All language subtitles for Tin Pan Alley (1940) Spain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,853 --> 00:02:05,556 Muy bien, caballeros, 2 00:02:05,580 --> 00:02:07,150 la semifinal, 3 00:02:07,180 --> 00:02:08,436 seis rounds. 4 00:02:08,460 --> 00:02:09,716 En esta esquina, 5 00:02:09,740 --> 00:02:13,116 el orgullo del Club Atlético de la Calle 86 6 00:02:13,140 --> 00:02:15,590 con 198 libras, 7 00:02:15,673 --> 00:02:17,583 Nick Palerno. 8 00:02:22,366 --> 00:02:24,469 Y en esta esquina, 9 00:02:24,493 --> 00:02:26,732 Sustituyendo a Eddie Irish, 10 00:02:26,756 --> 00:02:28,650 que se rompió la mano en el entrenamiento. 11 00:02:31,220 --> 00:02:33,703 Kid Skeets de... 12 00:02:33,727 --> 00:02:35,255 ¿De qué club eres, Kid? 13 00:02:35,279 --> 00:02:36,175 Ningún club. 14 00:02:36,199 --> 00:02:37,283 Sin Club, 15 00:02:37,307 --> 00:02:40,229 186 y media libras. 16 00:02:40,253 --> 00:02:41,423 Vamos chicos. 17 00:02:43,967 --> 00:02:45,762 Espero que me den una pelea limpia. 18 00:02:45,786 --> 00:02:47,294 No pueden dar golpes bajos. 19 00:02:47,318 --> 00:02:50,738 - Oye, ¿quién es ese Kid Skeets? - Nunca lo había visto, Sr. Buckner, 20 00:02:50,762 --> 00:02:54,195 pero está loco para pelear contra Palerno. 21 00:02:54,219 --> 00:02:56,574 Vayan a sus esquinas y esperen la campana. 22 00:02:59,120 --> 00:03:00,749 Cuidaré tu esquina Kid ¿0k? 23 00:03:00,773 --> 00:03:01,649 Está bien. 24 00:03:01,674 --> 00:03:03,147 ¿Cuántas peleas has tenido? 25 00:03:03,171 --> 00:03:04,441 Oh, un par. 26 00:03:11,986 --> 00:03:13,416 Mira la izquierda de ese chico. 27 00:03:13,440 --> 00:03:14,927 - No es natural. - Es bueno. 28 00:03:14,951 --> 00:03:16,656 Parece que aguantará más de un round. 29 00:03:16,680 --> 00:03:18,972 Espera a que el guante de Palerno lo toque. 30 00:03:21,636 --> 00:03:24,566 Uno, dos, tres... 31 00:03:24,757 --> 00:03:25,786 Quieto, chico. 32 00:03:25,810 --> 00:03:27,518 Sigue abajo. 33 00:03:28,151 --> 00:03:29,610 Sacude la cabeza. 34 00:03:30,023 --> 00:03:32,626 Siete, ocho, nuev... 35 00:03:44,589 --> 00:03:45,906 Veamos el siguiente round. 36 00:03:45,930 --> 00:03:47,841 No habrá otro round para él, Sr. Buckner. 37 00:03:47,865 --> 00:03:48,765 Cállate. 38 00:03:48,789 --> 00:03:50,100 ¡Mira esto! 39 00:04:03,815 --> 00:04:04,644 ¡Eso es Kid! 40 00:04:04,668 --> 00:04:06,372 ¡Túmbalo ahora! 41 00:04:29,405 --> 00:04:31,120 Puedo hacerte una tarjeta de presentación, 42 00:04:31,145 --> 00:04:32,496 mira ya hice tu historia. 43 00:04:32,550 --> 00:04:34,838 Saben la suerte que tuve antes de que me enfrentara a él. 44 00:04:34,862 --> 00:04:36,164 Seguro que era el Sr. Button. 45 00:04:36,188 --> 00:04:38,263 Pero ya le dije que ya tengo trabajo. 46 00:04:38,288 --> 00:04:41,080 Mira, no sé cuál es tu trabajo, pero ya tienes un millón de dólares. 47 00:04:41,114 --> 00:04:42,544 Vamos, Kid, ¿qué me dices? 48 00:04:42,568 --> 00:04:44,495 Lo siento, agradezco su interés. 49 00:04:44,519 --> 00:04:47,344 Pero solo fui esta noche porque necesito un poco de dinero extra. 50 00:04:47,368 --> 00:04:48,444 Bueno, nos vemos pronto. 51 00:04:48,468 --> 00:04:49,386 Espera un minuto. 52 00:04:49,417 --> 00:04:51,424 Kid, toma mi tarjeta, por si cambias de opinión 53 00:04:51,449 --> 00:04:54,105 pasa por el club y te ayudaré a iniciar el camino del campeón. 54 00:04:54,130 --> 00:04:55,834 Muy bien, adiós. 55 00:04:56,047 --> 00:04:58,676 - Cuídate Kid. - Sí, buenas noches. 56 00:04:59,325 --> 00:05:00,554 ¿Puedes creerlo? 57 00:05:00,578 --> 00:05:02,307 Recojo puros vagabundos y llega un chico 58 00:05:02,331 --> 00:05:05,033 con una zurda natural, y me rechaza. 59 00:05:05,057 --> 00:05:06,537 Sí, pero cuando eres guapo como él 60 00:05:06,561 --> 00:05:08,616 no están acostumbrados a golpearse la cara, 61 00:05:08,640 --> 00:05:09,817 ¿Verdad? 62 00:05:21,253 --> 00:05:22,433 Hola. 63 00:05:23,167 --> 00:05:24,276 ¿Lo lograste? 64 00:05:24,437 --> 00:05:25,690 25 dólares. 65 00:05:25,760 --> 00:05:26,870 No me lo esperaba. 66 00:05:26,880 --> 00:05:27,730 No estuvo mal. 67 00:05:27,933 --> 00:05:30,003 - ¿Cómo te arreglaste? - ¡10 dólares, ja! 68 00:05:30,097 --> 00:05:33,510 Louie me prestó su pata de conejo, le dio un pequeño masaje, 69 00:05:33,520 --> 00:05:35,330 entró en Eddie's, giró la manivela, 70 00:05:36,240 --> 00:05:38,170 ¡Dale justo en el clavo! 71 00:05:38,679 --> 00:05:39,689 35, ¿eh? 72 00:05:40,635 --> 00:05:42,490 Bueno, eso no nos llevará muy lejos. 73 00:05:43,033 --> 00:05:44,213 Quizás nos estamos engañando 74 00:05:44,238 --> 00:05:45,752 al intentar ser editores de canciones. 75 00:05:45,777 --> 00:05:47,696 ¿Qué dices? ¿Qué hay de malo en eso? 76 00:05:47,721 --> 00:05:49,980 Nadie ha dicho que tuvieran algo malo. 77 00:05:50,005 --> 00:05:51,886 Escucha, puedes escribir buena música, 78 00:05:52,000 --> 00:05:53,610 Tienes esa cosa ahí para demostrarlo. 79 00:05:55,387 --> 00:05:58,490 Libreto y música de Francis Aloysius Harrigan. 80 00:05:59,167 --> 00:06:00,710 Como siempre, supongo que debes morir 81 00:06:00,753 --> 00:06:02,083 para que te valoren. 82 00:06:02,459 --> 00:06:03,569 Me pregunto qué habría sido 83 00:06:03,594 --> 00:06:04,994 de Beethoven si no hubiera muerto. 84 00:06:05,020 --> 00:06:06,081 Sí, tienes razón. 85 00:06:06,106 --> 00:06:08,070 Tú has estado en este negocio toda tu vida. 86 00:06:08,080 --> 00:06:09,176 ¿Te aprecian? 87 00:06:09,200 --> 00:06:10,944 Ni siquiera saben que estoy vivo. 88 00:06:10,989 --> 00:06:12,009 Escucha, Harry. 89 00:06:12,034 --> 00:06:14,026 Quizás sea mejor que vuelvas al vodevil con Louie. 90 00:06:14,066 --> 00:06:15,702 Ay, hijo, no te preocupes por mí. 91 00:06:15,753 --> 00:06:17,837 Pero si yo fuera tú, me libraría de esto. 92 00:06:17,862 --> 00:06:19,816 Me tomaría eso del Box más en serio. 93 00:06:19,840 --> 00:06:20,938 Podrías ser un campeón. 94 00:06:20,963 --> 00:06:22,728 Sí, eso me dijeron esta noche. 95 00:06:22,753 --> 00:06:23,699 Pero no. 96 00:06:23,724 --> 00:06:26,958 Vine aquí para ser compositor, voy a serlo y uno muy bueno. 97 00:06:27,945 --> 00:06:28,649 Mira, 98 00:06:28,706 --> 00:06:31,130 te quedas con mis 25 dólares y yo te compro tu parte. 99 00:06:31,460 --> 00:06:32,650 ¿Comprarme mi parte? 100 00:06:32,711 --> 00:06:34,042 Bueno, quieres renunciar, ¿verdad? 101 00:06:34,067 --> 00:06:36,452 ¿Quién quiere renunciar? ¿Quién dice algo sobre renunciar? 102 00:06:36,503 --> 00:06:39,045 La gente con problemas tienen un complejo de inferioridad, 103 00:06:39,080 --> 00:06:40,029 ¿Quién, yo? 104 00:06:40,076 --> 00:06:42,570 Porque no tenemos carteleras rogándonos por nuestro material. 105 00:06:42,630 --> 00:06:44,390 Si nos mantenemos unidos, todo saldrá bien. 106 00:06:44,400 --> 00:06:46,856 en primera línea con las editoriales más grandes del rumbo 107 00:06:46,880 --> 00:06:48,333 tendremos oficinas en el primer piso 108 00:06:48,358 --> 00:06:49,600 tan elegantes como ellos. 109 00:06:49,625 --> 00:06:51,190 Sí y seremos dueños de las copias 110 00:06:51,215 --> 00:06:52,593 de algunos promotores de canciones. 111 00:06:52,625 --> 00:06:54,810 - ¿Y por qué no podemos? - Quizás tú puedas. 112 00:06:55,026 --> 00:06:57,723 Pero a partir de ahora tu oficina está en la acera. 113 00:06:57,867 --> 00:07:00,172 Tengo que limpiar este lugar para un nuevo inquilino. 114 00:07:01,167 --> 00:07:03,937 - ¿Qué buscas? ¿Qué haces? - Un momento. 115 00:07:04,161 --> 00:07:05,350 Toma 35 dólares. 116 00:07:05,360 --> 00:07:07,336 Dile al casero que le daremos el resto el día 15. 117 00:07:07,380 --> 00:07:08,590 No tendré que decírselo. 118 00:07:08,617 --> 00:07:10,803 Si no lo haces, no estarás aquí el día 15. 119 00:07:10,869 --> 00:07:12,778 ¿De verdad? Bueno, ve y díselo al Sr. Simon 120 00:07:12,803 --> 00:07:14,230 que no estamos satisfechos con este 121 00:07:14,240 --> 00:07:15,290 basurero de todos modos. 122 00:07:15,353 --> 00:07:16,347 - Sí. - Mira esa ventana. 123 00:07:16,399 --> 00:07:17,566 Está asquerosa. 124 00:07:17,591 --> 00:07:19,056 Mira el polvo de este sofá. 125 00:07:19,080 --> 00:07:20,250 ¿Por qué está asqueroso? 126 00:07:20,320 --> 00:07:21,510 Y mira ese suelo. ¡Míralo! 127 00:07:21,520 --> 00:07:23,550 ¿Cómo puedo mantener este lugar respetable 128 00:07:23,575 --> 00:07:25,032 si ustedes lo usan para todo 129 00:07:25,057 --> 00:07:27,016 desde oficina hasta cafetería? 130 00:07:27,040 --> 00:07:29,007 - ¿Quieres una taza? - ¿Pues...? 131 00:07:29,115 --> 00:07:30,329 Oh, Sr. Harrigan... 132 00:07:30,361 --> 00:07:31,416 ...no me importaría una. 133 00:07:31,444 --> 00:07:33,114 Bueno, no tenemos más. Se nos acabaron. 134 00:07:33,139 --> 00:07:34,970 Entonces saca esa cafetera de aquí. 135 00:07:35,040 --> 00:07:36,936 Es ilegal usar fuego, ¿sabes? 136 00:07:36,960 --> 00:07:39,395 Espera, Casey, esto no es contra ti. 137 00:07:39,448 --> 00:07:41,816 Vaya, ese exterior frío no me engaña en absoluto. 138 00:07:41,841 --> 00:07:43,495 Sé que eres cálido por dentro. 139 00:07:43,548 --> 00:07:44,990 Bueno, vayamos al grano. 140 00:07:45,000 --> 00:07:45,750 ¿Qué pasa? 141 00:07:45,775 --> 00:07:47,613 Si eres un irlandés y yo creo que lo eres, 142 00:07:47,638 --> 00:07:49,984 harás que el propietario nos despida hasta que publiquemos 143 00:07:50,009 --> 00:07:51,495 nuestro primer éxito. ¿Qué te parece? 144 00:07:51,520 --> 00:07:52,952 No prometo nada. 145 00:07:53,040 --> 00:07:55,530 Mira, no puedes rechazar a alguien de Harrigan. 146 00:07:55,668 --> 00:07:57,563 ¡Vaya, me has dejado atónito, Casey! 147 00:07:57,600 --> 00:07:58,914 Sabía que lo verías a mi manera. 148 00:07:58,939 --> 00:08:01,587 Y ya sabes, los irlandeses tenemos que mantenernos unidos. 149 00:08:01,612 --> 00:08:02,312 Sí, 150 00:08:02,370 --> 00:08:04,970 el nombre del casero es Goldfrob. 151 00:08:07,172 --> 00:08:09,328 Olvidé decirte que hice ese número de Dixie otra vez. 152 00:08:09,353 --> 00:08:10,790 Está genial, espera a oírlo. 153 00:08:10,800 --> 00:08:12,176 Nuevo patrón, todos juntos. 154 00:08:12,206 --> 00:08:13,793 La tocaré. Déjame escuchar la letra. 155 00:08:13,818 --> 00:08:15,489 Dale, hijo, te va a gustar. 156 00:08:17,786 --> 00:08:18,860 ♪ Dixie ♪ 157 00:08:19,013 --> 00:08:20,834 ♪ Una hermosa Dixie ♪ 158 00:08:21,168 --> 00:08:24,210 ♪ Es una pequeñita en la orilla serrada ♪ 159 00:08:25,220 --> 00:08:26,849 ♪ Toma a este corderito ♪ 160 00:08:26,941 --> 00:08:28,871 ♪ ¿Quién está fuera de la mami corderita? ♪ 161 00:08:28,963 --> 00:08:31,760 ♪ ¿Quién me espera en la puerta de la cabaña? ♪ 162 00:08:32,893 --> 00:08:34,497 ♪ Ahí está mi hermana Sadie ♪ 163 00:08:34,566 --> 00:08:36,470 ♪ Y una señora canosa de Georgia horneando 164 00:08:36,495 --> 00:08:39,284 galletas que se deshacen en la boca ♪ 165 00:08:40,235 --> 00:08:41,816 ♪ Pequeño rebuscando en sus gritos ♪ 166 00:08:41,841 --> 00:08:43,978 ♪ O una rebanada de sandía, hermano ♪ 167 00:08:44,073 --> 00:08:46,956 ♪ Qué bonita foto del sur ♪ 168 00:08:47,030 --> 00:08:48,977 Un viejo con un zapato blando 169 00:08:49,065 --> 00:08:51,483 ♪ Simplemente estoy un poco indeciso sobre una chica en 170 00:08:51,508 --> 00:08:55,339 Mississippi, que espera con un banjo de rodillas, 171 00:08:55,425 --> 00:08:56,576 rodillas, rodillas ♪ 172 00:08:56,609 --> 00:08:58,090 ♪ Diga, señor, soy mi cabeza ♪ 173 00:08:58,240 --> 00:09:00,130 ♪ Para una boda en Carolina ♪ 174 00:09:00,155 --> 00:09:03,344 ♪ Sí, señor, voy de camino a Tennessee ♪ 175 00:09:04,480 --> 00:09:07,890 ♪ Me refiero a Dixie ♪ 176 00:09:08,259 --> 00:09:09,810 ♪ Hermosa Dixie ♪ 177 00:09:10,240 --> 00:09:15,370 ♪ Eso es un paraíso Mason-Dixon para mí ♪ 178 00:09:23,532 --> 00:09:24,410 Tienes razón. 179 00:09:25,840 --> 00:09:27,027 Ay, ay. 180 00:09:28,526 --> 00:09:29,226 Dixie. 181 00:09:30,080 --> 00:09:31,150 No te gustó en Alaska. 182 00:09:31,160 --> 00:09:32,746 ¿Dónde más podemos ponerlo? 183 00:09:32,880 --> 00:09:34,543 Tú no quieres que te lo diga, ¿verdad? 184 00:09:37,833 --> 00:09:39,283 No me digas que es tan malo. 185 00:09:39,335 --> 00:09:41,031 Podría tener una oportunidad si tuviéramos 186 00:09:41,055 --> 00:09:42,618 a alguien importante para promocionarla. 187 00:09:42,643 --> 00:09:44,310 Alguien que le diera una estrella. 188 00:09:44,366 --> 00:09:45,656 Sí, sí, ¿pero quién? 189 00:09:46,788 --> 00:09:48,350 Mira esta valla publicitaria a ver si 190 00:09:48,360 --> 00:09:50,433 encuentras algún artista con el que hayas trabajado. 191 00:09:50,489 --> 00:09:52,200 Escucha, todos con los que siempre trabajé 192 00:09:52,226 --> 00:09:54,196 están despedidos o muertos. 193 00:09:57,293 --> 00:09:58,503 Mira esto. 194 00:09:58,630 --> 00:09:59,870 Katie y Lily Blaine. 