All language subtitles for Waltz of the Toreadors - 1962 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,934 --> 00:01:59,768 - Welcome to England, madam. - Mademoiselle Ste-Euverte. 2 00:01:59,871 --> 00:02:02,567 - I trust the crossing was smooth? - Perfectly, thank you. 3 00:02:05,810 --> 00:02:07,744 Quiet, quiet! 4 00:02:07,846 --> 00:02:10,041 The house mascot, madam. 5 00:02:10,149 --> 00:02:11,878 This way, if you please. 6 00:02:11,984 --> 00:02:14,418 I'm glad you had a smooth crossing. 7 00:02:14,520 --> 00:02:17,819 I think madam will like the room. It's the best we have. 8 00:02:17,924 --> 00:02:19,755 - Mademoiselle. - I beg your pardon? 9 00:02:19,860 --> 00:02:20,884 I am Mademoiselle. 10 00:02:21,961 --> 00:02:23,896 This is it. 11 00:02:25,165 --> 00:02:26,996 The room will do very well, thank you. 12 00:02:27,100 --> 00:02:28,533 Put it down. 13 00:02:28,635 --> 00:02:31,001 Madam would like some breakfast? Coffee perhaps? 14 00:02:31,105 --> 00:02:33,039 Oh, no, nothing. Nothing at all. 15 00:03:03,339 --> 00:03:04,101 Come in. 16 00:03:09,045 --> 00:03:11,479 - You are from the castle? - Yes. 17 00:03:11,581 --> 00:03:13,879 - You have the letters? - I have them here, madam. 18 00:03:13,983 --> 00:03:17,578 - Mademoiselle. Give them to me. - They were very hard to get, Mademoiselle. 19 00:03:17,687 --> 00:03:20,781 - The wear and tear on my nerves... - Oh, yes, yes, please. 20 00:03:20,891 --> 00:03:23,382 And I had to sit up, night after night, waiting. 21 00:03:24,562 --> 00:03:26,393 I quite understand. 22 00:03:26,497 --> 00:03:27,691 Thank you, Mademoiselle. 23 00:03:44,116 --> 00:03:45,811 11th Dragoons, General salutes. 24 00:03:45,918 --> 00:03:48,580 He's retiring, you know. 25 00:03:48,687 --> 00:03:49,949 Retiring? 26 00:03:50,055 --> 00:03:51,455 So soon? 27 00:03:51,556 --> 00:03:55,152 They're giving him something - one of those big flags or an old sword. 28 00:04:16,350 --> 00:04:18,113 I'd better get back. 29 00:05:07,939 --> 00:05:09,874 Carry on, Major. 30 00:05:27,093 --> 00:05:28,025 Quiet, please. 31 00:05:28,127 --> 00:05:30,322 Quiet, please. Quiet. 32 00:05:33,466 --> 00:05:35,401 Three cheers for the General. 33 00:05:36,704 --> 00:05:37,830 Leo! 34 00:05:43,878 --> 00:05:45,402 Leo... 35 00:05:45,513 --> 00:05:46,605 Leo! 36 00:06:23,053 --> 00:06:25,578 Sir Eglamore, that valiant knight 37 00:06:25,689 --> 00:06:27,589 Fa la lanky down dilly, he took up his sword 38 00:06:27,691 --> 00:06:30,091 And he went to fight, fa la lanky down dilly 39 00:06:30,361 --> 00:06:32,488 And as he rode o'er hill and dale 40 00:06:32,596 --> 00:06:34,530 All armoured in a shirt of mail 41 00:06:34,732 --> 00:06:35,790 Fa la la 42 00:06:35,900 --> 00:06:37,891 La la la lanky down dilly 43 00:06:38,002 --> 00:06:40,630 There leaped a dragon right out of her den 44 00:06:40,739 --> 00:06:42,036 Fa la lanky down dilly 45 00:06:42,141 --> 00:06:44,109 That had slain I know not how many men 46 00:06:44,376 --> 00:06:45,900 Fa la lanky down dilly 47 00:06:46,011 --> 00:06:48,138 But when she spied Sir Eglamore, oh, that you had 48 00:06:48,414 --> 00:06:50,814 But heard her roar... 49 00:07:13,774 --> 00:07:16,334 - Take that to my quarters. - Yes, sir. 50 00:07:16,444 --> 00:07:18,378 Come on, come on! 51 00:07:18,480 --> 00:07:21,074 lf I were your age, Robert, those little virgins down there, 52 00:07:21,349 --> 00:07:23,579 they wouldn't last out the summer. 53 00:07:23,685 --> 00:07:26,779 - Do you think I lack character, sir? - You want to get after it, boy. 54 00:07:26,888 --> 00:07:30,347 As your legal guardian, I'm entitled to tell you about these things. 55 00:07:30,458 --> 00:07:33,325 - If only you would, sir. - On the other hand, what happens? 56 00:07:33,429 --> 00:07:35,795 I'm not too sure, sir. 57 00:07:35,897 --> 00:07:38,992 You take one of these little virgins under the apple tree, 58 00:07:39,100 --> 00:07:43,834 you wake up ten minutes later, what have you got? Hm? Eh? I'll tell you. 59 00:07:43,940 --> 00:07:47,967 - You're married to her and keeping her mother. - But I'm too young for marriage, sir. 60 00:07:48,077 --> 00:07:51,478 In no time at all, you'll be too old. You'll be like me, you see. 61 00:07:51,581 --> 00:07:54,550 You'll be sitting at your desk, dictating your memoirs. 62 00:07:58,823 --> 00:08:00,757 They're coming! 63 00:08:02,125 --> 00:08:03,991 - Oh, I want that. - Let me have a look! 64 00:08:04,095 --> 00:08:06,029 - And, Robert? - Sir? 65 00:08:06,130 --> 00:08:08,565 You get the urge sometimes, I hope. 66 00:08:08,666 --> 00:08:09,826 Yes, I do, sir. 67 00:08:09,934 --> 00:08:12,369 Good. Life without the urge is unthinkable. 68 00:08:14,005 --> 00:08:16,098 Now, then, get on with your work, all of you. 69 00:08:16,374 --> 00:08:19,309 What is this, a kitchen or a dosshouse? Really, cook! 70 00:08:19,410 --> 00:08:22,038 I feel as sprightly as a two-year-old, almost like a widower. 71 00:08:22,146 --> 00:08:25,878 Good morning. We'll work later, my boy. I must get this damn corset off. 72 00:08:25,985 --> 00:08:27,077 - Ooh! - Very good, sir. 73 00:08:27,354 --> 00:08:29,584 - Agnes, has the new girl arrived yet? - Not yet, sir. 74 00:08:29,689 --> 00:08:31,850 Well, let me know when she does, will you? 75 00:08:33,559 --> 00:08:35,494 - Melanie? - It's Rosemary, sir. 76 00:08:35,595 --> 00:08:38,655 Of course it is. I never forget a pretty little face. 77 00:08:43,771 --> 00:08:46,137 - Yes, madam? -You took your time. 78 00:08:46,407 --> 00:08:48,375 Has he come back yet? 79 00:08:48,476 --> 00:08:52,810 - I'm not certain, madam. - Well, find out. Find out at once. 80 00:08:52,913 --> 00:08:53,845 Yes, madam. 81 00:08:53,947 --> 00:08:56,575 Later, my child. Later. 82 00:08:57,685 --> 00:08:59,381 Later. 83 00:09:10,633 --> 00:09:11,998 Hello? 84 00:09:12,100 --> 00:09:14,331 Well, answer me, somebody, answer me! 85 00:09:15,538 --> 00:09:17,802 Agnes, has he come in? 86 00:09:17,907 --> 00:09:21,968 What do you mean, you're not sure? Well, go and look for him. 87 00:09:22,078 --> 00:09:23,602 I know he's around somewhere. 88 00:09:26,115 --> 00:09:27,811 Leo? 89 00:09:29,786 --> 00:09:31,651 I saw you, Leo. 90 00:09:31,756 --> 00:09:33,690 I know you're there. 91 00:09:35,427 --> 00:09:37,361 Yes, er, I am here, my love. 92 00:09:37,462 --> 00:09:39,623 Yes, yes. 93 00:09:39,730 --> 00:09:42,529 - What are you doing? - Oh, er, just changing. 94 00:09:42,633 --> 00:09:44,795 Yes, you're thinking. I can hear you. 95 00:09:44,903 --> 00:09:49,340 - What are you thinking about? - Oh, I am thinking about you, my love. 96 00:09:49,441 --> 00:09:51,409 Hmm. Liar. 97 00:09:51,509 --> 00:09:53,443 You're thinking about women. 98 00:09:56,715 --> 00:09:57,909 Damn and blast it! 99 00:09:58,016 --> 00:10:00,576 There! I've caught you out. 100 00:10:00,686 --> 00:10:02,950 You're swearing because I've caught you out. 101 00:10:03,055 --> 00:10:07,389 Don't be ridiculous. I'm swearing at my corsets, my love. 102 00:10:07,494 --> 00:10:08,756 I'm only ill because of you. 103 00:10:08,863 --> 00:10:10,990 Come now, my love. 104 00:10:11,098 --> 00:10:13,760 I'm ill because I know what you're doing. 105 00:10:14,869 --> 00:10:17,702 I am merely unfastening my corset, madam. 106 00:10:17,805 --> 00:10:21,002 You're thinking about women as you do it. I know. 107 00:10:21,108 --> 00:10:22,905 What drab have you got in there now? 108 00:10:23,010 --> 00:10:24,773 Oh! 109 00:10:24,879 --> 00:10:28,007 - Oh! - You're sighing. What's going on? 110 00:10:28,116 --> 00:10:31,711 Oh, nothing. Nothing's going on. 111 00:10:31,819 --> 00:10:35,585 Inside your head, though. What's going on in there? 112 00:10:35,689 --> 00:10:38,022 My head, madam, is out of bounds. 113 00:10:38,127 --> 00:10:41,062 It's the only place I've got left where I can have a bit of peace. 114 00:10:41,163 --> 00:10:43,097 I'll get into it one day. 115 00:10:44,166 --> 00:10:45,690 You'll find me there, 116 00:10:45,801 --> 00:10:49,636 - when you least expect it. - As you wish, madam. As you wish. 117 00:10:49,739 --> 00:10:52,640 Meanwhile, I shall take the doctor's advice 118 00:10:52,742 --> 00:10:54,937 - and close the door on you. - Leo I forbid it. 119 00:10:55,045 --> 00:10:57,013 Leo! 120 00:11:01,351 --> 00:11:02,841 Damn you, madam! 121 00:11:02,953 --> 00:11:04,784 Damn you, damn you! 122 00:11:08,125 --> 00:11:09,888 - He's coming. Papa! - Papa! 123 00:11:09,993 --> 00:11:13,429 - Yes, what is it? - What shall we do about dresses for the ball? 124 00:11:13,532 --> 00:11:16,057 - Do nothing about them. - How can you say that, Papa? 125 00:11:16,334 --> 00:11:19,429 - New dresses give young girlies ideas. - But we've nothing to wear. 126 00:11:19,538 --> 00:11:21,597 Then wear nothing. It's much more jolly. 127 00:11:21,706 --> 00:11:23,833 Robert, have you got those notes in there? 128 00:11:23,943 --> 00:11:27,037 - We need new dresses, Papa. - We've grown, Papa. 129 00:11:27,146 --> 00:11:29,410 You never stop growing. Have I grown? 130 00:11:29,515 --> 00:11:30,982 People grow till they're 25. 131 00:11:31,083 --> 00:11:34,814 - Not if they've got any tact, they don't. BOTH: But, Papa! 132 00:11:34,920 --> 00:11:35,944 Oh, very well. 133 00:11:36,055 --> 00:11:40,822 Robert will take you down to Mrs Bulstrode's dress shop later on and then you can er... 134 00:11:42,728 --> 00:11:45,993 - Have you decided which one of us to marry? - One or the other, Robert. 135 00:11:46,100 --> 00:11:49,001 Will you kindly go away? You are not allowed in here. 136 00:11:49,103 --> 00:11:50,934 What did I say to you just now? 137 00:11:51,038 --> 00:11:54,439 Robert will take us down to Mrs Bulstrode's dress shop later. 138 00:11:54,542 --> 00:11:57,807 Oh, my God, they're ugly. Aren't they ugly? 139 00:11:57,912 --> 00:12:01,348 How can you enjoy a pretty face and bring that into the world? 140 00:12:01,449 --> 00:12:03,542 Your daughters have certain qualities, sir. 141 00:12:03,651 --> 00:12:07,883 Yes, I know, my boy, but they're the wrong ones, unfortunately. 142 00:12:16,599 --> 00:12:19,397 Sit down, Robert. Sit down. Now, where were we? 143 00:12:19,503 --> 00:12:22,028 Relations between the Sultan and the government, sir. 144 00:12:22,138 --> 00:12:24,436 Oh, yes, yes. 145 00:12:24,541 --> 00:12:28,102 Yes, that was the day they made off with two of our missionaries. 146 00:12:29,179 --> 00:12:31,773 Yes. You see, they got hold of these two fellas, 147 00:12:31,882 --> 00:12:33,509 had a bit of fun with them, 148 00:12:33,617 --> 00:12:37,781 sent them back dead as mutton, minus...one or two of their spare parts. 149 00:12:37,888 --> 00:12:40,118 Of course it was an insult to the flag. 150 00:12:40,224 --> 00:12:41,555 I should say it was, sir. 151 00:12:41,659 --> 00:12:44,719 Yes, it certainly was. We had to mount an expedition. 152 00:12:44,828 --> 00:12:48,560 But, oh, my boy, Robert, what a campaign that was! What a campaign! 153 00:12:48,666 --> 00:12:51,464 We got our money's worth for those two angel-makers. 154 00:12:51,570 --> 00:12:52,935 The heathens we ran through. 155 00:12:53,039 --> 00:12:56,475 Good clean steel, you see, my boy, and none of your bloody nonsense. 156 00:12:56,575 --> 00:12:59,567 Slaughtered the lot of them left, right and centre. 157 00:12:59,678 --> 00:13:01,407 Yes. 158 00:13:01,513 --> 00:13:03,811 Yes. Then there was the women. 159 00:13:05,552 --> 00:13:06,814 - Oh, yes, sir? -Yes. 160 00:13:06,919 --> 00:13:08,853 Those native girls. 161 00:13:09,922 --> 00:13:14,052 Little things, crouching naked - little minxes 162 00:13:14,161 --> 00:13:16,561 with the devil in their eyes, 163 00:13:16,663 --> 00:13:19,655 limbs like silk, and the figures, my lad. 164 00:13:21,134 --> 00:13:25,366 You, your sword still steaming in your hand. You've killed. You're the master. 