Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,212
Eu os dei com tudo aquilo que eu tenho
mas eles continuam a vir
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,245
Mas o soldado vale,
eles n�o s�o fantasmas
4
00:02:34,345 --> 00:02:36,470
Como n�s somos de muni��o
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Eu deixei 2...
sobre escoar...
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
� meu eu termino tiro
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,894
Tr�s tiros.
H� um dep�sito atravessando isto
8
00:02:45,994 --> 00:02:47,994
Jackson.
9
00:02:50,550 --> 00:02:52,550
Eles t�m o Jackson
10
00:02:58,215 --> 00:03:00,384
Deus, maior. n�s n�o somos capazes para
atirar a nada.
11
00:03:00,484 --> 00:03:01,662
Concentre, Riley.
12
00:03:01,762 --> 00:03:06,011
Pessoas movem, n�s temos que procurar
para o professor e de l� para o arsenal
13
00:03:06,111 --> 00:03:08,323
Tolice..
14
00:03:08,324 --> 00:03:11,106
Primeiro v� pelas armas
e ent�o para o professor.
15
00:03:11,206 --> 00:03:12,007
N�o.
16
00:03:12,107 --> 00:03:15,352
Brian, ilumina aqui.
- Se Senhor...
17
00:03:15,353 --> 00:03:19,780
� seu dia pequeno de sorte,
voc� se ganhou a frente
18
00:03:19,880 --> 00:03:21,880
Se Senhor.
19
00:03:36,361 --> 00:03:38,361
Riley.
20
00:03:41,829 --> 00:03:44,294
Um trabalho novo, o endere�o.
21
00:03:45,800 --> 00:03:48,070
Se encarregue deste pequeno e n�o
perca de vis�o.
22
00:03:48,170 --> 00:03:50,854
Voc� entendeu?
- Se Senhor.
23
00:03:50,855 --> 00:03:52,855
Mova.
24
00:04:20,182 --> 00:04:22,182
Jesus.
25
00:04:22,189 --> 00:04:24,031
Volte.
- Atr�s...
26
00:04:24,131 --> 00:04:26,404
veio daquele endere�o.
27
00:04:26,504 --> 00:04:29,596
Mr. � o soldado Jackson.
28
00:04:30,591 --> 00:04:31,657
Brian.
29
00:04:31,757 --> 00:04:33,603
traz a lanterna aqui.
30
00:04:33,703 --> 00:04:35,703
Perito.
31
00:04:41,281 --> 00:04:44,596
Esta porta de seguramente
� a cobertura.
32
00:04:45,131 --> 00:04:47,562
Condenada �. Eu n�o planejo
ir em algum lugar ao redor.
33
00:04:47,662 --> 00:04:48,875
� o escrit�rio do professor.
34
00:04:48,975 --> 00:04:50,533
N�s temos que ir por esta estrada
35
00:04:50,633 --> 00:04:53,573
Eu n�o acredito isto.
- Cinza?
36
00:04:53,574 --> 00:04:59,014
Aqueles diabos acontecem velho?
- N�s vamos, eles podem decidir?.
37
00:04:59,532 --> 00:05:02,068
Eu contarei at� 4.
38
00:05:02,169 --> 00:05:05,654
Isto nos levou ao
escrit�rio do professor
39
00:05:05,930 --> 00:05:07,930
Se, se Senhor.
40
00:05:09,274 --> 00:05:12,901
N�s entraremos em
forma��o de mim circule.
41
00:05:13,001 --> 00:05:15,139
Brian, seu voc� continua.
42
00:05:23,802 --> 00:05:29,678
Voc� deu-me. , n�o se aproxime eu
cague peda�o...
43
00:05:33,148 --> 00:05:34,454
Oh. Meu Deus.
44
00:05:34,554 --> 00:05:36,554
Continue avan�ando.
45
00:05:47,334 --> 00:05:49,334
Est� aqui.
46
00:05:52,455 --> 00:05:55,276
Parece que o doutor n�o isto aqui
47
00:05:55,277 --> 00:05:59,276
Tenente...
- O qual a raz�o maldita � de tudo isso?
48
00:05:59,376 --> 00:06:04,264
Voc� acredita que isto minha
culpa �? Para isso n�o diga?
49
00:06:04,364 --> 00:06:08,386
Porque voc� disse que
voc� n�o nos abandonaria.
50
00:06:16,797 --> 00:06:18,797
Nos deixe partir daqui.
51
00:07:09,509 --> 00:07:11,889
Amaldi�oe.
- Que eu aconte�o?
52
00:07:13,455 --> 00:07:16,223
Eu acredito que eu vi algo.
- Algo?
53
00:07:16,323 --> 00:07:20,580
N�o voc� pode ser mas eu espec�fico?
- Eu vi algo condenado que �..
54
00:07:20,680 --> 00:07:23,001
Algu�m raiva para nos ajudar?
55
00:07:23,101 --> 00:07:26,756
Eles saber�o que n�s aqui somos?
- N�o ele voc�.
56
00:07:26,856 --> 00:07:29,143
N�s iremos junto para a
carvoeira do professor.
57
00:07:29,243 --> 00:07:30,585
E se o professor este morto?
58
00:07:30,685 --> 00:07:32,673
N�s dever�amos esquecer o um
e continuar para o armaz�m.
59
00:07:32,773 --> 00:07:36,258
Pare para reclamar e n�o fale.
- N�s podemos fazer isto depois.
60
00:07:36,358 --> 00:07:38,775
Brian. Onde dem�nios s�o?
61
00:07:38,776 --> 00:07:41,185
Para tr�s milhas, numa
mans�o em cima de l�.
62
00:07:41,285 --> 00:07:44,197
Para aquela estrada n�s
temos que passar 23 voc� i�a.
63
00:07:44,297 --> 00:07:46,140
Este seguro?
- Se maior.
64
00:07:46,240 --> 00:07:47,324
Para o norte h� um acampamento.
65
00:07:47,424 --> 00:07:49,386
Se n�s continuamos aqui que
n�s chegaremos a uma pedra.
66
00:07:49,486 --> 00:07:51,604
N�s levaremos a estrada...
- Uma pedra?
67
00:07:51,704 --> 00:07:54,120
Se, a pedra maldita.
68
00:08:05,998 --> 00:08:09,483
N�o o que n�s escalamos atr�s �?
- Se.
69
00:08:09,541 --> 00:08:11,483
Isso � uma possibilidade.
70
00:08:11,583 --> 00:08:16,343
Ent�o que dem�nios fazem?
- Ent�o j� n�s passamos o guia.
71
00:08:20,300 --> 00:08:23,011
Se, parece deste modo.
- Se
72
00:08:23,410 --> 00:08:26,207
Seu, voc� tem irm�os?
73
00:08:26,503 --> 00:08:28,493
N�s temos que ter controle.
74
00:08:28,593 --> 00:08:32,947
E parte do plano era partir
as coisas deste modo?
75
00:08:32,948 --> 00:08:35,112
J�, se tranquilize.
76
00:08:35,737 --> 00:08:36,689
Se, perito.
77
00:08:36,789 --> 00:08:40,802
N�o n�s temos outra op��o
mas que passar a m�quina fotogr�fica.
78
00:08:40,902 --> 00:08:42,902
Ei. onde este Brian?
79
00:09:22,519 --> 00:09:24,519
Amaldi�oe.
80
00:09:33,898 --> 00:09:36,622
Deixe.
- N�o jogue.
81
00:09:36,870 --> 00:09:39,199
Onde este a arma?
82
00:09:39,299 --> 00:09:41,849
Riley, aspectos para sua arma.
83
00:09:43,136 --> 00:09:45,431
Brian, isto n�o � nada bom.
84
00:09:46,498 --> 00:09:47,987
Deus. n�s temos que o ajudar.
85
00:09:48,087 --> 00:09:50,425
Como planeia lhe ajudar a capitanear?
86
00:09:50,525 --> 00:09:53,906
Isso veio longe de.
- De uns 10 milhas atr�s de.
87
00:09:54,006 --> 00:09:56,577
Eles podem estar atr�s de n�s.
88
00:09:56,679 --> 00:09:58,679
Os ice.
89
00:09:58,766 --> 00:10:00,310
tem raz�o maior.
90
00:10:00,410 --> 00:10:02,191
Nossa prioridade � achar o professor.
91
00:10:02,291 --> 00:10:04,319
N�o n�s podemos levar
a tudo � enfermaria.
92
00:10:04,419 --> 00:10:06,333
Voc� � assim doutor voc� o ajuda.
93
00:10:06,433 --> 00:10:08,705
Tenente, n�o � nada que ela pode fazer.
94
00:10:08,805 --> 00:10:12,506
N�o eu tenho tempo nenhum materiais.
Que pudesse fazer?.
95
00:10:12,606 --> 00:10:16,511
N�o ele esta vista?.
Voc� este agonizante.
96
00:10:16,512 --> 00:10:18,482
s� � pergunta de tempo.
Ele resiste voc� n�o parte.
97
00:10:18,582 --> 00:10:20,316
N�o n�s podemos levar isto � enfermaria.
98
00:10:20,416 --> 00:10:22,860
N�o n�s podemos fazer isto
N�s temos que ser junto.
99
00:10:22,960 --> 00:10:24,876
N�o eu deixarei um de meus homens atr�s.
100
00:10:24,976 --> 00:10:27,186
Mulher, o fa�a eu carrego.
101
00:10:35,847 --> 00:10:38,992
Eu me sento isto mas estava sofrendo.
102
00:10:39,130 --> 00:10:41,079
Para que diabos o mataram?.
103
00:10:41,179 --> 00:10:42,913
Porque j� era quase morto.