195 00:09:59,895 --> 00:10:01,315 Son un par de viejas amigas mías. 196 00:10:01,347 --> 00:10:03,223 Una vez pasé varios días con ellas en Siracusa. 197 00:10:03,255 --> 00:10:04,922 Te aseguro que harían lo que fuera por mí. 198 00:10:04,947 --> 00:10:07,018 Con esa chica no puedo ponerle una melodía de Dixie. 199 00:10:07,043 --> 00:10:08,656 No puedes llegar y poner esa letra 200 00:10:08,680 --> 00:10:09,850 así como así. 201 00:10:09,875 --> 00:10:11,170 Sí, quizás tengas razón. 202 00:10:12,559 --> 00:10:13,815 Espera, ya lo tengo. 203 00:10:13,840 --> 00:10:15,030 Sé qué podemos hacer ahora. 204 00:10:15,040 --> 00:10:15,930 Escucha esto. 205 00:10:17,280 --> 00:10:19,057 ♪ ¿Cómo estás? ♪ 206 00:10:19,440 --> 00:10:20,650 ♪ ¡Qué hermosa Hawaii! ♪ 207 00:10:21,473 --> 00:10:24,603 ♪ Es como el cielo en la costa azul del Pacífico ♪ 208 00:10:25,440 --> 00:10:26,690 ♪ Hawaii ♪ 209 00:10:29,920 --> 00:10:30,770 ♪ Hawaii ♪ 210 00:10:31,659 --> 00:10:32,789 ♪ Preciosa Hawaii ♪ 211 00:10:33,512 --> 00:10:34,875 ♪ Es como el cielo 212 00:10:34,942 --> 00:10:37,010 en la costa azul del Pacífico ♪ 213 00:10:37,917 --> 00:10:41,580 ♪ Oh, me deja ir a la tierra de dulce ♪ 214 00:10:41,800 --> 00:10:44,690 ♪ A una choza de hierba y una pequeña puerta de cabaña ♪ 215 00:10:46,200 --> 00:10:49,096 ♪ Si le damos una ducha a un marinero, navegaría por el mar ♪ 216 00:10:49,120 --> 00:10:53,510 ♪ Donde reina la doncella se encuentra bajo el ukelele ♪ 217 00:10:53,520 --> 00:10:57,300 ♪ Cuando regrese a Honolulu, me llenará el corazón de alegría ♪ 218 00:10:57,366 --> 00:11:01,530 ♪ Solo por probar una porción doble del pay de manzana de mi mamá ♪ 219 00:11:02,480 --> 00:11:05,810 ♪ O sea, Hawaii ♪ 220 00:11:06,793 --> 00:11:08,163 ♪ ¡Qué hermosa Hawaii! ♪ 221 00:11:08,720 --> 00:11:12,050 ♪ Es como el paraíso en la costa azul del Pacífico ♪ 222 00:11:12,891 --> 00:11:14,478 ♪ ¡Oh, no me dejarás ir! ♪ 223 00:11:14,538 --> 00:11:16,410 ♪ ¿Qué hay en la tierra que hagamos? ♪ 224 00:11:16,633 --> 00:11:20,303 ♪ ¡Oh, no me dejarás quedarme allí para siempre! ♪ 225 00:12:26,088 --> 00:12:28,930 ♪ Hawaii ♪ 226 00:12:28,963 --> 00:12:31,083 ♪ Preciosa Hawaii ♪ 227 00:12:31,280 --> 00:12:35,930 ♪ Me da la locura por la playa de Waikiki ♪ 228 00:13:03,837 --> 00:13:05,270 Aún hay algo mal con ese número. 229 00:13:05,280 --> 00:13:06,510 Te digo que algo falla. 230 00:13:06,535 --> 00:13:08,056 Ahí vas otra vez, con tu pesimismo. 231 00:13:08,080 --> 00:13:09,645 Mira, lo intentamos con Dixie, Alaska. 232 00:13:09,720 --> 00:13:10,470 Ahora, Hawaii. 233 00:13:10,496 --> 00:13:12,215 Pronto no habrá ningún lugar adonde ir. 234 00:13:12,240 --> 00:13:14,010 - Olvídalo. - Soy yo, ¿estás decente? 235 00:13:14,046 --> 00:13:14,746 Pasa. 236 00:13:16,034 --> 00:13:17,390 Ah, chicas, estuvieron geniales. 237 00:13:17,400 --> 00:13:18,736 Destrozaron la casa por completo. 238 00:13:18,760 --> 00:13:20,453 En dos semanas, todos los artistas del país 239 00:13:20,478 --> 00:13:21,773 estarán cantando esa canción. 240 00:13:28,480 --> 00:13:30,350 Oh, perdón, olvidé presentarles a mi compañero. 241 00:13:30,360 --> 00:13:31,917 Es Keats Harrigan, autor de algunos de 242 00:13:31,942 --> 00:13:33,664 los mejores shows musicales del Medio Oeste. 243 00:13:33,689 --> 00:13:34,434 Hola. 244 00:13:34,459 --> 00:13:35,189 Hola. 245 00:13:36,080 --> 00:13:37,500 ¿Cómo está, Sr. Harrigan? 246 00:13:38,393 --> 00:13:39,613 Hola, Sra. Blaine. 247 00:13:40,827 --> 00:13:42,470 Me alegro mucho de conocerlas, chicas, 248 00:13:42,480 --> 00:13:45,050 y quiero agradecerles por su genial interpretación. 249 00:13:45,075 --> 00:13:46,675 Tienen justo lo que esa canción necesita: 250 00:13:46,700 --> 00:13:48,090 encanto y una gran garra. 251 00:13:48,115 --> 00:13:49,142 Admiración. 252 00:13:49,206 --> 00:13:49,906 Gracias. 253 00:13:50,336 --> 00:13:51,336 Y bueno, 254 00:13:51,360 --> 00:13:53,131 ciertamente como el maíz en el Medio Oeste, 255 00:13:53,156 --> 00:13:54,458 ¿verdad, Sr. Harrigan? 256 00:13:54,482 --> 00:13:56,885 ¿De qué estás hablando? Te llevaste seis aplausos, ¿no? 257 00:13:56,925 --> 00:13:58,346 Claro, hicimos seis reverencias, 258 00:13:58,371 --> 00:14:00,110 pero el gerente casi nos despide por hacerlo 259 00:14:00,120 --> 00:14:01,030 sin su permiso. 260 00:14:01,040 --> 00:14:02,310 Ay, ese idiota. 261 00:14:02,320 --> 00:14:03,675 ¿Quién se cree que es? 262 00:14:03,700 --> 00:14:06,375 Si los Gerentes supieran algo, no trabajarían por 50 a la semana 263 00:14:06,400 --> 00:14:07,880 ¿Cuánto ganan? 264 00:14:09,848 --> 00:14:11,575 Siento mucho que esto haya tenido que pasar, 265 00:14:11,605 --> 00:14:13,891 me gustaría hacer algo para mostrarte cuánto les... 266 00:14:14,080 --> 00:14:15,690 ¿Podemos invitarlas a cenar o algo? 267 00:14:15,715 --> 00:14:17,500 Oh, gracias, pero estoy haciendo una audición 268 00:14:17,525 --> 00:14:19,177 para Harvey Raymond en el Palais Royal. 269 00:14:20,223 --> 00:14:22,200 ¿Tengo una cita, Sr. Harrigan? 270 00:14:23,533 --> 00:14:24,494 Ya la tienes. 271 00:14:25,092 --> 00:14:26,730 ¿Qué será, Chop Zoey? 272 00:14:27,239 --> 00:14:28,010 Me encantaría. 273 00:14:29,708 --> 00:14:31,336 Siento que no pueda venir, Srta. Blaine. 274 00:14:31,361 --> 00:14:32,535 Buenas noches. 275 00:14:32,560 --> 00:14:34,376 Protégete de los jefazos, Hurty. 276 00:14:34,400 --> 00:14:36,301 Recuerda que Harvey Raymond tuvo cuatro esposas 277 00:14:36,326 --> 00:14:37,976 y una nueva pareja cada temporada. 278 00:14:38,525 --> 00:14:41,179 También tiene debilidad por regalar abrigos de piel. 279 00:14:41,539 --> 00:14:43,293 - Buenas noches. - Buenas noches. 280 00:14:46,230 --> 00:14:47,803 ¿Por qué no dejas a ese Harvey Raymond 281 00:14:47,829 --> 00:14:49,414 y sales con nosotros, a reírnos un rato? 282 00:14:49,439 --> 00:14:50,609 ¿Qué dices, cariño? 283 00:14:52,664 --> 00:14:53,557 Está claro. 284 00:14:53,680 --> 00:14:54,684 Buenas noches. 285 00:15:13,210 --> 00:15:13,983 No. 286 00:15:14,026 --> 00:15:15,918 Louise y yo tocando el teclado en Philadelphia. 287 00:15:15,943 --> 00:15:17,812 Mira, solíamos tocar eso dos veces al año. 288 00:15:17,840 --> 00:15:19,210 Siempre cerca del cierre. 289 00:15:19,259 --> 00:15:20,353 Antes de conocer a Pete, 290 00:15:20,425 --> 00:15:22,051 nos metimos en el negocio editorial. 291 00:15:22,653 --> 00:15:24,825 ¿Están vivas estas cosas o soy yo? 292 00:15:26,433 --> 00:15:28,170 Supongo que debería saberlo, pero... 293 00:15:28,241 --> 00:15:30,620 ¿Qué obras musicales ha escrito, Sr. Harrigan? 294 00:15:30,691 --> 00:15:32,310 Ay, no fueron gran cosa, supongo. 295 00:15:32,335 --> 00:15:34,127 pero fueron las mejores que se han producido 296 00:15:34,152 --> 00:15:35,845 - alrededor de... - Ah, habrá problemitas. 297 00:15:35,870 --> 00:15:36,790 Fueron una pasada. 298 00:15:36,800 --> 00:15:38,423 Deberías ver los comunicados de prensa. 299 00:15:38,493 --> 00:15:39,423 Oh, son una maravilla. 300 00:15:39,543 --> 00:15:40,690 Pero como siempre he dicho, 301 00:15:40,800 --> 00:15:42,770 Louie y yo jugábamos en Philadelphia, ¿ven? 302 00:15:42,909 --> 00:15:44,603 Estamos probando un par de chistes nuevos. 303 00:15:44,640 --> 00:15:47,170 - Louie era un tipo horrible. - Escucha... - Sí. 304 00:15:47,361 --> 00:15:49,064 Todo el chiste... ¿Qué? 305 00:15:49,587 --> 00:15:51,134 ¿Qué melodía es esa que está tocando? 306 00:15:51,320 --> 00:15:52,826 Nunca la había oído. 307 00:15:53,381 --> 00:15:55,250 Como que tiene algo, ¿verdad? 308 00:15:57,026 --> 00:15:58,116 Es demasiado lenta. 309 00:15:58,189 --> 00:15:59,895 Quizás sea la forma en que la está tocando. 310 00:15:59,920 --> 00:16:01,192 Disculpen, por favor. 311 00:16:04,320 --> 00:16:05,225 Hola. 312 00:16:05,653 --> 00:16:06,535 Soy Skeets Harrigan. 313 00:16:06,560 --> 00:16:07,510 Harrigan y Calhoun. 314 00:16:07,535 --> 00:16:08,948 Quizá haya oído hablar de nosotros. 315 00:16:08,973 --> 00:16:11,175 - No. ¿A qué te dedicas? - Editoriales musicales. 316 00:16:11,214 --> 00:16:12,782 ¿Qué melodía es esta que estás tocando? 317 00:16:12,807 --> 00:16:13,896 Ah, nada del otro mundo. 318 00:16:13,921 --> 00:16:15,268 - ¿Quién la compuso? - Yo. 319 00:16:15,293 --> 00:16:16,046 ¿Lo hiciste? 320 00:16:16,070 --> 00:16:17,789 Sí, lo escribí para un bombero voluntario 321 00:16:17,814 --> 00:16:19,510 que vivía en mi ciudad y que salía con 322 00:16:19,520 --> 00:16:21,031 una camarera en la casa de los Harvey, 323 00:16:21,056 --> 00:16:22,295 pero él pero él no pudo usarla. 324 00:16:22,320 --> 00:16:23,650 - ¿Se ha publicado? - No. 325 00:16:23,804 --> 00:16:26,456 No pudo usarlo porque ella se fue con un vendedor viajero. 326 00:16:26,481 --> 00:16:28,918 Se deprimió e intentó quemar el ayuntamiento. 327 00:16:28,957 --> 00:16:31,060 Oye, Harry, lo escribiste tú mismo. Ven aquí. 328 00:16:31,085 --> 00:16:32,950 Las autoridades no pudieron soportarlo, así que 329 00:16:32,960 --> 00:16:35,850 lo echaron, y ahora solo juega con cerillas. 330 00:16:36,572 --> 00:16:37,656 ¿Sí, hijo? 331 00:16:38,344 --> 00:16:39,959 Este es el Sr. Calhoun, el Señor... 332 00:16:40,019 --> 00:16:41,595 Disculpe, no recuerdo su nombre. 333 00:16:41,620 --> 00:16:42,682 Codd, Joe Codd. 334 00:16:42,709 --> 00:16:44,237 Bueno, me alegra conocerlo, Sr. Codd. 335 00:16:44,262 --> 00:16:45,370 También a mí. 336 00:16:45,395 --> 00:16:46,891 ¿Usted también es editor de canciones? 337 00:16:46,916 --> 00:16:48,250 El Sr. Calhoun es mi socio. 338 00:16:48,370 --> 00:16:50,326 ¿Tienes una copia para piano de esa melodía? 339 00:16:50,351 --> 00:16:51,930 Claro que sí, aquí está. 340 00:16:52,070 --> 00:16:52,941 Con la letra. 341 00:16:53,007 --> 00:16:54,900 Mira, yo me encargo, Sr. Harrigan. 342 00:16:55,221 --> 00:16:56,980 Oye, hijo, ¿te gustaría ganar mucho dinero? 343 00:16:57,061 --> 00:16:58,115 Eso sería genial. 344 00:16:58,140 --> 00:16:59,335 Bueno, te diré lo que haremos. 345 00:16:59,360 --> 00:17:00,859 Publicaremos esta cancioncita tuya. 346 00:17:00,892 --> 00:17:02,814 Cuando llegue a las 50,000 copias en circulación, 347 00:17:02,839 --> 00:17:04,430 te daremos un centavo de regalías 348 00:17:04,440 --> 00:17:05,856 por cada copia vendida. 349 00:17:05,880 --> 00:17:07,330 Es muy generoso de su parte. 350 00:17:07,401 --> 00:17:09,150 Pero no podía pensar en vender mi canción 351 00:17:09,160 --> 00:17:11,510 sin un anticipo de $50 y dos centavos por copia 352 00:17:11,520 --> 00:17:12,970 desde el momento en que se imprima. 353 00:17:13,956 --> 00:17:16,220 Lo está haciendo muy bien, Sr. Calhoun. 354 00:17:16,723 --> 00:17:19,770 Sé que parezco tonto, pero es una ventaja, ¿no crees? 355 00:17:19,801 --> 00:17:21,125 Déjame manejar esto, mira... 356 00:17:21,172 --> 00:17:23,230 ...sin adelanto y dos centavos por derechos de autor 357 00:17:23,240 --> 00:17:24,250 desde el principio. 358 00:17:24,324 --> 00:17:25,260 De acuerdo. 359 00:17:26,240 --> 00:17:28,319 Si ahora me dan los cincuenta dólares, 360 00:17:28,967 --> 00:17:30,424 devuélvele su música, escucha, 361 00:17:30,449 --> 00:17:32,191 no hagas nada hasta tener noticias nuestras. 362 00:17:32,216 --> 00:17:33,333 Skates, ven aquí. 363 00:17:35,975 --> 00:17:38,170 ¿Crees que podríamos darle un pagaré a este tipo? 364 00:17:38,419 --> 00:17:39,845 Él está enterado de todo el asunto. 365 00:17:40,196 --> 00:17:41,802 - Sé dónde podemos conseguirlo. - ¿Dónde? 366 00:17:41,827 --> 00:17:43,771 - Katie, déjamelo a mí. - Espera un momento. 367 00:17:43,796 --> 00:17:44,930 Eso no. 368 00:17:45,040 --> 00:17:47,127 ¿Cómo de que no? Somos amigos de toda la vida. 369 00:17:47,173 --> 00:17:49,070 - Ya me oíste, dije que no. - De acuerdo. 370 00:17:49,119 --> 00:17:50,569 Pues no la vamos a hacer. 371 00:17:55,032 --> 00:17:56,170 ¿No te la vendió? 372 00:17:56,382 --> 00:17:57,570 Oh, eso, no la queríamos. 373 00:17:58,441 --> 00:17:59,896 Es una manera de decirlo. 374 00:17:59,920 --> 00:18:01,850 El tipo quiere dinero y no lo tenemos. 375 00:18:02,706 --> 00:18:03,466 Bueno 376 00:18:03,513 --> 00:18:04,643 Esa esa es la verdad. 377 00:18:04,975 --> 00:18:07,478 Mire, Srta. Blaine, no quiero que se lleve una mala impresión. 378 00:18:07,503 --> 00:18:10,090 No soy un gran compositor musical del medio oeste. 379 00:18:10,140 --> 00:18:13,283 Solo estamos intentando empezar y con un presupuesto limitado. 380 00:18:13,308 --> 00:18:15,717 Me pregunto dónde podemos conseguir 50 dólares. 381 00:18:15,873 --> 00:18:17,370 Se tenía que decir. 382 00:18:17,899 --> 00:18:19,619 ¿Puedo poner el dinero, Sr..? 383 00:18:19,644 --> 00:18:20,930 Claro, Katie, cuando quieras. 