165 00:13:25,472 --> 00:13:28,465 She knows it, you know it. There in the hot, dark tent. 166 00:13:28,577 --> 00:13:30,841 The two of you 167 00:13:30,945 --> 00:13:31,877 alone. 168 00:13:33,815 --> 00:13:35,783 The hot, dark tent? 169 00:13:37,485 --> 00:13:38,418 Hm? What? 170 00:13:38,520 --> 00:13:40,784 Er, what...what happened then, sir? 171 00:13:40,888 --> 00:13:44,052 Well, damn it all, Robert, we're not savages. 172 00:13:44,159 --> 00:13:47,788 We er...turned them over to the Sisters of Mercy at Rabat. 173 00:13:56,238 --> 00:13:59,674 Blast. There's that Grogan ruining the memoirs again. 174 00:14:05,849 --> 00:14:09,615 Ah, I see you're doing your scientific research again, Dr Grogan. 175 00:14:09,720 --> 00:14:11,915 - Yes. - What's the matter with her this time? 176 00:14:12,022 --> 00:14:15,151 Well, there's a little leak in the top radiator. 177 00:14:16,728 --> 00:14:19,891 There's a water pump at the bottom, and when the water goes up... 178 00:14:19,997 --> 00:14:22,989 Would you like me to tell you about my old stallion's fetlocks? 179 00:14:23,100 --> 00:14:25,500 - I see you've got your blues on. - Yes, put'em on. 180 00:14:25,603 --> 00:14:28,868 And how's the invalid? Any scenes today, hm? 181 00:14:28,974 --> 00:14:32,068 Oh, no, no, no, no. A small one, and I took your advice. 182 00:14:32,178 --> 00:14:35,113 - I closed the door on her. - Good, good. 183 00:14:36,683 --> 00:14:40,483 The only reason she won't walk is to rouse your pity and stop you leaving her. 184 00:14:40,587 --> 00:14:42,919 Ah, it's blackmail, that's what it is, blackmail. 185 00:14:43,022 --> 00:14:45,115 To think I once loved her. 186 00:14:45,224 --> 00:14:48,022 Huh. It's happened to all of us, General. 187 00:14:48,127 --> 00:14:51,654 Yes, because before becoming a professional invalid, 188 00:14:51,765 --> 00:14:54,131 Emily had quite an amorous disposition, you know. 189 00:14:54,234 --> 00:14:55,166 - Really? - Yes. 190 00:14:55,435 --> 00:14:57,699 Did I ever tell you she was an opera singer? 191 00:14:57,805 --> 00:14:59,397 - Often. - Yes. 192 00:14:59,506 --> 00:15:03,135 - Of course, I made her give it all up. - And now she hates you for it. 193 00:15:03,410 --> 00:15:07,710 Well, I don't see why. She's gone on giving the same performance for 20 years. 194 00:15:07,816 --> 00:15:09,841 Just for me. 195 00:15:12,153 --> 00:15:14,713 - A little wearing, General. - Yes. 196 00:15:14,823 --> 00:15:16,757 - Where's your coat? - I left it in the car. 197 00:15:19,761 --> 00:15:21,160 Shall I answer it, sir? 198 00:15:21,430 --> 00:15:25,025 No, ignore it, my boy, ignore it, and close the door, for God's sake. 199 00:15:25,134 --> 00:15:27,898 - Very good, sir. - How's your wife, Grogan? 200 00:15:28,003 --> 00:15:32,168 Oh, running well. I treat her as an early-model motorcar, you know. 201 00:15:32,442 --> 00:15:36,902 It's fascinating how these ancient machines continue to work so efficiently. 202 00:15:37,012 --> 00:15:40,039 Hmm, well, you'd better go up and lubricate my old heap. 203 00:15:51,195 --> 00:15:53,686 Damn good parade they gave you today, General. 204 00:15:55,199 --> 00:15:56,131 Yes, it was, 205 00:15:56,234 --> 00:15:58,099 wasn't it? 206 00:15:59,571 --> 00:16:01,004 They'll miss you, won't they? 207 00:16:01,106 --> 00:16:04,132 Well, I hope so, yes. 208 00:16:04,409 --> 00:16:05,876 You'll be at home more. 209 00:16:08,580 --> 00:16:11,071 Do you imagine I hadn't thought of that? 210 00:16:11,183 --> 00:16:14,846 Just look at me. All the gold trimmings here, you see. 211 00:16:14,955 --> 00:16:17,822 Underneath, a boy's heart dying to give his all. 212 00:16:18,892 --> 00:16:21,861 And that's what they call a fine career. 213 00:16:21,962 --> 00:16:24,988 Would it help if I told you much the same story? 214 00:16:25,098 --> 00:16:27,828 Not in the slightest. 215 00:19:02,367 --> 00:19:03,834 I haven't marked your card yet. 216 00:19:03,936 --> 00:19:07,030 And me, too. You promised me the polka, Ghislaine. 217 00:19:07,139 --> 00:19:10,666 Don't forget me. I was going to have the waltz before the English arrived. 218 00:19:10,776 --> 00:19:12,710 Only two dances left. 219 00:19:12,811 --> 00:19:14,779 Now, who shall it be? 220 00:19:14,880 --> 00:19:17,474 Me, Ghislaine. I asked you before the others. 221 00:19:17,583 --> 00:19:18,515 All right, Andr�. 222 00:19:18,617 --> 00:19:21,552 I shall have you, because your name begins with A. 223 00:19:21,654 --> 00:19:24,487 And you, Zachariah, because your name begins with Z. 224 00:19:24,591 --> 00:19:25,751 A bient�t, Messieurs. 225 00:19:25,859 --> 00:19:27,520 Oh, Ghislaine! 226 00:19:27,627 --> 00:19:30,391 Ghislaine, I'll change my name. 227 00:19:30,497 --> 00:19:32,863 - Quite finished, young man? - Oh, so sorry, sir. 228 00:19:34,134 --> 00:19:35,726 May I see your carnet de bal, 229 00:19:35,836 --> 00:19:37,360 mademoiselle? 230 00:19:37,472 --> 00:19:40,566 But...my card is full, Major. 231 00:19:40,675 --> 00:19:42,609 lt is Major, is it not? 232 00:19:42,710 --> 00:19:46,544 Major Fitzjohn, commanding Her Majesty's 1 1th Dragoons, at your service. 233 00:19:48,684 --> 00:19:50,618 Then I cannot refuse, sir. 234 00:20:01,596 --> 00:20:02,564 Ghislaine! 235 00:20:02,664 --> 00:20:04,598 Yes, Leo. 236 00:20:07,370 --> 00:20:08,667 lt is I. 237 00:20:10,473 --> 00:20:12,407 Ghislaine. 238 00:20:13,577 --> 00:20:17,138 Ghislaine! What are you doing here? There's going to be a devil of a row. 239 00:20:17,415 --> 00:20:20,475 - Good. That's why I came. - Sh, my love, she's got ears everywhere. 240 00:20:20,584 --> 00:20:23,052 Oh, let me look at you. 241 00:20:23,154 --> 00:20:24,086 You. 242 00:20:24,188 --> 00:20:25,120 Myself. 243 00:20:25,389 --> 00:20:26,651 My own. 244 00:20:27,758 --> 00:20:31,717 I took the night express, and then the packet, and then the day express. 245 00:20:31,829 --> 00:20:35,061 Oh, my Amazon! But should you have travelled so far alone? 246 00:20:35,166 --> 00:20:37,726 - On the train, a man spoke to me. - What?! 247 00:20:37,835 --> 00:20:40,066 - He asked me the time. - Swine! 248 00:20:40,171 --> 00:20:42,105 But I was perfectly calm. 249 00:20:43,609 --> 00:20:46,476 - I was armed. - Careful! 250 00:20:46,579 --> 00:20:48,945 Oh, you have it still. 251 00:20:49,048 --> 00:20:52,142 Hmm. It has protected me all these years. 252 00:20:53,219 --> 00:20:56,814 - For you, Leo. - Thank you. Thank you. 253 00:20:56,923 --> 00:20:59,949 But now I find you are retired. 254 00:21:00,060 --> 00:21:04,656 Oh, only from the army, my darling, never from our great love. 255 00:21:04,765 --> 00:21:07,393 Oh, good. That's all I want to know. 256 00:21:10,704 --> 00:21:14,731 - Ghislaine, you can't stay here. - Of course I can. 257 00:21:14,842 --> 00:21:17,402 Emily's next door. It's quite impossible. 258 00:21:17,512 --> 00:21:19,446 Everything is possible now, Leo. 259 00:21:19,547 --> 00:21:21,640 Yes, it is. Of course it is. But not here. 260 00:21:22,918 --> 00:21:25,614 Allow me to take a room at the inn for you, for us. 261 00:21:25,721 --> 00:21:27,416 I have already taken it. 262 00:21:27,523 --> 00:21:30,151 Oh, wonderful. You've arranged everything, then. 263 00:21:30,426 --> 00:21:35,625 Everything, and I have here in my reticule evidence that will make you free, Leo. 264 00:21:35,731 --> 00:21:37,892 Our long years will not have been wasted. 265 00:21:38,000 --> 00:21:39,558 17 years. 266 00:21:39,668 --> 00:21:43,069 17 years since the cavalry ball at Saumur. 267 00:21:43,172 --> 00:21:46,573 I'd just been posted to France, Major Fitzjohn. 268 00:21:46,676 --> 00:21:50,407 Oh, Leo, the enchantment of that first waltz. 269 00:23:35,727 --> 00:23:38,127 What was the name of that waltz? 270 00:23:38,230 --> 00:23:40,164 The Waltz Of The Toreadors. 271 00:23:41,733 --> 00:23:43,894 I shall never forget it. 272 00:23:44,002 --> 00:23:45,936 Neither shall I. 273 00:23:49,074 --> 00:23:50,803 What is it? 274 00:23:50,909 --> 00:23:55,778 - We should not be here alone. - Alone, Mademoiselle? But we're together. 275 00:23:55,881 --> 00:23:57,906 We must always be together. 276 00:23:58,016 --> 00:24:00,985 But, Major, we hardly know each other's name. 277 00:24:01,087 --> 00:24:05,490 Mine is Leo, and we know each other's heart, Mademoiselle. 278 00:24:05,592 --> 00:24:06,524 Oh! 279 00:24:07,594 --> 00:24:10,392 Mademoiselle, we've always known one another. 280 00:24:10,497 --> 00:24:13,432 We've met a thousand times in our dreams, 281 00:24:13,534 --> 00:24:16,162 only to awake to the emptiness of life without one another. 282 00:24:16,437 --> 00:24:19,406 You are too rash, Major. 283 00:24:19,507 --> 00:24:21,441 Oh, indeed I am, Mademoiselle. I am. 284 00:24:21,542 --> 00:24:24,102 You see, my heart beats like a cavalry charge. 285 00:24:24,212 --> 00:24:27,909 lt gallops towards its object - its sweet, sweet object - 286 00:24:28,016 --> 00:24:30,951 and then nothing in the world can hold it back. 287 00:24:31,052 --> 00:24:32,610 Oh, Major, you must not. 288 00:24:32,721 --> 00:24:34,552 Oh, but I must, I must. 289 00:24:34,656 --> 00:24:36,419 We must. 290 00:24:36,525 --> 00:24:38,117 It's our destiny. 291 00:24:39,195 --> 00:24:41,026 - Our fate. - Oh. 292 00:24:44,801 --> 00:24:47,235 - Who is that woman? - There is no woman but you. 293 00:24:47,504 --> 00:24:48,801 There never could be. 294 00:24:48,904 --> 00:24:51,897 But that lady watching us, who is she? 295 00:24:57,047 --> 00:25:00,483 That, Mademoiselle, is my wife. 296 00:25:02,553 --> 00:25:05,488 Excuse me, sir. 297 00:25:05,589 --> 00:25:07,079 Excuse me, sir. 298 00:25:07,190 --> 00:25:08,589 What is it? What? What? 299 00:25:08,692 --> 00:25:11,820 - The new one's come, sir. - The new what's come? 300 00:25:11,929 --> 00:25:14,831 The new girl, sir, and the doctor's left. 301 00:25:16,634 --> 00:25:19,502 Look here, I've no time to choose chambermaids now. 302 00:25:21,841 --> 00:25:22,773 What's she like? 303 00:25:22,875 --> 00:25:24,843 On the plump side, sir. 304 00:25:24,943 --> 00:25:26,878 On the plump side? 305 00:25:26,979 --> 00:25:28,207 Engage her, will you? 306 00:25:28,481 --> 00:25:30,142 Engage her. 307 00:25:30,249 --> 00:25:32,183 You see how it is here, my love. 308 00:25:32,451 --> 00:25:34,477 Endless, endless household matters. 309 00:25:34,587 --> 00:25:36,680 Go to the inn. We shall meet there later. 310 00:25:36,789 --> 00:25:39,883 It's no use, Leo. I'm determined to stay with you. 311 00:25:39,993 --> 00:25:41,756 My love, Emily will never allow it. 312 00:25:41,862 --> 00:25:42,886 She will have to. 313 00:25:42,997 --> 00:25:44,021 I have proof 314 00:25:44,131 --> 00:25:46,725 - that she's unfaithful. - Emily unfaithful? 315 00:25:46,834 --> 00:25:50,099 Here are two letters, two letters signed by her hand. 316 00:25:50,204 --> 00:25:52,229 - Two love letters to a man. - My love, 317 00:25:52,507 --> 00:25:53,974 it's quite impossible. 318 00:25:54,075 --> 00:25:56,441 We are free, Leo. 319 00:25:56,544 --> 00:25:57,909 Where did you get them? 320 00:25:58,012 --> 00:26:00,981 They were found in her room by one of your servants. 321 00:26:01,083 --> 00:26:04,484 Emily deceiving me? This is outrageous. 322 00:26:04,586 --> 00:26:06,918 - Who is this man? - What does it matter? We are free. 323 00:26:07,022 --> 00:26:09,115 I demand to know this man's name. 324 00:26:09,224 --> 00:26:10,987 What it is now? Oh, Dr Grogan. 325 00:26:11,093 --> 00:26:13,527 What? 326 00:26:13,629 --> 00:26:15,563 Grogan? 