57,491 --> 01:16:59,356
Oh? What do you know about it?
1013
01:17:03,363 --> 01:17:07,494
I know what a woman feels
when she's left unsatisfied.
1014
01:17:09,638 --> 01:17:12,129
Who could satisfy you?
1015
01:17:12,240 --> 01:17:15,801
Learn to satisfy one woman, be a man,
1016
01:17:15,911 --> 01:17:18,277
before you go chasing after the rest of them.
1017
01:17:18,380 --> 01:17:21,817
Oh, so I haven't been a man to you, is that it?
1018
01:17:21,917 --> 01:17:25,614
Soon weary, my friend. Soon asleep.
1019
01:17:27,223 --> 01:17:29,657
Well, you should have gone to others.
1020
01:17:29,759 --> 01:17:33,695
Yes, you should have found stallions
to suit your needs.
1021
01:17:35,464 --> 01:17:39,423
A woman, sir, belongs
to whoever takes and keeps her.
1022
01:17:41,170 --> 01:17:43,866
Then let them have you, madam,
with my compliments.
1023
01:17:43,974 --> 01:17:45,635
Because, let me inform you,
1024
01:17:45,743 --> 01:17:48,871
it took great imagination
to do what was required of me of an evening.
1025
01:17:48,980 --> 01:17:52,882
Do you think it took less imagination
not to be continually frustrated?
1026
01:17:52,984 --> 01:17:57,318
- You don't think it was you I thought about?
- How vulgar you are!
1027
01:17:57,421 --> 01:17:59,822
How vulgar and shameless!
1028
01:17:59,924 --> 01:18:02,792
And if that's true,
why didn't you leave me years ago?
1029
01:18:03,862 --> 01:18:06,524
Because I am your wife.
1030
01:18:06,631 --> 01:18:08,395
Not for much longer, you're not.
1031
01:18:08,500 --> 01:18:11,264
- Before God and the law, I'm your wife.
- Get away from me.
1032
01:18:11,370 --> 01:18:14,464
You'll never get away from me.
I'll run up debts, I'll ruin you.
1033
01:18:14,573 --> 01:18:19,738
- I'll disappear into thin air. You'll never find me.
- I'll follow you to the far ends of the earth.
1034
01:18:19,847 --> 01:18:22,543
And when I die, will you follow me there, too?
1035
01:18:22,649 --> 01:18:26,142
When you die, I shall cry out, ''I was his wife.''
1036
01:18:27,220 --> 01:18:29,654
My name will be carved on your grave,
1037
01:18:29,757 --> 01:18:31,850
and when it's my turn,
1038
01:18:31,958 --> 01:18:34,723
I shall come and lie by you for good.
1039
01:18:36,430 --> 01:18:39,456
My God, woman, I hate you.
1040
01:18:42,303 --> 01:18:44,237
What difference does that make?
1041
01:18:45,439 --> 01:18:47,202
I'm your wife.
1042
01:18:55,318 --> 01:18:57,252
Aa... Aargh!
1043
01:19:12,903 --> 01:19:14,700
No, Robert. No!
1044
01:19:14,805 --> 01:19:16,739
I've got you!
1045
01:19:20,177 --> 01:19:22,111
I'll sue you for divorce.
1046
01:19:23,681 --> 01:19:25,672
And who will have you, you old fool?
1047
01:19:25,783 --> 01:19:26,807
Someone.
1048
01:19:26,919 --> 01:19:28,443
Your fancy woman?
1049
01:19:28,553 --> 01:19:30,817
She's young and beautiful,
1050
01:19:30,923 --> 01:19:33,391
and she's waiting for me.
1051
01:19:33,491 --> 01:19:34,924
Waiting for you?
1052
01:19:35,193 --> 01:19:36,751
17 years.
1053
01:19:36,862 --> 01:19:38,727
Oh, it's too silly!
1054
01:19:38,831 --> 01:19:39,889
Huh, laugh!
1055
01:19:40,165 --> 01:19:43,396
lf you really loved her,
you'd have left me long ago.