384 00:18:20,983 --> 00:18:22,743 Te dije que eso estaba descartado. 385 00:18:23,465 --> 00:18:25,716 Lo siento, Srta. Blaine, no puedo dejar que se arriesgue. 386 00:18:25,796 --> 00:18:27,416 ¿Pero por qué no? Son negocios. 387 00:18:27,440 --> 00:18:29,096 Creo en la canción, y tú también. 388 00:18:29,120 --> 00:18:30,830 Si funciona, luego me pagas. 389 00:18:30,840 --> 00:18:33,138 Sí claro, con intereses, te damos 100 por los 50 390 00:18:33,171 --> 00:18:34,000 No, 391 00:18:34,080 --> 00:18:35,050 prefiero no hacerlo. 392 00:18:36,160 --> 00:18:38,570 ¿Nunca apuestas, en nada? 393 00:18:39,520 --> 00:18:41,050 Si creo que tengo una oportunidad. 394 00:18:42,000 --> 00:18:43,016 Yo también. 395 00:18:46,439 --> 00:18:47,910 - Aquí tienes. - Gracias, Katie. 396 00:18:47,920 --> 00:18:48,936 Nunca olvidaré esto. 397 00:18:48,960 --> 00:18:50,770 No mientras pueda recordártelo, no lo harás. 398 00:18:51,674 --> 00:18:52,416 Aquí tienes, hijo. 399 00:18:52,440 --> 00:18:54,253 Aquí tienes tu dinero. Vamos, apártate. 400 00:18:59,516 --> 00:19:01,296 Espera un momento, empieza otra vez. 401 00:19:01,320 --> 00:19:02,529 Y no tan rápido, ¿eh? 402 00:19:03,929 --> 00:19:05,531 ¿Qué le estás haciendo al tempo? 403 00:19:05,556 --> 00:19:07,245 Cállate. Lo estoy convirtiendo en un éxito. 404 00:19:07,280 --> 00:19:08,700 Así no. Hazte a un lado. 405 00:19:12,880 --> 00:19:14,150 La estás tocando igual de mal. 406 00:19:14,160 --> 00:19:15,536 Se supone que es un vals. 407 00:19:15,560 --> 00:19:16,730 Silencio, ¿quién eres? 408 00:19:17,120 --> 00:19:18,150 Solo el compositor. 409 00:19:18,175 --> 00:19:20,185 Así es. Entonces, siéntate aquí y cállate. 410 00:19:20,598 --> 00:19:21,933 Eso es. Ese es el tempo. 411 00:19:21,958 --> 00:19:23,733 Muy bien, cariño, ¿qué nos puedes cantar? 412 00:19:25,680 --> 00:19:28,850 ♪ Dices las cosas más dulces ♪ 413 00:19:29,320 --> 00:19:30,250 ♪ Cariño ♪ 414 00:19:30,880 --> 00:19:34,461 ♪ Me tienes en la cima ♪ 415 00:19:35,779 --> 00:19:37,530 ♪ Dices las cosas más lindas ♪ 416 00:19:37,960 --> 00:19:39,150 ♪ En tus canciones ♪ 417 00:19:39,280 --> 00:19:40,250 ♪ Cariño ♪ 418 00:19:40,486 --> 00:19:42,856 ♪ Cuando dices que te adoro ♪ 419 00:19:43,120 --> 00:19:45,810 ♪ Haré casi cualquier cosa por ti casi cualquier cosa por ti ♪ 420 00:19:46,000 --> 00:19:47,210 ♪ Soy tan tonta ♪ 421 00:19:47,570 --> 00:19:50,130 ♪ Porque yo te creo ♪ 422 00:19:51,033 --> 00:19:54,183 ♪ Sí, incluso cuando mientes ♪ 423 00:19:55,840 --> 00:19:58,650 ♪ Vaya, puedes decir las cosas más dulces ♪ 424 00:19:59,120 --> 00:20:00,090 ♪ Cariño ♪ 425 00:20:00,280 --> 00:20:03,191 ♪ Pero cariño, no digas adiós ♪ 426 00:20:03,480 --> 00:20:05,210 ♪ Nunca digas adiós ♪ 427 00:20:05,673 --> 00:20:07,772 ♪ Tú di las cosas más dulces ♪ 428 00:20:07,993 --> 00:20:09,291 ♪ Cariño ♪ 429 00:20:11,120 --> 00:20:15,818 ♪ Hazme cabalgar arriba en el cielo ♪ 430 00:20:16,209 --> 00:20:18,700 ♪ Dime cosas bonitas ♪ 431 00:20:19,200 --> 00:20:20,296 ♪ Cariño ♪ 432 00:20:20,321 --> 00:20:22,648 ♪ Cuando dices que te adoro ♪ 433 00:20:22,880 --> 00:20:25,530 ♪ Haría cualquier cosa por ti ♪ 434 00:20:25,800 --> 00:20:27,250 ♪ Soy tan necia ♪ 435 00:20:27,600 --> 00:20:30,380 ♪ Porque creo en ti ♪ 436 00:20:30,960 --> 00:20:34,010 ♪ Y aun cuando tú mientas ♪ 437 00:20:36,233 --> 00:20:38,373 ♪ Puedo decirte las cosas más dulces ♪ 438 00:20:38,776 --> 00:20:39,850 ♪ Cariño ♪ 439 00:20:39,920 --> 00:20:42,780 ♪ Pero cariño, no que digas adiós ♪ 440 00:20:45,646 --> 00:20:48,347 ♪ Dices las cosas más lindas ♪ 441 00:20:54,171 --> 00:20:56,893 ♪ Dices las cosas más lindas ♪ 442 00:20:57,103 --> 00:20:59,248 ♪ Cuando dices que te adoro ♪ 443 00:20:59,314 --> 00:21:01,839 ♪ Haría cualquier cosa por ti ♪ 444 00:21:19,320 --> 00:21:20,730 ♪ Soy un tonta ♪ 445 00:21:21,080 --> 00:21:23,850 ♪ Porque yo te creo ♪ 446 00:21:24,400 --> 00:21:27,708 ♪ Sí, incluso cuando mientes ♪ 447 00:21:27,826 --> 00:21:29,436 ♪ Me haces llorar ♪ 448 00:21:29,680 --> 00:21:33,084 ♪ Puedo decirte las cosas más dulces ♪ 449 00:21:33,152 --> 00:21:34,132 ♪ Cariño ♪ 450 00:21:34,240 --> 00:21:38,578 ♪ Pero cariño, no que digas adiós ♪ 451 00:21:50,400 --> 00:21:51,496 Cariño, eres genial. 452 00:21:51,520 --> 00:21:53,216 Oh, cada vez que la cantas, suenas mejor. 453 00:21:53,240 --> 00:21:54,010 Práctica. 454 00:21:54,046 --> 00:21:56,146 No olvides que ese fue el quinto turno de esta noche. 455 00:21:56,171 --> 00:21:57,610 ¡Caramba, Katie! Debes estar muerta. 456 00:21:57,680 --> 00:21:58,696 Vamos, te llevo a casa. 457 00:21:58,720 --> 00:22:00,260 ¿Qué hay de la casa de Hertig y Seaman, 458 00:22:00,285 --> 00:22:01,921 el Casino New Yorkville? No esperan. 459 00:22:01,946 --> 00:22:03,788 Oh, los programaremos para mañana por la noche. 460 00:22:03,813 --> 00:22:04,583 ¿De acuerdo, Katie? 461 00:22:04,735 --> 00:22:06,296 Bueno, me parece bien. Nos vemos mañana. 462 00:22:06,321 --> 00:22:07,792 Oye, espera un momento. ¿Adónde vas? 463 00:22:07,817 --> 00:22:09,390 Bueno, si no te importa, hay una pequeña 464 00:22:09,400 --> 00:22:10,928 encantadora de serpientes calle abajo, 465 00:22:10,953 --> 00:22:12,683 me echó una mirada al venir aquí esta noche, 466 00:22:12,708 --> 00:22:14,210 - y yo... - Buenas noches, Harry. 467 00:22:14,285 --> 00:22:15,285 Buenas noches. 468 00:22:35,954 --> 00:22:37,527 No hace mucho frío, ¿verdad? 469 00:22:37,600 --> 00:22:38,570 Sí, es perfecto. 470 00:22:40,054 --> 00:22:42,330 Es un pueblo bastante grande, ¿verdad? Cuando te vas. 471 00:22:43,078 --> 00:22:43,980 ¿Sabes? 472 00:22:44,016 --> 00:22:46,730 Solía pensar, mientras escribía esos expedientes universitarios, 473 00:22:46,800 --> 00:22:48,975 solo tenía que presentarme en New York 474 00:22:49,000 --> 00:22:51,100 y desplegarían la alfombra roja 475 00:22:51,326 --> 00:22:52,736 Bueno, has empezado bien. 476 00:22:52,775 --> 00:22:54,070 Lo conseguiré, sin duda. 477 00:22:54,400 --> 00:22:56,296 Cuando tienes algo y sabes que lo tienes, 478 00:22:56,320 --> 00:22:57,530 nada puede detenerte. 479 00:22:58,080 --> 00:23:00,100 Solo piensas en eso, ¿verdad, Skeets? 480 00:23:00,960 --> 00:23:01,970 Solo en progresar. 481 00:23:02,240 --> 00:23:04,358 Bueno, en el mundo del espectáculo hay que hacerlo. 482 00:23:04,601 --> 00:23:05,328 Sí. 483 00:23:05,973 --> 00:23:08,001 Supongo que así es el mundo del espectáculo. 484 00:23:08,640 --> 00:23:10,490 Eso es todo lo que he sabido desde niña. 485 00:23:11,360 --> 00:23:12,090 Trenes, 486 00:23:12,189 --> 00:23:14,250 teatros y presentaciones nocturnas. 487 00:23:15,280 --> 00:23:18,305 Skeets, ¿alguna vez has mirado por la ventana de un tren de noche? 488 00:23:18,520 --> 00:23:19,532 Sí, claro. ¿Por qué? 489 00:23:19,559 --> 00:23:22,505 Y ver algún pueblito al pasar a través de... 490 00:23:23,587 --> 00:23:24,717 ...cabañas, 491 00:23:24,880 --> 00:23:25,730 jardines y 492 00:23:26,086 --> 00:23:27,296 luces en las ventanas. 493 00:23:28,720 --> 00:23:29,590 Parece tan... 494 00:23:30,240 --> 00:23:31,930 tranquilo, pacífico... 495 00:23:32,559 --> 00:23:33,615 ...y real. 496 00:23:34,427 --> 00:23:36,090 Eso es lo que siempre he querido. 497 00:23:36,320 --> 00:23:37,690 Yo también lo tendré algún día. 498 00:23:37,715 --> 00:23:39,050 Ya lo tengo todo resuelto. 499 00:23:39,148 --> 00:23:40,320 ¿Ya lo tienes? 500 00:23:40,491 --> 00:23:42,090 Un pequeño lugar en Long Island 501 00:23:42,240 --> 00:23:44,490 con flores alrededor de la puerta y una gran chimenea 502 00:23:44,884 --> 00:23:46,844 pero tienes que seguir conduciendo para llegar. 503 00:23:47,333 --> 00:23:48,583 Pero no siempre, ¿verdad? 504 00:23:48,813 --> 00:23:49,513 Bueno. 505 00:23:49,735 --> 00:23:52,208 Supongo que debo salir un poco de vez en cuando. 506 00:23:52,262 --> 00:23:55,145 Sí, me ha dado esa impresión, y a mi garganta también. 507 00:23:55,200 --> 00:23:56,570 Dios, lo siento, cariño. 508 00:23:56,680 --> 00:23:59,000 No me di cuenta de que has trabajado tan duro. 509 00:23:59,025 --> 00:24:01,588 No lo habría hecho ni por todo el éxito en Broadway. 510 00:24:02,159 --> 00:24:03,095 Te diré algo: 511 00:24:03,120 --> 00:24:05,217 mañana por la noche saldremos como verdaderos amigos, 512 00:24:05,242 --> 00:24:07,445 nos conectaremos he iremos al Techo de Cristal 513 00:24:07,470 --> 00:24:09,490 - a bailar lo que queramos. - ¿Techo de Cristal? 514 00:24:09,572 --> 00:24:11,176 Ah, ahí es donde trabaja Lily. 515 00:24:11,200 --> 00:24:12,456 Bueno, eso lo mejora aún más. 516 00:24:12,480 --> 00:24:13,290 ¿Qué dices? 517 00:24:13,520 --> 00:24:14,696 ¿Sin publicidad? 518 00:24:14,720 --> 00:24:16,330 No, nada de publicidad. 519 00:24:16,677 --> 00:24:17,704 De ahora en adelante, 520 00:24:17,760 --> 00:24:19,499 tú eres lo primero, por encima de todo. 521 00:24:20,000 --> 00:24:21,603 No engañarías a una dama, ¿verdad? 522 00:24:40,360 --> 00:24:41,370 ♪ Cariño ♪ 523 00:24:41,800 --> 00:24:44,410 ♪ Cuando dices que te adoro ♪ 524 00:24:45,673 --> 00:24:50,082 ♪ Haría cualquier cosa por ti ♪ 525 00:24:50,800 --> 00:24:52,690 ♪ Soy tan tonto ♪ 526 00:24:53,600 --> 00:24:55,330 ♪ Porque creo en ti ♪ 527 00:24:56,520 --> 00:24:59,862 ♪ Sí, incluso cuando mientes ♪ 528 00:25:01,942 --> 00:25:05,069 ♪ Vaya, puedes decir las cosas más dulces ♪ 529 00:25:05,137 --> 00:25:06,783 ♪ Mi pequeño cariñito ♪ 530 00:25:07,120 --> 00:25:10,861 ♪ Pero cariño, no me digas adiós ♪ 531 00:25:13,120 --> 00:25:16,782 ♪ Puedes hacer los discursos más bonitos que he oído en mi vida ♪ 532 00:25:17,200 --> 00:25:20,450 ♪ Cariño, eres excelente cantando alabanzas ♪ 533 00:25:21,600 --> 00:25:24,713 ♪ Cuando me tomas en tus brazos ♪ 534 00:25:25,403 --> 00:25:28,189 ♪ Me emociono con cada palabra ♪ 535 00:25:29,257 --> 00:25:35,030 ♪ ¿De dónde sacas esos pequeños y encantadores elogios? ♪ 536 00:25:36,633 --> 00:25:40,245 ♪ Dices las cosas más dulces ♪ 537 00:25:40,540 --> 00:25:41,630 ♪ Cariño ♪ 538 00:25:42,444 --> 00:25:45,673 ♪ Me tienes en un vilo ♪ 539 00:25:48,012 --> 00:25:51,267 ♪ Dices las cosas más bonitas ♪ 540 00:25:51,752 --> 00:25:52,728 ♪ Cariño ♪ 541 00:25:52,928 --> 00:25:55,483 ♪ Eres todo lo que deseo ♪ 542 00:25:55,906 --> 00:25:58,956 ♪ Eres tan Adorable ♪ 543 00:26:00,779 --> 00:26:02,614 ♪ Me saludas ♪ 544 00:26:02,869 --> 00:26:06,010 ♪ Y estoy tan feliz ♪ 545 00:26:06,400 --> 00:26:09,930 ♪ Tan feliz que podría llorar ♪ 546 00:26:11,286 --> 00:26:12,438 ♪ ¡Ay, Dios mío! ♪ 547 00:26:12,626 --> 00:26:15,276 ♪ Puedes decir las cosas más dulces ♪ 548 00:26:15,607 --> 00:26:17,217 ♪ Mi pequeño cariñito ♪ 549 00:26:17,260 --> 00:26:21,491 ♪ Pero cariño, nunca, nunca digas adiós ♪ 550 00:26:37,200 --> 00:26:39,422 - Château Rouge, 1898. - Bien. Ábralo. 551 00:26:39,447 --> 00:26:40,216 Sí, señor. 552 00:26:40,240 --> 00:26:42,610 ¿Qué te parece? 17 años. 553 00:26:43,040 --> 00:26:44,410 Sigo leyéndomelo. 554 00:26:44,480 --> 00:26:46,190 Se puede comprar un barril por un dólar 555 00:26:46,200 --> 00:26:48,016 en cualquier comedor italiano de la calle 48. 556 00:26:48,040 --> 00:26:49,565 Pues con una etiqueta como esa... 557 00:26:49,621 --> 00:26:52,695 ¿Y cuándo dejarás de preocuparte por cuánto cuestan las cosas? 558 00:26:53,025 --> 00:26:55,255 ¿Alguna vez tuviste que colocar bolos en una bolera? 559 00:26:55,280 --> 00:26:56,813 No me digas que lo hiciste. 560 00:26:56,966 --> 00:26:58,256 Tony Allen en un verano. 561 00:26:58,288 --> 00:27:00,082 Las piernas de Lily estaban moradas y azules. 562 00:27:00,106 --> 00:27:02,140 Los chicos no podían concentrarse en esta toma. 563 00:27:02,240 --> 00:27:03,175 ¿Estás bromeando? 564 00:27:03,200 --> 00:27:05,810 Nunca te han dejado abandonado con un despido de verano 565 00:27:07,939 --> 00:27:09,357 Nunca más lo harás, cariño. 566 00:27:10,715 --> 00:27:11,754 Espero que no. 567 00:27:12,006 --> 00:27:13,002 Katie 568 00:27:13,510 --> 00:27:15,290 Hola Lily, hola cariño. 569 00:27:15,600 --> 00:27:17,256 Y el Sr. Harrigan. 570 00:27:17,280 --> 00:27:18,696 ¿Qué hacen ustedes dos aquí? 571 00:27:18,720 --> 00:27:20,456 Bueno, pensamos pasar y darles una sorpresa. 572 00:27:20,480 --> 00:27:22,002 - Estoy abrumada. - ¿No se sienta? 573 00:27:22,027 --> 00:27:22,926 Tome una copa de vino. 574 00:27:22,951 --> 00:27:24,242 Solo tengo un momento. 575 00:27:24,273 --> 00:27:25,409 Ya casi voy a entrar. 576 00:27:26,470 --> 00:27:28,010 Toma la mía, no lo he tocado. 577 00:27:28,053 --> 00:27:29,172 Oh, gracias. 578 00:27:30,033 --> 00:27:31,283 No puedo creerlo. 579 00:27:31,440 --> 00:27:33,918 ¿De verdad este capataz te está dando una noche libre? 