104
00:10:43,013 --> 00:10:45,844
N�s temos que ser junto
ou n�s morreremos.
105
00:10:45,944 --> 00:10:48,703
Voc� p�e uma bala boa dentro um
soldado bom.
106
00:10:48,803 --> 00:10:50,530
Que acontece voc�?.
107
00:10:50,630 --> 00:10:52,877
Excepto eles o fundo.
108
00:10:53,004 --> 00:10:56,349
Para que diabos decidem
que este bem ou n�o?.
109
00:10:56,449 --> 00:10:59,800
leva as balas de um agente especial.
110
00:10:59,900 --> 00:11:00,949
Mova.
111
00:11:01,049 --> 00:11:03,049
Meninos.
112
00:11:03,279 --> 00:11:05,914
Ser� melhor que eles v�em isto.
113
00:11:21,051 --> 00:11:22,690
Aqueles raios que ser�o?
114
00:11:22,790 --> 00:11:24,790
S�mbolos.
115
00:11:25,194 --> 00:11:27,234
Que eles quiseram dizer?
116
00:11:28,018 --> 00:11:30,059
Quem ter� escrito isto?.
117
00:11:31,210 --> 00:11:33,210
Bom, mas que isto �?
118
00:11:33,695 --> 00:11:35,695
O idioma.
119
00:11:36,170 --> 00:11:39,320
Eles comunicam um ao outro.
- Como eles fazem isso?
120
00:11:39,420 --> 00:11:43,104
Est� s� um prot�tipo.
� suposto que n�o pode aprender.
121
00:11:43,204 --> 00:11:44,507
S� aprendeu sua face maldita,
122
00:11:44,607 --> 00:11:46,203
qualquer pessoa j�
cuidados o que voc� pensa.
123
00:11:46,303 --> 00:11:47,568
Parece que n�s minimizamos...
124
00:11:47,668 --> 00:11:49,477
a capacidade de aprendizagem.
125
00:11:49,577 --> 00:11:50,737
Eles s�o s�mbolos de mapa.
126
00:11:50,837 --> 00:11:53,393
Como voc� conhece isto? Como
voc� sabe sobre tudo isso?.
127
00:11:53,493 --> 00:11:56,847
Parte do curr�culo � mas, como
eles chegassem t�o distantes?
128
00:11:56,947 --> 00:11:57,237
Olhar.
129
00:11:57,337 --> 00:12:02,783
N�s temos um eu c�rculo ou algo assim.
O ponto � a gama...
130
00:12:03,985 --> 00:12:06,196
A base n�o?
- Oh se.
131
00:12:06,371 --> 00:12:08,699
Onde ir� agora?
132
00:12:09,651 --> 00:12:11,651
Para qualquer lado.
133
00:12:15,935 --> 00:12:17,935
Diabos, movamo-nos...
134
00:12:26,956 --> 00:12:29,591
aspectos do outro lado.
135
00:12:45,451 --> 00:12:47,101
Eu n�o entendo isto.
136
00:12:47,201 --> 00:12:51,196
Para isso desapareceu?
, Para isso foi furioso?
137
00:12:51,446 --> 00:12:54,761
N�s nunca teremos as armas.
138
00:12:54,967 --> 00:12:57,469
Eles adaptam ao ecossistema.
139
00:13:01,463 --> 00:13:05,149
Como n�s caminhamos de muni��o?
- Eu deixei um.
140
00:13:05,249 --> 00:13:07,272
Para meu um mas.
141
00:13:07,273 --> 00:13:10,758
Eu tenho a metade e seu?
- � o eu termino.
142
00:13:13,708 --> 00:13:17,370
Ent�o...
N�s estamos pr�ximos o armaz�m?
143
00:13:17,771 --> 00:13:20,931
Verdadeiramente eu n�o entendo isto.
144
00:13:21,529 --> 00:13:25,010
N�o n�s sabemos as armas,
Parece aquele s� o governo.
145
00:13:25,110 --> 00:13:28,509
Ou n�o. O programa
os ajuda com o ecossistema.
146
00:13:28,609 --> 00:13:30,760
e eles acham as pr�prias ferramentas.
147
00:13:30,860 --> 00:13:36,528
A outra teoria...
As armas s�o biol�gicas.
148
00:13:36,529 --> 00:13:39,947
Neste ponto, est�o evoluindo eles
depressa.
149
00:13:40,047 --> 00:13:42,047
Seriamente?
150
00:13:42,960 --> 00:13:45,317
N�s temos que chegar para a carvoeira
151
00:13:45,417 --> 00:13:48,987
N�s estamos a entrar
no endere�o correcto.
152
00:14:00,154 --> 00:14:02,154
Esta � a pedra.
153
00:14:03,742 --> 00:14:07,245
A base deveria estar aqui
- Se?.
154
00:14:08,473 --> 00:14:10,473
Se n�s temos sorte.
155
00:14:11,020 --> 00:14:15,593
talvez n�s podemos revisar antes
nos d� um tiro na cabe�a.
156
00:14:15,693 --> 00:14:17,693
Ei. , marcas novas.
157
00:14:17,835 --> 00:14:19,835
Que eles s�o?
158
00:14:22,044 --> 00:14:26,383
Parece uma classe de mim circule dentro
de um rect�ngulo. Mas que diabos?...
159
00:14:26,483 --> 00:14:29,768
Aquele soldado pensa?
- Que eles s�o?
160
00:14:30,660 --> 00:14:33,950
Eu acredito que �
a base e que o armaz�m.
161
00:14:34,050 --> 00:14:34,223
Ok.
162
00:14:34,323 --> 00:14:36,618
N�s iremos onde o professor
163
00:14:37,280 --> 00:14:37,709
Oh cague..
164
00:14:37,809 --> 00:14:40,108
N�o outro tempo, n�s temos
que ir para o arsenal.
165
00:14:40,208 --> 00:14:43,591
Voc� quer um tiro agora mesmo na cabe�a?
- Quem falou-lhe que voc� fala?
166
00:14:43,691 --> 00:14:46,311
N�o preocupa��o.
- Para que o arsenal?
167
00:14:46,411 --> 00:14:48,950
Porque h� muitas balas.
168
00:14:52,427 --> 00:14:54,031
deveria ter outro modo
amarra eles na boca
169
00:14:54,131 --> 00:14:56,131
E que �?
170
00:14:59,398 --> 00:15:01,398
O primeiro distintivo.
171
00:15:02,876 --> 00:15:05,854
Oh se. o primeiro e distintivo maldito.
- � seriamente Ok? ?
172
00:15:05,954 --> 00:15:09,706
Isto fez de um sistema mec�nico
tem um sistema s�.
173
00:15:09,806 --> 00:15:12,085
N�s temos que o fazer ser arruinado.
174
00:15:12,185 --> 00:15:14,078
Que n�s fazemos agora?
175
00:15:14,178 --> 00:15:15,465
Para isso n�o v� para isso do professor?
176
00:15:15,565 --> 00:15:19,730
Porque este morto, assim
n�s vamos para o armaz�m.
177
00:15:24,013 --> 00:15:27,564
Ei. , espere por mim, espere por mim.
178
00:15:27,565 --> 00:15:30,030
� o professor.
- Raios
179
00:15:34,802 --> 00:15:36,415
Condenada �. , esteja quieto..
180
00:15:36,515 --> 00:15:38,515
Fique quieto.
181
00:15:41,186 --> 00:15:44,642
Eu lhe darei um tiro
- Cabo.
182
00:15:48,878 --> 00:15:51,587
Oh meu Deus. , aquele bem...
183
00:15:55,304 --> 00:15:59,639
Olhe para o que eu tenho,
olhe para o que eu tenho.
184
00:16:03,905 --> 00:16:06,919
Aquele bem para os ver os meninos.
185
00:16:08,787 --> 00:16:10,787
Isso?
186
00:16:14,980 --> 00:16:21,015
Professor, determine o c�digo dele.
- Como n�s paramos essas criaturas?.
187
00:16:26,558 --> 00:16:31,296
Dem�nios. , isto totalmente bebido um
- Indubitavelmente eu estou b�bado.
188
00:16:31,396 --> 00:16:35,476
Que acontece?
- Por favor, como n�s paramos isto?
189
00:16:35,552 --> 00:16:38,187
Eles poderiam os matar,
O a�o...
190
00:16:38,191 --> 00:16:40,191
O a�o que?
191
00:16:41,465 --> 00:16:46,315
� sobre descobrir isto.
� algo segredo.
192
00:16:46,316 --> 00:16:48,846
Que eu segrego?
- Que eu segrego?
193
00:16:48,946 --> 00:16:50,377
Porque diabos est�o no mesmo tempo?.
194
00:16:50,477 --> 00:16:53,102
N�o morrer�, de todos os
modos falar� isto a n�s.
195
00:16:53,202 --> 00:16:55,664
Esteja preparado para tudo.
196
00:16:56,365 --> 00:17:00,870
N�s dever�amos trabalhar junto
Elas est�o na floresta.
197
00:17:00,902 --> 00:17:03,925
Duas semanas atr�s de,
o c�rebro...
198
00:17:04,025 --> 00:17:05,152
era muito pequeno.
199
00:17:05,252 --> 00:17:10,296
E agora, eles evoluem
Num n�vel novo de entender.
200
00:17:10,297 --> 00:17:13,902
Eles escrevem e eles
comunicam um ao outro.
201
00:17:14,002 --> 00:17:17,317
Eles deixaram mensagens em voc� os ice.
202
00:17:17,690 --> 00:17:20,697
Isso? mensagens em voc� os i�am?
Eles est�o comunicando.