327 00:26:16,699 --> 00:26:17,689 Grogan! 328 00:26:17,801 --> 00:26:19,735 Don't do anything desperate, Leo! 329 00:26:19,836 --> 00:26:20,894 - Grogan ! - Leo! 330 00:26:27,677 --> 00:26:28,609 Grogan! 331 00:26:29,012 --> 00:26:31,846 - Is um...is this where it hurts? - Ooh! 332 00:26:31,949 --> 00:26:36,113 Good, good. Nothing serious. Just a touch of damp, that's all. 333 00:26:36,219 --> 00:26:40,122 - Too much hanging about in graveyards. - Surely you're going to give me something. 334 00:26:40,223 --> 00:26:44,558 Better get dressed, Midgeley. Let nature take its course. 335 00:26:46,597 --> 00:26:49,828 Come on out of there, Grogan, damn you! I know you're in there. 336 00:26:49,935 --> 00:26:51,562 Here, come here! 337 00:26:51,670 --> 00:26:53,570 I'm coming in for you, Grogan. 338 00:26:54,640 --> 00:26:56,733 Blasted lump of metal! 339 00:26:56,843 --> 00:26:58,936 Grogan? It's me, I've come for you. 340 00:27:01,481 --> 00:27:02,413 Blast! 341 00:27:02,515 --> 00:27:04,449 Grogan ? 342 00:27:06,152 --> 00:27:10,555 - Hello, General. - You unqualified lecher! 343 00:27:10,657 --> 00:27:14,491 Qualified, General. Trinity College, Dublin, 1880. 344 00:27:14,594 --> 00:27:16,994 - What do you say to swords, sir? - What on earth for? 345 00:27:17,097 --> 00:27:18,530 Blood must be shed, sir. 346 00:27:18,631 --> 00:27:22,431 - Blood? Would you mind explaining yourself? - Damn explanations, Grogan. 347 00:27:22,535 --> 00:27:24,127 - I want bloodshed. - Just a minute. 348 00:27:24,238 --> 00:27:28,038 Do you deny, sir, that these letters are addressed to you? 349 00:27:28,142 --> 00:27:30,667 Er, no, no. 350 00:27:30,778 --> 00:27:32,804 - Well? Well? - Yes, well, er... 351 00:27:32,914 --> 00:27:35,474 - What? I'm waiting. - Ah. 352 00:27:35,583 --> 00:27:37,176 That's very interesting. 353 00:27:37,452 --> 00:27:40,546 Interesting? Yes. Interesting and revealing, Grogan. 354 00:27:40,655 --> 00:27:45,490 - Revealing that you are in love with my wife. - Nonsense, she's a psychopath. 355 00:27:45,593 --> 00:27:48,995 - They're always writing letters like this. - You fiendish hypocrite! 356 00:27:49,097 --> 00:27:51,931 Do you mean to deny, sir, that my wife is in love with you? 357 00:27:52,034 --> 00:27:54,559 At the moment she appears to be, but she'll get over it. 358 00:27:54,670 --> 00:27:57,867 Good God, sir, has the Medical Corps got no honour? 359 00:27:57,974 --> 00:28:00,169 How would you like me to slap your face for you? 360 00:28:00,444 --> 00:28:02,036 Well, I'd slap yours back. 361 00:28:02,146 --> 00:28:04,512 - Oh, would you? -Yes. I would. 362 00:28:04,614 --> 00:28:09,450 After all, I'm Acting President of the Sports Club, you're merely the Honorary Secretary. 363 00:28:09,553 --> 00:28:10,815 - Oh, am l? - Yes. 364 00:28:10,922 --> 00:28:11,980 Damn you, Grogan! 365 00:28:13,424 --> 00:28:15,824 I'm going to close with you. 366 00:28:15,927 --> 00:28:17,792 Aargh! Aargh! Aargh! Aargh! 367 00:28:19,163 --> 00:28:20,721 En garde! 368 00:28:20,831 --> 00:28:24,825 - Excuse me, that's my umbrella. - Oh, that's your game, is it? Right, then. 369 00:28:24,936 --> 00:28:26,198 Take that! That! 370 00:28:26,471 --> 00:28:27,665 That! That! 371 00:28:27,772 --> 00:28:29,000 That and... 372 00:28:29,107 --> 00:28:31,166 Now what are you going to do, eh? 373 00:28:31,444 --> 00:28:32,433 Unqualified, am l? 374 00:28:34,547 --> 00:28:35,707 Touch�. 375 00:28:35,815 --> 00:28:37,783 All right, Casanova. 376 00:28:37,884 --> 00:28:39,181 It's my best one. 377 00:28:40,119 --> 00:28:41,416 My chrysanthemums. 378 00:28:45,158 --> 00:28:48,651 - Oh, dear. Do be careful with it. - What? What was that? 379 00:28:48,762 --> 00:28:52,789 - Oh, no, sir. Nothing important. - No you don't, Grogan! Come back in here. 380 00:28:52,900 --> 00:28:54,891 Stand and fight like a man. 381 00:28:55,002 --> 00:28:57,630 - Aargh! Aargh! - Er..er...no, no. 382 00:28:57,738 --> 00:29:01,401 Look, how often must I tell you? Keep your sword arm up. 383 00:29:01,509 --> 00:29:04,672 Up. You never were any damn good with a sabre. Look. Look at this. 384 00:29:04,780 --> 00:29:06,805 Mind what you're doing with that thing. 385 00:29:10,685 --> 00:29:12,620 Oh, dear. 386 00:29:12,721 --> 00:29:15,019 You're spry on your feet for a motor mechanic. 387 00:29:15,124 --> 00:29:17,149 I do an hour's exercise every morning. 388 00:29:18,227 --> 00:29:20,661 Well, we're both the same age. Look at this. 389 00:29:24,000 --> 00:29:25,968 Feel it. 390 00:29:26,068 --> 00:29:29,162 - Oh, you're pulling it in. - No, I'm not. Now look at this. 391 00:29:29,439 --> 00:29:32,033 There's nothing wrong... nothing wrong with that. 392 00:29:32,141 --> 00:29:34,075 - Disgusting. - What? 393 00:29:36,013 --> 00:29:38,709 Good heavens, I never noticed that before. 394 00:29:38,816 --> 00:29:39,783 Leo. 395 00:29:39,884 --> 00:29:41,875 Leo? Oh! 396 00:29:41,986 --> 00:29:44,045 Mon Dieu, you are wounded! 397 00:29:44,155 --> 00:29:46,020 - Of course I'm not. - No, no. 398 00:29:46,124 --> 00:29:48,718 - Who is this man? - This is my good friend Dr Grogan. 399 00:29:48,827 --> 00:29:50,795 - How do you...? Grogan? - Yes. 400 00:29:50,895 --> 00:29:52,988 - Kill him. - Come, come, my love. 401 00:29:53,097 --> 00:29:56,624 No, don't. Save him. He is our evidence. 402 00:29:56,734 --> 00:29:58,828 Oh, thank you, thank you. 403 00:29:58,936 --> 00:30:01,838 - What for, precisely? - Never mind, none of your business. 404 00:30:01,940 --> 00:30:04,739 What the deviI's going on here? 405 00:30:04,844 --> 00:30:06,402 Look, my love, 406 00:30:06,511 --> 00:30:10,777 would you allow the doctor and I to withdraw for just a few moments and consult? 407 00:30:15,422 --> 00:30:18,687 We won't keep you more than just a few moments. 408 00:30:20,194 --> 00:30:21,684 I want your advice, Grogan. 409 00:30:21,795 --> 00:30:24,855 Very hard to come by today. The doctor seems pressed for time. 410 00:30:24,965 --> 00:30:27,730 - Are you still here? - Some of the green ointment... 411 00:30:27,835 --> 00:30:30,030 No, no, that's for your wife's complaint. 412 00:30:30,137 --> 00:30:33,732 - Well, if it helped her... - If it helped you, you'd end up in a museum. 413 00:30:33,841 --> 00:30:35,900 Come back in a few months if it's not better. 414 00:30:36,010 --> 00:30:38,171 - That's right. 415 00:30:40,114 --> 00:30:42,844 Well, General, who's the lady? 416 00:30:44,920 --> 00:30:46,444 - The lady? - Mm-hm. 417 00:30:46,555 --> 00:30:49,718 The lady is Mademoiselle Ste-Euverte - 418 00:30:49,825 --> 00:30:52,658 the love of my life, as I am hers. 419 00:30:52,761 --> 00:30:56,128 17 years this has been going on, Grogan. 17 years! 420 00:30:56,232 --> 00:30:57,961 Yet she is still a maiden - 421 00:30:58,067 --> 00:30:59,898 yes, oh, yes, a maiden - 422 00:31:00,002 --> 00:31:02,631 and I am still a prisoner, blast it! 423 00:31:04,006 --> 00:31:05,531 Bless my soul. 424 00:31:06,610 --> 00:31:09,977 But, General, your life's nearly over. Why are you still waiting? 425 00:31:10,080 --> 00:31:13,641 Why? Because I'm a coward, that's why. 426 00:31:13,750 --> 00:31:17,117 What, with all your medals and your 1 8 wounds? 427 00:31:17,221 --> 00:31:21,521 Oh, well, those came to me in battle, sir. Life is... Life is different, isn't it? 428 00:31:21,627 --> 00:31:24,061 God damn it, General. Look, you're a soldier. 429 00:31:25,497 --> 00:31:28,796 - You've got a kitbag, haven't you? - What if I have got a kitbag, hm? 430 00:31:28,900 --> 00:31:34,497 Well, pack it, sir. Three shirts, two pairs of pants, half a dozen handkerchiefs and...off you go. 431 00:31:36,008 --> 00:31:38,636 What do you mean, eh? What, fly the old coop? 432 00:31:40,512 --> 00:31:42,571 Precisely. 433 00:31:42,681 --> 00:31:44,615 What, leave...leave Emily? 434 00:31:46,653 --> 00:31:49,019 Why not? 435 00:31:49,121 --> 00:31:51,555 Yes, yes. 436 00:31:51,659 --> 00:31:53,593 Why not? Why not, indeed? 437 00:31:55,128 --> 00:31:57,596 Yes, and you'd better get a move on. 438 00:31:57,698 --> 00:32:00,895 A few more years' delay, and Mademoiselle will die a young girl. 439 00:32:01,002 --> 00:32:02,936 Oh, don't, don't, don't! 440 00:32:04,505 --> 00:32:11,104 I don't know, Grogan. It all seems to me like some fantastic flight to the moon. 441 00:32:12,514 --> 00:32:13,811 Then fly, General. 442 00:32:14,916 --> 00:32:15,848 Fly. 443 00:32:20,922 --> 00:32:23,857 Damn it, I'll do it. I'll do it, Grogan. 444 00:32:23,958 --> 00:32:26,825 I'm 30 years old, you know. I am, I swear it to you. 445 00:32:26,930 --> 00:32:29,558 30. Don't I look it? 446 00:32:29,665 --> 00:32:33,863 - One hour's exercise in the morning. - Oh, well, that's nothing. I can cope with that. 447 00:32:33,970 --> 00:32:35,835 Lieutenant Fitzjohn, yes. 448 00:32:35,939 --> 00:32:37,873 Don't take any notice of this. 449 00:32:39,275 --> 00:32:41,209 Ah, Ghislaine. 450 00:32:42,279 --> 00:32:43,507 Ghislaine? 451 00:32:43,613 --> 00:32:45,844 Ghislaine, I've made my decision. 452 00:32:45,949 --> 00:32:50,045 I'm leaving Emily. We shall be together for always. 453 00:32:50,154 --> 00:32:52,088 Oh, my dearest. 454 00:32:54,525 --> 00:32:56,755 Come, my love. We must go home and tell her. 455 00:32:56,861 --> 00:32:58,453 Oh, yes, Leo. 456 00:32:59,532 --> 00:33:00,829 Mademoiselle, 457 00:33:00,932 --> 00:33:03,094 may I ofter you a lift in my car? 458 00:33:03,201 --> 00:33:05,863 - It is all right, Leo? - Yes, of course it is. 459 00:33:05,971 --> 00:33:07,905 - You two go ahead. - Thank you. 460 00:33:23,723 --> 00:33:25,918 - Your bird, sir. - Thank you, sir. 461 00:33:26,025 --> 00:33:29,051 - Hurry, Leo. - I'll be home before you, my love. 462 00:33:44,780 --> 00:33:48,773 - Papa! Papa! What do you think of...? - Out of my way. Can't you see I'm in a hurry? 463 00:33:48,884 --> 00:33:50,476 What do you think of them, Papa? 464 00:33:50,586 --> 00:33:53,851 You're obstructing a senior officer in the execution of his duty. 465 00:33:53,955 --> 00:33:55,752 - Out of it. - General. 466 00:33:56,858 --> 00:33:59,486 On the rampage as ever, I see. 467 00:33:59,595 --> 00:34:05,090 Oh, I've a...little urgent business, Mrs Bulstrode. 468 00:34:05,200 --> 00:34:09,160 Then come and take a glass of my cranberry wine with me first. 469 00:34:09,272 --> 00:34:11,433 lt always did refresh you. 470 00:34:11,542 --> 00:34:15,444 - Well, er...just a spot, then, and er... - Papa! 471 00:34:15,546 --> 00:34:18,242 - Only for a moment, perhaps. - Papa, Papa! 472 00:34:18,515 --> 00:34:20,541 Please come and see our dresses, Papa. 473 00:34:20,651 --> 00:34:23,017 Get inside, you silly little geese. Go along. 474 00:34:24,255 --> 00:34:26,587 By Jove, Emma, what a figure! 475 00:34:26,690 --> 00:34:30,182 You're lovely and tempting and swish-swishing as ever. 476 00:34:30,294 --> 00:34:32,956 Oh, come now, General. All that was over years ago. 477 00:34:33,064 --> 00:34:36,158 What? Never. I'm 30, I tell you, and I swear it. 478 00:34:36,267 --> 00:34:38,201 But can you prove it? 479 00:34:39,572 --> 00:34:43,064 We had to perform miracles to make beauties out of these girls. 480 00:34:43,176 --> 00:34:46,907 More than their mother could do. This is lovely material, Emma. 481 00:34:47,013 --> 00:34:50,710 - Now, General, look at your daughters. - This is rather nice here. 482 00:34:50,816 --> 00:34:53,683 What's, er... what's it going to cost me, Emma, eh? 483 00:34:53,787 --> 00:34:57,621 - Now, you know I'm very reasonable. - Oh, Emma, how I wish you were. 484 00:34:59,459 --> 00:35:02,826 Oh, God. Robert, take these two stupid girls out for a walk. 485 00:35:02,929 --> 00:35:05,454 It's much too nice a day to moon around indoors. 