580 00:27:34,123 --> 00:27:35,176 Así es. 581 00:27:35,200 --> 00:27:37,500 Esta noche nos relajaremos y te dejaremos hacer el trabajo 582 00:27:37,753 --> 00:27:40,238 y me recuerda, Lily, que puedes hacerme un gran favor. 583 00:27:40,480 --> 00:27:41,450 Continúa. 584 00:27:41,491 --> 00:27:43,995 Hoy envié algunas orquestaciones de un nuevo número 585 00:27:44,020 --> 00:27:45,629 que acabamos de comprar y con tu voz... 586 00:27:45,669 --> 00:27:47,342 sí, yo sé que podría. 587 00:27:47,369 --> 00:27:50,310 Pero no hay ninguna posibilidad. Esta orquesta está ocupada. 588 00:27:50,320 --> 00:27:52,090 con Whitmark en exclusiva. 589 00:27:52,167 --> 00:27:53,290 Ah, con que lo están. 590 00:27:53,469 --> 00:27:57,348 Bueno, Hagrid y Calhoun tocarán aquí, le guste o no a Whitmark. 591 00:27:57,546 --> 00:27:59,476 Yo que tú no apostaría por eso. 592 00:27:59,680 --> 00:28:01,129 Bueno, que tenga suerte. 593 00:28:02,149 --> 00:28:03,070 Ah, esa es mi señal. 594 00:28:03,080 --> 00:28:04,296 Vuelve cuando termines. 595 00:28:04,322 --> 00:28:05,460 Sí, vuelve. 596 00:28:06,640 --> 00:28:08,211 ¡Caramba! ¡Mira mi vestido! 597 00:28:08,236 --> 00:28:09,430 ¡Caramba! Lo siento, Lilian. 598 00:28:09,440 --> 00:28:10,413 ¿Qué voy a hacer? 599 00:28:10,438 --> 00:28:12,073 Adelante Lilian, estás en producción. 600 00:28:12,098 --> 00:28:14,696 No puedo salir ante un público luciendo así. 601 00:28:14,720 --> 00:28:16,610 Tuvimos un pequeño accidente aquí, 602 00:28:16,720 --> 00:28:17,690 pero te diré algo, 603 00:28:17,729 --> 00:28:19,382 Katie te reemplazará mientras te cambias 604 00:28:19,422 --> 00:28:20,816 de vestido, ¿verdad, Katie? 605 00:28:20,960 --> 00:28:22,521 Bueno, vuelvo enseguida. 606 00:28:22,557 --> 00:28:24,330 Telly Orchestra en Moonlight Bay. ¿Eh? 607 00:28:24,400 --> 00:28:25,690 En Moonlight Bay. 608 00:28:25,787 --> 00:28:26,930 En Moonlight Bay. 609 00:28:27,318 --> 00:28:28,710 Vamos, cariño, lo harás genial. 610 00:28:28,740 --> 00:28:30,200 Sal y véndelo. 611 00:28:37,693 --> 00:28:43,536 ♪ Por qué lo dices en la Bahía bajo la luz de luna ♪ 612 00:28:44,379 --> 00:28:50,559 ♪ Banjo que toca bajo la luna plateada ♪ 613 00:28:51,551 --> 00:28:55,450 ♪ Completamente solo y desconocido podría encontrarme ♪ 614 00:28:55,840 --> 00:28:59,890 ♪ Recuerdos como estos me recuerdan al muchacho ♪ 615 00:29:00,480 --> 00:29:02,610 ♪ Que dejé atrás ♪ 616 00:29:03,280 --> 00:29:05,970 ♪ Abajo, a la luz de la luna ♪ 617 00:29:08,000 --> 00:29:10,421 ♪ Navegábamos solos ♪ 618 00:29:11,979 --> 00:29:14,481 ♪ En un día de luna llena ♪ 619 00:29:15,601 --> 00:29:17,850 ♪ Podíamos oír las voces silbar ♪ 620 00:29:19,360 --> 00:29:22,203 ♪ Parecía que decían ♪ 621 00:29:22,959 --> 00:29:25,866 ♪ Que le habías robado el corazón ♪ 622 00:29:26,733 --> 00:29:29,342 ♪ Ahora no te vayas ♪ 623 00:29:30,780 --> 00:29:34,530 ♪ Mientras cantábamos la dulce y antigua canción de amor ♪ 624 00:29:34,613 --> 00:29:37,023 ♪ A la luz de luna ♪ 625 00:29:39,760 --> 00:29:41,450 ♪ Íbamos cayendo ♪ 626 00:29:43,440 --> 00:29:45,130 ♪ Nuestra bahía a la luz de la luna ♪ 627 00:29:45,174 --> 00:29:47,984 ♪ Oíamos las voces ♪ 628 00:29:48,793 --> 00:29:51,477 ♪ Y parecían decir ♪ 629 00:29:52,640 --> 00:29:55,050 ♪ Le has robado el corazón ♪ 630 00:29:56,345 --> 00:29:59,034 ♪ Ahora no te caigas ♪ 631 00:30:00,698 --> 00:30:05,276 ♪ Mientras cantábamos dulcemente ♪ 632 00:30:05,550 --> 00:30:13,512 ♪ En la Bahía a la luz de Luna ♪ 633 00:30:32,980 --> 00:30:36,350 Dios mío, cariño, si los tuviera, daría un millón solo por oírte cantar eso. 634 00:30:36,420 --> 00:30:37,836 Oh, parecía que les gustó, ¿no? 635 00:30:37,886 --> 00:30:38,891 Estuvo genial 636 00:30:38,939 --> 00:30:40,796 Y te preocupabas porque yo comprara vino 637 00:30:40,820 --> 00:30:41,910 Mira lo que nos pasó 638 00:30:41,940 --> 00:30:43,630 Siento lo del vestido de Lily. 639 00:30:43,655 --> 00:30:45,921 No te preocupes por eso. Le compraré uno nuevo. 640 00:30:46,050 --> 00:30:47,675 Espera, a que todos los chicos se enteren 641 00:30:47,700 --> 00:30:49,270 de cómo puse a una ayudante en la cima. 642 00:30:49,295 --> 00:30:50,545 Gracias a un accidente. 643 00:30:51,604 --> 00:30:52,560 ¿Accidente? 644 00:30:55,780 --> 00:30:56,480 Skeets 645 00:30:57,226 --> 00:30:58,797 No lo hiciste a propósito. 646 00:30:59,100 --> 00:31:00,230 Claro que sí. 647 00:31:00,660 --> 00:31:01,360 Bueno. 648 00:31:01,500 --> 00:31:02,750 Por Mall Night Bay. 649 00:31:04,900 --> 00:31:05,882 ¿Qué pasa, cariño? 650 00:31:08,420 --> 00:31:11,276 Y te creí cuando dijiste que esta iba a ser nuestra noche. 651 00:31:12,443 --> 00:31:14,350 ¡Dios mío! No estás enfadada, ¿verdad? 652 00:31:14,740 --> 00:31:16,453 Tuve que entrar aquí de alguna manera. 653 00:31:16,640 --> 00:31:18,098 Disculpen por eso, pero no pueden 654 00:31:18,123 --> 00:31:19,567 perderse una oportunidad como esta. 655 00:31:19,620 --> 00:31:22,230 Bueno, algunos de los mayores éxitos del país, con trucos. 656 00:31:22,460 --> 00:31:23,870 Me parece bastante inteligente. 657 00:31:24,820 --> 00:31:25,870 Katie, ¿adónde vas? 658 00:31:26,533 --> 00:31:27,233 ¡Katie! 659 00:31:27,560 --> 00:31:28,396 Disculpe, señor. 660 00:31:28,420 --> 00:31:29,916 La cuenta, si se va. 661 00:31:29,940 --> 00:31:31,630 Quédese con el cambio. ¡Katie! 662 00:31:35,800 --> 00:31:36,500 ¡Katie! 663 00:31:44,432 --> 00:31:45,322 ♪ Alaska ♪ 664 00:31:45,766 --> 00:31:47,376 ♪ Alaska congelada ♪ 665 00:31:47,432 --> 00:31:49,990 ♪ Hay un iglú con una pequeña puerta de cabaña ♪ 666 00:31:50,405 --> 00:31:52,350 ♪ Puedo ver a mi mamá sentada ♪ 667 00:31:52,660 --> 00:31:55,630 ♪ Me está molestando, así que déjame quedarme ♪ 668 00:32:00,620 --> 00:32:01,320 Disculpa. 669 00:32:04,334 --> 00:32:06,627 Oh, por un momento pensé que estabas muerto. 670 00:32:07,460 --> 00:32:08,510 ¿Qué hora es? 671 00:32:08,565 --> 00:32:09,560 Son las 9:30. 672 00:32:09,585 --> 00:32:11,521 No me digas que has estado aquí toda la noche. 673 00:32:11,555 --> 00:32:13,370 Sí, intentaba llamar a Katie. 674 00:32:13,380 --> 00:32:14,636 Me dejó. 675 00:32:14,660 --> 00:32:16,350 ¿Te dejó? ¿Por qué? 676 00:32:16,820 --> 00:32:17,520 Oh, 677 00:32:17,758 --> 00:32:19,173 tuvimos una pelea y... 678 00:32:19,719 --> 00:32:21,102 ...no quiere hablar conmigo. 679 00:32:21,127 --> 00:32:23,301 No quiere hablar contigo. Pues tiene que hacerlo. 680 00:32:23,326 --> 00:32:24,171 ¡La necesitamos! 681 00:32:24,196 --> 00:32:26,076 Vamos, toma el teléfono y dile que lo sientes. 682 00:32:26,101 --> 00:32:27,796 Eso he intentado hacer toda la noche. 683 00:32:28,266 --> 00:32:29,439 Puedes llamarla si quieres, 684 00:32:29,470 --> 00:32:31,527 pero definitivamente no voy a hablar con ella. 685 00:32:37,047 --> 00:32:39,459 Columbus 4321, cariño. 686 00:32:40,340 --> 00:32:42,250 100 dólares a que dices las cosas más dulces, 687 00:32:42,260 --> 00:32:42,960 ¿Verdad? 688 00:32:43,133 --> 00:32:44,023 Claro que sí. 689 00:32:45,800 --> 00:32:47,290 Hola, Srta. Katie Blane. 690 00:32:47,300 --> 00:32:48,370 Carrigan sigue llamando. 691 00:32:48,401 --> 00:32:49,846 Oye, no uses su nombre. 692 00:32:50,055 --> 00:32:50,936 ¿Qué? 693 00:32:51,648 --> 00:32:52,730 Ah, gracias. 694 00:32:53,085 --> 00:32:55,486 Salieron hace cinco minutos y se fueron al New York Central. 695 00:32:55,559 --> 00:32:56,905 ¿New York Central? ¿Para qué? 696 00:32:56,979 --> 00:32:58,419 ¿Yo qué sé? 697 00:32:59,591 --> 00:33:01,570 - ¿Adónde vas? - ¿Adónde crees que voy? 698 00:33:01,630 --> 00:33:02,605 ¿Oye, espérame? 699 00:33:02,630 --> 00:33:04,380 ¡Yo también tengo mucho que perder aquí! 700 00:33:11,412 --> 00:33:13,450 ¿Acaso conseguimos la revista? No tenemos tiempo. 701 00:33:13,460 --> 00:33:15,030 El tren sale en cinco minutos. 702 00:33:16,020 --> 00:33:16,720 Hola, Katie. 703 00:33:16,945 --> 00:33:18,368 Haz como que no lo conoces. 704 00:33:18,417 --> 00:33:20,396 - Oye, Katie, ¿adónde vas? - A Chicago. 705 00:33:20,420 --> 00:33:21,859 - ¿Chicago? - Sí, a Chicago. 706 00:33:21,906 --> 00:33:23,212 Harvey Raymond nos va a conseguir 707 00:33:23,237 --> 00:33:24,557 trabajo en su nuevo programa allí. 708 00:33:24,582 --> 00:33:26,236 Mira, Katie, no puedes hacer eso. 709 00:33:26,260 --> 00:33:27,593 No quería avergonzarte, pero... 710 00:33:27,618 --> 00:33:29,450 ...toda esa presunción me molestó. 711 00:33:29,460 --> 00:33:31,115 ¿Podrías quitarte de mi camino, por favor? 712 00:33:31,140 --> 00:33:32,730 Oh, nunca lo volverá a hacer, Katie. 713 00:33:32,740 --> 00:33:33,676 Claro que no. 714 00:33:33,700 --> 00:33:35,150 Oye, no te metas en esto. 715 00:33:36,100 --> 00:33:37,596 Pero no puedes dejarme, cariño. 716 00:33:37,620 --> 00:33:38,750 ¿Qué haré sin ti? 717 00:33:38,896 --> 00:33:39,946 Todos a bordo. 718 00:33:39,980 --> 00:33:42,110 Ay, Katie, vamos, vamos a perder el tren. 719 00:33:42,846 --> 00:33:44,143 Oh, ya se va. 720 00:33:45,700 --> 00:33:46,790 Trae su maleta. 721 00:33:47,060 --> 00:33:48,320 Sam, ven aquí. 722 00:33:48,420 --> 00:33:51,470 ¿Sabías que Lincoln liberó a los esclavos en 1864? 723 00:33:53,066 --> 00:33:54,293 Entradas, por favor. 724 00:33:55,066 --> 00:33:55,766 Katie. 725 00:33:55,852 --> 00:33:56,888 Oh, vamos, Katie. 726 00:33:56,913 --> 00:33:58,303 Katie, cariño, no te vayas. 727 00:33:58,328 --> 00:34:00,268 Haré lo que quieras. Te daré un trabajo estable. 728 00:34:00,294 --> 00:34:01,556 Incluso te nombraré socia. 729 00:34:01,581 --> 00:34:03,389 No trabajaría para ti si tuviera que volver 730 00:34:03,414 --> 00:34:05,036 colocando bolos en esa bolera. 731 00:34:05,060 --> 00:34:07,070 - Cariño, ¿me haces el favor de escucharme? - No. 732 00:34:07,306 --> 00:34:09,356 - ¿En qué coche va, señora? - El carro 21. 733 00:34:09,820 --> 00:34:11,124 ¿Dónde está mi maleta? 734 00:34:11,149 --> 00:34:13,170 Ese otro caballero dice que va a encargarse de eso. 735 00:34:13,180 --> 00:34:14,876 ¿Adónde fue el otro caballero? 736 00:34:14,901 --> 00:34:16,039 No lo sé, señora. 737 00:34:17,293 --> 00:34:18,583 ¿Dónde está ese idiota? 738 00:34:18,660 --> 00:34:19,601 ¡Todos abordo! 739 00:34:19,700 --> 00:34:22,910 Katie, si vas a demorarte más, me voy sin ti. 740 00:34:22,935 --> 00:34:24,243 No, pero Harry. 741 00:34:26,082 --> 00:34:27,835 Oh, espera a que lo tenga en mis manos. 742 00:34:27,860 --> 00:34:29,960 - Mira, cariño, si te quedas... - Déjame ir. 743 00:34:30,376 --> 00:34:31,623 Oye, espera un momento. 744 00:34:31,648 --> 00:34:32,895 Espere un momento, déjeme pasar. 745 00:34:32,920 --> 00:34:33,655 Ya es tarde. 746 00:34:33,680 --> 00:34:35,450 Pero tengo que subirme a ese tren. 747 00:34:39,620 --> 00:34:40,910 Oh, le ruego que me disculpe. 748 00:34:42,197 --> 00:34:44,330 - ¿Y ahora qué voy a hacer? - Mira, cariño, vamos 749 00:34:44,355 --> 00:34:45,719 a hablar de esto, después de todo. 750 00:34:45,744 --> 00:34:47,276 Tú, me hiciste esto. 751 00:34:47,300 --> 00:34:48,614 Hiciste que perdiera el tren. 752 00:34:48,641 --> 00:34:50,156 Para eso viniste. 753 00:34:50,180 --> 00:34:52,121 Te odio. 754 00:34:52,380 --> 00:34:54,310 - ¿Le está molestando este tipo, señora? - Sí. 755 00:34:54,335 --> 00:34:55,114 Correcto. 756 00:34:55,148 --> 00:34:56,556 Muy bien, vete de mí jardín. 757 00:34:56,580 --> 00:34:57,670 No la molestes. 758 00:34:57,719 --> 00:34:58,769 De acuerdo, tú lo pediste. 759 00:35:01,620 --> 00:35:02,590 Oye, oye, vamos. Vamos. 760 00:35:02,615 --> 00:35:03,330 Salgan de aquí. 761 00:35:03,340 --> 00:35:04,238 Oh, no, no lo hagan. 762 00:35:04,263 --> 00:35:06,533 Apártense de nuestro camino, este grandullón nos insulta. 763 00:35:06,558 --> 00:35:09,204 No peleábamos contra nadie, estábamos ahí de pie, 764 00:35:37,120 --> 00:35:39,530 Harrigan Francis Aloysius 765 00:35:39,760 --> 00:35:41,770 y Calhoun Harry Vincent 766 00:35:41,920 --> 00:35:43,770 acusados de agresión con lesiones. 767 00:35:44,127 --> 00:35:45,257 Son 30 días. 768 00:35:45,960 --> 00:35:47,490 Resistencia al arresto. 769 00:35:47,860 --> 00:35:49,150 Son 30 días. 770 00:35:49,700 --> 00:35:51,150 Conducta desordenada. 771 00:35:51,393 --> 00:35:53,243 Y son 30 días. 772 00:35:53,613 --> 00:35:56,716 - Bueno, ¿de cuánto es la fianza? - Veinte dólares, 773 00:35:56,740 --> 00:35:58,088 si cree que vale la pena. 774 00:35:58,653 --> 00:35:59,353 De acuerdo. 775 00:36:00,340 --> 00:36:02,110 Que salgan Harrigan y Calhoun. 776 00:36:02,180 --> 00:36:03,410 Harrigan y Calhoun. 777 00:36:03,440 --> 00:36:04,820 Harrigan y Calhoun. 778 00:36:05,220 --> 00:36:07,230 Toma, te daré un recibo. 779 00:36:11,922 --> 00:36:13,636 Vaya, gracias, cariño. 780 00:36:13,661 --> 00:36:15,116 - ¿Dónde está Skeets? - Bueno, eh... 781 00:36:15,140 --> 00:36:16,229 ...todavía no quiere salir. 