203
00:17:20,797 --> 00:17:24,622
E confiscando cada arma que voc� acha.
204
00:17:26,287 --> 00:17:28,433
Isso faz sentido.
205
00:17:28,734 --> 00:17:30,127
N�o voc�...
206
00:17:30,227 --> 00:17:35,645
Mas eu, seriamente subestime
a intelig�ncia.
207
00:17:35,646 --> 00:17:39,783
N�o diga o professor de tolice.
Que n�s temos que fazer os parar?
208
00:17:39,883 --> 00:17:44,300
Como eles os parar�o?
Eles s�o assassinos perfeito.
209
00:17:45,553 --> 00:17:47,408
Como eles os come�aram controlar?
210
00:17:47,508 --> 00:17:49,940
Que h� da composi��o mec�nica?.
211
00:17:50,040 --> 00:17:53,088
Verdadeiramente eles
acreditam que voc� isso?.
212
00:17:53,188 --> 00:17:56,034
Amaldi�oe, � o que eu
sou eles sobre dizer.
213
00:17:56,134 --> 00:17:58,128
Elas fazem parte do ciclo.
214
00:17:58,228 --> 00:18:01,402
Eles emaranham tudo.
Eles t�m o controle.
215
00:18:01,502 --> 00:18:03,777
N�o n�s podemos virar fora eles?
- N�o
216
00:18:03,877 --> 00:18:07,372
Como n�s fazemos isso?
- Voc� n�o quis.
217
00:18:07,373 --> 00:18:09,093
A melhor coisa que pode fazer.
218
00:18:09,193 --> 00:18:11,858
� que eles chamam aos chefes DC...
219
00:18:11,958 --> 00:18:15,109
e que eles lhes falam que
n�s temos os instrumentos...
220
00:18:15,209 --> 00:18:17,353
mas perfeito do mundo que foi criado.
221
00:18:17,453 --> 00:18:20,265
Os esfor�os chegaram.
- Os esfor�os.
222
00:18:20,365 --> 00:18:24,262
isso � certo. N�s somos a 3000 milhas
de dist�ncia da base mas quase.
223
00:18:24,362 --> 00:18:28,602
e com uma popula��o de 45,
eles os eliminariam em dois segundos.
224
00:18:28,702 --> 00:18:30,432
Que � os meninos eles far�o?
225
00:18:30,532 --> 00:18:32,941
A base este goste a 5 horas daqui.
226
00:18:33,041 --> 00:18:35,969
N�o pus para partir e voc�?
227
00:18:35,970 --> 00:18:40,532
O qual o professor de c�digo maldito �?
- N�o eu nem morrerei.
228
00:18:40,632 --> 00:18:43,680
� um destino do qual
n�s n�o podemos escapar.
229
00:18:43,780 --> 00:18:45,588
O qual o plano principal �?
230
00:18:45,688 --> 00:18:49,059
Pare para beber, n�s
temos coisas para fazer.
231
00:18:49,159 --> 00:18:52,478
Mas � meu.
- Este professor muito estranho.
232
00:18:52,578 --> 00:18:55,588
Como n�s partimos daqui
para lhes falar...
233
00:18:55,688 --> 00:18:59,135
nossos superiores dos que
n�s estamos em frente?
234
00:18:59,235 --> 00:19:02,845
A pessoa n�o � capaz para.
N�o n�s economizaremos ao pa�s.
235
00:19:02,945 --> 00:19:05,064
N�s os acreditamos.
236
00:19:05,065 --> 00:19:09,403
Assim n�s n�o podemos deixar isto.
Eles s�o prot�tipos de nossa engenharia.
237
00:19:09,503 --> 00:19:11,503
e nossa ci�ncia.
238
00:19:12,085 --> 00:19:14,722
Eles s�o nosso orgulho.
239
00:19:15,218 --> 00:19:19,284
Eles eram feito com ajuda do melhor ADN.
240
00:19:19,285 --> 00:19:25,487
N�s alteramos isto e isso os fere.
Mas isso j� trabalhos.
241
00:19:25,488 --> 00:19:28,880
Eles transformaram em seres superiores.
242
00:19:28,881 --> 00:19:35,008
As mentes foram
juntadas a nosso sistema.
243
00:19:35,009 --> 00:19:38,605
Eles integraram algum tipo de v�rus e...
244
00:19:38,705 --> 00:19:42,484
eles infiltraram em
nossos computadores...
245
00:19:42,485 --> 00:19:44,485
na parte principal.
246
00:19:44,780 --> 00:19:46,966
N�o n�s podemos controlar isto.
247
00:19:47,066 --> 00:19:49,511
N�s esperamos e n�s n�o
�ramos capazes para.
248
00:19:49,611 --> 00:19:53,080
Seu e seu sistema falhou e seu
soldados se rebelaram.
249
00:19:53,180 --> 00:19:55,912
Alguma forma existe de
comunicar com eles?
250
00:19:56,012 --> 00:19:59,175
N�o n�s podemos contra eles.
251
00:19:59,685 --> 00:20:02,074
Eles nos matariam.
- Como o inimigo.
252
00:20:02,174 --> 00:20:04,515
Quem o parvo que falou-lhe isso era?
253
00:20:04,615 --> 00:20:09,049
N�o eles podem sobreviver,
n�o h� nenhuma forma.
254
00:20:09,050 --> 00:20:11,559
Tudo voc� enfurece o cague.
255
00:20:12,405 --> 00:20:13,643
Espera...
256
00:20:13,743 --> 00:20:15,743
h� uma coisa...
257
00:20:28,022 --> 00:20:30,022
Oh Jesus.
258
00:20:32,413 --> 00:20:34,904
Mover novamente.
259
00:20:38,712 --> 00:20:40,713
Leve custo.
260
00:20:48,408 --> 00:20:50,408
Atire.
261
00:20:51,516 --> 00:20:53,516
Espera.
262
00:20:57,647 --> 00:21:02,832
Leve ao cuidado dos tiros..
A menos que haja 100%.
263
00:21:03,714 --> 00:21:05,714
L� vem.
264
00:21:14,252 --> 00:21:16,252
N�s demos.
265
00:21:19,306 --> 00:21:23,700
Eles t�m a habilidade a ser regenerada.
- Cace o filho.
266
00:21:23,800 --> 00:21:27,625
Este resultado do investimento �?
267
00:22:10,544 --> 00:22:12,544
Jesuristo..
268
00:22:14,830 --> 00:22:17,527
Estes bem?
- Eu sou bem. Se.
269
00:22:18,058 --> 00:22:20,058
Jesus Kate.
270
00:22:20,952 --> 00:22:22,219
Que era?
271
00:22:22,319 --> 00:22:23,820
Uma armadilha.
272
00:22:23,920 --> 00:22:25,920
Ei os meninos...
273
00:22:26,868 --> 00:22:28,312
Eu acredito que ser� melhor devolver.
274
00:22:28,412 --> 00:22:30,627
Nos deixe voltar ao acampamento.
275
00:22:30,727 --> 00:22:32,524
N�s precisamos nos reorganizar.
276
00:22:32,624 --> 00:22:34,446
N�s temos que usar o r�dio...
277
00:22:34,546 --> 00:22:36,955
poder partir daqui.
278
00:22:38,113 --> 00:22:42,554
N�o � que n�o respeita isto
mas tudo isso � um cague.
279
00:22:42,555 --> 00:22:45,464
Aquele tenente sugere?
- Eu sugiro que n�s continuemos.
280
00:22:45,564 --> 00:22:48,284
N�s temos que ir para o armaz�m.
281
00:22:52,177 --> 00:22:55,497
Eu disse que n�s devolvemos.
Prepare as armas.
282
00:22:55,597 --> 00:22:57,597
Maior.
283
00:22:58,578 --> 00:23:03,417
N�s levamos a mesma estrada.
O tempo inteiro,
284
00:23:03,418 --> 00:23:07,968
Eles nos fizeram dirigirmos
para a floresta.
285
00:23:07,969 --> 00:23:09,969
Agora eu digo...
286
00:23:10,164 --> 00:23:12,289
n�s temos que deixar o per�metro.
287
00:23:12,389 --> 00:23:16,044
N�s temos que ver se
fora isto est� seguro.
288
00:23:16,609 --> 00:23:20,636
N�o, eles n�o podem ir abrir campo.
- Esque�a tudo aquilo vir�.
289
00:23:20,736 --> 00:23:23,502
Eles podem ver um ao outro em qualquer
parte se lembra?
290
00:23:23,602 --> 00:23:27,221
Todos n�s estamos aqui em perigo.
- N�s estamos aqui uma presa.
291
00:23:27,321 --> 00:23:30,238
N�s dever�amos fazer um esfor�o mas,
292
00:23:30,338 --> 00:23:33,653
N�o h� qualquer lugar seguro
nesta ilha.
293
00:23:36,052 --> 00:23:39,032
Eles s�o mas forte e veloz que n�s.
294
00:23:39,949 --> 00:23:42,850
Mover mas expresso � imposs�vel.
295
00:23:50,891 --> 00:23:53,079
Separe em grupos.
- Mr.
296
00:23:53,918 --> 00:23:58,480
Tenente?
se cala e s� n�s fazemos isto.
297
00:23:58,723 --> 00:24:00,723
Se Senhor.
298
00:24:00,940 --> 00:24:03,634
Clark, protege este ponto.
- Se Senhor.
299
00:24:03,734 --> 00:24:08,253
Riley, seu voc� tomou cuidado
se eles nos seguem por detr�s.
300
00:24:08,353 --> 00:24:09,873
Adquira as pessoas prontas.
301
00:24:09,973 --> 00:24:13,527
Se lembre disso os marine
eles est�o preparados sobreviver.