1056
01:19:43,502 --> 01:19:45,732
I stayed out of respect for your grief,
1057
01:19:46,872 --> 01:19:48,897
and pity for your illness,
1058
01:19:49,175 --> 01:19:51,575
which I mistakenly took to be genuine.
1059
01:19:51,677 --> 01:19:54,202
Oh, what a fool you are!
1060
01:19:54,313 --> 01:19:57,544
Do you think I respected your grief or your pity?
1061
01:19:57,652 --> 01:19:59,517
Or your rank or your name?
1062
01:20:00,588 --> 01:20:02,351
What do you mean?
1063
01:20:02,457 --> 01:20:04,254
Do you remember that ball?
1064
01:20:04,359 --> 01:20:08,193
When was it? Yes, 17 years ago, oddly enough.
1065
01:20:09,263 --> 01:20:11,198
I remember it. Why should you?
1066
01:20:12,400 --> 01:20:14,834
I shall never forget it.
1067
01:20:14,936 --> 01:20:18,235
I was still in love with you,
impossible as that seems now.
1068
01:20:18,339 --> 01:20:21,308
And I'd been faithful, in spite of your mistresses.
1069
01:20:21,409 --> 01:20:24,310
But the ball, what was it to you?
1070
01:20:25,681 --> 01:20:29,811
You were dancing a waltz
with a silly-looking ninny of a girl.
1071
01:20:31,521 --> 01:20:33,318
What was it they were playing?
1072
01:20:33,423 --> 01:20:35,857
They were playing the Waltz Of The Toreadors.
1073
01:22:25,976 --> 01:22:27,409
Well?
1074
01:22:28,579 --> 01:22:30,513
He became my lover.
1075
01:22:31,749 --> 01:22:33,683
A complete stranger?
1076
01:22:34,952 --> 01:22:37,716
I won't even ask his rank.
1077
01:22:37,822 --> 01:22:40,188
Not immediately, of course.
1078
01:22:40,291 --> 01:22:42,384
I was a respectable woman. I waited.
1079
01:22:42,493 --> 01:22:43,858
How long?
1080
01:22:43,962 --> 01:22:45,520
Three days.
1081
01:22:45,632 --> 01:22:46,929
Three days!
1082
01:22:47,033 --> 01:22:49,695
I waited 17 years. I'm waiting still.
1083
01:22:49,802 --> 01:22:52,362
After that, there were others,
1084
01:22:52,472 --> 01:22:55,839
until I grew too old and only you would have me.
1085
01:22:57,610 --> 01:23:01,808
But if you've been unfaithful to me,
why these stupid attempts to hold on to me?
1086
01:23:03,383 --> 01:23:05,783
Because I hate you.
1087
01:23:05,886 --> 01:23:07,945
I hate you for what you've done to me.
1088
01:23:09,255 --> 01:23:11,190
Let me go.
1089
01:23:13,193 --> 01:23:15,161
But I love you, too.
1090
01:23:15,261 --> 01:23:17,196
- What do you mean?
- Oh, not as a lover.
1091
01:23:18,266 --> 01:23:22,567
We've never made love like that.
Nor for your talk of life and honour. It bores me.
1092
01:23:22,671 --> 01:23:25,765
- Then for God's sake...
- Nor for your rank or your wealth.
1093
01:23:25,875 --> 01:23:27,172
I've been offered more.
1094
01:23:27,275 --> 01:23:28,300
Then why? Why?
1095
01:23:28,410 --> 01:23:30,207
Because you belong to me.
1096
01:23:31,279 --> 01:23:32,872
You're mine.
1097
01:23:32,981 --> 01:23:36,577
Like my house, my jewels, my furniture.
1098
01:23:37,786 --> 01:23:39,880
Mine, like your name.
1099
01:23:41,023 --> 01:23:42,786
Whatever you promise others,
1100
01:23:42,892 --> 01:23:46,419
you'll...never be anything but that.
1101
01:23:53,404 --> 01:23:54,894
Dance with me.
1102
01:23:56,240 --> 01:23:58,674
Just this last waltz.
1103
01:23:58,776 --> 01:24:00,710
The Waltz Of The Toreadors.
1104
01:24:02,614 --> 01:24:05,174
Dance with...with your bag of bones.