782 00:36:16,254 --> 00:36:17,690 Hay un tipo ahí tocando una melodía 783 00:36:17,724 --> 00:36:19,184 y Skeets cree que es bastante buena, 784 00:36:19,209 --> 00:36:20,640 así que se quedará ahí con él. 785 00:36:21,460 --> 00:36:23,055 está desafinando, ¿verdad? 786 00:36:23,080 --> 00:36:24,964 Después de que me tome la molestia de venir aquí 787 00:36:24,989 --> 00:36:25,742 y pagar la fianza. 788 00:36:25,767 --> 00:36:28,010 - Quiero mi dinero. - Oh, Katie, sé razonable. 789 00:36:28,020 --> 00:36:29,510 Está bien afinado, de verdad. 790 00:36:29,540 --> 00:36:30,310 Ven aquí, escucha. 791 00:36:42,307 --> 00:36:44,516 Oye, Chapatín, ¿te gustan las imitaciones? 792 00:36:44,580 --> 00:36:45,355 Claro, me sí. 793 00:36:45,402 --> 00:36:46,810 Te diré qué, haré una imitación 794 00:36:46,837 --> 00:36:49,050 de un tren pasando por un túnel y un perro ladrando. 795 00:36:49,060 --> 00:36:50,356 Bueno, apuesto a que está bien. 796 00:36:50,380 --> 00:36:51,370 Solo tomará un minuto. 797 00:36:51,380 --> 00:36:52,150 ¡Todos a bordo! 798 00:37:00,660 --> 00:37:02,783 Un momento, un momento, un momento. 799 00:37:02,808 --> 00:37:04,724 Está bien, pero ¿podrías terminar esa melodía? 800 00:37:04,749 --> 00:37:06,189 Espera, todavía no has oído al perro. 801 00:37:06,214 --> 00:37:08,490 No quiero oír al perro, solo quiero oir la melodía. 802 00:37:08,520 --> 00:37:09,570 Espera. 803 00:37:09,619 --> 00:37:10,399 Claro. 804 00:37:10,424 --> 00:37:11,124 Gracias. 805 00:37:27,641 --> 00:37:28,421 Buenos días. 806 00:37:28,446 --> 00:37:29,496 Buenos días a todos. 807 00:37:30,020 --> 00:37:30,876 Buenos días, Bert. 808 00:37:30,900 --> 00:37:32,476 Disculpen la tardanza, pero 809 00:37:32,500 --> 00:37:34,110 me detuve de camino a recoger a Nilly. 810 00:37:34,475 --> 00:37:35,870 O sea, la Srta. Blaine. 811 00:37:35,929 --> 00:37:37,070 Muy bien, Harvey. 812 00:37:37,796 --> 00:37:38,830 La Srta. Blaine. 813 00:37:39,293 --> 00:37:40,223 - ¿Yo? - Sí. 814 00:37:40,420 --> 00:37:41,790 Ah, sí, Sr. Melville. 815 00:37:42,020 --> 00:37:43,370 Te daremos una oportunidad con ese 816 00:37:43,380 --> 00:37:44,790 número añadido en la segunda mitad. 817 00:37:45,008 --> 00:37:48,590 ¡Oh, Sr. Melville, qué maravilloso! 818 00:37:48,687 --> 00:37:51,161 No tendrás mucho tiempo, así que ponte a trabajar en ello. 819 00:37:51,193 --> 00:37:53,737 Bueno, sé que con tu ayuda no tendré ningún problema. 820 00:37:53,762 --> 00:37:54,521 Gracias. 821 00:37:54,546 --> 00:37:55,567 Oh, gracias. 822 00:37:55,600 --> 00:37:57,916 Te lo agradezco muchísimo. 823 00:37:57,940 --> 00:37:58,640 Bien. 824 00:37:59,559 --> 00:38:00,259 Lily, 825 00:38:00,980 --> 00:38:01,680 Sabes, 826 00:38:02,260 --> 00:38:03,810 yo fui quien habló con Melville sobre 827 00:38:03,820 --> 00:38:04,992 darte esta oportunidad. 828 00:38:05,020 --> 00:38:07,196 Claro, Harvey, siempre lo supe, cariño. 829 00:38:07,220 --> 00:38:08,554 ¿Cuál es el nuevo número? 830 00:38:10,740 --> 00:38:11,876 ¿Qué pasa? 831 00:38:12,900 --> 00:38:14,670 Harrigan y Calhoun. 832 00:38:16,981 --> 00:38:18,116 ♪ Rosa madreselva ♪ 833 00:38:18,793 --> 00:38:20,026 ♪ Todos lo saben ♪ 834 00:38:20,500 --> 00:38:23,116 ♪ Cuando salgas conmigo ♪ 835 00:38:23,140 --> 00:38:25,230 ♪ Dios sabe tu perfección ♪ 836 00:38:26,401 --> 00:38:28,203 ♪ Madreselva ♪ 837 00:38:29,548 --> 00:38:30,944 ♪ Rosa, te gustaría saberlo ♪ 838 00:38:30,985 --> 00:38:33,972 ♪ Yo soy tu azúcar ♪ 839 00:38:34,726 --> 00:38:37,456 ♪ Solo tengo que tocar tu copa ♪ 840 00:38:38,045 --> 00:38:40,758 ♪ Eres mi azúcar ♪ 841 00:38:41,779 --> 00:38:44,115 ♪ Es dulce cuando tú la remueves ♪ 842 00:38:44,860 --> 00:38:48,270 ♪ Cuando tomo sorbos de tus deliciosos labios ♪ 843 00:38:48,340 --> 00:38:50,870 ♪ Parece que la miel gotea bastante ♪ 844 00:38:51,027 --> 00:38:53,253 ♪ Tu dulce, Dios lo sabe ♪ 845 00:38:54,615 --> 00:38:56,190 ♪ Rollito de miel ♪ 846 00:38:56,260 --> 00:38:58,954 ♪ Papá ♪ 847 00:39:43,780 --> 00:39:46,063 ♪ Cariño, cuando sales conmigo ♪ 848 00:39:46,189 --> 00:39:48,630 ♪ Tú sabes a delicia de dulce ♪ 849 00:39:50,252 --> 00:39:52,576 ♪ Cariño mío ♪ 850 00:39:53,141 --> 00:39:57,903 ♪ Claro de Luna y Rosas ♪ 851 00:40:42,978 --> 00:40:45,074 Hola, Harry, ¿cómo estás? 852 00:40:46,260 --> 00:40:47,502 Hola, Harry. 853 00:40:48,437 --> 00:40:50,236 Buenos días, Timothy. 854 00:40:50,260 --> 00:40:51,498 ¿Cómo estás, Harry? 855 00:41:03,376 --> 00:41:05,120 Buenos días. 856 00:41:05,276 --> 00:41:06,169 Hola, Lillian. 857 00:41:06,194 --> 00:41:07,330 Anita, mi amor. 858 00:41:07,373 --> 00:41:09,803 - ¿Qué tal va el espectáculo? - Bien, gracias. - Me alegra. 859 00:41:10,307 --> 00:41:12,854 ¿Puede venir solo un momento? Por favor. 860 00:41:13,125 --> 00:41:15,011 Harrigan y Calhoun sucursal de Hicksville. 861 00:41:16,463 --> 00:41:17,410 Ah, buenos días, Casey. 862 00:41:17,420 --> 00:41:18,830 - Buenos días. - Empezamos con todo. 863 00:41:18,855 --> 00:41:20,381 - Gracias, Ben. - ¡Qué bien, qué bien! 864 00:41:20,406 --> 00:41:21,529 Aquí tienes, amigo. 865 00:41:22,180 --> 00:41:23,450 Cuidado con ese abrigo Casey. 866 00:41:23,460 --> 00:41:24,990 Sabes que no crecen en los árboles. 867 00:41:25,742 --> 00:41:26,690 Mira ese escritorio. 868 00:41:26,700 --> 00:41:28,236 Mira ese suelo. Mira ese piano. 869 00:41:28,260 --> 00:41:30,010 - ¿Qué les pasa? - Nada. 870 00:41:30,020 --> 00:41:30,890 Absolutamente nada. 871 00:41:30,900 --> 00:41:32,270 Están impecables, como deben estar. 872 00:41:32,295 --> 00:41:33,575 Y por ser tan buen chico, Casey, 873 00:41:33,602 --> 00:41:35,317 - te voy a recompensar. - Oh, Sr. Calhoun. 874 00:41:35,342 --> 00:41:38,122 Con una copia autografiada de mi último éxito, Australia, 875 00:41:38,147 --> 00:41:39,230 ¡Hermosa Australia! 876 00:41:39,255 --> 00:41:40,710 - Gracias. - No te preocupes. 877 00:41:44,420 --> 00:41:46,318 Buenas tardes, Sr. Calhoun. 878 00:41:46,660 --> 00:41:47,450 Buenas tardes. 879 00:41:47,460 --> 00:41:49,210 Qué buena manera de decirme buenos días 880 00:41:49,220 --> 00:41:50,714 después de esclavizarme toda la noche, 881 00:41:50,739 --> 00:41:52,437 para lograr el éxito de nuestras canciones. 882 00:41:52,462 --> 00:41:54,079 ¿Sabías que no me fui a la cama hasta...? 883 00:41:54,104 --> 00:41:56,123 No deberías dejar que ese encantador de serpientes 884 00:41:56,148 --> 00:41:57,525 te tenga despierto hasta tan tarde. 885 00:41:59,298 --> 00:42:00,505 ¿Querías verme, Keith? 886 00:42:00,530 --> 00:42:02,514 Ah, buenos días, Katie. Me alegra que estés aquí. 887 00:42:02,539 --> 00:42:04,915 He estado trabajando en una nueva versión de Dixie Hawaiian. 888 00:42:04,940 --> 00:42:06,396 - ¿La pruebas? - No puede. 889 00:42:06,420 --> 00:42:07,836 Va a estar ocupada conmigo. 890 00:42:07,860 --> 00:42:09,276 Consíguete a otra. 891 00:42:09,300 --> 00:42:10,790 Después de ti, yo soy el primero, ¿eh? 892 00:42:10,830 --> 00:42:12,476 De acuerdo, buscaré a alguien más. 893 00:42:12,500 --> 00:42:15,030 Pero si esto vuelve a salir mal, recuerda, es culpa tuya. 894 00:42:17,620 --> 00:42:18,710 ¿Qué pasa, Skeets? 895 00:42:18,741 --> 00:42:20,327 ¿Has visto la cartelera de esta semana? 896 00:42:20,352 --> 00:42:21,121 No. 897 00:42:21,543 --> 00:42:23,297 Aquí, en las notas de Chicago. 898 00:42:25,498 --> 00:42:27,756 El sensacional éxito de Lily Blaine en Old Burt 899 00:42:27,780 --> 00:42:29,280 está preparada como la nueva estrella 900 00:42:29,305 --> 00:42:30,430 de Bert Melville. 901 00:42:30,460 --> 00:42:32,440 Ella me escribió al respecto. ¿No es maravilloso? 902 00:42:32,465 --> 00:42:34,064 No creo que sea tan maravilloso. 903 00:42:34,300 --> 00:42:35,930 Si no te hubiera impedido ir a Chicago, 904 00:42:35,940 --> 00:42:38,750 - estarías a la altura de ella. - Oh, no seas tonto. 905 00:42:38,799 --> 00:42:39,849 ¿Me estoy quejando? 906 00:42:40,180 --> 00:42:41,110 Claro que no. 907 00:42:41,340 --> 00:42:42,510 Eres demasiado buena. 908 00:42:42,809 --> 00:42:44,557 Pero eso no te ha llevado a ninguna parte. 909 00:42:44,633 --> 00:42:46,477 ¿Qué eres? ¿Un anuncio de canciones? 910 00:42:46,617 --> 00:42:48,830 - Estoy satisfecha. - Pues yo no. 911 00:42:48,855 --> 00:42:50,209 Debes irte de aquí. 912 00:42:50,234 --> 00:42:52,026 Voy a asegurarme de que tengas la oportunidad 913 00:42:52,051 --> 00:42:53,556 de mostrarle al mundo quién eres. 914 00:42:53,580 --> 00:42:54,876 ¿Y qué ha provocado esto? 915 00:42:54,900 --> 00:42:57,036 ¿Te has quedado con un número que nadie tocará? 916 00:42:57,060 --> 00:42:58,659 No lo pensarás eso cuando lo oigas. 917 00:42:58,833 --> 00:43:01,120 No la he soltado desde que la compré. 918 00:43:01,420 --> 00:43:02,796 No es solo una canción. 919 00:43:02,820 --> 00:43:04,530 Tiene más corazón que cualquier canción 920 00:43:04,540 --> 00:43:05,990 desde la "Bandera Estrellada". 921 00:43:06,020 --> 00:43:08,246 Le hará una estrella a la primera persona que la cante. 922 00:43:08,333 --> 00:43:11,115 Lo he guardado, esperando el momento adecuado para que lo presentes. 923 00:43:11,140 --> 00:43:11,927 Y es ahora. 924 00:43:11,951 --> 00:43:14,635 El evento benéfico de la NVA en el palacio el sábado por la noche. 925 00:43:14,660 --> 00:43:16,626 Tendrás un vestido de terciopelo con monograma 926 00:43:16,651 --> 00:43:18,268 y un pianista de concierto. 927 00:43:18,313 --> 00:43:20,304 ¿Por qué? Si Ziegfeld y el resto de esos tipos 928 00:43:20,331 --> 00:43:23,196 no se atropellan intentando poner tu nombre en un contrato, entonces... 929 00:43:23,220 --> 00:43:25,101 Entonces lo promocionaremos en otro sitio. 930 00:43:25,147 --> 00:43:26,750 Ah, así que no me crees, ¿eh? 931 00:43:26,980 --> 00:43:28,479 Vamos, pruébala. 932 00:43:28,898 --> 00:43:30,070 - ¿Lista? - Si. 933 00:43:32,941 --> 00:43:36,976 ♪ Los campos de trébol eran hace poco ♪ 934 00:43:37,389 --> 00:43:39,310 ♪ De más de cien años ♪ 935 00:43:41,500 --> 00:43:43,870 ♪ Un puñado de desconocidos ♪ 936 00:43:43,940 --> 00:43:48,528 ♪ Enfrentaron muchos peligros para hacer crecer su país ♪ 937 00:43:49,850 --> 00:43:51,576 ♪ Es ahora toda una nación ♪ 938 00:43:51,780 --> 00:43:53,830 ♪ Una tierra de integración ♪ 939 00:43:53,860 --> 00:43:56,983 ♪ Donde suenan las campanas de la libertad ♪ 940 00:43:58,060 --> 00:44:02,080 ♪ Es tu tierra, es mi tierra, un gran logro tener esta tierra ♪ 941 00:44:02,266 --> 00:44:06,201 ♪ Dónde todos pueden cantar ♪ 942 00:44:07,526 --> 00:44:09,376 ♪ América ♪ 943 00:44:09,932 --> 00:44:11,950 ♪ Yo te amo ♪ 944 00:44:12,780 --> 00:44:15,760 ♪ Eres como una dulce parte de mí ♪ 945 00:44:17,420 --> 00:44:19,310 ♪ De océano a océano ♪ 946 00:44:19,780 --> 00:44:21,870 ♪ Para ti, mi Devoción ♪ 947 00:44:22,100 --> 00:44:25,070 ♪ Toca cada línea divisoria ♪ 948 00:44:26,980 --> 00:44:30,910 ♪ Igual que un pequeño bebé ♪ 949 00:44:31,726 --> 00:44:35,349 ♪ Escalando la rodilla de su madre ♪ 950 00:44:36,060 --> 00:44:37,270 ♪ América ♪ 951 00:44:37,960 --> 00:44:39,791 ♪ Yo te amo ♪ 952 00:44:40,100 --> 00:44:44,590 ♪ Y hay cien millones de dólares como Yo ♪ 953 00:44:44,856 --> 00:44:46,920 ♪ América ♪ 954 00:44:47,122 --> 00:44:49,480 ♪ Yo te amo ♪ 955 00:44:49,540 --> 00:44:52,761 ♪ Eres como un amor para mí ♪ 956 00:44:53,500 --> 00:44:55,520 ♪ De océano a océano ♪ 957 00:44:55,706 --> 00:44:57,476 ♪ Para ti mi devoción ♪ 958 00:44:57,780 --> 00:45:00,797 ♪ Toca cada recompensa ♪ 959 00:45:01,799 --> 00:45:05,964 ♪ Igual que un pequeño bebé ♪ 960 00:45:06,447 --> 00:45:09,654 ♪ Escalando la rodilla de su madre ♪ 961 00:45:10,435 --> 00:45:12,100 ♪ América ♪ 962 00:45:12,427 --> 00:45:14,293 ♪ Yo te amo ♪ 963 00:45:14,346 --> 00:45:18,297 ♪ Y hay cien millones de dólares como Yo ♪ 964 00:45:25,837 --> 00:45:27,286 ♪ América ♪ 965 00:45:27,598 --> 00:45:29,937 ♪ Yo te amo ♪ 966 00:45:30,313 --> 00:45:33,760 ♪ Eres como un amor para mí ♪ 967 00:45:34,259 --> 00:45:36,584 ♪ De océano a océano ♪ 968 00:45:36,609 --> 00:45:38,510 ♪ Para ti mi devoción ♪ 969 00:45:38,900 --> 00:45:41,390 ♪ Toca cada recompensa ♪ 970 00:45:43,252 --> 00:45:46,794 ♪ Igual que un pequeño bebé ♪ 971 00:45:47,413 --> 00:45:50,571 ♪ Escalando la rodilla de su madre ♪ 972 00:45:51,500 --> 00:45:53,424 ♪ América ♪ 973 00:45:53,473 --> 00:45:55,444 ♪ Yo te amo ♪ 974 00:45:55,505 --> 00:45:58,938 ♪ Y hay cien millones de dólares como Yo ♪ 975 00:46:00,383 --> 00:46:02,091 ♪ América ♪ 976 00:46:02,207 --> 00:46:04,565 ♪ Yo te amo ♪ 977 00:46:04,612 --> 00:46:08,181 ♪ Eres como un amor para mí ♪ 978 00:46:08,865 --> 00:46:10,885 ♪ De océano a océano ♪ 979 00:46:10,954 --> 00:46:13,115 ♪ Para ti mi devoción ♪ 980 00:46:13,212 --> 00:46:15,700 ♪ Toca cada recompensa ♪ 981 00:46:17,366 --> 00:46:20,977 ♪ Igual que un pequeño bebé ♪ 982 00:46:21,799 --> 00:46:25,165 ♪ Escalando la rodilla de su madre ♪ 983 00:46:25,721 --> 00:46:27,386 ♪ América ♪ 984 00:46:27,642 --> 00:46:29,449 ♪ Yo te amo ♪ 985 00:46:29,497 --> 00:46:33,004 ♪ Y hay cien millones de dólares como Yo ♪ 986 00:46:34,488 --> 00:46:36,338 ♪ América ♪ 987 00:46:36,460 --> 00:46:38,478 ♪ Yo te amo ♪ 988 00:46:38,962 --> 00:46:42,317 ♪ Eres como una dulce parte de mí ♪ 989 00:46:43,288 --> 00:46:45,178 ♪ De océano a océano ♪ 990 00:46:45,295 --> 00:46:47,385 ♪ Para ti, mi Devoción ♪ 991 00:46:47,621 --> 00:46:51,059 ♪ Toca cada línea divisoria ♪ 992 00:46:51,911 --> 00:46:56,395 ♪ Igual que un pequeño bebé ♪ 993 00:46:56,713 --> 00:47:00,336 ♪ Escalando la rodilla de su madre ♪ 994 00:47:00,908 --> 00:47:02,839 ♪ América ♪ 995 00:47:02,910 --> 00:47:04,841 ♪ Yo te amo ♪ 996 00:47:04,939 --> 00:47:09,319 ♪ Y hay cien millones de dólares como Yo ♪ 997 00:47:10,142 --> 00:47:18,057 ♪ Cien millones de dólares como Yo ♪ 998 00:47:22,393 --> 00:47:23,354 Y bueno... 