486 00:35:05,565 --> 00:35:07,056 Yes, take us for a walk, Robert. 487 00:35:07,167 --> 00:35:10,069 Yes, do. You haven't chosen one of us yet, and you've got to. 488 00:35:10,170 --> 00:35:15,199 Now, Emma, these repeated refusals of yours are quite absurd. 489 00:35:15,477 --> 00:35:17,172 Oh, stop it, you wicked man! 490 00:35:17,279 --> 00:35:21,545 Emma, Emma, you still keep the cranberry in the changing room, do you? 491 00:35:22,985 --> 00:35:26,250 I suppose I shall have to give you a nip before you'll go. 492 00:35:26,522 --> 00:35:28,888 Oh, you devastating...little creature. 493 00:35:33,195 --> 00:35:35,528 lt was never as hot as this in India, Emma. 494 00:35:37,033 --> 00:35:40,867 - What can have happened? - I don't know. It's difficult to say. 495 00:35:40,970 --> 00:35:45,566 It's rather like a woman, you know. Her illness may be completely imaginary. 496 00:35:45,675 --> 00:35:48,508 I don't mean your motorcar. 497 00:35:48,612 --> 00:35:50,604 Do you think he has fallen off his horse? 498 00:35:50,714 --> 00:35:53,616 Oh, no, gentlemen don't falloff horses, Mademoiselle. 499 00:35:53,717 --> 00:35:55,777 No, they're thrown. 500 00:36:05,063 --> 00:36:06,724 Leo, where have you been? 501 00:36:06,832 --> 00:36:10,529 Sorry, my love. Just a little business I had to attend to. 502 00:36:10,635 --> 00:36:12,570 Well, into battle, eh? 503 00:36:17,876 --> 00:36:19,810 - Courage, mon amour. - Yes, yes. 504 00:36:26,553 --> 00:36:28,783 - Where is she? - Upstairs, my love. 505 00:36:28,889 --> 00:36:33,588 Now, look. You be a good girl, wait in the study, and I'll go up and get this damn business over. 506 00:36:33,694 --> 00:36:36,629 Don't be long, Leo. I can't bear to be away from you. 507 00:36:36,730 --> 00:36:38,561 Nor I from you, my love. 508 00:36:38,665 --> 00:36:40,600 Nor I from you. 509 00:36:51,212 --> 00:36:53,146 My General. 510 00:36:55,050 --> 00:36:59,077 - Forward march. - That's precisely what I was doing. 511 00:36:59,187 --> 00:37:01,179 I know, I know. Courage. 512 00:37:13,469 --> 00:37:16,632 - Leo? - Yes, my love? 513 00:37:16,740 --> 00:37:17,832 I can't stand it. 514 00:37:17,941 --> 00:37:21,672 Damn it all, Ghislaine, you've stood it for 1 7 years. 515 00:37:21,778 --> 00:37:24,872 Surely you can give me a few more minutes to put my life in order. 516 00:37:24,981 --> 00:37:26,778 Oh, Leo, let us leave now. 517 00:37:26,883 --> 00:37:31,115 My love, go in the study, close the door, 518 00:37:31,222 --> 00:37:33,487 there are some magazines on the table. 519 00:37:34,559 --> 00:37:37,084 Magazines? Like at the dentist! 520 00:37:37,195 --> 00:37:38,924 It's my tooth that's coming out, 521 00:37:39,031 --> 00:37:42,091 - not yours - Yes, I'm sorry, Leo. 522 00:37:42,200 --> 00:37:44,634 I adore you. 523 00:37:44,736 --> 00:37:46,671 And I adore you, my love. 524 00:38:04,658 --> 00:38:06,558 - Are you all right? - Oh, yes. 525 00:38:06,661 --> 00:38:08,185 Yes, splendid. 526 00:38:08,462 --> 00:38:11,625 I've found the trouble. I've been pressing her too hard. 527 00:38:14,201 --> 00:38:16,533 Grogan? Grogan? 528 00:38:16,637 --> 00:38:18,935 Where the devil is he? Grogan? 529 00:38:19,039 --> 00:38:21,200 - Leo, what's happened? - Is he still outside? 530 00:38:21,476 --> 00:38:22,773 Yes, General. 531 00:38:23,877 --> 00:38:25,743 - Ah, there you are. - Shall I go up? 532 00:38:25,847 --> 00:38:27,576 Too late. She's bolted. 533 00:38:27,682 --> 00:38:29,946 - She has gone? - Out the window and down the wisteria. 534 00:38:30,051 --> 00:38:33,020 All those years of cheating and pretending! She's not sick. 535 00:38:33,121 --> 00:38:34,554 One moment, my love. 536 00:38:34,657 --> 00:38:37,148 - She left this note. - These hysterical disorders... 537 00:38:37,259 --> 00:38:40,820 My dearest, whatever anyone may tell you, I have loved only you. 538 00:38:40,930 --> 00:38:43,990 - I am leaving for ever. Emily. - Oh, good, good. 539 00:38:44,101 --> 00:38:46,592 - Good God! - Do you think she means to kill herself? 540 00:38:46,703 --> 00:38:49,001 The lake! We must go there at once. 541 00:38:49,106 --> 00:38:52,564 - Wait a minute, wait a minute. - General, no, this way. 542 00:38:54,544 --> 00:38:56,944 Yes, there she is, there. There. 543 00:38:57,981 --> 00:38:59,608 Oh, yes. 544 00:38:59,717 --> 00:39:03,118 - Total recovery of the leg muscles anyhow. - We must head her off. 545 00:39:03,220 --> 00:39:05,745 Yes, she's making for the level crossing. 546 00:39:05,856 --> 00:39:08,051 Two minutes to, and the train goes at five past. 547 00:39:08,160 --> 00:39:11,459 - Leo, I'm still waiting. - Yes, just a few more minutes, my love. 548 00:39:11,563 --> 00:39:13,724 You follow by road and I'll cut across country 549 00:39:13,832 --> 00:39:15,767 - and outflank her. - Yes. 550 00:39:15,868 --> 00:39:17,768 No, no, no. 551 00:39:17,870 --> 00:39:19,804 - My...my car. - My horse, my horse. 552 00:39:21,641 --> 00:39:25,509 - Leo, you are not leaving me again! - Only to save Emily's life, my love. 553 00:39:25,611 --> 00:39:28,546 We shall be oft like two birds straight... afterwards. 554 00:39:28,648 --> 00:39:30,673 Saddle my horse! 555 00:39:30,783 --> 00:39:32,717 I won't be here when you come back! 556 00:39:45,166 --> 00:39:47,999 That's it. Hurry, hurry, hurry! Come along now. 557 00:39:50,271 --> 00:39:51,203 Leo! 558 00:39:51,306 --> 00:39:52,796 - Leo! 559 00:39:52,907 --> 00:39:55,808 Take cover, lads. We don't want too many casualties. 560 00:39:56,911 --> 00:39:58,845 - Leo! 561 00:39:58,947 --> 00:40:00,744 - Leo! 562 00:40:00,848 --> 00:40:04,477 - Leo, I forbid you to go. - No choice, my love, it's an errand of mercy. 563 00:40:04,586 --> 00:40:09,046 - If you leave me again, I shall kill myself. - Be brave, my sweet, just a few more minutes. 564 00:40:09,157 --> 00:40:12,456 - Right. - Get off that horse immediately! 565 00:40:14,663 --> 00:40:18,121 - I shall drown myself in the lake, Leo. - Back in a minute, my love. 566 00:40:18,235 --> 00:40:19,827 In the lake, do you hear? 567 00:41:53,169 --> 00:41:54,158 Hold on, madam. 568 00:41:54,270 --> 00:41:55,532 Ho...hold on, madam. 569 00:41:55,639 --> 00:41:57,539 Hold on, I'm coming. 570 00:42:47,694 --> 00:42:48,752 Shh. 571 00:42:52,266 --> 00:42:53,858 Cheerie-bye. 572 00:42:58,739 --> 00:43:00,570 Hold on! 573 00:43:00,674 --> 00:43:01,607 I'm... I'm... 574 00:43:01,709 --> 00:43:03,108 coming, madam. 575 00:43:03,211 --> 00:43:04,735 Mademoiselle. 576 00:43:04,846 --> 00:43:06,541 Be with you in a moment. 577 00:43:07,549 --> 00:43:08,709 Oh! 578 00:43:08,817 --> 00:43:10,648 - But he can't swim. - I know. 579 00:43:10,752 --> 00:43:13,016 I'm coming. 580 00:43:59,237 --> 00:44:00,830 Excuse me, madam. 581 00:44:00,940 --> 00:44:03,534 Next train's not till the morning, I'm afraid. 582 00:44:03,641 --> 00:44:06,543 You're too late. You're always too late. 583 00:44:06,645 --> 00:44:09,274 - Now, come along home with me. - I prefer it here. 584 00:44:09,549 --> 00:44:11,574 I don't care. Get up here, woman. Come along. 585 00:44:11,685 --> 00:44:14,051 Come along. 586 00:44:19,060 --> 00:44:21,085 General! 587 00:44:21,195 --> 00:44:23,060 General! 588 00:44:31,873 --> 00:44:34,535 Say something. Please. Please speak. 589 00:44:34,642 --> 00:44:36,303 - My chest. - What? 590 00:44:36,578 --> 00:44:38,637 - I can't breathe. - Oh. 591 00:44:47,924 --> 00:44:49,653 ls that...? 592 00:44:49,758 --> 00:44:52,750 - Is that better? - A little. 593 00:44:52,862 --> 00:44:56,161 Ought I to give you artificial respiration, or something? I... 594 00:44:56,265 --> 00:44:59,132 - Oh, yes, please. - Oh, I see. I see. 595 00:44:59,235 --> 00:45:01,169 Er... 596 00:45:02,239 --> 00:45:03,171 All right? 597 00:45:03,273 --> 00:45:04,205 Mm. 598 00:45:05,942 --> 00:45:06,874 That's it. 599 00:45:16,053 --> 00:45:17,520 Whoa! 600 00:45:18,222 --> 00:45:20,123 What the devil do you think you're doing? 601 00:45:20,224 --> 00:45:24,855 - I found this lady, sir. In the lake, sir. - Does that entitle you to strip her naked? 602 00:45:24,963 --> 00:45:26,055 ls she all right, sir? 603 00:45:26,164 --> 00:45:29,065 What are you lot doing here? Go on, all of you. 604 00:45:29,168 --> 00:45:31,728 Go on, back to the house. Come on. Off. Go on. 605 00:45:31,836 --> 00:45:34,738 And take my wife with you, and give her to one of the maids. 606 00:45:36,741 --> 00:45:38,835 Do I have to teach you 607 00:45:38,945 --> 00:45:41,209 what a young girI's honour means? 608 00:45:41,313 --> 00:45:43,713 - Leave your hands where they are. - What? 609 00:45:43,816 --> 00:45:48,048 Hands off! I've seen you already, my lad. I've seen you with that last little tweeny we had. 610 00:45:48,154 --> 00:45:53,558 I tried to avoid her, sir, but she was always sneaking up behind me 611 00:45:53,661 --> 00:45:54,992 in the passages. 612 00:45:55,096 --> 00:45:57,030 The little bitch. 613 00:45:57,131 --> 00:45:59,793 Well, she... She said something about a young one 614 00:45:59,901 --> 00:46:01,459 for a change. 615 00:46:01,569 --> 00:46:05,061 You seem to me, sir, to be completely devoid 616 00:46:05,173 --> 00:46:07,801 of any principles whatsoever. 617 00:46:10,778 --> 00:46:14,579 Grogan! Get out of that tin can and come down here and give us a hand. 618 00:46:14,683 --> 00:46:18,119 - Why, where's Emily? - She's gone back to the house. 619 00:46:18,220 --> 00:46:21,212 The other end. Now, then, you get there and you get there. 620 00:46:21,323 --> 00:46:23,757 - Go on, that's it. Now... - Any bones broken? 621 00:46:49,987 --> 00:46:51,011 Mademoiselle. 622 00:46:51,122 --> 00:46:55,525 I'm going to give you a sleeping draft just to relax you. 623 00:46:55,627 --> 00:46:57,720 It's not relaxing I need, Doctor. 624 00:46:57,829 --> 00:46:59,957 No, quite. I'm inclined to agree with you. 625 00:47:00,065 --> 00:47:03,796 - I want action. - Mademoiselle, women ought to be generals. 626 00:47:03,902 --> 00:47:07,736 - But generals shouldn't be old women. - You mustn't get excited. 627 00:47:07,839 --> 00:47:11,469 Why? Why must I spend all my life not being excited? 628 00:47:11,577 --> 00:47:14,842 True, yes. That's true. I'm inclined to agree with you. 629 00:47:14,947 --> 00:47:18,543 Oh, I want very little of your medicine, Doctor, and a lot of action. 630 00:47:33,601 --> 00:47:35,535 What the deviI's he up to? 631 00:47:37,773 --> 00:47:39,035 Grogan? 632 00:47:39,140 --> 00:47:41,074 What's going on in there? 633 00:47:44,079 --> 00:47:48,641 Grogan! What the devil are you doing with that poor helpless girl? 634 00:47:48,750 --> 00:47:51,275 I've just given her a sedative. You must let her sleep. 635 00:47:51,553 --> 00:47:53,145 Oh, I see, yes, yes. 636 00:47:54,256 --> 00:47:56,588 Damn moggy on the bed. 637 00:47:56,692 --> 00:47:58,557 Female. 638 00:48:01,563 --> 00:48:04,964 - When will she be available? - In a couple of hours. 639 00:48:05,068 --> 00:48:07,002 lt was a small dose. 640 00:48:08,138 --> 00:48:10,231 And er...Emily? 641 00:48:10,507 --> 00:48:13,841 - Oh, er, a large one. - Oh, yes. 642 00:48:13,944 --> 00:48:17,937 You know, it's a pity we can't put women to sleep permanently. 643 00:48:18,049 --> 00:48:20,916 Just...wake them up for a little, at night. 644 00:48:21,018 --> 00:48:24,511 - Yes, life...life would be simpler. - Yes. 645 00:48:24,622 --> 00:48:27,785 Mind you, I'm being very unfair. She's never complained. 646 00:48:28,860 --> 00:48:30,794 Never once in 17 years. 647 00:48:33,632 --> 00:48:35,065 Come on, General. 648 00:48:35,166 --> 00:48:37,760 - We both need a drink. - Excellent idea, yes. 649 00:49:19,047 --> 00:49:20,207 Mademoiselle? 