1105
01:24:07,919 --> 01:24:10,615
Dance with your remorse.
1106
01:24:13,725 --> 01:24:15,249
Dance with your love.
1107
01:24:15,360 --> 01:24:17,794
Don't touch me!
1108
01:24:58,206 --> 01:24:59,673
How is she?
1109
01:24:59,775 --> 01:25:01,709
Oh, ticking over nicely.
1110
01:25:01,810 --> 01:25:03,744
Good for another 10,000 miles.
1111
01:25:03,846 --> 01:25:05,575
Thank God.
1112
01:25:05,682 --> 01:25:08,276
You're the one who's in danger.
1113
01:25:08,383 --> 01:25:10,318
What do you mean?
1114
01:25:10,419 --> 01:25:14,549
I mean, your mademoiselle has found herself
another interest,
1115
01:25:14,657 --> 01:25:16,591
one with a bad cold.
1116
01:25:18,795 --> 01:25:21,161
Young Robert.
1117
01:25:21,264 --> 01:25:23,698
I prescribed a linctus for him,
1118
01:25:23,800 --> 01:25:27,497
but I dare say her treatment
will yield more spectacular results.
1119
01:25:36,548 --> 01:25:37,742
Coucou.
1120
01:25:37,849 --> 01:25:42,218
Oh, comme il est malade, mon pauvre petit chou.
1121
01:25:44,723 --> 01:25:48,591
- Get out of that bed, you lustful boy.
- You shall not touch him!
1122
01:25:48,693 --> 01:25:51,719
- What the deviI's that child doing in your bed?
- He has a cold.
1123
01:25:51,831 --> 01:25:54,425
201! Mon Dieu, he is boiling.
1124
01:25:54,533 --> 01:25:57,195
What are you talking about, 201? It's 102.
1125
01:25:57,302 --> 01:26:00,499
There's no need
for this plebeian business of wiping his forehead.
1126
01:26:00,606 --> 01:26:04,770
We've got servants at home to do that.
Robert, into your uniform, to horse, and away.
1127
01:26:04,877 --> 01:26:06,902
Never. He stays with me.
1128
01:26:08,615 --> 01:26:11,175
What the deviI's going on here?
1129
01:26:11,285 --> 01:26:13,219
Leo, I love him
1130
01:26:14,388 --> 01:26:15,480
What?
1131
01:26:15,589 --> 01:26:17,523
I love him.
1132
01:26:18,959 --> 01:26:22,919
So...you seduce young girls, do you?
1133
01:26:23,197 --> 01:26:27,497
Well, if you've got any guts, my young cock,
get up and show'em, and not just to the ladies.
1134
01:26:27,602 --> 01:26:29,297
- He wants blood!
- Get up and fight.
1135
01:26:29,404 --> 01:26:33,636
- Fetch me two swords, someone. Two swords.
- Leo...if you love me, don't hurt him.
1136
01:26:33,741 --> 01:26:38,440
- I'll cut his ears off because I do love you.
- No, Robert. Let him fight himself.
1137
01:26:38,546 --> 01:26:40,480
I'm ready, sir.
1138
01:26:43,252 --> 01:26:45,311
Damn you, Robert!
1139
01:26:47,256 --> 01:26:49,850
I'm sorry, Leo, but I do love him.
1140
01:26:49,959 --> 01:26:53,895
But...but damn it, he's not old enough
to take the woman I love.
1141
01:26:53,996 --> 01:26:55,430
You never took her at all.
1142
01:26:55,532 --> 01:26:58,592
Listen, I know my manners,
and anyway, I was going to.
1143
01:26:58,701 --> 01:27:00,636
But he did.
1144
01:27:02,172 --> 01:27:04,766
You're joking! That lily-white boy?
1145
01:27:04,875 --> 01:27:06,638
I belong to him, Leo.
1146
01:27:06,744 --> 01:27:11,738
The two-faced, vicious little bounder.
He took you by force, did he? I'll kill him for it.
1147
01:27:11,849 --> 01:27:13,476
No, Leo, not by force.
1148
01:27:13,585 --> 01:27:15,746
I gave myself to him.