999 00:47:23,840 --> 00:47:25,620 ¡Ay, Skeets! 1000 00:47:32,360 --> 00:47:34,350 Oye, oye, William, vamos, ya déjala. 1001 00:47:34,360 --> 00:47:35,470 Nora Bayes acaba de llegar. 1002 00:47:35,480 --> 00:47:36,450 - ¿Nora Bayes? - Sí. 1003 00:47:36,480 --> 00:47:37,768 Está sentada ahí afuera. 1004 00:47:37,793 --> 00:47:39,733 ¿Y por qué no? Todos saben que si quieren "Hits" 1005 00:47:39,758 --> 00:47:41,394 tienen que venir aquí. ¡Hazla pasar! 1006 00:47:42,440 --> 00:47:44,770 ¿Puedes superar eso? Nora Bayes. 1007 00:47:44,800 --> 00:47:46,003 Buena suerte, cariño. 1008 00:47:47,040 --> 00:47:48,941 Eso es por nada y por ser tan dulce. 1009 00:47:49,000 --> 00:47:50,535 Ya sal de aquí. 1010 00:47:55,110 --> 00:47:57,065 Por aquí, Srta. Bayes, mi socio, el Sr. Harrigan. 1011 00:47:57,090 --> 00:47:59,477 - ¿Cómo está, Sr. Harrigan? - Es todo un honor, Srta. Bayes. 1012 00:47:59,502 --> 00:48:01,049 - Gracias. - ¿Quiere sentarse? 1013 00:48:02,200 --> 00:48:04,330 Es un placer verla, Srta. Bayes. 1014 00:48:04,720 --> 00:48:06,350 Dígame, ¿cómo la trata el mundo? 1015 00:48:06,375 --> 00:48:08,088 Harry, si no te importa, ¿podrías comprobar 1016 00:48:08,115 --> 00:48:10,650 si esas orquestaciones se enviaron a Georgie Colehan? 1017 00:48:11,343 --> 00:48:12,741 Claro que sí. 1018 00:48:12,880 --> 00:48:14,170 Me disculpa, ¿verdad? 1019 00:48:14,720 --> 00:48:15,530 ¿Nora? 1020 00:48:18,880 --> 00:48:20,778 Qué sorpresa, Srta. Bayes. 1021 00:48:20,803 --> 00:48:22,296 creí que estaba fuera de la ciudad. 1022 00:48:22,320 --> 00:48:24,010 Bueno, estaba descansando en Florida, 1023 00:48:24,105 --> 00:48:25,940 pero la solicitud para comparecer ante la NVA 1024 00:48:25,973 --> 00:48:28,229 fue tan halagador que aquí estoy. 1025 00:48:28,414 --> 00:48:30,469 No valdría la pena ir a la beneficencia de la NVA 1026 00:48:30,520 --> 00:48:31,736 sin su nombre en la factura. 1027 00:48:31,760 --> 00:48:33,280 Bueno, eso es muy amable de tu parte. 1028 00:48:33,360 --> 00:48:35,416 Ahora, no me importaría pedirte un gran favor. 1029 00:48:35,440 --> 00:48:36,490 Lo que quieras. 1030 00:48:36,560 --> 00:48:38,150 He oído muy buenos comentarios 1031 00:48:38,184 --> 00:48:39,625 sobre una nueva canción que tienes. 1032 00:48:39,650 --> 00:48:41,258 Me gustaría usarla en el evento benéfico. 1033 00:48:41,283 --> 00:48:42,330 ¿Cuál es? 1034 00:48:42,355 --> 00:48:44,685 Creo que se titula "America I Love You". 1035 00:48:46,240 --> 00:48:48,090 Y a cambio, si lo deseas, puedes, 1036 00:48:48,400 --> 00:48:50,594 usar mi foto en la portada cuando la publiques. 1037 00:48:50,619 --> 00:48:52,441 Bueno, es muy amable de su parte, Srta. Bayes. 1038 00:48:52,466 --> 00:48:54,681 pero ¿cree que "America I Love You" sea...? 1039 00:48:55,360 --> 00:48:56,468 Bueno, usted... 1040 00:48:56,493 --> 00:48:57,983 ...nunca ha hecho nada parecido. 1041 00:48:58,800 --> 00:49:00,410 ¿No crees que podría hacerle justicia? 1042 00:49:01,287 --> 00:49:03,617 Sería un éxito sin importar lo que cantara, Srta. Bayes. 1043 00:49:03,680 --> 00:49:05,890 Pero me temo que se ha excedido con esa canción. 1044 00:49:06,293 --> 00:49:08,863 Sin embargo, tengo otra melodía que es justo su estilo. 1045 00:49:08,960 --> 00:49:10,570 - Llamaré al señor... - Sr. Harrigan, 1046 00:49:10,839 --> 00:49:13,593 vine porque me interesa "America I Love You". 1047 00:49:14,319 --> 00:49:15,770 Sí, por supuesto. Bueno, yo... 1048 00:49:15,795 --> 00:49:17,510 ...simplemente no quería que se arriesgara 1049 00:49:17,553 --> 00:49:19,777 con un número que podría decepcionarle. 1050 00:49:20,560 --> 00:49:21,270 Se la tocaré. 1051 00:49:21,295 --> 00:49:22,685 Verá que es solo otra melodía. 1052 00:49:22,713 --> 00:49:25,083 Ah, eso no será necesario, Sr. Harrigan. 1053 00:49:25,234 --> 00:49:27,176 Prefiero intentarlo con mi propio acompañante. 1054 00:49:27,200 --> 00:49:28,790 Si el número no me convence, 1055 00:49:28,853 --> 00:49:30,383 se la regreso esta misma tarde. 1056 00:49:30,566 --> 00:49:31,266 De acuerdo. 1057 00:49:31,401 --> 00:49:32,670 Muchas gracias, Sr. Harrigan. 1058 00:49:32,739 --> 00:49:34,069 Le llamaré antes de las cinco. 1059 00:49:34,120 --> 00:49:34,890 Sí, Srta. Beck. 1060 00:49:38,120 --> 00:49:39,302 Adiós, Sr. Harrigan. 1061 00:49:39,346 --> 00:49:40,872 La acompaño a su coche, Srta. Bayes. 1062 00:49:40,897 --> 00:49:42,740 - Me encantaría, gracias. - Un placer. 1063 00:49:44,480 --> 00:49:46,456 Qué amable de su parte pasarse por aquí, Nora. 1064 00:49:46,480 --> 00:49:48,427 ¿Sabe? Justo el otro día le decía a mi compañero 1065 00:49:48,452 --> 00:49:49,929 que deberíamos contactarle. 1066 00:49:50,216 --> 00:49:53,270 No me recuerda, pero la última vez que le puse en el cartel fue en Shamokin, 1067 00:49:53,280 --> 00:49:54,046 Pennsylvania. 1068 00:49:54,081 --> 00:49:56,011 Estaba con la Musa de Fink. 1069 00:50:03,849 --> 00:50:04,873 ¿Qué se llevó? 1070 00:50:04,898 --> 00:50:05,980 Oh, todavía nada. 1071 00:50:06,130 --> 00:50:07,580 Solo vino a hablar. 1072 00:50:07,690 --> 00:50:09,049 ¿Pero por qué no le diste trabajo? 1073 00:50:09,074 --> 00:50:11,849 Piensa en lo que significaría que presentara uno de nuestros números. 1074 00:50:11,903 --> 00:50:12,603 Claro. 1075 00:50:13,650 --> 00:50:14,534 Katie, 1076 00:50:14,610 --> 00:50:15,332 mira... 1077 00:50:15,357 --> 00:50:16,508 ...supongamos que... 1078 00:50:17,410 --> 00:50:18,256 ¿Qué? 1079 00:50:19,200 --> 00:50:20,090 Oh, nada. 1080 00:50:20,240 --> 00:50:21,736 No nos preocuparemos hasta esta tarde. 1081 00:50:21,760 --> 00:50:23,450 No, venga, dime, ¿qué pasa? 1082 00:50:23,567 --> 00:50:24,656 No es nada, la verdad. 1083 00:50:24,800 --> 00:50:26,112 Ponte el sombrero, vamos a comer. 1084 00:50:26,160 --> 00:50:27,530 Bien, dame un minuto. 1085 00:50:41,800 --> 00:50:43,936 Es encantador, Srta. Lane, justo lo que necesitas. 1086 00:50:43,960 --> 00:50:44,970 ¿Te gusta, Skeets? 1087 00:50:44,995 --> 00:50:46,649 Ay, está genial, cariño, pero... 1088 00:50:46,920 --> 00:50:48,496 Bueno, quizá te gustaría uno de estos. 1089 00:50:48,520 --> 00:50:49,776 No, no, no, qué bonito. 1090 00:50:49,800 --> 00:50:50,810 Te ves espectacular. 1091 00:50:50,900 --> 00:50:53,135 Anda, tómalo, siempre puedes usarlo. 1092 00:50:53,433 --> 00:50:55,490 - ¿Qué? - Digo, siempre puedes usarlo. 1093 00:50:55,786 --> 00:50:57,373 incluso después del beneficio. 1094 00:50:57,429 --> 00:50:58,630 Claro que sí, Srta. Blaine. 1095 00:50:58,640 --> 00:51:00,602 - Te queda perfecto. - Gracias. 1096 00:51:03,428 --> 00:51:04,930 ♪ ¡Oh, Irlanda! ♪ 1097 00:51:05,280 --> 00:51:07,170 ♪ Irlanda preciosa ♪ 1098 00:51:07,280 --> 00:51:10,666 ♪ Seguro que es el paraíso donde fluye el río Shannon ♪ 1099 00:51:11,040 --> 00:51:15,016 ♪ Ahí están Murphy y O'Houlihan, McCarthy y O'Rote ♪ 1100 00:51:15,040 --> 00:51:16,816 ♪ Si no hay pelea el sábado por la noche ♪ 1101 00:51:16,840 --> 00:51:18,456 ♪ En tu condado de Nudgeon, Cork ♪ 1102 00:51:19,040 --> 00:51:20,010 ♪ Irlanda ♪ 1103 00:51:20,240 --> 00:51:22,170 ♪ Hermosa Irlanda ♪ 1104 00:51:22,280 --> 00:51:25,450 ♪ Llévame de vuelta a mis salvajes caminos irlandeses ♪ 1105 00:51:25,920 --> 00:51:28,230 ♪ Cuando vuelva a los tréboles ♪ 1106 00:51:28,240 --> 00:51:30,950 ♪ Y al brezo y rocío, me moriré de ganas ♪ 1107 00:51:30,975 --> 00:51:33,865 ♪ De mi estofado irlandés de Bammy ♪ 1108 00:51:34,560 --> 00:51:38,596 ♪ Yo quiero decir, en grande Irlanda ♪ 1109 00:51:38,629 --> 00:51:40,455 ♪ Hermosa Irlanda ♪ 1110 00:51:40,480 --> 00:51:44,250 ♪ Tierra de Erin y llevando la crema ♪ 1111 00:51:48,320 --> 00:51:49,209 No. 1112 00:51:49,540 --> 00:51:51,713 Hay algo que todavía me molesta con este número. 1113 00:51:52,000 --> 00:51:52,700 Oye, 1114 00:51:52,806 --> 00:51:55,296 - ¿Qué te parece esto en lugar de...? - ¿Puedes parar? 1115 00:51:55,720 --> 00:51:57,770 ¿Por qué no dejas que esa cosa descanse en paz? 1116 00:51:58,645 --> 00:52:00,497 Oh, te estás poniendo temperamental, ¿eh? 1117 00:52:00,860 --> 00:52:01,990 ¿A qué hora lo conseguiste? 1118 00:52:02,015 --> 00:52:04,175 Me pongo temperamental después de matar mi propia alma. 1119 00:52:04,200 --> 00:52:05,696 Intentaré guardar este número. 1120 00:52:05,720 --> 00:52:07,130 Son las cinco menos veinte. 1121 00:52:07,200 --> 00:52:10,090 Pero haré algo con esta cosita aunque sea lo último que haga. 1122 00:52:14,693 --> 00:52:15,617 ¿Hola? 1123 00:52:16,633 --> 00:52:18,643 - Ah, ¿Qué tal, Srta. Bayes? - ¿Nora Bayes? 1124 00:52:21,600 --> 00:52:22,376 ¿Sí? 1125 00:52:22,400 --> 00:52:23,530 Es emocionante. 1126 00:52:23,600 --> 00:52:26,090 Es uno de los números más emocionantes que he escuchado. 1127 00:52:26,560 --> 00:52:28,570 Bueno, gracias. Me alegra que le guste, pero... 1128 00:52:28,882 --> 00:52:30,835 ...he estado pensando mucho y sigo pensando 1129 00:52:30,860 --> 00:52:33,210 que "América I Love You" no era para usted. 1130 00:52:33,313 --> 00:52:36,090 ¿Cuál es la idea? Me pagó un millón en copias. 1131 00:52:36,880 --> 00:52:38,890 Oh, no, no, para nada, Srta. Bayes. Yo... 1132 00:52:39,200 --> 00:52:41,865 Sr. Harrigan, espero equivocarme, pero... 1133 00:52:41,890 --> 00:52:44,341 ...me da la impresión de que no quiere que cante esa canción. 1134 00:52:44,366 --> 00:52:45,430 Oh, no, Miss Bayes. 1135 00:52:45,440 --> 00:52:47,370 Al fin y al cabo, solo pienso en usted. 1136 00:52:47,600 --> 00:52:49,016 Es un gran descanso para mí, pero... 1137 00:52:49,040 --> 00:52:50,081 Entonces, está decidido. 1138 00:52:50,106 --> 00:52:51,610 La cantaré el sábado por la noche. 1139 00:52:51,713 --> 00:52:52,853 Sí, señora. Gracias. 1140 00:52:53,200 --> 00:52:55,286 Estaré en la gala benéfica para oírla. 1141 00:52:56,213 --> 00:52:57,020 Buena suerte. 1142 00:52:58,540 --> 00:52:59,610 ¿Qué te pasa? 1143 00:52:59,635 --> 00:53:01,150 Casi la convences de lo contrario, 1144 00:53:01,160 --> 00:53:02,330 ¿Dónde está tu cerebro? 1145 00:53:02,355 --> 00:53:03,775 Oye Tranquilo, ¿quieres, Harrigan? 1146 00:53:03,800 --> 00:53:05,270 Todo está bien, si así lo sientes. 1147 00:53:05,280 --> 00:53:06,904 Vaya, te comportas como una prima donna. 1148 00:53:06,945 --> 00:53:08,335 Yo no sé qué tienes en mente, 1149 00:53:08,360 --> 00:53:11,112 pero a mí me parece que no soportas el éxito, Sr. Harrigan. 1150 00:53:12,166 --> 00:53:14,957 ♪ América ♪ 1151 00:53:15,333 --> 00:53:18,025 ♪ Yo te amo ♪ 1152 00:53:19,163 --> 00:53:19,980 Tommy. 1153 00:53:20,720 --> 00:53:21,770 Katie, ¿oíste...? 1154 00:53:21,795 --> 00:53:23,115 Ay, Harry, qué número tan bueno. 1155 00:53:23,140 --> 00:53:24,027 ¡Claro que sí! 1156 00:53:24,052 --> 00:53:25,904 Qué bueno que lo haya apreciarlo. 1157 00:53:25,929 --> 00:53:28,019 - ¿Ella quién? - Nora Bayes. 1158 00:53:29,280 --> 00:53:30,570 ¿Nora Bayes? 1159 00:53:31,177 --> 00:53:32,016 Bueno, 1160 00:53:32,040 --> 00:53:33,899 - ¿Cuándo la oyó? - Bueno, Skeets se lo contó 1161 00:53:33,924 --> 00:53:35,144 cuando estuvo aquí esta mañana. 1162 00:53:35,169 --> 00:53:37,130 La presentará en la beneficencia del NVA. 1163 00:53:38,880 --> 00:53:39,915 Harry. 1164 00:53:40,880 --> 00:53:41,770 ¿Estás seguro? 1165 00:53:41,800 --> 00:53:43,510 ¿Estoy seguro? Claro, estoy seguro. 1166 00:53:43,540 --> 00:53:45,691 Simplemente ya quedó con ella por teléfono. 1167 00:53:48,440 --> 00:53:49,441 ¿Qué te pasa? 1168 00:53:50,029 --> 00:53:51,313 Oh, nada. 1169 00:53:51,587 --> 00:53:53,555 Bueno, mejor se organizo para conseguir material 1170 00:53:53,587 --> 00:53:55,150 por unos 2 millones de copias. 