650 00:49:22,050 --> 00:49:22,982 Oh! 651 00:49:24,720 --> 00:49:26,085 - Just a minute. - God! 652 00:49:26,188 --> 00:49:27,621 There we go. 653 00:49:29,125 --> 00:49:31,992 We don't get any younger, that's what it is, yes. 654 00:49:43,072 --> 00:49:45,199 - Give me your hand. - What? 655 00:49:46,644 --> 00:49:47,906 Give me your hand. 656 00:49:48,011 --> 00:49:49,946 Oh. 657 00:49:51,682 --> 00:49:53,877 - Your hand! - Sh! 658 00:50:02,160 --> 00:50:03,593 At last. 659 00:50:04,763 --> 00:50:06,856 You know, I... 660 00:50:06,965 --> 00:50:10,025 I should have made her my mistress years ago. 661 00:50:10,134 --> 00:50:12,535 - You mean to say you never... - What? 662 00:50:12,637 --> 00:50:14,128 No, no, never. 663 00:50:14,240 --> 00:50:15,172 Never. 664 00:50:16,275 --> 00:50:18,106 Meeting in Paris, 665 00:50:18,210 --> 00:50:23,648 once a year when I had to go to see the Chiefs of Staff. That's all. 666 00:50:23,750 --> 00:50:25,775 I see. 667 00:50:25,886 --> 00:50:27,820 So that's why you go over to Paris. 668 00:50:29,089 --> 00:50:31,057 Yes, once a year. 669 00:50:33,527 --> 00:50:38,089 Once a year, I live in the sunlight of a glorious love. 670 00:50:40,167 --> 00:50:45,731 The rest of the time, I make a noise, frighten the little virgins at the high school, 671 00:50:45,839 --> 00:50:47,773 chase the house wenches. 672 00:50:48,910 --> 00:50:50,605 I'm Lord of the Manor 673 00:50:50,712 --> 00:50:51,974 General Fitzjohn. 674 00:50:53,582 --> 00:50:55,517 And the world says, ''What a man!'' 675 00:50:57,152 --> 00:50:59,518 But I'm empty, my friend. 676 00:50:59,622 --> 00:51:01,954 Nobody inside. 677 00:51:02,057 --> 00:51:05,458 I'm alone, I'm afraid. 678 00:51:07,196 --> 00:51:08,994 My poor old friend. 679 00:51:09,098 --> 00:51:11,659 Even my bits of fun bore me to death. 680 00:51:11,767 --> 00:51:15,533 It's only my terror of living that sends me chasing after them. 681 00:51:15,639 --> 00:51:18,005 Once the dress is off, 682 00:51:18,107 --> 00:51:19,598 well... 683 00:51:20,944 --> 00:51:22,969 You go up to her, General. 684 00:51:23,079 --> 00:51:24,842 Hm? 685 00:51:24,948 --> 00:51:27,508 You'll find ways of waking her. 686 00:51:27,618 --> 00:51:29,553 Go up to her, before it's too late. 687 00:51:35,527 --> 00:51:37,290 I will. 688 00:51:38,964 --> 00:51:40,898 I will. 689 00:51:46,137 --> 00:51:50,006 Oh, well, I feel decidedly better, decidedly better. 690 00:51:50,108 --> 00:51:51,803 Good, good. 691 00:51:51,910 --> 00:51:54,936 Just like I did years ago at that first ball. 692 00:51:56,615 --> 00:51:59,914 Well, for heaven's sake, get on with it, General. 693 00:52:00,020 --> 00:52:02,181 - Good night. - Good night, Grogan. 694 00:52:02,289 --> 00:52:04,223 - Good luck. - Thank you. 695 00:52:09,229 --> 00:52:12,790 - Kiss me, my General. - Oh, honestly, Mademoiselle, I don't... 696 00:52:12,900 --> 00:52:14,993 I don't really think I should, you know. 697 00:52:15,102 --> 00:52:17,070 I'm...I'm only a lieutenant. 698 00:52:17,171 --> 00:52:19,106 Oh, you must. 699 00:52:36,792 --> 00:52:38,727 Are you asleep, my dearest? 700 00:52:41,098 --> 00:52:43,032 Have no fear. It's only me. 701 00:52:44,134 --> 00:52:47,194 - Your Leo is here. 702 00:52:52,075 --> 00:52:56,273 I am here, my sweet. I am here. And I'm thirsting for your love. 703 00:52:57,915 --> 00:53:03,012 - Yes. Water. Water. -Yes. 704 00:53:03,121 --> 00:53:04,713 Of course, of course. 705 00:53:04,821 --> 00:53:07,586 You are thirsting, too. 706 00:53:07,692 --> 00:53:10,559 One moment, ma ch�rie. One moment. 707 00:53:19,605 --> 00:53:22,631 Drink deep, my love. We have 17 years to make up for. 708 00:53:27,180 --> 00:53:30,013 There. 709 00:53:30,116 --> 00:53:31,743 What, my love? 710 00:53:31,850 --> 00:53:35,309 - I want your hand again. - Yes, yes, of course, my love. 711 00:53:40,595 --> 00:53:44,554 This dear, sweet, sweet little hand fran�ais 712 00:53:44,666 --> 00:53:47,658 that has waited so long to be grasped into mine. 713 00:53:49,637 --> 00:53:53,004 You remember that meringue at Chez Michaud 15 years ago. 714 00:53:54,242 --> 00:53:55,903 16 years ago. 715 00:53:56,011 --> 00:53:57,706 16 years. 716 00:53:57,812 --> 00:53:59,245 Oh, silly Leo. 717 00:54:00,849 --> 00:54:03,647 lt was our first meeting after the ball. 718 00:54:03,752 --> 00:54:07,518 I remember I ate the little bits of meringue from your fingers. 719 00:54:09,558 --> 00:54:11,321 Your fingers still smell of meringue. 720 00:54:12,561 --> 00:54:15,553 I remember saying I'd take you to some enchanted castle, 721 00:54:15,665 --> 00:54:17,633 where our love would live for ever. 722 00:54:17,734 --> 00:54:20,965 I know the very place in the Rue Pigalle. You don't even have to register. 723 00:54:21,071 --> 00:54:25,132 No, Leo. I must keep myself for him I am to marry. 724 00:54:25,242 --> 00:54:28,143 - His name? - Oh, if only I knew. 725 00:54:29,312 --> 00:54:30,974 Then, there's no-one else? 726 00:54:31,081 --> 00:54:33,015 - No-one. - May I hope? 727 00:54:34,084 --> 00:54:35,711 You may. 728 00:54:35,819 --> 00:54:38,118 Gar�on, another meringue. 729 00:54:38,223 --> 00:54:42,319 But our love was not to be. You wanted marriage or nothing. 730 00:54:42,593 --> 00:54:44,652 And I had a family and a career. 731 00:54:46,064 --> 00:54:49,033 The following year, I was unable to come to Paris. 732 00:54:49,135 --> 00:54:50,193 But in '92, 733 00:54:50,302 --> 00:54:53,032 we met briefly in the Bois de Boulogne. 734 00:54:53,139 --> 00:54:54,766 My love. 735 00:54:54,874 --> 00:54:56,239 My love. 736 00:54:56,341 --> 00:54:57,809 That was all we had time for. 737 00:54:57,910 --> 00:55:01,505 I had to attend a meeting of the Chiefs of Staff that very morning. 738 00:55:02,582 --> 00:55:03,913 Then in '97, 739 00:55:04,016 --> 00:55:07,042 you remember the Jardin des Lacs? 740 00:55:07,154 --> 00:55:09,952 We spent a whole afternoon together. 741 00:55:10,057 --> 00:55:13,549 You no longer insisted on marriage, only on love. 742 00:55:13,661 --> 00:55:16,994 And I who had longed to make you my mistress, 743 00:55:17,097 --> 00:55:20,191 I was now afraid to take the irrevocable step. 744 00:55:21,269 --> 00:55:26,002 However, I did agree that the following year, come what may, 745 00:55:26,107 --> 00:55:28,575 I would join you at your house in St Cloud. 746 00:55:28,677 --> 00:55:30,542 Oh, is everything ready, Clothilde? 747 00:55:30,645 --> 00:55:32,613 Yes, Mademoiselle, the bed is prepared. 748 00:55:33,748 --> 00:55:34,874 Oh, he's here. 749 00:55:34,983 --> 00:55:37,976 - Don't come out till I call you. - No, Mademoiselle. 750 00:55:38,087 --> 00:55:39,247 Oh. 751 00:55:41,356 --> 00:55:43,290 Er, I'm sorry, my dear, 752 00:55:43,391 --> 00:55:45,826 fell off my damned horse this morning. 753 00:55:49,865 --> 00:55:51,799 Oh! 754 00:55:57,975 --> 00:56:01,240 I'm sorry, my dear. I'll make it up to you. 755 00:56:02,747 --> 00:56:04,681 Dear little, patient Ghislaine. 756 00:56:05,783 --> 00:56:07,910 I'll make it up to you. 757 00:56:08,018 --> 00:56:10,146 I swear I will. 758 00:56:10,254 --> 00:56:12,654 But when? When? 759 00:56:13,858 --> 00:56:17,624 Leo, we are leaving at once. I have it all planned. 760 00:56:17,729 --> 00:56:21,187 Good Lord, it's er... It's not happening, is it? 761 00:56:21,299 --> 00:56:24,530 Yes, Leo, it's happening. It's happening at last. 762 00:56:24,636 --> 00:56:27,161 - Oh, viens, Leo. Viens. - Yes, but, Ghislaine... 763 00:56:30,143 --> 00:56:32,668 I've planned this in my mind so many times. 764 00:56:32,779 --> 00:56:36,340 I know every detail, just like you planning your last campaign. 765 00:56:36,616 --> 00:56:38,106 Er... 766 00:56:38,218 --> 00:56:41,619 Er...which campaign was that, my love? 767 00:56:41,721 --> 00:56:43,882 - The one in North Africa, of course. - Oh, yes. 768 00:56:43,991 --> 00:56:46,016 That one, yes. 769 00:56:46,126 --> 00:56:47,684 I remember that well. 770 00:56:47,795 --> 00:56:50,161 There was all those little native girls. 771 00:56:50,264 --> 00:56:52,698 Now, which of these uniforms shall I take? 772 00:56:52,800 --> 00:56:55,769 No, Leo, you won't be needing those any more. 773 00:56:55,870 --> 00:56:56,894 - What? - Come on. 774 00:56:57,004 --> 00:56:57,868 But, Ghislaine... 775 00:57:00,275 --> 00:57:02,209 Allez, viens. 776 00:57:05,547 --> 00:57:07,640 Why have we come through the kitchen, Leo? 777 00:57:07,749 --> 00:57:10,309 - Well, I must say goodbye to the old place. - Oh! 778 00:57:12,789 --> 00:57:14,723 Leo, I'm still waiting. 779 00:57:14,824 --> 00:57:16,314 I'm sorry, my love. I'm sorry. 780 00:57:17,560 --> 00:57:18,891 Where shall we stop first? 781 00:57:18,994 --> 00:57:20,929 - At the inn, of course. - Of course. 782 00:57:21,030 --> 00:57:23,055 - No, wait. That's impossible. - Why? 783 00:57:23,165 --> 00:57:25,531 It's hardly proper for a lady in your position. 784 00:57:25,635 --> 00:57:29,230 Why? Why is it always ladies of no position who have all the fun, Leo? 785 00:57:29,339 --> 00:57:30,931 - Allez, viens. - It's all... 786 00:57:36,314 --> 00:57:40,546 I'll go straight to my room. Try and get the one next to it. 787 00:57:40,652 --> 00:57:42,984 Very good, my dear. I'll join you presently. 788 00:57:54,866 --> 00:57:57,494 - I'm sorry about all the noise, madam. - My key, please. 789 00:57:57,602 --> 00:57:58,534 Yes. 790 00:58:07,613 --> 00:58:09,547 By Jove, it's old Fitz! 791 00:58:13,153 --> 00:58:17,022 I couldn't let you have your first meet without making an appearance. 792 00:58:17,124 --> 00:58:18,819 The Challenge Cup for the General. 793 00:58:35,443 --> 00:58:39,470 I'm never going to get back after this lot. Fix me up with a room for the night, would you? 794 00:58:39,580 --> 00:58:43,312 - I could put you in with Sir Roger. - I'm not sleeping with Sir Roger, damn it! 795 00:58:43,419 --> 00:58:45,751 - It's all there is, General. - Yes, but I... 796 00:58:47,689 --> 00:58:49,783 - Down in one. - Down the hatch, come on. 797 00:58:51,494 --> 00:58:54,327 - To the hunt, gentlemen. - To the hunt! 798 00:58:54,431 --> 00:58:56,126 Jug-a-lug. Jug-a-lug. 799 00:58:56,232 --> 00:58:57,426 Jug-a-lug. Jug-a-lug. 800 00:58:57,534 --> 00:58:58,660 Jug-a-lug. Jug-a-lug. 801 00:58:58,768 --> 00:59:00,531 Jug-a-lug. Jug-a-lug... 802 00:59:19,525 --> 00:59:21,459 Well done, General. 803 00:59:36,776 --> 00:59:39,540 - Oh, well done, old chap. - Come on, General. 804 00:59:39,645 --> 00:59:43,707 - Plenty more where that came from. - Bet you're thirsty. Come on, General, dive in. 805 00:59:43,816 --> 00:59:45,511 Well, er, to the Regiment. 806 00:59:45,618 --> 00:59:47,279 To the Regiment! 807 01:00:03,071 --> 01:00:04,629 I'm sorry, I... 808 01:00:09,478 --> 01:00:11,412 I can't stay any longer. 809 01:00:54,892 --> 01:00:58,123 Cooee. Cooee. I'm here, my love. 810 01:01:03,036 --> 01:01:04,503 Oh, oh! 811 01:01:04,603 --> 01:01:07,504 My God, I'm most terribly sorry. I er... 812 01:01:08,841 --> 01:01:11,072 I thought that was the front door and, er... 813 01:01:11,177 --> 01:01:13,111 I guess I've... 814 01:01:14,681 --> 01:01:15,705 Goodbye, sir. 815 01:01:18,751 --> 01:01:20,686 Good night, Vicar. Good night, Vicar. 816 01:01:20,787 --> 01:01:23,017 Hello, old boy. I thought you'd gone home. 817 01:01:23,122 --> 01:01:25,590 Jump up behind and I'll take you down for another drink. 818 01:01:25,692 --> 01:01:28,058 Come on. She's a bit fiery tonight. Ready? 819 01:01:41,477 --> 01:01:42,409 Come on, Jenkins. 820 01:01:42,511 --> 01:01:45,105 The GeneraI's back. What are you waiting for? 821 01:01:51,353 --> 01:01:53,617 - Come on, General. - Come on, sir. All yours. 