1149
01:27:17,389 --> 01:27:18,651
You gave yourself to him?
1150
01:27:19,991 --> 01:27:23,324
I'm a woman, Leo, a creature of flesh and blood.
1151
01:27:23,429 --> 01:27:26,364
But, Ghislaine, I love you.
1152
01:27:27,499 --> 01:27:30,764
We were going away together.
You had it all planned.
1153
01:27:30,870 --> 01:27:34,966
No, Leo. Robert and I are going to be married.
1154
01:27:36,809 --> 01:27:38,800
- Never.
- You must accept it.
1155
01:27:38,911 --> 01:27:41,971
- You don't know what you're up against.
- Nothing will stop us.
1156
01:27:42,248 --> 01:27:45,548
I will, Madame. One can no longer
call you Mademoiselle, it seems.
1157
01:27:45,652 --> 01:27:47,711
I'm deaf to your insults.
1158
01:27:47,821 --> 01:27:51,655
Allow someone under my protection
to become involved with a woman of your age?
1159
01:27:51,759 --> 01:27:54,228
- Never, do you hear me? Never.
- Oh, do your worst!
1160
01:27:54,328 --> 01:27:56,193
- Lieutenant Fitch.
- Sir, I beg you...
1161
01:27:56,297 --> 01:27:57,628
Silence when you speak to me.
1162
01:27:57,732 --> 01:28:01,224
For being absent from your duties,
you are under close arrest.
1163
01:28:01,336 --> 01:28:02,564
Very good, very good, sir.
1164
01:28:02,671 --> 01:28:04,605
How's that for a start?
1165
01:28:15,951 --> 01:28:18,545
Whoa! Whoa, there!
1166
01:28:27,264 --> 01:28:29,323
In the midst of death, we are in life, sir,
1167
01:28:29,433 --> 01:28:31,833
- as you might say.
- Thank you very much. Most kind.
1168
01:28:33,704 --> 01:28:34,636
Most kind.
1169
01:28:34,738 --> 01:28:39,505
I er... I wouldn't do this for everybody, sir.
Not unless they pass on, of course.
1170
01:28:39,609 --> 01:28:40,872
Oh. Oh, yes.
1171
01:28:43,781 --> 01:28:45,715
Thank you very much. Most kind.
1172
01:28:54,326 --> 01:28:55,385
Who's there?
1173
01:28:55,494 --> 01:28:59,294
Midgeley, undertaker and cremation,
with two clients.
1174
01:29:01,200 --> 01:29:02,895
Old colleagues, Rev Grimshaw and me.
1175
01:29:03,169 --> 01:29:06,536
He sees them through,
and I push them over the edge, so to speak.
1176
01:29:07,907 --> 01:29:10,603
- Mr Fitch?
- Good morning, Reverend.
1177
01:29:10,710 --> 01:29:13,144
Mademoiselle Ste-Euverte.
1178
01:29:16,383 --> 01:29:18,510
Come in. Come in.
1179
01:29:20,254 --> 01:29:22,188
Er, is...is everything ready?
1180
01:29:22,289 --> 01:29:27,249
Oh, yes, yes, yes, but I'm sure
the whole thing's most unwise, most unwise.
1181
01:29:27,361 --> 01:29:29,262
We'd better get on with it. Excuse me.
1182
01:29:29,363 --> 01:29:32,390
I wanted them to have
one of the ebony and velvet jobs.
1183
01:29:32,501 --> 01:29:36,437
Costs a little more, of course,
but it's worth it for the extra comfort.
1184
01:29:36,538 --> 01:29:40,440
Yes, all right, Midgeley. All right, all right.
You may act as witness.
1185
01:29:40,542 --> 01:29:42,476
Would you follow me, please?
1186
01:29:43,812 --> 01:29:47,612
I think in the circumstances,
a shortened version, don't you?
1187
01:29:47,716 --> 01:29:48,705
Perhaps, yes.
1188
01:29:48,818 --> 01:29:50,911
Now, have you... Have you the necessary?
1189
01:29:52,822 --> 01:29:53,754
Oh.
1190
01:29:58,694 --> 01:30:01,459
Oh, dear me, no. No, no, no.