302
00:24:13,627 --> 00:24:16,722
O focalize sobrevivendo e partir daqui.
303
00:24:16,822 --> 00:24:20,137
N�s temos que se proteger
um ao outro...
304
00:24:26,045 --> 00:24:28,471
Aqueles c�micos.
- Deixe a mim para meu.
305
00:24:28,571 --> 00:24:31,155
Me permita o ajudar meu.
306
00:24:32,052 --> 00:24:35,134
Bem, bem me leve para sair daqui.
307
00:24:47,021 --> 00:24:48,367
Cinza.
308
00:24:48,467 --> 00:24:50,156
N�s temos que continuar avan�ando.
309
00:24:50,256 --> 00:24:52,264
Continuar avan�ando?
310
00:24:53,940 --> 00:24:55,940
Continuar avan�ando?
311
00:24:58,467 --> 00:25:01,483
Eles sabem onde n�s somos.
312
00:25:01,484 --> 00:25:06,686
Eles est�o em voc� os ice escondido
em algum lado, Cristo.
313
00:25:09,146 --> 00:25:13,226
N�o eu posso fazer isto Ok?
faria isto...
314
00:25:15,017 --> 00:25:21,702
N�o � suposto que isto aqui.
Eu morrerei com tudo esses daqui.
315
00:25:21,703 --> 00:25:23,511
Escuta-me.
316
00:25:23,611 --> 00:25:26,015
paradas para choramingar.
317
00:25:26,115 --> 00:25:29,667
Fa�a todos n�s sabemos a situa��o Ok?.
N�s temos coisas melhores que fazer.
318
00:25:29,767 --> 00:25:34,232
Voc� pode se perder e
deixar casa agora mesmo.
319
00:25:34,233 --> 00:25:36,273
N�s temos que ser junto.
320
00:25:36,323 --> 00:25:39,808
Porque esse Superman
est� em voc� os ice.
321
00:25:40,305 --> 00:25:44,420
� a �nica forma que n�s
podemos deixar esta ilha.
322
00:25:44,520 --> 00:25:46,520
Voc� entendeu isto?
323
00:25:47,017 --> 00:25:48,966
Ei, � uma justifica��o aqui.
324
00:25:49,066 --> 00:25:52,229
Se n�s chegamos l� que
n�s poder�amos partir.
325
00:25:52,329 --> 00:25:54,730
Melhor n�s vamos aqui.
326
00:26:09,014 --> 00:26:10,158
Anne.
327
00:26:10,258 --> 00:26:11,459
Deixa-me s�.
328
00:26:11,559 --> 00:26:13,559
Olhe para mim.
329
00:26:13,788 --> 00:26:15,788
Escute.
330
00:26:15,897 --> 00:26:19,090
Voc� tem duas op��es agora mesmo.
331
00:26:19,466 --> 00:26:20,880
Eu n�mero um.
332
00:26:20,980 --> 00:26:25,615
Voc� pode ficar aqui...
a chorar...
333
00:26:26,931 --> 00:26:30,637
...ou voc� morre connosco.
Agora movimento.
334
00:27:14,654 --> 00:27:17,799
N�s dever�amos levar a outra estrada.
335
00:27:17,901 --> 00:27:18,972
Ei. leva ao cuidado de sua boca.
336
00:27:19,072 --> 00:27:23,291
Senhoras e senhores, nosso adulto
nenhum mais muito tempo isto connosco...
337
00:27:23,391 --> 00:27:25,131
...Eu sou posicionar.
338
00:27:25,231 --> 00:27:26,241
Agora me siga.
339
00:27:26,341 --> 00:27:28,676
Voc� acredita que voc� um homem bom �?
340
00:27:28,776 --> 00:27:33,026
leva ao cuidado de
suas palavras soldadas.
341
00:27:34,540 --> 00:27:42,218
Isso?. Voc� acredita que voc� pode fazer
algo para sobreviver?
342
00:27:42,219 --> 00:27:44,427
Indubitavelmente se.
343
00:27:44,428 --> 00:27:48,968
Talvez voc� acredita que um par
de peitos eles fazem a diferen�a.
344
00:27:49,068 --> 00:27:54,311
Tudo � para o tempo, um s�
quebre a cabe�a, uma fam�lia, uma briga.
345
00:27:54,411 --> 00:27:57,641
Seu voc� escapa
- Quem diabos corridos?
346
00:28:01,218 --> 00:28:05,978
O qual seu tempo �? Um par de idiotas?
- Vete ao inferno.
347
00:28:06,949 --> 00:28:10,447
Todo o saque de algum modo para o tempo.
348
00:28:10,448 --> 00:28:14,215
As intelig�ncias,
n�s podemos ser junto
349
00:28:14,315 --> 00:28:15,014
Amaldi�oe.
350
00:28:15,114 --> 00:28:17,114
Voc� entendeu isto?
351
00:28:17,194 --> 00:28:20,390
Tudo depende do foco.
Eu penso...
352
00:28:21,021 --> 00:28:24,301
que n�s temos que sobreviver junto.
353
00:28:25,326 --> 00:28:27,621
tem algum problema?
354
00:28:28,504 --> 00:28:29,984
Me permita pensar.
355
00:28:30,084 --> 00:28:34,164
O qual o problema maldito soldado �?
356
00:28:34,795 --> 00:28:37,047
N�s matamos. Eu sou conveniente...
357
00:28:37,147 --> 00:28:40,211
n�s faremos tudo aquilo
n�s temos que fazer...
358
00:28:40,311 --> 00:28:42,740
...completar a miss�o.
359
00:28:42,741 --> 00:28:48,314
Eu me preocupo um
cague seu ADN est�pido.
360
00:28:50,739 --> 00:28:55,656
� uma tolice, cada um tem habilidade.
361
00:28:57,171 --> 00:28:57,952
� rid�culo.
362
00:28:58,052 --> 00:29:01,328
S� voc� est� quieto,
n�s podemos fazer isto.
363
00:29:01,428 --> 00:29:06,289
Que � voc� far�?
Voc� tem alguma ideia Cora��o Valoroso?
364
00:29:06,389 --> 00:29:10,563
Que voc� acredita que
n�s podemos pedir ajuda?
365
00:29:10,946 --> 00:29:12,752
S� n�s temos uma estrada.
366
00:29:12,852 --> 00:29:17,632
O qual o ponto � de tudo isso?
367
00:29:17,633 --> 00:29:22,090
N�s estamos num plano.
Esque�a desta sujeira.
368
00:29:25,638 --> 00:29:30,035
O tranquilize.
Estes soldados...
369
00:29:30,036 --> 00:29:32,092
eles nos mataram a tudo.
370
00:29:32,093 --> 00:29:34,347
Esque�a do armaz�m, n�s estamos mortos.
371
00:29:34,447 --> 00:29:35,572
N�s j� estamos mortos.
372
00:29:35,672 --> 00:29:37,757
N�s precisamos chegar � fonte principal.
373
00:29:37,857 --> 00:29:41,072
O professor corre um risco a vida dele
a ser sobre nos falar algo.
374
00:29:41,172 --> 00:29:43,541
Voc� enganos com essas coisas.
375
00:29:43,641 --> 00:29:46,955
Deveria ter um seguro
para poder desconectar...
376
00:29:47,055 --> 00:29:50,138
e deixar isto. Eles
s�o �nicos prot�tipos.
377
00:29:50,238 --> 00:29:52,392
Eles estavam observando o professor
este tempo inteiro.
378
00:29:52,492 --> 00:29:54,725
N�s temos que partir.
379
00:29:54,726 --> 00:29:57,870
Eu n�o gosto isto, n�o voc�.
380
00:29:58,645 --> 00:30:00,780
N�o, eu quero dizer...
381
00:30:00,781 --> 00:30:02,482
N�o h� outra op��o.
382
00:30:02,582 --> 00:30:03,481
N�s n�o precisamos deles.
383
00:30:03,581 --> 00:30:05,315
N�o n�s precisamos das habilidades.
384
00:30:05,415 --> 00:30:07,754
Ol�, eles podem nos ouvir?
Eu sou o sargento Hernandez.
385
00:30:07,854 --> 00:30:12,245
Tendo Clarke fala com Campbell.
Eles me copiam?
386
00:30:12,246 --> 00:30:13,457
O qual a posi��o?
387
00:30:13,557 --> 00:30:16,301
N�s estamos pr�ximos a plan�cie...
388
00:30:16,401 --> 00:30:18,101
n�s n�o vemos nada incomum...
389
00:30:18,201 --> 00:30:20,523
fique onde eles s�o e o informam.
390
00:30:20,623 --> 00:30:22,023
N�s entramos em estrada.
391
00:30:22,123 --> 00:30:24,123
N�s estamos aqui.
Se.
392
00:30:27,875 --> 00:30:30,680
Agora n�s temos que ganhar tempo.
393
00:30:35,282 --> 00:30:39,356
N�s podemos acontecer, no momento.
394
00:30:48,054 --> 00:30:50,054
Ent�o, cinza.
395
00:30:50,580 --> 00:30:53,895
Como diabos estes num lugar deste modo?
396
00:30:56,345 --> 00:30:59,463
estava a espera para devolver.
397
00:30:59,563 --> 00:31:01,774
Voc� sente bem?
398
00:31:02,175 --> 00:31:06,247
Esque�a o que � mas importante.
399
00:31:06,739 --> 00:31:08,739
Assim eu disse:
400
00:31:09,269 --> 00:31:11,139
'Isso caga faz?'
401
00:31:11,239 --> 00:31:13,953
Eu me sento isto o irm�o.
- Que h� de voc�?