1171 00:54:09,879 --> 00:54:11,265 Supongo que sí, pero... 1172 00:54:11,290 --> 00:54:12,870 ...mira, Katie, Nora Bayes es una de las 1173 00:54:12,895 --> 00:54:14,924 personas más importantes del mundo del espectáculo. 1174 00:54:14,949 --> 00:54:15,766 No pude rechazarla, 1175 00:54:16,047 --> 00:54:17,428 pero te lo compensaré, de verdad. 1176 00:54:17,453 --> 00:54:18,890 Te duplicaré lo que dije. 1177 00:54:19,000 --> 00:54:20,090 Te diré lo que haré. 1178 00:54:20,160 --> 00:54:22,410 Te encontraré otro número el doble de bueno. 1179 00:54:30,400 --> 00:54:31,705 Los estoy llamando. 1180 00:54:35,131 --> 00:54:36,583 Lillian, ¿dónde está la Srta. Katie? 1181 00:54:36,697 --> 00:54:38,639 Ah, estaba en la tercera planta hace un minuto. 1182 00:54:38,680 --> 00:54:39,380 Gracias. 1183 00:54:46,266 --> 00:54:47,119 Hola, Skeets. 1184 00:54:47,469 --> 00:54:49,576 Tom, ¿has visto a la Srta. Blaine? ¿La Srta. Blaine? 1185 00:54:49,600 --> 00:54:51,256 - Ah, se acaba de ir. - ¿Se fue? 1186 00:54:51,280 --> 00:54:52,363 Sí, señor. 1187 00:55:20,473 --> 00:55:21,979 Por favor, no llames a mi teléfono 1188 00:55:22,003 --> 00:55:23,440 bajo ninguna circunstancia. 1189 00:55:23,485 --> 00:55:25,130 y no dejes que nadie suba. 1190 00:55:33,833 --> 00:55:34,657 ¡Katie! 1191 00:55:35,520 --> 00:55:36,424 ¡Cariño! 1192 00:55:37,071 --> 00:55:38,170 Ay, Lily. 1193 00:55:42,520 --> 00:55:44,530 No me digas que es Harrigan otra vez. 1194 00:55:46,117 --> 00:55:47,850 He sido una completa idiota. 1195 00:55:48,560 --> 00:55:50,650 ¡Dios mío! ¿Qué ha hecho ahora? 1196 00:55:51,933 --> 00:55:53,559 No quiero hablar de ello. 1197 00:55:54,446 --> 00:55:55,280 Pero... 1198 00:55:55,400 --> 00:55:56,890 ¿Qué haces en New York? 1199 00:55:57,076 --> 00:55:59,290 Oh, cosas más grandes y mejores que la gente. 1200 00:55:59,665 --> 00:56:01,990 Acabo de leer hoy que Bert Melville está presentando 1201 00:56:02,015 --> 00:56:03,702 un nuevo espectáculo protagonizado por ti. 1202 00:56:04,006 --> 00:56:05,187 ¿Es con Harvey Raymond? 1203 00:56:05,235 --> 00:56:06,016 No. 1204 00:56:06,040 --> 00:56:08,570 Aunque era un buen actor. 1205 00:56:08,787 --> 00:56:09,603 Y... 1206 00:56:09,628 --> 00:56:11,015 ...también tiene un gran corazón. 1207 00:56:11,040 --> 00:56:12,830 Pero Bert Melville me lleva a Londres 1208 00:56:12,840 --> 00:56:14,024 para su nueva reseña. 1209 00:56:14,240 --> 00:56:14,940 Londres. 1210 00:56:15,798 --> 00:56:17,850 Ay, Lily, qué maravilla. 1211 00:56:18,880 --> 00:56:20,090 Ojalá y fueras. 1212 00:56:21,840 --> 00:56:23,143 Yo también. 1213 00:56:24,080 --> 00:56:25,513 Odio esta ciudad. 1214 00:56:26,360 --> 00:56:27,690 La odio por completo. 1215 00:56:29,440 --> 00:56:30,890 Dime la verdad, Katie. 1216 00:56:31,280 --> 00:56:33,290 ¿De verdad has terminado con Harrigan? 1217 00:56:33,520 --> 00:56:34,810 Digo, en serio. 1218 00:56:36,560 --> 00:56:37,530 Totalmente. 1219 00:56:39,280 --> 00:56:41,370 No hagas nada de lo que luego te arrepientas, pero... 1220 00:56:41,437 --> 00:56:43,088 ...las audiciones cierran el miércoles. 1221 00:56:43,120 --> 00:56:45,067 Con Maya y con Bert, estoy bastante segura de que 1222 00:56:45,092 --> 00:56:46,841 puedo conseguirte un puesto en el programa. 1223 00:56:47,360 --> 00:56:48,253 ¿Puedes? 1224 00:56:48,406 --> 00:56:49,379 Escucha, cariño, 1225 00:56:49,520 --> 00:56:51,443 no soy de los que subestiman. 1226 00:56:51,523 --> 00:56:52,380 Oh, bueno. 1227 00:56:55,425 --> 00:56:57,111 Pero es importante. Tengo que verla. 1228 00:56:57,136 --> 00:56:58,101 Lo siento, Sr. Harrigan, 1229 00:56:58,128 --> 00:56:59,590 las órdenes de la Srta. Blaine dicen: 1230 00:56:59,600 --> 00:57:00,856 Definitivamente nadie. 1231 00:57:00,880 --> 00:57:02,230 Bueno, pues yo no soy nadie. 1232 00:57:02,240 --> 00:57:04,630 Si insiste, Sr. Harrigan, tendré que llamar al gerente. 1233 00:57:04,640 --> 00:57:05,416 Pues llámalo. 1234 00:57:05,440 --> 00:57:06,650 Un momento, jovencito. 1235 00:57:06,690 --> 00:57:08,695 Ya oyó al dependiente. No puede subir. 1236 00:57:08,720 --> 00:57:11,450 - Eso es lo que crees. - Vuelva aquí. 1237 00:57:11,517 --> 00:57:12,970 ¿Quién te crees que eres? 1238 00:57:13,040 --> 00:57:13,790 Bueno, déjalo. 1239 00:57:13,800 --> 00:57:14,979 No, no lo harás. 1240 00:57:18,033 --> 00:57:20,583 Harrigan, Francis Aloysius, alteración del orden público 1241 00:57:20,646 --> 00:57:22,496 y alteración del orden público. 1242 00:57:22,640 --> 00:57:24,730 - Son 30 días. - ¿Cuánto es la fianza? 1243 00:57:24,960 --> 00:57:27,150 Intento de entrar en el apartamento de una señora 1244 00:57:27,175 --> 00:57:28,625 y resistirse al arresto. 1245 00:57:28,785 --> 00:57:30,775 - Son otros 30 días. - No me digas más. 1246 00:57:30,800 --> 00:57:32,856 - ¿Cuánto es? - Veinte dólares. 1247 00:57:32,880 --> 00:57:33,847 Si crees que lo vale. 1248 00:57:33,872 --> 00:57:34,590 Veinte dólares. 1249 00:57:34,600 --> 00:57:35,847 Ahora traigan a Harrigan. 1250 00:57:35,873 --> 00:57:36,573 ¡Harrigan! 1251 00:57:36,613 --> 00:57:37,313 ¡Harrigan! 1252 00:57:37,920 --> 00:57:38,815 Aquí. 1253 00:57:39,186 --> 00:57:40,736 Te daré un recibo. 1254 00:57:40,760 --> 00:57:42,047 Es muy amable de su parte. 1255 00:57:42,240 --> 00:57:43,259 Gracias. 1256 00:57:45,040 --> 00:57:47,130 El problema contigo es que no tienes diplomacia. 1257 00:57:47,360 --> 00:57:48,490 ¿Fue culpa mía? 1258 00:57:48,560 --> 00:57:50,936 ¿No intenté evitar que Nora Bayes usara esa canción? 1259 00:57:50,961 --> 00:57:53,609 ¿Tuviste que irrumpir en el hotel de Katie como un estibador? 1260 00:57:53,634 --> 00:57:55,532 ¿Podría explicárselo como un caballero? 1261 00:57:55,557 --> 00:57:58,216 ¿Explicárselo? Llevo tres días intentando verla. 1262 00:57:58,240 --> 00:57:59,144 Sigue intentándolo. 1263 00:57:59,169 --> 00:58:00,970 - Dile algo de vida o muerte. - Lo hice. 1264 00:58:01,040 --> 00:58:02,890 Y ella envió un mensaje para que le guardaran 1265 00:58:02,936 --> 00:58:04,736 dos asientos en el pasillo para el funeral. 1266 00:58:05,840 --> 00:58:06,856 Qué gracioso. 1267 00:58:06,880 --> 00:58:08,050 ¿Dijo eso? 1268 00:58:09,092 --> 00:58:09,940 Adelante. 1269 00:58:11,127 --> 00:58:13,076 Sr. Harrigan, un chico trajo estas flores 1270 00:58:13,115 --> 00:58:14,696 que usted envió a la Srta. Blaine. 1271 00:58:14,720 --> 00:58:15,438 Está bien. 1272 00:58:15,463 --> 00:58:17,190 - ¿Alguna otra buena noticia? - Sí, señor. 1273 00:58:17,238 --> 00:58:19,490 El chico quiere saber si quiere que las envíe al barco. 1274 00:58:19,520 --> 00:58:20,290 ¿Al barco? 1275 00:58:20,320 --> 00:58:21,819 - ¿Qué barco? - El Mauritania. 1276 00:58:21,864 --> 00:58:23,793 La Srta. Blaine zarpa para Londres esta mañana. 1277 00:58:23,839 --> 00:58:24,935 ¿Va a Londres? 1278 00:58:24,960 --> 00:58:26,390 ¿Y mi sombrero? Dame esas flores. 1279 00:58:26,400 --> 00:58:27,657 No puede ir a Londres. 1280 00:58:27,682 --> 00:58:29,330 Claro que no puede ir a Londres. 1281 00:58:29,516 --> 00:58:30,775 Espera. Un momento, un momento. 1282 00:58:30,800 --> 00:58:32,450 ¿Dónde está mi pata de conejo? 1283 00:58:32,475 --> 00:58:33,300 Ya la tengo. 1284 00:58:35,553 --> 00:58:36,524 ¡Eh, taxi! 1285 00:58:37,880 --> 00:58:39,656 ¿Sabes de dónde zarpa el Mauritania? 1286 00:58:39,680 --> 00:58:40,936 Claro, acabo de llegar de allí. 1287 00:58:40,961 --> 00:58:42,811 Zarpó hace unos 20 minutos. 1288 00:58:44,240 --> 00:58:45,450 Bien, muchas gracias. 1289 00:59:31,484 --> 00:59:34,659 Dije: "Lily, no te voy a hacer bailar hasta perder el equilibrio". 1290 00:59:34,693 --> 00:59:35,823 Ah, ya lo creía. 1291 00:59:36,400 --> 00:59:38,086 Bueno, hago lo que puedo, pero ya no soy 1292 00:59:38,125 --> 00:59:39,929 el joven apuesto que solía ser. 1293 00:59:40,097 --> 00:59:42,181 Ay, Lord Stanley, ¿cómo puede decir eso? 1294 00:59:42,220 --> 00:59:43,580 Usted es todo un galán. 1295 00:59:43,613 --> 00:59:44,554 Ay, pequeña... 1296 00:59:49,351 --> 00:59:50,304 Es demasiado malo. 1297 00:59:51,506 --> 00:59:52,415 Ay, miren. 1298 00:59:52,440 --> 00:59:54,736 ¿Van a quedarse fuera de todos los bailes? 1299 00:59:54,760 --> 00:59:57,462 Bueno, ¿por qué no cuando puedo tener a Retsy solo para mí? 1300 00:59:57,520 --> 00:59:59,830 ¿Seguro que no te importa que volvamos entre bailes? 1301 00:59:59,874 --> 01:00:02,316 Oh, no, para nada. Íbamos a irnos en unos minutos. 1302 01:00:02,507 --> 01:00:03,207 ¿Irse? 1303 01:00:04,014 --> 01:00:05,584 Vamos a pintar la ciudad de rojo. 1304 01:00:05,654 --> 01:00:07,697 Vamos a ir a todos los clubes y cafés 1305 01:00:07,744 --> 01:00:10,016 y nos quedaremos fuera hasta que salga el sol. 1306 01:00:10,062 --> 01:00:12,384 Cierto, un hombre feliz y colgado en la pared. 1307 01:00:12,454 --> 01:00:13,904 Oh, colgado todo. 1308 01:00:14,254 --> 01:00:15,464 Pero tú y yo, ¿verdad? 1309 01:00:15,494 --> 01:00:17,504 Cierto, todo menos tú y yo. 1310 01:00:18,614 --> 01:00:19,710 Disculpe, señor. 1311 01:00:19,734 --> 01:00:21,104 Oh, Ramsay. Eh... 1312 01:00:21,656 --> 01:00:22,997 Permítame presentarles... 1313 01:00:23,031 --> 01:00:24,681 Disculpe la intromisión, señor, pero tengo 1314 01:00:24,706 --> 01:00:26,162 un mensaje muy importante para usted. 1315 01:00:26,187 --> 01:00:26,977 Oh, sí. 1316 01:00:27,010 --> 01:00:28,990 Bueno, señoras, quizás nos disculpen un momento. 1317 01:00:29,014 --> 01:00:30,702 Es bastante urgente, ¿saben? 1318 01:00:30,756 --> 01:00:32,296 Mejor que vengas también, Reggie. 1319 01:00:32,321 --> 01:00:33,350 ¡Así es la guerra! 1320 01:00:34,853 --> 01:00:37,182 Probablemente reciban órdenes de regresar al frente. 1321 01:00:37,208 --> 01:00:39,504 Pronto no quedará ningún hombre atractivo en Londres. 1322 01:00:40,441 --> 01:00:42,484 Ojalá Reggie no tuviera que ir. 1323 01:00:43,034 --> 01:00:44,644 Ojalá ninguno tuviera que ir. 1324 01:00:44,894 --> 01:00:45,594 Katie. 1325 01:00:46,739 --> 01:00:49,340 ¿No crees que te estás excediendo un poco? 1326 01:00:50,361 --> 01:00:53,112 Tú y Reggie, ¿saben? Él tiende a... creerlo. 1327 01:00:53,814 --> 01:00:55,444 Bueno, le tengo mucho cariño. 1328 01:00:55,574 --> 01:00:56,852 Claro que sí. 1329 01:00:56,934 --> 01:00:58,906 Mira, cariño, esta es Lily. 1330 01:00:59,040 --> 01:01:00,771 ¿Pero por qué no debería gustarme? 1331 01:01:00,796 --> 01:01:02,356 Quizás incluso me case con él. 1332 01:01:02,534 --> 01:01:03,744 Ya lo dijiste una vez 1333 01:01:03,774 --> 01:01:05,824 sobre otra persona, ¿Recuerdas? 1334 01:01:06,917 --> 01:01:08,237 Supongo que no. 1335 01:01:08,614 --> 01:01:12,224 Escucha, cariño, no importa con quién juegue, no me lastiman, 1336 01:01:12,294 --> 01:01:13,756 pero tú eres diferente. 1337 01:01:13,886 --> 01:01:15,760 Cuando te tocan, te quedas quieta. 1338 01:01:16,594 --> 01:01:17,855 Ay, no seas más tonta. 1339 01:01:18,934 --> 01:01:20,740 Me he olvidado por completo de él. 1340 01:01:23,647 --> 01:01:25,702 Lo siento, Katie, me temo que nuestro loco y alegre 1341 01:01:25,727 --> 01:01:27,644 mundo tendrá que posponerse. 1342 01:01:27,677 --> 01:01:29,066 Salimos al frente mañana mismo. 1343 01:01:29,091 --> 01:01:31,949 ¡Ay, ya empiezo a sentirme como una novia de guerra! 1344 01:01:32,019 --> 01:01:32,782 ¡Lily! 1345 01:01:32,819 --> 01:01:33,629 ¡Katie! 1346 01:01:33,654 --> 01:01:35,853 ¡Harvey Raymond! ¿Qué haces aquí? 1347 01:01:35,886 --> 01:01:37,423 - ¿Cuándo llegaste? - Esta mañana, 1348 01:01:37,448 --> 01:01:38,364 estoy en el Palladium. 1349 01:01:38,389 --> 01:01:39,997 Iba a buscarlas, chicas. 1350 01:01:40,022 --> 01:01:41,770 He oído que eres la presidenta de Londres. 1351 01:01:41,817 --> 01:01:45,950 Disculpe, este es Lord Stanley y el Capitán Mitchell, Sr. Harvey Bramer. 1352 01:01:45,974 --> 01:01:47,090 ¿Nos acompaña? 1353 01:01:47,147 --> 01:01:47,917 Oh, gracias. 1354 01:01:47,974 --> 01:01:49,904 Solo un momento, estoy esperando una fiesta. 1355 01:01:50,014 --> 01:01:51,344 ¡Vaya! Me alegra verte. 1356 01:01:51,414 --> 01:01:52,710 Yo también me alegro de verte. 1357 01:01:52,734 --> 01:01:54,884 ¿Qué se está haciendo en Broadway y por qué? 1358 01:01:54,915 --> 01:01:56,779 ¿Y quién se está robando el show en el Follies? 1359 01:01:56,804 --> 01:01:58,942 ¿Quién les puede ganar? Will Rogers y Fanny Brice. 1360 01:01:58,967 --> 01:02:01,244 ¿Y qué pasa en Tin Pan Alley? 1361 01:02:01,254 --> 01:02:03,477 Lo mismo, el viejo Brian Irving sigue dando que hablar 1362 01:02:03,502 --> 01:02:04,472 con cada número. 1363 01:02:04,534 --> 01:02:07,021 ¿Anna Hale sigue atrayendo gente en el casino? 1364 01:02:07,080 --> 01:02:08,684 Sí, querida, la Estatua de la Libertad 1365 01:02:08,748 --> 01:02:10,340 sigue atrayéndolos en la Isla de Bedloe. 