822 01:02:15,513 --> 01:02:17,105 Gentlemen... 823 01:02:17,215 --> 01:02:19,149 Gentlemen, good night. 824 01:03:09,536 --> 01:03:11,663 Oh, my Romeo! 825 01:03:11,774 --> 01:03:15,141 Always the romantic. But I thought you would never come. 826 01:03:15,243 --> 01:03:19,270 Well, there were problems, my love, but strategy won through. I'm rather wet. 827 01:03:19,381 --> 01:03:22,078 - Take off your clothes, my darling. - Yes, I'd better. 828 01:03:22,184 --> 01:03:23,344 And you, my love. 829 01:03:23,452 --> 01:03:27,411 I'm going to wear something I have kept for you for 17 years. 830 01:03:29,125 --> 01:03:31,218 I'm never going to get these things dry. 831 01:03:32,295 --> 01:03:34,388 I have saved it and myself for you alone. 832 01:03:37,333 --> 01:03:38,425 My love. 833 01:03:47,545 --> 01:03:50,708 Hm, not all that wet. 834 01:03:50,815 --> 01:03:53,113 - Are you ready, my darling? - Always ready, 835 01:03:53,218 --> 01:03:54,583 my darling. 836 01:03:54,685 --> 01:03:57,415 Always ready. 837 01:04:20,580 --> 01:04:22,275 - Who's that? - The maid. 838 01:04:22,382 --> 01:04:24,612 I ordered a warming pan for the bed. 839 01:04:26,687 --> 01:04:29,383 - Where am I going to go? - The balcony. Quickly. 840 01:04:29,490 --> 01:04:30,616 It's raining out. 841 01:04:30,724 --> 01:04:35,388 - Look, I can't possibly go out here again. - Of course you can, Leo. It's only for a moment. 842 01:04:36,463 --> 01:04:38,489 I'm going to get terribly wet out here. 843 01:04:45,706 --> 01:04:48,174 I could have sworn I left my horse here somewhere. 844 01:04:48,276 --> 01:04:50,403 Same here old boy 845 01:04:56,919 --> 01:05:00,116 - What the deviI's that? - Let's go and look. 846 01:05:00,223 --> 01:05:02,157 It's the jolly old General again. 847 01:05:03,293 --> 01:05:08,356 - Looks like he's had one over the eight to me. - Let's give him a hand and take him home. 848 01:05:26,684 --> 01:05:28,447 - Morning, sir. - Oh, good morning. 849 01:05:28,553 --> 01:05:32,387 Oh, er, do you happen to know if Mademoiselle has gone out yet? 850 01:05:32,490 --> 01:05:35,482 Couldn't say, sir, but...I'm in. 851 01:05:35,593 --> 01:05:37,527 What? Oh. Oh, yes. 852 01:05:41,199 --> 01:05:44,225 Oh, dear, I seem to have picked up something yesterday. 853 01:05:44,337 --> 01:05:45,269 Yes, I did. 854 01:05:45,371 --> 01:05:46,804 I did. 855 01:05:55,448 --> 01:05:56,642 - Got you! - Good heavens! 856 01:05:56,750 --> 01:05:58,843 This time we won't let you go until you decide. 857 01:05:59,119 --> 01:06:01,849 - Make up your mind, Robert. - One or other of us, you promised. 858 01:06:02,122 --> 01:06:05,285 Girls, you know... you know I feel the same about you both. 859 01:06:06,627 --> 01:06:08,185 Kiss me, Robert. 860 01:06:08,296 --> 01:06:10,355 - Oh, really, please. - Me first. Kiss me. 861 01:06:10,465 --> 01:06:13,525 - Shut up, you fat pudding. It's me he wants. - Leave him, he's mine. 862 01:06:17,805 --> 01:06:21,070 Good God, have you all gone mad? Explain yourselves. 863 01:06:21,175 --> 01:06:22,768 - She started it. - I didn't. She did. 864 01:06:22,878 --> 01:06:24,607 Leave the room at once. 865 01:06:24,713 --> 01:06:26,647 This instant. 866 01:06:31,587 --> 01:06:34,523 I'm...I'm frightfully sorry about all this, sir. 867 01:06:35,691 --> 01:06:38,889 - Shall we be working today, sir? - I...I shall, Robert, 868 01:06:39,162 --> 01:06:41,096 but without your assistance. 869 01:06:42,165 --> 01:06:43,826 I beg your pardon, sir? 870 01:06:43,934 --> 01:06:48,166 Take the day off, my boy. Get away somewhere, you know. 871 01:06:48,271 --> 01:06:51,206 Get away and have...have a bit of fun. 872 01:06:51,308 --> 01:06:53,242 Oh, thank you very much, sir. 873 01:06:55,145 --> 01:06:58,171 Yes. Yes, perhaps I... Perhaps I will, sir. 874 01:07:00,851 --> 01:07:03,183 - Bless you. - Excuse me, sir. 875 01:07:03,287 --> 01:07:04,515 And, Robert... 876 01:07:04,621 --> 01:07:06,817 Robert, find yourself a girl... 877 01:07:08,193 --> 01:07:11,458 ..a nice girl, as long as she doesn't look like those two, and... 878 01:07:12,565 --> 01:07:14,726 ..if she happens to be the right one, 879 01:07:14,834 --> 01:07:18,429 remember General Fitzjohn and don't hang around, do you understand? 880 01:07:18,538 --> 01:07:21,166 Yes, sir, I understand. 881 01:07:21,274 --> 01:07:23,208 Thank you, sir. Thank you. 882 01:07:33,920 --> 01:07:35,854 All right, madam. 883 01:07:37,791 --> 01:07:39,224 I'll come up. 884 01:07:51,339 --> 01:07:52,829 - Mr Jenkins. - The lady, sir? 885 01:07:53,909 --> 01:07:56,139 - Yes. - Gone. 886 01:07:56,244 --> 01:07:58,109 - What? - Catching the early train. 887 01:08:19,803 --> 01:08:21,237 Stop the train! 888 01:08:26,744 --> 01:08:28,109 Ghislaine! 889 01:08:28,212 --> 01:08:29,702 Stop! 890 01:08:29,813 --> 01:08:31,247 Hey, stop! 891 01:08:33,117 --> 01:08:35,517 Come back. Hey, stop! 892 01:08:35,620 --> 01:08:36,780 Come back! 893 01:08:42,427 --> 01:08:43,860 Mademoiselle! 894 01:08:45,798 --> 01:08:47,265 Mademoiselle, 895 01:08:47,366 --> 01:08:49,857 - I must speak with you. - You have a message? 896 01:08:50,136 --> 01:08:51,398 From the General? 897 01:08:51,504 --> 01:08:53,699 No, me. Come away with me. 898 01:08:53,806 --> 01:08:56,172 I don't understand. 899 01:08:56,276 --> 01:08:58,335 - I love you. - What? 900 01:08:58,445 --> 01:09:00,106 I love you. 901 01:09:00,213 --> 01:09:01,703 How dare you! 902 01:09:01,814 --> 01:09:04,180 I would dare anything for you, Mademoiselle. 903 01:09:27,642 --> 01:09:28,574 Well? 904 01:09:29,678 --> 01:09:31,168 I want a divorce, madam. 905 01:09:34,449 --> 01:09:35,780 You monster! 906 01:09:35,884 --> 01:09:39,184 You shabby old fraud. 907 01:09:39,288 --> 01:09:41,756 - Now, madam... - You rotten, decaying old goat. 908 01:09:41,857 --> 01:09:44,087 - Damn you! - Have you no pity? 909 01:09:44,193 --> 01:09:46,127 I might have died on that railway line. 910 01:09:46,229 --> 01:09:48,720 Died? You knew damn well the train had gone. 911 01:09:49,832 --> 01:09:52,426 You take advantage of my illness to deceive me. 912 01:09:52,535 --> 01:09:56,130 - Illness, my foot! - And now you dare to talk of divorce. 913 01:09:56,240 --> 01:09:59,334 Girls, kitchen maids - anything's meat for your lecherous tooth. 914 01:09:59,443 --> 01:10:01,673 Blast you! What about your infidelities? 915 01:10:01,779 --> 01:10:03,474 My infidelities? 916 01:10:04,549 --> 01:10:06,449 How dare you! 917 01:10:06,551 --> 01:10:08,781 Don't perjure yourself. What about these letters? 918 01:10:11,789 --> 01:10:13,723 - Well... - Well? 919 01:10:14,792 --> 01:10:17,693 You ransack a woman's privacy. 920 01:10:17,795 --> 01:10:20,263 - You a senior officer! - Look. 921 01:10:21,834 --> 01:10:25,634 All this is irrelevant. These letters, explain these letters. 922 01:10:25,738 --> 01:10:27,365 They were never sent, 923 01:10:27,474 --> 01:10:31,274 unlike certain other letters, both sent and received, 924 01:10:31,378 --> 01:10:34,472 - to your fancy woman. - What are you...? 925 01:10:34,581 --> 01:10:36,549 The woman you... 926 01:10:36,649 --> 01:10:38,345 you brought to this house. 927 01:10:39,419 --> 01:10:40,852 I've seen her, you old fool! 928 01:10:42,489 --> 01:10:43,421 Damn you! 929 01:10:44,725 --> 01:10:45,657 I'm leaving you. 930 01:10:45,760 --> 01:10:48,888 That's right, my hero, 931 01:10:49,162 --> 01:10:51,563 bolt like a frightened horse! 932 01:10:51,665 --> 01:10:53,133 Leave me here, dying. 933 01:10:53,233 --> 01:10:54,257 You're not dying. 934 01:10:54,369 --> 01:10:56,394 I am! Oh! 935 01:10:56,504 --> 01:10:59,302 - Oh, oh, my heart! - What's wrong with it this time? 936 01:10:59,407 --> 01:11:03,138 It's shrinking. It's getting smaller and smaller. 937 01:11:04,213 --> 01:11:06,374 It's the size of a jingle bell now. 938 01:11:09,385 --> 01:11:12,616 Emily, let's have an end to this stupid play-acting. 939 01:11:19,862 --> 01:11:22,057 Stop all this stupid nonsense, Emily. 940 01:11:23,466 --> 01:11:25,229 Do you hear me? 941 01:11:28,638 --> 01:11:30,230 Oh, my God! 942 01:11:30,340 --> 01:11:32,274 Oh, she's really done it this time. 943 01:11:37,916 --> 01:11:38,848 Emily. 944 01:11:40,284 --> 01:11:43,082 Emily! Emily, say something. Emily, 945 01:11:43,187 --> 01:11:45,246 say something, please. 946 01:11:45,357 --> 01:11:47,382 - My heart... - Oh, so you're not dead. 947 01:11:50,562 --> 01:11:52,826 I suppose I'd better get your drops for you. 948 01:11:55,768 --> 01:11:57,736 Enough here to kill a carthorse. 949 01:12:23,831 --> 01:12:25,594 There you are. 950 01:12:25,700 --> 01:12:30,194 Don't clench your teeth, my love. It's dribbling all over your kimono. There. 951 01:12:33,241 --> 01:12:35,641 What's the matter with you, hm? 952 01:12:37,379 --> 01:12:39,540 I'm dying for want of your love. 953 01:12:39,647 --> 01:12:42,582 Don't be silly, Emily. 954 01:12:42,685 --> 01:12:47,713 You used to bite me, and caress me, and carry me to my bath. 955 01:12:49,959 --> 01:12:53,622 Yes, well, we all have to grow up sometime. 956 01:12:56,366 --> 01:13:00,200 Why don't you bite me like a young terrier any more? 957 01:13:02,940 --> 01:13:07,172 Young terriers grow old, and anyway, I've lost my teeth. 958 01:13:07,277 --> 01:13:09,404 You've teeth enough for other women. 959 01:13:09,513 --> 01:13:12,539 - Oh, don't start that. - It's because I'm old and ugly. 960 01:13:12,650 --> 01:13:15,915 You forced me to keep house for you, feed your sickly children. 961 01:13:16,187 --> 01:13:18,621 Well, good God, woman, that's a wife's duty, isn't it? 962 01:13:18,724 --> 01:13:21,818 Before I married you, I had a superb voice, 963 01:13:22,894 --> 01:13:25,385 a dazzling future on the stage. 964 01:13:25,497 --> 01:13:27,488 Yes, in the back row of the chorus. 965 01:13:29,301 --> 01:13:32,930 Look here, Emily, this discussion is completely useless. 966 01:13:33,205 --> 01:13:35,673 I'm leaving you, and that is final. 967 01:13:35,775 --> 01:13:37,709 Oh, oh, my heart! 968 01:13:39,379 --> 01:13:42,542 Goodbye, Leo. I've never loved anyone but you. 969 01:14:01,302 --> 01:14:03,497 - No, Robert. - But why not? I love you, Ghislaine. 970 01:14:03,605 --> 01:14:06,096 Marry me. Come away with me now. 971 01:14:06,207 --> 01:14:08,368 No. 972 01:14:08,477 --> 01:14:09,671 I have made up my mind. 973 01:14:09,778 --> 01:14:13,578 I'm old enough to be your... well, your aunt, anyway. 974 01:14:13,681 --> 01:14:16,708 - It's impossible. - Oh, but nothing is impossible. 975 01:14:16,819 --> 01:14:18,719 I can prove it to you. 976 01:14:18,821 --> 01:14:21,415 How? 977 01:14:21,524 --> 01:14:24,254 Well, I'll show you. 978 01:14:25,328 --> 01:14:27,125 - Oh! - Listen to me. 979 01:14:27,230 --> 01:14:30,791 When you find someone you love, don't wait 17 years. 980 01:14:30,900 --> 01:14:32,163 Go to it. 981 01:14:32,269 --> 01:14:34,396 - Now, that's good advice. - Who gave it to you? 982 01:14:34,505 --> 01:14:37,497 Eh? Well, the General. 983 01:14:37,608 --> 01:14:40,668 Oh, my poor Robert. You are even younger than I thought. 984 01:14:43,614 --> 01:14:44,808 Ghislaine... Ghislaine! 985 01:14:44,915 --> 01:14:47,783 Goodbye, Robert. We will always be friends. 986 01:14:49,654 --> 01:14:50,586 Stop! 987 01:14:54,693 --> 01:14:57,184 No. No, Robert. I told you, it's no use. 988 01:14:57,296 --> 01:14:58,763 Aargh! 989 01:15:00,699 --> 01:15:02,633 Oh! Oh, you brute! 990 01:15:04,537 --> 01:15:05,469 Oh! 991 01:15:07,473 --> 01:15:10,636 You just want to give me your cold, that's all. 992 01:15:10,743 --> 01:15:15,306 I want to give you much more than my cold, Ghislaine, honestly. 