402
00:31:14,053 --> 00:31:20,258
Eu preciso me desculpar para as coisas
que aconteceram que voc� sabe?
403
00:31:21,648 --> 00:31:23,648
Eu vou para Standford.
404
00:31:24,901 --> 00:31:27,047
Eu tamb�m.
405
00:31:27,048 --> 00:31:30,336
O professor Mueller e eu �ramos
junto para a universidade.
406
00:31:30,436 --> 00:31:34,601
Apesar do que parece
� um homem brilhante.
407
00:31:35,902 --> 00:31:38,071
E seu?
408
00:31:39,620 --> 00:31:41,382
Para meu pai e dois irm�os.
409
00:31:41,482 --> 00:31:45,011
Tr�s gera��es de voc� marinam
e muito mas.
410
00:31:46,889 --> 00:31:48,325
E seu?
411
00:31:48,425 --> 00:31:52,375
� uma hist�ria longa.
- �nico dila.
412
00:31:53,675 --> 00:31:56,725
Que h� de voc� Diabo 07?'
413
00:31:58,659 --> 00:32:01,613
Eu j� falei isto a voc�.
414
00:32:01,614 --> 00:32:03,849
Eu o matarei.
415
00:32:08,328 --> 00:32:10,480
Era uma piada.
416
00:32:11,779 --> 00:32:15,023
N�s temos um problema, escutem...
417
00:32:15,024 --> 00:32:17,116
Sargento Hernandez que a posi��o?
418
00:32:17,216 --> 00:32:19,695
n�s chegamos para a ilha.
419
00:32:19,696 --> 00:32:22,001
N�s temos problemas
420
00:32:22,002 --> 00:32:23,690
Ajude. , ajude.
421
00:32:23,790 --> 00:32:26,757
Que o que acontece �?
422
00:32:27,649 --> 00:32:31,134
N�o voc�...
- H� outros sobreviventes?
423
00:32:31,329 --> 00:32:33,777
H� outros sobreviventes?
424
00:32:33,778 --> 00:32:37,246
Condenada �..
H� outros problemas.
425
00:32:37,247 --> 00:32:39,668
Oh diabos.
Eles s�o para todos os lados
426
00:32:39,768 --> 00:32:41,791
Que acontece?
427
00:32:43,156 --> 00:32:46,641
Oh diabos.
- Que acontece? , que acontece?
428
00:32:49,729 --> 00:32:51,860
Sargento Hernandez.
429
00:33:05,032 --> 00:33:08,141
Onde dem�nios s�o? Hernandez.
430
00:33:35,553 --> 00:33:37,553
Todos os mortos s�o?
431
00:33:37,862 --> 00:33:39,862
N�o voc�.
432
00:33:39,873 --> 00:33:41,925
N�s temos que fazer-se
eu carrego agora mesmo.
433
00:33:42,025 --> 00:33:43,920
N�s estamos em perigo.
434
00:33:44,020 --> 00:33:49,681
N�s dever�amos perceber.
- Isso acontece para separar.
435
00:33:50,805 --> 00:33:54,597
Voc� acredita que eles nos assassinam?
436
00:33:54,697 --> 00:33:57,971
N�o n�s podemos deixar isto. Ok?
437
00:33:57,972 --> 00:34:01,181
Este louco.
N�s j� estamos mortos.
438
00:34:01,667 --> 00:34:06,067
Como n�s deixaremos isto?
- Eles est�o mortos.
439
00:34:06,068 --> 00:34:07,977
Este bem, por favor acalmem-se.
440
00:34:08,077 --> 00:34:11,162
N�o n�s podemos os parar.
N�s j� estamos mortos.
441
00:34:11,262 --> 00:34:14,274
N�s somos presa.
442
00:34:14,275 --> 00:34:17,093
Eu j� n�o apoio este cachorro.
443
00:34:17,094 --> 00:34:19,283
cala-te
444
00:34:19,383 --> 00:34:25,750
Eu j� n�o o apoio eu
juro que eu o matarei.
445
00:34:26,476 --> 00:34:29,000
Ei, ei. aqueles diabos gastam?
- Voc� parar�?
446
00:34:29,100 --> 00:34:31,100
Que gasta?
447
00:34:31,659 --> 00:34:34,131
E que h� de voc�?
448
00:34:34,861 --> 00:34:39,586
� bastante desta sujeira.
S� era sobre sobreviver.
449
00:34:39,887 --> 00:34:44,120
O adulto nenhum mais muito tempo isto
Isto clareia um?
450
00:34:44,220 --> 00:34:46,220
Sal de minha vis�o.
451
00:34:57,334 --> 00:34:59,980
Voc� deveria se tranquilizar.
452
00:35:02,686 --> 00:35:04,517
Voc� olha para mim, voc� olha para mim.
453
00:35:04,617 --> 00:35:05,691
Tomate uma respira��o...
454
00:35:05,791 --> 00:35:08,146
voc� precisa se tranquilizar agora.
455
00:35:08,246 --> 00:35:10,530
Eles j� passam estas
coisas que voc� sabe.
456
00:35:10,630 --> 00:35:13,113
N�o poder�o nos ajudar agora.
457
00:35:13,213 --> 00:35:15,152
Assim permanece junto e acalmou.
458
00:35:15,252 --> 00:35:17,252
Se? N�s vamos.
459
00:35:17,264 --> 00:35:19,022
Senhoras jovens.
460
00:35:19,122 --> 00:35:21,236
N�s partimos agora.
461
00:35:21,422 --> 00:35:22,340
Por favor.
462
00:35:22,440 --> 00:35:24,175
entendem isto?
463
00:35:24,275 --> 00:35:28,440
N�o ponha aquela face horr�vel
Voc� tem um minuto?
464
00:35:28,932 --> 00:35:30,685
cala cachorro.
465
00:35:30,785 --> 00:35:34,068
De qualquer forma n�o s�o sobre parar.
466
00:35:34,168 --> 00:35:36,168
Esteja quieto.
467
00:35:38,983 --> 00:35:40,177
Eles sabem?...
468
00:35:40,277 --> 00:35:44,065
N�o voc� � que o faz t�o feliz.
469
00:35:46,652 --> 00:35:47,306
Parta condenado.
470
00:35:47,406 --> 00:35:49,468
Voc� diz isto novamente
e eu o chutarei o fundo.
471
00:35:49,568 --> 00:35:51,747
Tente.
472
00:35:54,449 --> 00:35:59,124
Voc� faz isso novamente e voc� ser�
o primeiro morrendo.
473
00:36:03,536 --> 00:36:04,577
Idiota.
474
00:36:04,677 --> 00:36:06,231
N�s dever�amos chegar
ao ponto principal.
475
00:36:06,331 --> 00:36:08,018
Qualquer coisa, qualquer coisa este bem.
476
00:36:08,118 --> 00:36:10,137
H� op��es de fazer isto manualmente...
477
00:36:10,237 --> 00:36:13,086
Apagar a mem�ria.
478
00:36:15,651 --> 00:36:18,456
Se � que n�o removeram isto.
479
00:36:19,384 --> 00:36:21,694
Muito bem, ent�o?
480
00:36:21,975 --> 00:36:23,975
No primeiro lugar.
481
00:36:24,134 --> 00:36:27,279
Donde a intelig�ncia vem?
482
00:36:27,561 --> 00:36:30,775
O professor dar� bastante tempo
de forma que nos ache?
483
00:36:30,875 --> 00:36:33,249
N�s j� estivemos nesta estrada.
484
00:36:33,349 --> 00:36:35,729
Que tanto nos levou?
485
00:36:35,797 --> 00:36:37,797
Amaldi�oe.
486
00:36:37,883 --> 00:36:40,290
Velho cague.
487
00:36:41,608 --> 00:36:44,537
Diabos, diabos.
488
00:36:44,538 --> 00:36:46,980
O qual o ponto �?
Condenada voc� �, maldito.
489
00:36:47,080 --> 00:36:49,080
Dilo, dilo.
490
00:36:51,346 --> 00:36:53,514
Venha cachorro desatado.
491
00:36:53,515 --> 00:36:57,017
Fale-me que � a raz�o.
492
00:36:57,018 --> 00:36:58,219
Porque voc� fez isto?
493
00:36:58,319 --> 00:37:01,314
Porque s�o os soldados superiores.
494
00:37:01,414 --> 00:37:03,282
Superior que soldado ?
495
00:37:03,382 --> 00:37:05,070
Nos conte malnascido.
496
00:37:05,170 --> 00:37:09,318
Os soldados Universais
decidiram nos trair.
497
00:37:09,319 --> 00:37:12,124
Porque s�o que voc� planeia.
498
00:37:13,531 --> 00:37:16,081
Se n�s morremos eles morrer�o.
499
00:37:16,115 --> 00:37:19,940
N�o se preocupa como eu
duro n�s trabalhamos.
500
00:37:20,911 --> 00:37:22,638
Seu voc� fez isto.
501
00:37:22,738 --> 00:37:25,419
Seu e seu e seu.
502
00:37:25,420 --> 00:37:28,332
E agora n�s somos deste modo.
503
00:37:28,333 --> 00:37:30,503
Tudo para o adulto.
504
00:37:30,504 --> 00:37:32,899
Cinza de sargento, abaixe sua arma.
505
00:37:32,999 --> 00:37:36,229
Eu acho ou eu estes que d�o uma ordem?
506
00:37:36,456 --> 00:37:39,601
Vamo-nos velho, nos deixe deixar isto
507
00:37:42,943 --> 00:37:45,113
N�o voc� pode partir.
- Para isso?
508
00:37:45,213 --> 00:37:46,710
Para que feito isto?