I don't mean that. I mean the...
1191
01:30:01,565 --> 01:30:03,499
I mean the ring.
1192
01:30:04,735 --> 01:30:06,726
They have waited for you, my love,
1193
01:30:06,837 --> 01:30:08,270
for 17 years.
1194
01:30:08,372 --> 01:30:11,739
Let me have it, would you, please?
That's all we need. Let us begin.
1195
01:30:11,843 --> 01:30:14,243
Dearly beloved, we are gathered togeth...
1196
01:30:15,313 --> 01:30:19,875
So sorry. Would you mind just changing places?
Thank you. That's it. That's right.
1197
01:30:20,952 --> 01:30:24,251
Dearly beloved,
we are gathered together in the sight of the...
1198
01:30:24,356 --> 01:30:27,621
- ..face of this congregation, to join together
1199
01:30:27,725 --> 01:30:30,524
this man and this...
1200
01:30:30,629 --> 01:30:31,891
Midgeley!
1201
01:30:33,365 --> 01:30:35,424
Midgeley, please contain yourself.
1202
01:30:35,535 --> 01:30:37,298
At least play us the Wedding March.
1203
01:30:37,403 --> 01:30:39,371
No demand for it at burials, miss.
1204
01:30:39,472 --> 01:30:41,838
But I could do you Onward Christian Soldiers.
1205
01:30:51,785 --> 01:30:53,275
Hurry, Estella.
1206
01:30:54,355 --> 01:30:57,324
Oh, look, it's Papa. What shall we do?
1207
01:30:57,424 --> 01:30:59,358
Stop dithering. Come on!
1208
01:30:59,459 --> 01:31:00,859
Please hurry!
1209
01:31:04,699 --> 01:31:08,692
- Robert, you are betrayed.
- Dear Robert, think of us in your cold, cold cell.
1210
01:31:08,804 --> 01:31:11,364
- What are you talking about?
- Father's on his way.
1211
01:31:11,473 --> 01:31:14,307
- He can't stop us now.
- He's got a troop of cavalry.
1212
01:31:20,516 --> 01:31:24,282
I've got some urgent letters to attend to.
Some other time, perhaps.
1213
01:31:30,359 --> 01:31:32,293
- Squadron Sergeant Major.
- Sir.
1214
01:31:35,632 --> 01:31:38,465
Lieutenant Fitch, sir, you're under arrest, sir.
1215
01:31:42,607 --> 01:31:44,541
Yes, Sergeant Major.
1216
01:31:46,912 --> 01:31:48,436
Prisoner and escort, halt.
1217
01:31:50,415 --> 01:31:53,248
Lieutenant Fitch,
you are accused on two charges.
1218
01:31:53,351 --> 01:31:54,283
One:
1219
01:31:54,385 --> 01:31:56,819
being absent without leave
from your place of duty.
1220
01:31:56,922 --> 01:31:58,355
Do you deny this charge?
1221
01:31:58,457 --> 01:32:00,982
- No, sir.
- Two:
1222
01:32:01,260 --> 01:32:02,921
disobeying your commanding officer
1223
01:32:03,027 --> 01:32:05,656
by trying to marry
when his permission had been refused.
1224
01:32:05,764 --> 01:32:08,597
- Do you deny this charge?
-No, sir.
1225
01:32:09,701 --> 01:32:10,963
General Fitzjohn, sir.
1226
01:32:11,237 --> 01:32:11,999
Sir?
1227
01:32:12,271 --> 01:32:15,331
Will you kindly tell the court
what you know of the lady concerned?
1228
01:32:15,442 --> 01:32:18,900
Shocking reputation, sir.
For 17 years, she's been carrying on
1229
01:32:19,012 --> 01:32:21,640
- an adulterous and illicit affair...
- Liar!
1230
01:32:21,749 --> 01:32:24,013
- Madam!
- Why don't you try it?
1231
01:32:24,284 --> 01:32:27,219
- Try what?
- An adulterous affair with that old goat.
1232
01:32:27,321 --> 01:32:30,290
This is a military court martial.
1233
01:32:30,391 --> 01:32:32,825
- Kindly sit down, madam.