993 01:15:15,415 --> 01:15:17,747 I despise you. 994 01:15:28,864 --> 01:15:30,889 Oh, how dare you! 995 01:15:31,166 --> 01:15:32,929 I love you. 996 01:15:35,170 --> 01:15:36,660 No... 997 01:15:36,771 --> 01:15:37,704 Non. 998 01:15:37,806 --> 01:15:40,172 - No. - You... 999 01:15:40,274 --> 01:15:42,300 Oh, non! Oh, non! 1000 01:15:42,411 --> 01:15:44,345 Au secours! 1001 01:15:45,914 --> 01:15:47,506 Oh l� l�! 1002 01:15:55,925 --> 01:15:57,654 Aargh! 1003 01:16:03,901 --> 01:16:05,163 Leo! 1004 01:16:08,839 --> 01:16:10,272 Leo! 1005 01:16:31,763 --> 01:16:33,697 Be quiet! Out! 1006 01:16:36,535 --> 01:16:38,163 Did you see the new girl? 1007 01:16:39,239 --> 01:16:41,139 Get out of here. 1008 01:16:42,242 --> 01:16:45,268 They're still picking out the pretty ones for you. 1009 01:16:45,378 --> 01:16:48,677 Get out of here, madam. These... These are my quarters. 1010 01:16:49,950 --> 01:16:54,785 So is this where you demonstrate your prowess with the kitchen maids? 1011 01:16:54,888 --> 01:16:57,379 I don't suppose you're much use to them, either. 1012 01:16:57,491 --> 01:16:59,356 Oh? What do you know about it? 1013 01:17:03,363 --> 01:17:07,494 I know what a woman feels when she's left unsatisfied. 1014 01:17:09,638 --> 01:17:12,129 Who could satisfy you? 1015 01:17:12,240 --> 01:17:15,801 Learn to satisfy one woman, be a man, 1016 01:17:15,911 --> 01:17:18,277 before you go chasing after the rest of them. 1017 01:17:18,380 --> 01:17:21,817 Oh, so I haven't been a man to you, is that it? 1018 01:17:21,917 --> 01:17:25,614 Soon weary, my friend. Soon asleep. 1019 01:17:27,223 --> 01:17:29,657 Well, you should have gone to others. 1020 01:17:29,759 --> 01:17:33,695 Yes, you should have found stallions to suit your needs. 1021 01:17:35,464 --> 01:17:39,423 A woman, sir, belongs to whoever takes and keeps her. 1022 01:17:41,170 --> 01:17:43,866 Then let them have you, madam, with my compliments. 1023 01:17:43,974 --> 01:17:45,635 Because, let me inform you, 1024 01:17:45,743 --> 01:17:48,871 it took great imagination to do what was required of me of an evening. 1025 01:17:48,980 --> 01:17:52,882 Do you think it took less imagination not to be continually frustrated? 1026 01:17:52,984 --> 01:17:57,318 - You don't think it was you I thought about? - How vulgar you are! 1027 01:17:57,421 --> 01:17:59,822 How vulgar and shameless! 1028 01:17:59,924 --> 01:18:02,792 And if that's true, why didn't you leave me years ago? 1029 01:18:03,862 --> 01:18:06,524 Because I am your wife. 1030 01:18:06,631 --> 01:18:08,395 Not for much longer, you're not. 1031 01:18:08,500 --> 01:18:11,264 - Before God and the law, I'm your wife. - Get away from me. 1032 01:18:11,370 --> 01:18:14,464 You'll never get away from me. I'll run up debts, I'll ruin you. 1033 01:18:14,573 --> 01:18:19,738 - I'll disappear into thin air. You'll never find me. - I'll follow you to the far ends of the earth. 1034 01:18:19,847 --> 01:18:22,543 And when I die, will you follow me there, too? 1035 01:18:22,649 --> 01:18:26,142 When you die, I shall cry out, ''I was his wife.'' 1036 01:18:27,220 --> 01:18:29,654 My name will be carved on your grave, 1037 01:18:29,757 --> 01:18:31,850 and when it's my turn, 1038 01:18:31,958 --> 01:18:34,723 I shall come and lie by you for good. 1039 01:18:36,430 --> 01:18:39,456 My God, woman, I hate you. 1040 01:18:42,303 --> 01:18:44,237 What difference does that make? 1041 01:18:45,439 --> 01:18:47,202 I'm your wife. 1042 01:18:55,318 --> 01:18:57,252 Aa... Aargh! 1043 01:19:12,903 --> 01:19:14,700 No, Robert. No! 1044 01:19:14,805 --> 01:19:16,739 I've got you! 1045 01:19:20,177 --> 01:19:22,111 I'll sue you for divorce. 1046 01:19:23,681 --> 01:19:25,672 And who will have you, you old fool? 1047 01:19:25,783 --> 01:19:26,807 Someone. 1048 01:19:26,919 --> 01:19:28,443 Your fancy woman? 1049 01:19:28,553 --> 01:19:30,817 She's young and beautiful, 1050 01:19:30,923 --> 01:19:33,391 and she's waiting for me. 1051 01:19:33,491 --> 01:19:34,924 Waiting for you? 1052 01:19:35,193 --> 01:19:36,751 17 years. 1053 01:19:36,862 --> 01:19:38,727 Oh, it's too silly! 1054 01:19:38,831 --> 01:19:39,889 Huh, laugh! 1055 01:19:40,165 --> 01:19:43,396 lf you really loved her, you'd have left me long ago. 1056 01:19:43,502 --> 01:19:45,732 I stayed out of respect for your grief, 1057 01:19:46,872 --> 01:19:48,897 and pity for your illness, 1058 01:19:49,175 --> 01:19:51,575 which I mistakenly took to be genuine. 1059 01:19:51,677 --> 01:19:54,202 Oh, what a fool you are! 1060 01:19:54,313 --> 01:19:57,544 Do you think I respected your grief or your pity? 1061 01:19:57,652 --> 01:19:59,517 Or your rank or your name? 1062 01:20:00,588 --> 01:20:02,351 What do you mean? 1063 01:20:02,457 --> 01:20:04,254 Do you remember that ball? 1064 01:20:04,359 --> 01:20:08,193 When was it? Yes, 17 years ago, oddly enough. 1065 01:20:09,263 --> 01:20:11,198 I remember it. Why should you? 1066 01:20:12,400 --> 01:20:14,834 I shall never forget it. 1067 01:20:14,936 --> 01:20:18,235 I was still in love with you, impossible as that seems now. 1068 01:20:18,339 --> 01:20:21,308 And I'd been faithful, in spite of your mistresses. 1069 01:20:21,409 --> 01:20:24,310 But the ball, what was it to you? 1070 01:20:25,681 --> 01:20:29,811 You were dancing a waltz with a silly-looking ninny of a girl. 1071 01:20:31,521 --> 01:20:33,318 What was it they were playing? 1072 01:20:33,423 --> 01:20:35,857 They were playing the Waltz Of The Toreadors. 1073 01:22:25,976 --> 01:22:27,409 Well? 1074 01:22:28,579 --> 01:22:30,513 He became my lover. 1075 01:22:31,749 --> 01:22:33,683 A complete stranger? 1076 01:22:34,952 --> 01:22:37,716 I won't even ask his rank. 1077 01:22:37,822 --> 01:22:40,188 Not immediately, of course. 1078 01:22:40,291 --> 01:22:42,384 I was a respectable woman. I waited. 1079 01:22:42,493 --> 01:22:43,858 How long? 1080 01:22:43,962 --> 01:22:45,520 Three days. 1081 01:22:45,632 --> 01:22:46,929 Three days! 1082 01:22:47,033 --> 01:22:49,695 I waited 17 years. I'm waiting still. 1083 01:22:49,802 --> 01:22:52,362 After that, there were others, 1084 01:22:52,472 --> 01:22:55,839 until I grew too old and only you would have me. 1085 01:22:57,610 --> 01:23:01,808 But if you've been unfaithful to me, why these stupid attempts to hold on to me? 1086 01:23:03,383 --> 01:23:05,783 Because I hate you. 1087 01:23:05,886 --> 01:23:07,945 I hate you for what you've done to me. 1088 01:23:09,255 --> 01:23:11,190 Let me go. 1089 01:23:13,193 --> 01:23:15,161 But I love you, too. 1090 01:23:15,261 --> 01:23:17,196 - What do you mean? - Oh, not as a lover. 1091 01:23:18,266 --> 01:23:22,567 We've never made love like that. Nor for your talk of life and honour. It bores me. 1092 01:23:22,671 --> 01:23:25,765 - Then for God's sake... - Nor for your rank or your wealth. 1093 01:23:25,875 --> 01:23:27,172 I've been offered more. 1094 01:23:27,275 --> 01:23:28,300 Then why? Why? 1095 01:23:28,410 --> 01:23:30,207 Because you belong to me. 1096 01:23:31,279 --> 01:23:32,872 You're mine. 1097 01:23:32,981 --> 01:23:36,577 Like my house, my jewels, my furniture. 1098 01:23:37,786 --> 01:23:39,880 Mine, like your name. 1099 01:23:41,023 --> 01:23:42,786 Whatever you promise others, 1100 01:23:42,892 --> 01:23:46,419 you'll...never be anything but that. 1101 01:23:53,404 --> 01:23:54,894 Dance with me. 1102 01:23:56,240 --> 01:23:58,674 Just this last waltz. 1103 01:23:58,776 --> 01:24:00,710 The Waltz Of The Toreadors. 1104 01:24:02,614 --> 01:24:05,174 Dance with...with your bag of bones. 1105 01:24:07,919 --> 01:24:10,615 Dance with your remorse. 1106 01:24:13,725 --> 01:24:15,249 Dance with your love. 1107 01:24:15,360 --> 01:24:17,794 Don't touch me! 1108 01:24:58,206 --> 01:24:59,673 How is she? 1109 01:24:59,775 --> 01:25:01,709 Oh, ticking over nicely. 1110 01:25:01,810 --> 01:25:03,744 Good for another 10,000 miles. 1111 01:25:03,846 --> 01:25:05,575 Thank God. 1112 01:25:05,682 --> 01:25:08,276 You're the one who's in danger. 1113 01:25:08,383 --> 01:25:10,318 What do you mean? 1114 01:25:10,419 --> 01:25:14,549 I mean, your mademoiselle has found herself another interest, 1115 01:25:14,657 --> 01:25:16,591 one with a bad cold. 1116 01:25:18,795 --> 01:25:21,161 Young Robert. 1117 01:25:21,264 --> 01:25:23,698 I prescribed a linctus for him, 1118 01:25:23,800 --> 01:25:27,497 but I dare say her treatment will yield more spectacular results. 1119 01:25:36,548 --> 01:25:37,742 Coucou. 1120 01:25:37,849 --> 01:25:42,218 Oh, comme il est malade, mon pauvre petit chou. 1121 01:25:44,723 --> 01:25:48,591 - Get out of that bed, you lustful boy. - You shall not touch him! 1122 01:25:48,693 --> 01:25:51,719 - What the deviI's that child doing in your bed? - He has a cold. 1123 01:25:51,831 --> 01:25:54,425 201! Mon Dieu, he is boiling. 1124 01:25:54,533 --> 01:25:57,195 What are you talking about, 201? It's 102. 1125 01:25:57,302 --> 01:26:00,499 There's no need for this plebeian business of wiping his forehead. 1126 01:26:00,606 --> 01:26:04,770 We've got servants at home to do that. Robert, into your uniform, to horse, and away. 1127 01:26:04,877 --> 01:26:06,902 Never. He stays with me. 1128 01:26:08,615 --> 01:26:11,175 What the deviI's going on here? 1129 01:26:11,285 --> 01:26:13,219 Leo, I love him 1130 01:26:14,388 --> 01:26:15,480 What? 1131 01:26:15,589 --> 01:26:17,523 I love him. 1132 01:26:18,959 --> 01:26:22,919 So...you seduce young girls, do you? 1133 01:26:23,197 --> 01:26:27,497 Well, if you've got any guts, my young cock, get up and show'em, and not just to the ladies. 1134 01:26:27,602 --> 01:26:29,297 - He wants blood! - Get up and fight. 1135 01:26:29,404 --> 01:26:33,636 - Fetch me two swords, someone. Two swords. - Leo...if you love me, don't hurt him. 1136 01:26:33,741 --> 01:26:38,440 - I'll cut his ears off because I do love you. - No, Robert. Let him fight himself. 1137 01:26:38,546 --> 01:26:40,480 I'm ready, sir. 1138 01:26:43,252 --> 01:26:45,311 Damn you, Robert! 1139 01:26:47,256 --> 01:26:49,850 I'm sorry, Leo, but I do love him. 1140 01:26:49,959 --> 01:26:53,895 But...but damn it, he's not old enough to take the woman I love. 1141 01:26:53,996 --> 01:26:55,430 You never took her at all. 1142 01:26:55,532 --> 01:26:58,592 Listen, I know my manners, and anyway, I was going to. 1143 01:26:58,701 --> 01:27:00,636 But he did. 1144 01:27:02,172 --> 01:27:04,766 You're joking! That lily-white boy? 1145 01:27:04,875 --> 01:27:06,638 I belong to him, Leo. 1146 01:27:06,744 --> 01:27:11,738 The two-faced, vicious little bounder. He took you by force, did he? I'll kill him for it. 1147 01:27:11,849 --> 01:27:13,476 No, Leo, not by force. 1148 01:27:13,585 --> 01:27:15,746 I gave myself to him. 1149 01:27:17,389 --> 01:27:18,651 You gave yourself to him? 1150 01:27:19,991 --> 01:27:23,324 I'm a woman, Leo, a creature of flesh and blood. 1151 01:27:23,429 --> 01:27:26,364 But, Ghislaine, I love you. 1152 01:27:27,499 --> 01:27:30,764 We were going away together. You had it all planned. 1153 01:27:30,870 --> 01:27:34,966 No, Leo. Robert and I are going to be married. 1154 01:27:36,809 --> 01:27:38,800 - Never. - You must accept it. 1155 01:27:38,911 --> 01:27:41,971 - You don't know what you're up against. - Nothing will stop us. 1156 01:27:42,248 --> 01:27:45,548 I will, Madame. One can no longer call you Mademoiselle, it seems. 1157 01:27:45,652 --> 01:27:47,711 I'm deaf to your insults. 1158 01:27:47,821 --> 01:27:51,655 Allow someone under my protection to become involved with a woman of your age? 1159 01:27:51,759 --> 01:27:54,228 - Never, do you hear me? Never. - Oh, do your worst! 