509
00:37:46,810 --> 00:37:50,176
Porque uma trag�dia vir�...
510
00:37:50,177 --> 00:37:53,132
e se voc� vai em algum lugar ao
redor que voc� terminou morto.
511
00:37:53,232 --> 00:37:56,396
N�s estamos por isso aqui.
O qual o problema �?
512
00:37:56,496 --> 00:37:58,430
N�s precisamos de armas,
eles est�o fabricando mas.
513
00:37:58,530 --> 00:38:00,104
Como?
514
00:38:00,204 --> 00:38:03,253
N�s precisamos mas voc� arma? ,
que � n�s faremos?
515
00:38:03,353 --> 00:38:05,353
Que n�s os piratas s�o?
516
00:38:11,417 --> 00:38:15,922
N�s temos que ir para o arsenal,
� nossa �nica defesa.
517
00:38:16,730 --> 00:38:19,586
Mas desaparecer�o eles.
518
00:40:20,881 --> 00:40:22,881
s�o escondidos.
519
00:41:45,227 --> 00:41:47,227
Cinza.
520
00:41:52,492 --> 00:41:54,567
Aqueles diabos pisam?
521
00:41:54,568 --> 00:41:58,002
Se eu falo isto a voc� que voc�
n�o acreditar� isto a mim.
522
00:41:58,102 --> 00:42:01,162
N�s temos que procurar para o resto.
523
00:42:14,978 --> 00:42:16,978
Isto �.
524
00:42:17,349 --> 00:42:19,463
N�s deixamos uns mil milhas.
525
00:42:19,563 --> 00:42:21,443
� este o ponto principal?
526
00:42:21,543 --> 00:42:23,409
Se, � o ponto principal.
527
00:42:23,509 --> 00:42:25,081
Nos deixe continuar.
528
00:42:25,181 --> 00:42:27,391
N�s precisaremos da chave.
529
00:42:40,008 --> 00:42:41,554
Voc� era escondido dentro?
530
00:42:41,654 --> 00:42:43,654
N�o.
531
00:42:45,838 --> 00:42:47,838
Jesus Cristo.
532
00:43:10,799 --> 00:43:12,679
Voc� escutou isso?
533
00:43:12,779 --> 00:43:14,779
N�o.
534
00:43:16,658 --> 00:43:19,548
Eu acredito que nos observam.
535
00:43:23,012 --> 00:43:24,380
Voc� v� algo?
536
00:43:24,480 --> 00:43:26,480
N�o.
537
00:43:27,898 --> 00:43:30,023
Nos deixe continuar.
538
00:43:36,297 --> 00:43:38,297
E o outro.
539
00:43:39,047 --> 00:43:41,342
N�s dever�amos os procurar.
540
00:43:41,701 --> 00:43:44,761
Esses s�o alguns cachorros malditos.
541
00:43:47,473 --> 00:43:49,683
aprendem rapidamente.
542
00:43:50,266 --> 00:43:52,137
aprendem muito.
543
00:43:52,237 --> 00:43:54,617
Como dem�nios aprendem?
544
00:43:54,736 --> 00:43:56,624
N�s podemos nem mesmo os veja.
545
00:43:56,724 --> 00:43:58,604
Como raios devolveremos n�s?
546
00:43:58,704 --> 00:44:00,852
Eles t�m nossas armas.
547
00:44:02,482 --> 00:44:04,780
Eles est�o aqui.
548
00:44:06,193 --> 00:44:07,845
Para isso?
549
00:44:07,945 --> 00:44:10,758
Eles comunicam entre eles.
550
00:44:10,759 --> 00:44:12,309
Eles s�o desenvolvidos
muito rapidamente.
551
00:44:12,409 --> 00:44:13,510
Oh se. ?
552
00:44:13,610 --> 00:44:15,650
Lhe agrade�a o sabich�o.
553
00:44:24,937 --> 00:44:27,171
Aqueles dem�nios que s�o?
554
00:44:31,370 --> 00:44:34,671
� um desse malnascidos.
- Seriamente?
555
00:44:34,672 --> 00:44:37,986
� um Teleclass
- Como aquele Teleclass?
556
00:44:37,987 --> 00:44:39,987
� o nome.
557
00:44:40,124 --> 00:44:42,124
Voc� o nomeou?
558
00:44:42,239 --> 00:44:44,380
� o nome fundamental.
559
00:44:44,480 --> 00:44:48,141
especialmente � um soldado
projectado para defesa.
560
00:44:48,241 --> 00:44:51,762
� extremamente r�pido,
tem uma vis�o especial.
561
00:44:51,862 --> 00:44:54,413
� muito bem um sistema desenvolvido.
562
00:44:54,513 --> 00:44:59,528
Isto projectou para mudar
o aparecimento f�sico.
563
00:44:59,957 --> 00:45:03,045
Aqueles diabos que eram?
564
00:45:04,246 --> 00:45:07,440
� a habilidade para mudar.
- Algo assim come 'Mist�rio?'
565
00:45:07,540 --> 00:45:10,447
N�o elas s�o coisas simples.
566
00:45:10,448 --> 00:45:14,762
Eles s�o mas que
arranh�es n�o acreditam?
567
00:45:15,106 --> 00:45:17,301
Teleclass pode mudar a estrutura...
568
00:45:17,401 --> 00:45:19,166
mudando molecular a forma.
569
00:45:19,266 --> 00:45:20,467
Deus...
570
00:45:20,567 --> 00:45:23,372
O filho de cachorro pode crescer?
571
00:45:23,598 --> 00:45:25,415
Potencialmente se.
572
00:45:25,515 --> 00:45:28,920
N�s temos que achar o sinal
de energia nos ambientes.
573
00:45:29,020 --> 00:45:31,777
Nenhum dos prot�tipos pode ver isto.
574
00:45:31,877 --> 00:45:34,172
Como podem assassinar eles?
575
00:45:34,269 --> 00:45:36,269
� a pessoa mas.
576
00:45:36,843 --> 00:45:39,909
E que diabos atr�s?
577
00:45:41,252 --> 00:45:45,517
N�o n�s dever�amos preocupar sobre o um
at� mesmo isto em desenvolvimento.
578
00:45:45,617 --> 00:45:47,617
Ei, esquerda.
579
00:45:49,074 --> 00:45:51,074
Hora de partir.
580
00:45:52,726 --> 00:45:54,726
Que passou com o resto?
581
00:45:55,464 --> 00:45:58,443
N�o n�s podemos administrar
isto, eu me sento isto Cinza
582
00:45:58,543 --> 00:46:00,062
Eles est�o at� mesmo com vida
583
00:46:00,162 --> 00:46:03,323
Que n�s fazemos?
- Que voc� faria Cinza?
584
00:46:03,423 --> 00:46:06,070
Voc� acredita que n�s
dever�amos esquecer...
585
00:46:06,170 --> 00:46:08,511
do armaz�m sem pelo menos revisar isto?
586
00:46:08,611 --> 00:46:10,660
N�s dever�amos revisar isto.
587
00:46:10,760 --> 00:46:13,002
N�s temos que ver donde o sinal vem.
588
00:46:13,102 --> 00:46:15,410
N�s podemos achar como deixando isto
ilha maldita.
589
00:46:15,510 --> 00:46:17,800
Ou ir de em frente ao
primeiro per�metro.
590
00:46:17,900 --> 00:46:21,470
Para isso? n�s vamos
para o primeiro ponto.
591
00:46:21,506 --> 00:46:23,264
N�o n�s dever�amos fazer barulho
592
00:46:23,364 --> 00:46:27,259
N�o n�s deixaremos esta ilha.
Eles sentem cada movimento
593
00:46:27,359 --> 00:46:28,932
Sil�ncio
594
00:46:29,032 --> 00:46:34,302
N�s dever�amos ir para o primeiro ponto
e virar fora o sistema.
595
00:46:35,689 --> 00:46:38,755
Depressa, depressa.
596
00:46:42,298 --> 00:46:44,298
N�s isto que observa.
597
00:46:46,877 --> 00:46:48,546
Isto que nos prova.
598
00:46:48,646 --> 00:46:51,305
� sobre ver nossas ac��es.
599
00:46:51,306 --> 00:46:54,774
� um processo da miss�o.
600
00:46:55,575 --> 00:46:59,501
Nos deixe partir daqui antes
que nos termina de provar.
601
00:46:59,601 --> 00:47:03,001
N�o n�s podemos, assiste em cima de n�s.
602
00:47:09,993 --> 00:47:11,993
N�o corrida.
603
00:47:13,349 --> 00:47:16,907
O outro est�o mortos nosso
Eu trabalho � terminar isto.
604
00:47:17,007 --> 00:47:20,832
E que eles n�o continuam
para a ilha inteira?
605
00:47:22,291 --> 00:47:24,076
Voc� escutou o professor.
606
00:47:24,176 --> 00:47:27,550
N�s temos que acabar com essas coisas.
607
00:47:27,551 --> 00:47:29,291
Teoricamente...
608
00:47:29,391 --> 00:47:30,964
Se voc� n�o quer fazer isto...
609
00:47:31,064 --> 00:47:34,488
ent�o j� voc� pode devolver.
610
00:47:34,489 --> 00:47:35,591
� aquele simples,
611
00:47:35,691 --> 00:47:38,703
N�o eu cairei sem lutar.
612
00:47:40,701 --> 00:47:42,992
N�o eu quero combater ok?
613
00:47:42,993 --> 00:47:45,017
N�o eu sou um lutador.
614
00:47:46,011 --> 00:47:48,221
N�o eu entendo de armas...
615
00:47:48,360 --> 00:47:50,385
menos que combate.