- But it's true!
1234
01:32:32,926 --> 01:32:34,518
He is at the bottom of this.
1235
01:32:34,628 --> 01:32:36,289
He is doing it out of spite.
1236
01:32:36,397 --> 01:32:38,456
- Sit down, madam.
- Spite, be damned.
1237
01:32:38,565 --> 01:32:41,592
Got to protect young officers
from designing women.
1238
01:32:41,703 --> 01:32:45,867
- Shall I tell you what that esp�ce de vieux...?
- Women should never be allowed here.
1239
01:32:45,974 --> 01:32:48,340
Sit down at once, madam.
1240
01:32:48,444 --> 01:32:52,346
General Fitzjohn, if you don't sit down, sir,
I shall clear the court.
1241
01:32:52,448 --> 01:32:56,544
Oh, so this is your wonderful British justice!
1242
01:33:00,423 --> 01:33:01,617
Oh!
1243
01:33:01,724 --> 01:33:05,626
Sir, I wish to make a point
on behalf of the accused officer.
1244
01:33:05,729 --> 01:33:06,821
Carry on.
1245
01:33:08,331 --> 01:33:13,701
Lieutenant Fitch, have you any reason to believe
General Fitzjohn bears any ill will towards you?
1246
01:33:19,876 --> 01:33:21,810
Answer the question.
1247
01:33:22,881 --> 01:33:27,841
General Fitzjohn has always behaved
towards me with the greatest consideration, sir.
1248
01:33:27,953 --> 01:33:30,387
I have nothing
but respect and admiration for him.
1249
01:33:33,291 --> 01:33:35,816
- You've nothing to add to that?
-No, sir.
1250
01:33:46,339 --> 01:33:50,275
Lieutenant Fitch, the Court has found you guilty
of the charges against you.
1251
01:33:50,376 --> 01:33:53,277
- I have no option but to pass sentence.
- Stop it!
1252
01:33:53,379 --> 01:33:55,779
General Fitzjohn, sir, kindly sit down.
1253
01:33:55,883 --> 01:33:59,580
Don't talk to me like that.
I was a colonel before you got your first pip.
1254
01:33:59,687 --> 01:34:02,918
- I'm the President of this court.
- Then put an end to this nonsense.
1255
01:34:03,023 --> 01:34:05,821
- This officer is guilty.
- I withdraw the evidence.
1256
01:34:05,926 --> 01:34:09,862
May I remind you that you have no standing
in this court except as a witness?
1257
01:34:09,964 --> 01:34:11,899
No standing, damn it?
1258
01:34:12,000 --> 01:34:14,901
Don't be a bloody fool, Ackroyd,
I'm the boy's father.
1259
01:34:21,810 --> 01:34:23,801
My...my father, sir?
1260
01:34:23,912 --> 01:34:25,846
Yes, Robert, yes.
1261
01:34:27,048 --> 01:34:28,982
Your mother was a local lady,
1262
01:34:30,053 --> 01:34:34,615
a saucy dark-haired filly
with eyes a man could drown in.
1263
01:34:37,327 --> 01:34:38,851
My father?
1264
01:34:38,962 --> 01:34:41,590
Good heavens!
1265
01:34:41,698 --> 01:34:43,929
My...my dear old father.
1266
01:34:44,034 --> 01:34:46,764
Don't waste time, Robert. Go to it, the pair of you.
1267
01:34:46,870 --> 01:34:50,863
Oh, Robert,
it was him I loved in you from the start.
1268
01:34:51,942 --> 01:34:53,375
Don't worry, boy, I...
1269
01:34:53,477 --> 01:34:55,843
I'd have done just the same at your age.
1270
01:34:55,946 --> 01:34:59,712
I think, in the circumstances,
I'd better declare this court closed.
1271
01:34:59,818 --> 01:35:00,750
Lieutenant Fitch.
1272
01:35:00,852 --> 01:35:02,683
Yes, sir?
1273
01:35:02,788 --> 01:35:05,621
Er...case dismissed.
1274
01:35:09,995 --> 01:35:11,929
Leo!