1160 01:27:54,328 --> 01:27:56,193 - Lieutenant Fitch. - Sir, I beg you... 1161 01:27:56,297 --> 01:27:57,628 Silence when you speak to me. 1162 01:27:57,732 --> 01:28:01,224 For being absent from your duties, you are under close arrest. 1163 01:28:01,336 --> 01:28:02,564 Very good, very good, sir. 1164 01:28:02,671 --> 01:28:04,605 How's that for a start? 1165 01:28:15,951 --> 01:28:18,545 Whoa! Whoa, there! 1166 01:28:27,264 --> 01:28:29,323 In the midst of death, we are in life, sir, 1167 01:28:29,433 --> 01:28:31,833 - as you might say. - Thank you very much. Most kind. 1168 01:28:33,704 --> 01:28:34,636 Most kind. 1169 01:28:34,738 --> 01:28:39,505 I er... I wouldn't do this for everybody, sir. Not unless they pass on, of course. 1170 01:28:39,609 --> 01:28:40,872 Oh. Oh, yes. 1171 01:28:43,781 --> 01:28:45,715 Thank you very much. Most kind. 1172 01:28:54,326 --> 01:28:55,385 Who's there? 1173 01:28:55,494 --> 01:28:59,294 Midgeley, undertaker and cremation, with two clients. 1174 01:29:01,200 --> 01:29:02,895 Old colleagues, Rev Grimshaw and me. 1175 01:29:03,169 --> 01:29:06,536 He sees them through, and I push them over the edge, so to speak. 1176 01:29:07,907 --> 01:29:10,603 - Mr Fitch? - Good morning, Reverend. 1177 01:29:10,710 --> 01:29:13,144 Mademoiselle Ste-Euverte. 1178 01:29:16,383 --> 01:29:18,510 Come in. Come in. 1179 01:29:20,254 --> 01:29:22,188 Er, is...is everything ready? 1180 01:29:22,289 --> 01:29:27,249 Oh, yes, yes, yes, but I'm sure the whole thing's most unwise, most unwise. 1181 01:29:27,361 --> 01:29:29,262 We'd better get on with it. Excuse me. 1182 01:29:29,363 --> 01:29:32,390 I wanted them to have one of the ebony and velvet jobs. 1183 01:29:32,501 --> 01:29:36,437 Costs a little more, of course, but it's worth it for the extra comfort. 1184 01:29:36,538 --> 01:29:40,440 Yes, all right, Midgeley. All right, all right. You may act as witness. 1185 01:29:40,542 --> 01:29:42,476 Would you follow me, please? 1186 01:29:43,812 --> 01:29:47,612 I think in the circumstances, a shortened version, don't you? 1187 01:29:47,716 --> 01:29:48,705 Perhaps, yes. 1188 01:29:48,818 --> 01:29:50,911 Now, have you... Have you the necessary? 1189 01:29:52,822 --> 01:29:53,754 Oh. 1190 01:29:58,694 --> 01:30:01,459 Oh, dear me, no. No, no, no. I don't mean that. I mean the... 1191 01:30:01,565 --> 01:30:03,499 I mean the ring. 1192 01:30:04,735 --> 01:30:06,726 They have waited for you, my love, 1193 01:30:06,837 --> 01:30:08,270 for 17 years. 1194 01:30:08,372 --> 01:30:11,739 Let me have it, would you, please? That's all we need. Let us begin. 1195 01:30:11,843 --> 01:30:14,243 Dearly beloved, we are gathered togeth... 1196 01:30:15,313 --> 01:30:19,875 So sorry. Would you mind just changing places? Thank you. That's it. That's right. 1197 01:30:20,952 --> 01:30:24,251 Dearly beloved, we are gathered together in the sight of the... 1198 01:30:24,356 --> 01:30:27,621 - ..face of this congregation, to join together 1199 01:30:27,725 --> 01:30:30,524 this man and this... 1200 01:30:30,629 --> 01:30:31,891 Midgeley! 1201 01:30:33,365 --> 01:30:35,424 Midgeley, please contain yourself. 1202 01:30:35,535 --> 01:30:37,298 At least play us the Wedding March. 1203 01:30:37,403 --> 01:30:39,371 No demand for it at burials, miss. 1204 01:30:39,472 --> 01:30:41,838 But I could do you Onward Christian Soldiers. 1205 01:30:51,785 --> 01:30:53,275 Hurry, Estella. 1206 01:30:54,355 --> 01:30:57,324 Oh, look, it's Papa. What shall we do? 1207 01:30:57,424 --> 01:30:59,358 Stop dithering. Come on! 1208 01:30:59,459 --> 01:31:00,859 Please hurry! 1209 01:31:04,699 --> 01:31:08,692 - Robert, you are betrayed. - Dear Robert, think of us in your cold, cold cell. 1210 01:31:08,804 --> 01:31:11,364 - What are you talking about? - Father's on his way. 1211 01:31:11,473 --> 01:31:14,307 - He can't stop us now. - He's got a troop of cavalry. 1212 01:31:20,516 --> 01:31:24,282 I've got some urgent letters to attend to. Some other time, perhaps. 1213 01:31:30,359 --> 01:31:32,293 - Squadron Sergeant Major. - Sir. 1214 01:31:35,632 --> 01:31:38,465 Lieutenant Fitch, sir, you're under arrest, sir. 1215 01:31:42,607 --> 01:31:44,541 Yes, Sergeant Major. 1216 01:31:46,912 --> 01:31:48,436 Prisoner and escort, halt. 1217 01:31:50,415 --> 01:31:53,248 Lieutenant Fitch, you are accused on two charges. 1218 01:31:53,351 --> 01:31:54,283 One: 1219 01:31:54,385 --> 01:31:56,819 being absent without leave from your place of duty. 1220 01:31:56,922 --> 01:31:58,355 Do you deny this charge? 1221 01:31:58,457 --> 01:32:00,982 - No, sir. - Two: 1222 01:32:01,260 --> 01:32:02,921 disobeying your commanding officer 1223 01:32:03,027 --> 01:32:05,656 by trying to marry when his permission had been refused. 1224 01:32:05,764 --> 01:32:08,597 - Do you deny this charge? -No, sir. 1225 01:32:09,701 --> 01:32:10,963 General Fitzjohn, sir. 1226 01:32:11,237 --> 01:32:11,999 Sir? 1227 01:32:12,271 --> 01:32:15,331 Will you kindly tell the court what you know of the lady concerned? 1228 01:32:15,442 --> 01:32:18,900 Shocking reputation, sir. For 17 years, she's been carrying on 1229 01:32:19,012 --> 01:32:21,640 - an adulterous and illicit affair... - Liar! 1230 01:32:21,749 --> 01:32:24,013 - Madam! - Why don't you try it? 1231 01:32:24,284 --> 01:32:27,219 - Try what? - An adulterous affair with that old goat. 1232 01:32:27,321 --> 01:32:30,290 This is a military court martial. 1233 01:32:30,391 --> 01:32:32,825 - Kindly sit down, madam. - But it's true! 1234 01:32:32,926 --> 01:32:34,518 He is at the bottom of this. 1235 01:32:34,628 --> 01:32:36,289 He is doing it out of spite. 1236 01:32:36,397 --> 01:32:38,456 - Sit down, madam. - Spite, be damned. 1237 01:32:38,565 --> 01:32:41,592 Got to protect young officers from designing women. 1238 01:32:41,703 --> 01:32:45,867 - Shall I tell you what that esp�ce de vieux...? - Women should never be allowed here. 1239 01:32:45,974 --> 01:32:48,340 Sit down at once, madam. 1240 01:32:48,444 --> 01:32:52,346 General Fitzjohn, if you don't sit down, sir, I shall clear the court. 1241 01:32:52,448 --> 01:32:56,544 Oh, so this is your wonderful British justice! 1242 01:33:00,423 --> 01:33:01,617 Oh! 1243 01:33:01,724 --> 01:33:05,626 Sir, I wish to make a point on behalf of the accused officer. 1244 01:33:05,729 --> 01:33:06,821 Carry on. 1245 01:33:08,331 --> 01:33:13,701 Lieutenant Fitch, have you any reason to believe General Fitzjohn bears any ill will towards you? 1246 01:33:19,876 --> 01:33:21,810 Answer the question. 1247 01:33:22,881 --> 01:33:27,841 General Fitzjohn has always behaved towards me with the greatest consideration, sir. 1248 01:33:27,953 --> 01:33:30,387 I have nothing but respect and admiration for him. 1249 01:33:33,291 --> 01:33:35,816 - You've nothing to add to that? -No, sir. 1250 01:33:46,339 --> 01:33:50,275 Lieutenant Fitch, the Court has found you guilty of the charges against you. 1251 01:33:50,376 --> 01:33:53,277 - I have no option but to pass sentence. - Stop it! 1252 01:33:53,379 --> 01:33:55,779 General Fitzjohn, sir, kindly sit down. 1253 01:33:55,883 --> 01:33:59,580 Don't talk to me like that. I was a colonel before you got your first pip. 1254 01:33:59,687 --> 01:34:02,918 - I'm the President of this court. - Then put an end to this nonsense. 1255 01:34:03,023 --> 01:34:05,821 - This officer is guilty. - I withdraw the evidence. 1256 01:34:05,926 --> 01:34:09,862 May I remind you that you have no standing in this court except as a witness? 1257 01:34:09,964 --> 01:34:11,899 No standing, damn it? 1258 01:34:12,000 --> 01:34:14,901 Don't be a bloody fool, Ackroyd, I'm the boy's father. 1259 01:34:21,810 --> 01:34:23,801 My...my father, sir? 1260 01:34:23,912 --> 01:34:25,846 Yes, Robert, yes. 1261 01:34:27,048 --> 01:34:28,982 Your mother was a local lady, 1262 01:34:30,053 --> 01:34:34,615 a saucy dark-haired filly with eyes a man could drown in. 1263 01:34:37,327 --> 01:34:38,851 My father? 1264 01:34:38,962 --> 01:34:41,590 Good heavens! 1265 01:34:41,698 --> 01:34:43,929 My...my dear old father. 1266 01:34:44,034 --> 01:34:46,764 Don't waste time, Robert. Go to it, the pair of you. 1267 01:34:46,870 --> 01:34:50,863 Oh, Robert, it was him I loved in you from the start. 1268 01:34:51,942 --> 01:34:53,375 Don't worry, boy, I... 1269 01:34:53,477 --> 01:34:55,843 I'd have done just the same at your age. 1270 01:34:55,946 --> 01:34:59,712 I think, in the circumstances, I'd better declare this court closed. 1271 01:34:59,818 --> 01:35:00,750 Lieutenant Fitch. 1272 01:35:00,852 --> 01:35:02,683 Yes, sir? 1273 01:35:02,788 --> 01:35:05,621 Er...case dismissed. 1274 01:35:09,995 --> 01:35:11,929 Leo! 1275 01:35:42,630 --> 01:35:44,427 - Leo? - Yes. 1276 01:35:44,532 --> 01:35:46,966 - Are you there? - I'm always here. 1277 01:35:48,036 --> 01:35:50,937 - It's cold. - Yes. 1278 01:35:53,609 --> 01:35:55,668 The doctor's leaving. 1279 01:35:56,979 --> 01:35:59,846 Come up, Leo. Come up here. 1280 01:35:59,948 --> 01:36:01,882 Er, later. 1281 01:36:29,914 --> 01:36:31,848 Well, winter's coming on, General. 1282 01:36:33,284 --> 01:36:35,445 Shall we sound the curfew, eh? 1283 01:36:35,553 --> 01:36:37,544 Da dum 1284 01:36:37,655 --> 01:36:39,919 Da dum 1285 01:36:40,025 --> 01:36:44,359 I say, what do you take me for? That's the Infantry lights out. 1286 01:36:44,464 --> 01:36:46,898 Oh, is it? I beg your pardon. 1287 01:36:49,469 --> 01:36:50,697 Well, how does yours go? 1288 01:36:56,043 --> 01:36:57,840 Da dee 1289 01:36:59,746 --> 01:37:01,179 Da... 1290 01:37:01,281 --> 01:37:02,339 Ah. 1291 01:37:08,822 --> 01:37:10,881 I want to live, Grogan. 1292 01:37:12,260 --> 01:37:13,420 I want to love. 1293 01:37:13,527 --> 01:37:15,927 I want to give my heart. 1294 01:37:18,467 --> 01:37:20,401 Nobody wants it any more, General. 1295 01:37:22,972 --> 01:37:25,634 Let it unswell quietly, 1296 01:37:25,741 --> 01:37:27,675 that old, over-tender sponge. 1297 01:37:32,815 --> 01:37:34,373 Well... 1298 01:37:36,619 --> 01:37:40,680 Better get back to the wife, I suppose. You too, General. 1299 01:37:40,790 --> 01:37:43,224 Same old drill for both of us. 1300 01:37:48,298 --> 01:37:50,698 - Good night. - Good night, Grogan. 1301 01:38:43,390 --> 01:38:44,322 Ghislaine? 1302 01:38:45,860 --> 01:38:46,792 Did you call, sir? 1303 01:38:46,894 --> 01:38:48,828 What? 1304 01:38:51,866 --> 01:38:54,596 No, no. No, I didn't call, no. Who are you? 1305 01:38:54,702 --> 01:38:58,536 I'm the new girl, sir. Do I sweep up in here, sir? 1306 01:39:00,943 --> 01:39:02,877 Er...yes. 1307 01:39:03,946 --> 01:39:06,540 Yes, you do sweep up in here. Yes, yes. 1308 01:39:10,920 --> 01:39:11,852 Come here, girl. 1309 01:39:11,954 --> 01:39:14,479 Yes, sir. 1310 01:39:14,591 --> 01:39:16,525 Put your broom down. 1311 01:39:17,594 --> 01:39:19,994 - Bit late to be sweeping up now. - Yes, sir. 1312 01:39:20,263 --> 01:39:23,494 You know, you're going to find this an easy place to get on in, 1313 01:39:23,600 --> 01:39:27,195 because I'm an old youngster, and I don't ask much. 1314 01:39:27,303 --> 01:39:30,603 I just ask that people are nice to me, that's all. 1315 01:39:30,709 --> 01:39:32,301 Yes, sir. 1316 01:39:32,411 --> 01:39:35,005 Eh? You don't mind me putting my arm round you, do you? 1317 01:39:35,280 --> 01:39:37,976 No, sir, but what will Madam say, sir? 1318 01:39:38,250 --> 01:39:41,583 Madam will say nothing, as long as you don't tell her, you see. 1319 01:39:43,622 --> 01:39:45,419 It's nice like this, isn't it? 1320 01:39:45,523 --> 01:39:47,014 Yes, very nice. 1321 01:39:47,292 --> 01:39:54,824 Yes. It doesn't mean anything, but it makes one feel less lonely in the dark. 100516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.