616
00:47:50,386 --> 00:47:52,715
Eu sou um assistente de laborat�rio.
617
00:47:52,815 --> 00:47:54,682
N�o eu terminarei com aquela sujeira.
618
00:47:54,782 --> 00:47:58,191
N�o aconteceu, Ok n�o aconteceu. ?
619
00:47:58,401 --> 00:48:01,337
Tudo era um acidente.
Voc� o que voc� sente...
620
00:48:01,437 --> 00:48:03,814
mas isto � a situa��o.
621
00:48:03,815 --> 00:48:04,816
Ok?
622
00:48:04,916 --> 00:48:06,959
Esta � a situa��o.
623
00:48:06,960 --> 00:48:11,343
Voc� � um cientista e voc� entende
a ideia de sobreviver, Ok?
624
00:48:11,443 --> 00:48:14,084
O mas forte, o mas rapidamente...
625
00:48:14,184 --> 00:48:17,669
e o mais inteligente,
sobreviver�.
626
00:48:18,318 --> 00:48:20,167
E se n�s n�o temos oportunidade?
627
00:48:20,267 --> 00:48:21,775
Se voc� entendesse o idioma...
628
00:48:21,875 --> 00:48:24,215
se n�s voltamos de qualquer
coisa que servir�.
629
00:48:24,315 --> 00:48:25,325
Voc� quer morrer?
630
00:48:25,425 --> 00:48:28,057
voc� n�o morrer� porque
eu n�o quero morrer
631
00:48:28,157 --> 00:48:30,671
Eu n�o deixarei a ilha s�.
632
00:48:32,976 --> 00:48:35,798
Agora, estes comigo ou n�o?
633
00:48:54,855 --> 00:48:56,855
Isto que nos observa.
634
00:48:58,636 --> 00:49:00,636
Se. Oh se.
635
00:49:04,392 --> 00:49:06,392
Eu os escuto.
636
00:49:08,525 --> 00:49:10,562
Grandioso.
637
00:49:32,139 --> 00:49:34,930
Devolva, devolva, retorno.
638
00:49:47,555 --> 00:49:49,555
Isto connosco.
639
00:49:50,643 --> 00:49:52,044
Nos a ouvir.
640
00:49:52,144 --> 00:49:54,144
Como um detector
641
00:49:54,958 --> 00:49:56,351
Este seguro?
642
00:49:56,451 --> 00:49:57,826
Isso acredita.
643
00:49:57,926 --> 00:49:59,027
Seriamente?
644
00:49:59,127 --> 00:50:01,677
Como voc� pode acreditar isso?
645
00:50:04,647 --> 00:50:06,647
Jesus.
646
00:50:07,216 --> 00:50:09,240
Donde partiu.
647
00:50:10,385 --> 00:50:14,125
Quando se aproxima que n�s atiramos.
648
00:50:14,926 --> 00:50:17,345
Realmente � um que planeia.
649
00:50:17,346 --> 00:50:18,981
Atire � voz de 3....
650
00:50:19,081 --> 00:50:19,982
Um...
651
00:50:20,082 --> 00:50:21,083
Dois...
652
00:50:21,183 --> 00:50:23,183
Tr�s...
653
00:50:44,964 --> 00:50:46,857
Onde este Joe?
654
00:50:46,957 --> 00:50:48,957
Isso?
655
00:50:50,899 --> 00:50:52,930
Eu acredito que eu pego isto.
656
00:50:53,030 --> 00:50:54,879
Que passou com Joe?
657
00:50:54,979 --> 00:50:56,845
N�o voc�...
658
00:50:56,945 --> 00:51:01,450
Esque�a e nos deixe continuar avan�ando.
Nos deixe ir.
659
00:52:07,470 --> 00:52:10,048
N�s vamos, pressa.
N�s vamos.
660
00:52:10,488 --> 00:52:13,619
Eu tenho que devolver para minha arma.
- Este vazio de todos os modos.
661
00:52:13,719 --> 00:52:17,587
Vete o diabo.
leva isto ent�o.
662
00:52:21,187 --> 00:52:23,187
Voc� tem um cigarro?
663
00:52:27,404 --> 00:52:29,404
Aqui n�s vamos.
664
00:52:30,492 --> 00:52:32,519
N�s j� somos �ntimos.
665
00:52:32,520 --> 00:52:34,502
N�s temos que ir correr a partir de l�.
666
00:52:34,602 --> 00:52:37,703
Com sorte, deveriam morrer o outro.
667
00:52:38,262 --> 00:52:40,262
Kate.
- Se?
668
00:52:41,623 --> 00:52:44,728
Se n�s n�o partimos daqui...
- N�s faremos isto.
669
00:52:44,828 --> 00:52:47,888
Bom se n�s n�o somos capazes para...
670
00:52:48,648 --> 00:52:51,113
s� eu quero que voc� saiba...
671
00:52:51,433 --> 00:52:54,918
que eu estou contente
que voc� est� aqui.
672
00:52:56,579 --> 00:52:58,579
corridas.
673
00:53:14,310 --> 00:53:16,310
Anne.
674
00:53:26,042 --> 00:53:29,272
Olhe. n�s chegamos ao ponto principal.
675
00:54:59,031 --> 00:55:01,031
Cace o filho.
676
00:55:01,216 --> 00:55:02,934
Este � o primeiro ponto.
677
00:55:03,034 --> 00:55:03,935
Isso?
678
00:55:04,035 --> 00:55:06,659
Este � o primeiro ponto.
679
00:55:09,690 --> 00:55:12,051
Cinza, cinza. olhe para
mim, olhe para mim.
680
00:55:12,151 --> 00:55:13,779
Que. ?
681
00:55:13,879 --> 00:55:16,919
Este � o arsenal.
682
00:55:16,920 --> 00:55:18,920
Isso?
683
00:55:54,609 --> 00:55:55,490
Para isso...
684
00:55:55,590 --> 00:55:56,566
nenhum...
685
00:55:56,666 --> 00:55:57,567
voc�...
686
00:55:57,667 --> 00:55:58,568
voc� morre...
687
00:55:58,668 --> 00:56:00,668
cace o filho. ?
688
00:56:06,925 --> 00:56:08,925
Estes bem?
689
00:56:11,068 --> 00:56:13,068
N�s vamos.
690
00:58:06,822 --> 00:58:08,822
Ol�?
691
00:58:14,399 --> 00:58:16,702
Elas est�o com vida.
- E voc� tamb�m.
692
00:58:16,802 --> 00:58:19,240
Quase eu os atiro no fundo.
693
00:58:19,241 --> 00:58:22,666
N�s estamos a perder o tempo.
694
00:58:22,667 --> 00:58:25,642
N�s podemos usar alguns?
- � frente.
695
00:59:17,936 --> 00:59:20,220
Agora eles v�m para meu.
696
00:59:22,468 --> 00:59:25,291
Uma milha mas ser livre.
697
00:59:28,309 --> 00:59:29,168
Nos deixe continuar.
698
00:59:29,268 --> 00:59:32,188
Se n�s continuarmos, n�s
chegaremos ao ponto principal...
699
00:59:32,288 --> 00:59:33,332
virar fora o sistema?
700
00:59:33,432 --> 00:59:34,060
E ent�o isso?
701
00:59:34,160 --> 00:59:36,354
N�s acabaremos com o mecanismo.
702
00:59:36,454 --> 00:59:38,546
Enquanto o sistema
continua nisto enfileira,
703
00:59:38,646 --> 00:59:39,861
n�s teremos que enfrentar.
704
00:59:39,961 --> 00:59:40,563
Oh se.
705
00:59:40,663 --> 00:59:43,404
N�s acabamos com o
sistema, n�s devolvemos...
706
00:59:43,504 --> 00:59:44,694
e n�s pedimos ajuda.
707
00:59:44,794 --> 00:59:47,344
Qualquer coisa como o inferno.
708
00:59:47,809 --> 00:59:50,614
Nos deixe acabar com aquele lixo.
709
01:00:12,646 --> 01:00:15,061
Aquela caixa de l� �?
710
01:00:15,062 --> 01:00:17,272
� o tenente f�cil.
711
01:00:17,426 --> 01:00:19,254
Cinza.
712
01:00:19,354 --> 01:00:22,256
N�o pode fazer isto o cientista?
713
01:00:22,356 --> 01:00:25,237
� simples.
- Movamo-nos.
714
01:00:25,238 --> 01:00:27,579
Nos deixe come�ar.
715
01:01:22,478 --> 01:01:24,338
Cinza.
716
01:01:24,438 --> 01:01:26,924
Feridos de soldado.
717
01:01:30,658 --> 01:01:32,485
Voc� ser� bem.
718
01:01:32,585 --> 01:01:34,585
Eu n�o acredito isto.
719
01:01:36,470 --> 01:01:38,470
Cinza.
720
01:01:38,959 --> 01:01:40,959
Estes bem?
721
01:01:42,328 --> 01:01:44,501
Continue at� o ponto principal.
722
01:01:44,601 --> 01:01:48,511
Eu me encarregarei do um.
- Fa�a algo, o ajude.
723
01:01:49,439 --> 01:01:52,212
N�s dever�amos partir.
- N�s n�o deixaremos isto. - N�o.
724
01:01:52,312 --> 01:01:55,202
Nos deixe ir. Nos deixe continuar.
725
01:01:57,245 --> 01:02:00,220
passeios, fuma um cigarro.
726
01:02:14,445 --> 01:02:17,590
objectos apanhados, desfrute.
727
01:02:23,996 --> 01:02:27,226
Voc� deveria fechar a fonte principal.
728
01:02:29,682 --> 01:02:31,682
Traga meu.