1275
01:35:42,630 --> 01:35:44,427
- Leo?
- Yes.
1276
01:35:44,532 --> 01:35:46,966
- Are you there?
- I'm always here.
1277
01:35:48,036 --> 01:35:50,937
- It's cold.
- Yes.
1278
01:35:53,609 --> 01:35:55,668
The doctor's leaving.
1279
01:35:56,979 --> 01:35:59,846
Come up, Leo. Come up here.
1280
01:35:59,948 --> 01:36:01,882
Er, later.
1281
01:36:29,914 --> 01:36:31,848
Well, winter's coming on, General.
1282
01:36:33,284 --> 01:36:35,445
Shall we sound the curfew, eh?
1283
01:36:35,553 --> 01:36:37,544
Da dum
1284
01:36:37,655 --> 01:36:39,919
Da dum
1285
01:36:40,025 --> 01:36:44,359
I say, what do you take me for?
That's the Infantry lights out.
1286
01:36:44,464 --> 01:36:46,898
Oh, is it? I beg your pardon.
1287
01:36:49,469 --> 01:36:50,697
Well, how does yours go?
1288
01:36:56,043 --> 01:36:57,840
Da dee
1289
01:36:59,746 --> 01:37:01,179
Da...
1290
01:37:01,281 --> 01:37:02,339
Ah.
1291
01:37:08,822 --> 01:37:10,881
I want to live, Grogan.
1292
01:37:12,260 --> 01:37:13,420
I want to love.
1293
01:37:13,527 --> 01:37:15,927
I want to give my heart.
1294
01:37:18,467 --> 01:37:20,401
Nobody wants it any more, General.
1295
01:37:22,972 --> 01:37:25,634
Let it unswell quietly,
1296
01:37:25,741 --> 01:37:27,675
that old, over-tender sponge.
1297
01:37:32,815 --> 01:37:34,373
Well...
1298
01:37:36,619 --> 01:37:40,680
Better get back to the wife, I suppose.
You too, General.
1299
01:37:40,790 --> 01:37:43,224
Same old drill for both of us.
1300
01:37:48,298 --> 01:37:50,698
- Good night.
- Good night, Grogan.
1301
01:38:43,390 --> 01:38:44,322
Ghislaine?
1302
01:38:45,860 --> 01:38:46,792
Did you call, sir?
1303
01:38:46,894 --> 01:38:48,828
What?
1304
01:38:51,866 --> 01:38:54,596
No, no. No, I didn't call, no. Who are you?
1305
01:38:54,702 --> 01:38:58,536
I'm the new girl, sir. Do I sweep up in here, sir?
1306
01:39:00,943 --> 01:39:02,877
Er...yes.
1307
01:39:03,946 --> 01:39:06,540
Yes, you do sweep up in here. Yes, yes.
1308
01:39:10,920 --> 01:39:11,852
Come here, girl.
1309
01:39:11,954 --> 01:39:14,479
Yes, sir.
1310
01:39:14,591 --> 01:39:16,525
Put your broom down.
1311
01:39:17,594 --> 01:39:19,994
- Bit late to be sweeping up now.
- Yes, sir.
1312
01:39:20,263 --> 01:39:23,494
You know, you're going to find this
an easy place to get on in,
1313
01:39:23,600 --> 01:39:27,195
because I'm an old youngster,
and I don't ask much.
1314
01:39:27,303 --> 01:39:30,603
I just ask that people are nice to me, that's all.
1315
01:39:30,709 --> 01:39:32,301
Yes, sir.
1316
01:39:32,411 --> 01:39:35,005
Eh? You don't mind me
putting my arm round you, do you?
1317
01:39:35,280 --> 01:39:37,976
No, sir, but what will Madam say, sir?
1318
01:39:38,250 --> 01:39:41,583
Madam will say nothing,
as long as you don't tell her, you see.
1319
01:39:43,622 --> 01:39:45,419
It's nice like this, isn't it?
1320
01:39:45,523 --> 01:39:47,014
Yes, very nice.
1321
01:39:47,292 --> 01:39:54,824
Yes. It doesn't mean anything,
but it makes one feel less lonely in the dark.
100516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.