729
01:02:33,970 --> 01:02:36,831
Eu prometo isto a voc�.
730
01:02:37,610 --> 01:02:40,136
N�o isto qualquer coisa bem.
731
01:02:41,328 --> 01:02:46,692
Cinza, ainda fique, j� tudo aconteceu.
732
01:02:46,693 --> 01:02:48,693
Eu n�o apoio isto mas.
733
01:03:00,281 --> 01:03:03,828
Vete, veto.
734
01:04:28,742 --> 01:04:30,742
Nos deixe ir.
735
01:04:33,051 --> 01:04:35,051
Clarke.
736
01:04:40,440 --> 01:04:42,905
N�s nos levaremos custo disto
737
01:05:06,391 --> 01:05:08,656
At� logo o s�cio.
738
01:05:19,416 --> 01:05:22,396
Nos deixe continuar at�
o sistema principal.
739
01:05:22,496 --> 01:05:24,708
N�o eu posso deixar que voc� fa�a isto.
740
01:05:24,808 --> 01:05:26,312
Eu me sento isto Kate.
741
01:05:26,412 --> 01:05:28,412
Eu sou inteligente.
742
01:05:28,954 --> 01:05:31,561
Eu acredito que n�o
t�nia que fazer isto.
743
01:05:31,661 --> 01:05:33,296
Aqueles idiomas de diabos?
744
01:05:33,396 --> 01:05:35,396
Este � um teste.
745
01:05:36,406 --> 01:05:39,118
E seu voc� raivas.
746
01:05:39,419 --> 01:05:43,159
Que voc� quer dizer com
que isto um teste �?
747
01:05:43,528 --> 01:05:48,387
Cada um de meus homens,
� melhor que 50 de seu.
748
01:05:48,388 --> 01:05:50,558
Que meios isso �.
749
01:05:51,280 --> 01:05:53,609
� o fim do teste.
750
01:05:59,662 --> 01:06:01,937
Esta � a melhor coisa
que eu posso fazer.
751
01:06:02,037 --> 01:06:04,623
Ent�o n�s podemos os parar.
- N�o, voc� n�o � capaz para.
752
01:06:04,723 --> 01:06:06,517
Eu n�o posso acreditar isto.
753
01:06:06,617 --> 01:06:07,718
Agora escuta-me.
- N�o.
754
01:06:07,818 --> 01:06:09,818
Seu voc� me escuta.
755
01:06:10,358 --> 01:06:13,439
Este � isto eu fa�o.
- Voc� � um assistente de laborat�rio.
756
01:06:13,539 --> 01:06:18,014
Eu estou aqui para proteger
esta investiga��o.
757
01:06:18,663 --> 01:06:20,663
At� mesmo se eu morro?
758
01:06:21,054 --> 01:06:22,586
Embora voc� morre?
759
01:06:22,686 --> 01:06:26,239
N�o fa�a isto mas Kate
dif�cil. Por favor
760
01:06:27,230 --> 01:06:28,789
Ok, escutem-me.
761
01:06:28,889 --> 01:06:31,044
Estas coisas querem terminar.
762
01:06:31,144 --> 01:06:33,436
Voc� acredita que voc� os preocupa?
763
01:06:33,536 --> 01:06:35,292
Seu voc� n�o entende isto.
764
01:06:35,392 --> 01:06:38,668
Se voc� me mata agora que voc� n�o ter�
oportunidade de partir daqui.
765
01:06:38,768 --> 01:06:43,438
Voc� une n�s poderemos fazer isto.
Agora escuta-me.
766
01:06:50,851 --> 01:06:53,424
Era um cachorro louco.
767
01:06:56,204 --> 01:06:58,919
Nos deixe continuar
at� sistema principal
768
01:06:59,019 --> 01:07:01,090
Como eu desconecto isto?
769
01:07:01,549 --> 01:07:02,215
Que cose?
770
01:07:02,315 --> 01:07:05,829
A pessoa n�o come isto que trabalha.
- Ent�o isso?
771
01:07:05,929 --> 01:07:07,867
Voc� o que voc� � sobre dizer.
772
01:07:07,967 --> 01:07:12,387
Enquanto eu vejo se gosto
� isto aspectos fora.
773
01:07:19,669 --> 01:07:21,669
Kate.
774
01:07:23,464 --> 01:07:25,464
Depressa.
775
01:07:26,086 --> 01:07:28,422
Se encarregue da fonte do poder.
voc�.
776
01:07:28,522 --> 01:07:31,319
Se n�s paramos a fonte o sistema cair�.
777
01:07:31,419 --> 01:07:34,054
Como n�s podemos conhecer isto?
778
01:07:34,162 --> 01:07:36,162
N�o voc�.
779
01:07:37,301 --> 01:07:39,301
Kate, pressa de data.
780
01:07:42,714 --> 01:07:44,714
O interruptor da fonte.
781
01:07:46,281 --> 01:07:47,732
Se apresse.
782
01:07:47,832 --> 01:07:49,584
Isso faz.
783
01:07:49,684 --> 01:07:51,684
Tente melhor.
784
01:07:53,853 --> 01:07:55,012
J� isto.
785
01:07:55,112 --> 01:07:56,931
Eu estabilizarei o sistema.
786
01:07:57,031 --> 01:07:58,418
N�s vamos, n�s vamos, n�s vamos.
787
01:07:58,518 --> 01:08:00,518
Um pequeno mas.
788
01:08:01,553 --> 01:08:02,198
S� um pequeno.
789
01:08:02,298 --> 01:08:04,498
Eu tenho inteligente o programa.
790
01:08:04,598 --> 01:08:06,598
J� quase isto.
791
01:08:13,803 --> 01:08:15,803
Deus.
792
01:08:33,489 --> 01:08:35,529
Cronometre tanto o leve?
793
01:09:00,510 --> 01:09:02,510
Delta b�sico.
794
01:09:02,683 --> 01:09:05,998
Eu sou o agente Joe do campo 'o Jacob.'
795
01:09:06,486 --> 01:09:10,226
� bom para escutar a voz Senhor.
796
01:09:10,282 --> 01:09:13,887
Eu preciso que ele envie a algu�m
apanhar um soldado e meu, Senhor.
797
01:09:13,987 --> 01:09:16,537
N�s estamos no centro da ilha.
798
01:09:17,691 --> 01:09:20,156
� deste modo, s� tem um anos.
799
01:09:22,046 --> 01:09:25,981
N�s lhe daremos um relat�rio completo
quando n�s devolvemos.
800
01:09:26,081 --> 01:09:28,971
Agora mesmo, n�s iremos para casa.
801
01:09:29,617 --> 01:09:31,617
Perito.
802
01:09:35,745 --> 01:09:37,965
Elas est�o em estrada.
803
01:09:39,815 --> 01:09:41,260
S�cio de trabalho bom.
804
01:09:41,360 --> 01:09:45,185
Nos deixe continuar at�
que eles nos apanham.
805
01:09:51,703 --> 01:09:53,253
Kate.
806
01:09:53,353 --> 01:09:56,498
estava a pensar no regresso...
807
01:09:56,916 --> 01:09:59,976
como voc� gostaria de celebrar isto?
808
01:10:01,332 --> 01:10:02,580
Nisso pense?
809
01:10:02,680 --> 01:10:05,600
Talvez s� voc� pensa em sexo?
810
01:10:06,518 --> 01:10:08,518
Voc� pensou em sexo?
811
01:10:09,412 --> 01:10:13,776
� mas que, com um
grande jantar e bebidas...
812
01:10:16,863 --> 01:10:20,220
Saltar nas coisas � bom.
813
01:10:20,221 --> 01:10:21,622
Voc� tem raz�o.
814
01:10:21,722 --> 01:10:24,952
N�o parece isso s� voc� pensa em sexo.
815
01:11:02,498 --> 01:11:06,020
Eu matarei voc� ca�a o filho.
816
01:12:16,221 --> 01:12:17,074
Para isso...
817
01:12:17,174 --> 01:12:18,175
Nenhum...
818
01:12:18,275 --> 01:12:19,176
Voc�...
819
01:12:19,276 --> 01:12:20,377
Voc� morre.
820
01:12:20,477 --> 01:12:22,693
Cace o filho.
821
01:14:37,815 --> 01:14:40,254
Deus, sobreviva.
822
01:14:44,547 --> 01:14:47,724
Algu�m me escuta? ,
est�o a trabalhar at� mesmo.
823
01:14:47,824 --> 01:14:51,564
Eu repito, eles est�o
a trabalhar at� mesmo.
824
01:14:52,409 --> 01:14:55,469
Perito, n�s nos aproximamos do ch�o.
825
01:15:00,447 --> 01:15:02,709
Isto armou um fortemente.
826
01:15:03,583 --> 01:15:06,460
Tudo, tenha cuidado.
827
01:15:10,287 --> 01:15:14,878
� uma coisa enorme.
Pare�a indestrut�vel.
828
01:15:20,838 --> 01:15:23,201
Atire a discri��o.
829
01:15:24,262 --> 01:15:26,285
Atire a discri��o.
830
01:18:57,071 --> 01:18:59,071
Ei, aqui.
831
01:19:00,927 --> 01:19:02,927
Ei, aqui.
832
01:19:09,331 --> 01:19:11,076
Estes s�o os nomes
833
01:19:11,176 --> 01:19:13,784
Dos homens que deram as vidas.
834
01:19:13,884 --> 01:19:15,311
Pertencendo para o
acampamento 'o Jacob.'
835
01:19:15,411 --> 01:19:17,960
Isto verificou?
- Se Senhor.
836
01:19:18,305 --> 01:20:18,441
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/d5d95
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
60782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.