1366 01:02:10,365 --> 01:02:12,033 Lo que realmente quiere saber es qué pasa 1367 01:02:12,060 --> 01:02:13,846 con Harrigan y Calhoun. 1368 01:02:13,931 --> 01:02:15,390 Ah, la casa que construyó Heads. 1369 01:02:15,414 --> 01:02:18,090 Así es, trabajabas para ellos, ¿Verdad, Katie? 1370 01:02:19,291 --> 01:02:22,164 Bueno, me temo que esto no es muy entretenido para Lord Staff. 1371 01:02:22,189 --> 01:02:24,751 Le encantará, y a Katie también. ¿Qué les pasó? 1372 01:02:24,776 --> 01:02:26,681 Bueno, no he sabido mucho de ellos últimamente. 1373 01:02:26,761 --> 01:02:28,568 Supongo que son tan buenos o tan malos como 1374 01:02:28,593 --> 01:02:29,509 siempre lo fueron. 1375 01:02:31,894 --> 01:02:33,804 Disculpen, caballeros, mi grupo ya llegó. 1376 01:02:33,893 --> 01:02:34,917 Si, entiendo. 1377 01:02:35,074 --> 01:02:37,244 ¿Cuándo las veré? Llámenme al Savoy. 1378 01:02:37,269 --> 01:02:39,207 - Es una cita. - Adiós, Katie. - Adiós. 1379 01:02:39,232 --> 01:02:41,107 Disculpen, caballeros, me alegro de conocerlos. 1380 01:02:41,132 --> 01:02:42,433 - Adiós, Harvey. - Adiós. 1381 01:02:43,079 --> 01:02:46,835 Dije, Lily, que me molesta que me deslumbren justo debajo de la nariz. 1382 01:02:46,919 --> 01:02:49,747 Ay, Lord Stanley, está celoso. 1383 01:02:49,780 --> 01:02:51,030 Qué dulce. 1384 01:02:53,187 --> 01:02:55,010 - ¿Bailamos? - Me encantaría. 1385 01:02:56,054 --> 01:02:58,704 Ven vamos, Lily. Que me perdonen las caídas. 1386 01:03:10,574 --> 01:03:13,512 ¿Es la música o es mi hipnótica influencia? 1387 01:03:13,574 --> 01:03:15,058 Oh, lo siento, Reggie. 1388 01:03:15,207 --> 01:03:16,869 Estaba a muchas millas de distancia. 1389 01:03:17,349 --> 01:03:20,513 ¿Cómo se llamaban, Hooligan y Callahan? 1390 01:03:20,734 --> 01:03:22,406 ¿Qué te hizo pensar en ellos? 1391 01:03:22,454 --> 01:03:23,669 Soy psíquico. 1392 01:03:23,694 --> 01:03:25,500 Te estoy agarrando la palma, ¿sabes? 1393 01:03:29,360 --> 01:03:32,046 OFICINA CERRADA 1394 01:03:33,579 --> 01:03:36,085 Renta con atraso de pago por cien dólares. 1395 01:03:44,114 --> 01:03:45,395 RENTA PAGADA GRACIAS 1396 01:03:59,480 --> 01:04:00,754 ¿Tienes un cigarrillo? 1397 01:04:01,120 --> 01:04:02,330 Dejé de fumar. 1398 01:04:03,053 --> 01:04:05,141 No me digas que no tenemos 15 centavos. 1399 01:04:05,219 --> 01:04:08,028 Claro que tengo 15 centavos, pero tengo que cuidarme. 1400 01:04:08,173 --> 01:04:09,583 Tengo una pelea mañana por la noche. 1401 01:04:09,894 --> 01:04:11,630 Sabes, alguna noche te vas a encontrar con 1402 01:04:11,654 --> 01:04:13,602 el tipo equivocado y te van a dar una paliza. 1403 01:04:13,634 --> 01:04:15,124 Dile eso al casero, ¿quieres? 1404 01:04:15,667 --> 01:04:18,267 Oye, todavía tenemos el número de Dixie Hawaii. 1405 01:04:18,374 --> 01:04:19,798 ¿Tienes que recordármelo? 1406 01:04:19,832 --> 01:04:21,522 Ah, pero lo he vuelto a hacer. 1407 01:04:21,658 --> 01:04:24,038 Nos mudamos. Ahora lo traje a Bermudas. 1408 01:04:24,063 --> 01:04:24,796 Escucha. 1409 01:04:24,912 --> 01:04:27,157 ♪ Bermudas, preciosas Bermudas ♪ 1410 01:04:27,217 --> 01:04:30,269 ♪ Donde las cebollas y los lirios enviaban el aire ♪ 1411 01:04:30,893 --> 01:04:32,673 Muy bien. Está bien, ríete de mí. 1412 01:04:32,698 --> 01:04:35,013 Pero yo te digo que algún día va a amasar una fortuna 1413 01:04:35,038 --> 01:04:36,369 solo necesitamos a alguien. 1414 01:04:36,433 --> 01:04:37,749 Alguien que lo encienda. 1415 01:04:37,774 --> 01:04:40,037 Está bien, está bien, ella sigue siendo la buena. 1416 01:04:40,069 --> 01:04:41,971 - ¿No es así? - Guárdate tu opinión. 1417 01:04:42,021 --> 01:04:44,027 Bueno, está bien, no mencionaré su nombre. 1418 01:04:44,052 --> 01:04:45,822 Pero si Katie estuvo aquí... 1419 01:04:46,594 --> 01:04:49,111 - Buenos días, caballeros. - Oh, hola Joe. 1420 01:04:49,187 --> 01:04:49,887 Yo... 1421 01:04:49,951 --> 01:04:52,352 - ...tengo un número aquí. - ¿Tienes un cigarrillo? 1422 01:04:52,419 --> 01:04:54,888 No, nunca fumo, es muy malo para la salud. 1423 01:04:54,947 --> 01:04:56,004 Adiós, Joe. 1424 01:04:56,096 --> 01:04:57,874 Ya no publicas canciones. 1425 01:04:57,924 --> 01:04:59,425 Todos lo hacen, menos nosotros. 1426 01:04:59,450 --> 01:05:01,660 Pensé que, ya que tú compraste mi primer número, 1427 01:05:01,685 --> 01:05:02,714 podrías estar interesado. 1428 01:05:02,724 --> 01:05:04,209 Quizás deberíamos escucharlo, Skeets. 1429 01:05:04,234 --> 01:05:06,124 Antes nos trajo suerte. ¿Cuál es el número, Joe? 1430 01:05:06,149 --> 01:05:08,487 Lo escribí para un amigo mío. Es sobre Broadway. 1431 01:05:08,512 --> 01:05:09,500 Esa es su calle. 1432 01:05:09,524 --> 01:05:11,815 - ¿Qué es, actor? - No, un taxista. 1433 01:05:11,844 --> 01:05:14,300 Pero es ambicioso y prefiere algo más aventurero. 1434 01:05:14,324 --> 01:05:17,244 - ¿Que conducir un taxi? - Te la voy a mostrar, 1435 01:05:17,269 --> 01:05:18,559 para que te hagas una idea. 1436 01:05:18,584 --> 01:05:19,474 Vamos, Skeets. 1437 01:05:21,524 --> 01:05:23,927 Por supuesto, mi voz no es muy buena. 1438 01:05:23,953 --> 01:05:25,213 No pasa nada, no te preocupes. 1439 01:05:25,245 --> 01:05:26,380 Yo me encargo, hijo. 1440 01:05:26,405 --> 01:05:27,461 Adelante, chico. 1441 01:05:30,244 --> 01:05:31,740 ♪ Adiós, Broadway ♪ 1442 01:05:31,764 --> 01:05:33,054 ♪ Hola, Francia ♪ 1443 01:05:33,604 --> 01:05:35,740 ♪ Somos 10 millones fuertes ♪ 1444 01:05:37,044 --> 01:05:40,654 ♪ Adiós, queridas, esposas y madres ♪ 1445 01:05:41,083 --> 01:05:43,151 ♪ No tardaremos mucho ♪ 1446 01:05:44,644 --> 01:05:46,014 ♪ No se preocupen ♪ 1447 01:05:46,484 --> 01:05:47,980 ♪ Mientras estemos allí ♪ 1448 01:05:48,237 --> 01:05:50,767 ♪ Luchamos por ustedes ♪ 1449 01:05:51,844 --> 01:05:53,934 ♪ Así que adiós, Broadway ♪ 1450 01:05:54,071 --> 01:05:55,681 ♪ Hola, amigos ♪ 1451 01:05:55,844 --> 01:05:59,454 ♪ Les ayudaremos a ganar esta guerra ♪ Esto está bueno. 1452 01:05:59,811 --> 01:06:01,780 ♪ Adiós, Broadway ♪ 1453 01:06:01,844 --> 01:06:03,264 ♪ Hola, amigos ♪ 1454 01:06:03,764 --> 01:06:05,984 ♪ Somos 10 millones fuertes ♪ 1455 01:06:07,370 --> 01:06:11,065 ♪ Adiós, queridas, esposas y madres ♪ 1456 01:06:11,244 --> 01:06:13,664 ♪ No tardaremos mucho ♪ 1457 01:06:15,164 --> 01:06:18,134 ♪ Pero no te preocupes mientras estemos allá ♪ 1458 01:06:18,644 --> 01:06:21,584 ♪ Si tú lucharás por todos ♪ 1459 01:06:22,404 --> 01:06:24,482 ♪ Así que adiós, Broadway ♪ 1460 01:06:24,537 --> 01:06:25,796 ♪ Hola, Francia ♪ 1461 01:06:26,084 --> 01:06:29,712 ♪ Vamos a hacer que ganes esta guerra ♪ 1462 01:06:30,531 --> 01:06:32,227 Tienes un talento especial, chico. 1463 01:06:32,281 --> 01:06:33,514 Skeets, esto es sensacional. 1464 01:06:33,524 --> 01:06:35,017 Para una canción de guerra, sí. 1465 01:06:35,042 --> 01:06:36,471 Para una canción de guerra, no. 1466 01:06:36,496 --> 01:06:38,519 ¿Qué tiene de malo? Es lo que quiere la gente. 1467 01:06:38,544 --> 01:06:40,209 Es patriótico. Dan ganas de marchar. 1468 01:06:40,234 --> 01:06:41,969 - ¿Quién quiere marchar? - Todos lo harán si 1469 01:06:41,994 --> 01:06:44,077 - entramos en la guerra. - No entraremos en guerra. 1470 01:06:44,102 --> 01:06:45,594 Toda esta charla es pura histeria. 1471 01:06:45,604 --> 01:06:47,794 Y si la compramos tendremos un limón en nuestras manos. 1472 01:06:47,804 --> 01:06:49,427 Skeets, estás cometiendo un gran error. 1473 01:06:49,452 --> 01:06:50,974 No lo creo. Fuera de aquí. 1474 01:06:51,036 --> 01:06:52,020 Bueno, 1475 01:06:52,044 --> 01:06:54,094 me dio gusto verlos de nuevo, caballeros. 1476 01:06:54,136 --> 01:06:55,709 Voy a probar con otras editoriales. 1477 01:06:55,850 --> 01:06:57,003 ¡Buena suerte! 1478 01:06:57,818 --> 01:06:59,834 ¡Que tengas mucha suerte al salir por esa puerta! 1479 01:06:59,883 --> 01:07:01,933 Te diré, ese niño tiene un "Hit" tremendo. 1480 01:07:01,973 --> 01:07:03,294 Voy a preguntarle a Casey. 1481 01:07:03,364 --> 01:07:04,540 Casey, ¿qué te pareció? 1482 01:07:04,564 --> 01:07:05,500 Bueno, te diré, 1483 01:07:05,524 --> 01:07:07,454 ahora mismo, después de escucharlo, 1484 01:07:07,737 --> 01:07:09,727 le escupiré en la cara al primer friki que 1485 01:07:09,764 --> 01:07:11,934 que se ponga chulo con América. 1486 01:07:12,857 --> 01:07:13,966 ¿Lo ves? 1487 01:07:13,991 --> 01:07:16,334 Entonces crees que él sabe más de música que yo, ¿eh? 1488 01:07:16,383 --> 01:07:17,836 Sea como sea, 1489 01:07:18,004 --> 01:07:20,993 pero gano lo suficiente en mi trabajo para pagar el alquiler. 1490 01:07:30,884 --> 01:07:33,060 Bueno, tendremos esta magnífica oficina 1491 01:07:33,084 --> 01:07:34,854 hasta mañana a las 12. 1492 01:07:35,439 --> 01:07:38,142 No sirve de nada engañarnos. Hemos tocado fondo. 1493 01:07:44,317 --> 01:07:45,333 ¿Qué vas a hacer? 1494 01:07:45,358 --> 01:07:46,514 Le voy a escribir a Katie. 1495 01:07:46,524 --> 01:07:47,980 No vas a hacer nada parecido. 1496 01:07:48,004 --> 01:07:49,579 No tengo que decirle lo mal que estamos. 1497 01:07:49,604 --> 01:07:51,034 Puedo escribirlo entre líneas. 1498 01:07:51,068 --> 01:07:52,539 Además, quizá ya no le guste Londres. 1499 01:07:52,564 --> 01:07:53,811 Un lugar así puede cansar. 1500 01:07:53,836 --> 01:07:54,538 Dame eso. 1501 01:07:54,623 --> 01:07:56,897 Si le escribes, te parto la cabeza. 1502 01:07:57,764 --> 01:07:59,294 No te pongas duro. 1503 01:07:59,489 --> 01:08:01,314 Bueno, no la traté bien cuando estaba arriba. 1504 01:08:01,339 --> 01:08:03,149 Ahora no voy a pedirte favores. 1505 01:08:03,469 --> 01:08:05,990 ¿No la trataste bien? La hiciste una estrella ¿o no? 1506 01:08:07,244 --> 01:08:09,100 Eso fue un desastre desde el principio. 1507 01:08:09,124 --> 01:08:11,394 ¿Y el kimono japonés? ¿Qué más podrías hacer? 1508 01:08:11,419 --> 01:08:13,230 Podría haberle dicho a Laura Bayes la verdad 1509 01:08:13,255 --> 01:08:15,130 cuando me pidió esa canción, ¿no? 1510 01:08:15,404 --> 01:08:16,436 Pero no lo hice. 1511 01:08:16,850 --> 01:08:18,820 Quería una imagen en una partitura. 1512 01:08:19,048 --> 01:08:20,656 Eso significó más para mí que la promesa 1513 01:08:20,681 --> 01:08:22,104 que le había le había hecho a Katie. 1514 01:08:22,129 --> 01:08:24,334 Bueno, eso fue un asunto de negocios. No fue tu culpa. 1515 01:08:24,364 --> 01:08:25,914 Sí, bueno, ahora está en la cima, 1516 01:08:25,924 --> 01:08:28,303 donde pertenece, y no voy a arruinar su vida por nosotros. 1517 01:08:30,543 --> 01:08:31,534 Escucha. 1518 01:08:32,564 --> 01:08:33,511 ¿Oyes eso? 1519 01:08:37,234 --> 01:08:39,241 DECLARACION DE GUERRA 1520 01:08:43,990 --> 01:08:45,200 Gracias, señor. 1521 01:08:45,225 --> 01:08:46,718 ¡Extra! 1522 01:08:47,724 --> 01:08:49,417 Ah, así que la gente está histérica, ¿eh? 1523 01:08:49,478 --> 01:08:51,254 No, no vamos a entrar en la guerra. ¡Ja! 1524 01:08:51,364 --> 01:08:52,934 Hermano, sin duda acertaste. 1525 01:08:53,066 --> 01:08:54,729 Oye, Tim, ¿viste a un hombrecito con gafas 1526 01:08:54,776 --> 01:08:56,149 con un rollo de música? 1527 01:08:56,174 --> 01:08:57,262 ¿Adónde se fue? 1528 01:08:57,287 --> 01:08:59,694 Oye, ¿sabes que estamos en guerra? 1529 01:08:59,842 --> 01:09:00,620 ¡Darius! 1530 01:09:00,644 --> 01:09:01,700 ¡Oye, Joe! 1531 01:09:02,484 --> 01:09:03,267 ¡Oye, Joe! 1532 01:09:03,307 --> 01:09:05,774 ¡El periódico, Guerra Declarada! 1533 01:09:06,005 --> 01:09:07,660 Joe, cambiamos de opinión. Lo aceptamos. 1534 01:09:07,684 --> 01:09:10,681 Lo siento, caballeros, ya le vendí la canción al Sr. Price. 1535 01:09:10,724 --> 01:09:12,931 Aquí está su cheque por $100 de adelanto. 1536 01:09:14,424 --> 01:09:15,124 Bueno. 1537 01:09:15,149 --> 01:09:16,623 - Quizás la próxima vez. - Sí. 1538 01:09:25,844 --> 01:09:26,989 Hola, chico. 1539 01:09:27,284 --> 01:09:27,984 Hola. 1540 01:09:28,244 --> 01:09:29,334 Justo lo que busco. 1541 01:09:29,484 --> 01:09:30,620 También, Hogan. 1542 01:09:30,644 --> 01:09:32,460 Una vez en la barbilla, otra en el lienzo. 1543 01:09:32,484 --> 01:09:33,184 ¿Cómo estás? 1544 01:09:33,284 --> 01:09:36,283 Busco a alguien como tú en Atlantic City el próximo sábado. 1545 01:09:36,324 --> 01:09:37,924 Te valdrá 100 dólares. 1546 01:09:38,945 --> 01:09:41,354 ¡Vamos, tómalo, Skeets! Es hora de tocar la bocina. 1547 01:09:41,364 --> 01:09:43,239 Volveré a dar una vuelta por el gus algún día. 1548 01:09:43,264 --> 01:09:43,992 ¿Qué dices, chico? 1549 01:09:44,017 --> 01:09:45,791 ¿Cambiaste de opinión sobre el box? - Sí. 1550 01:09:45,816 --> 01:09:47,373 Sí, he cambiado de opinión. 1551 01:09:47,749 --> 01:09:49,014 Mejor me enlisto. 1552 01:09:49,530 --> 01:09:50,587 ¡Oye, Skeets! 1553 01:09:51,444 --> 01:09:52,894 No lo entiendo. 1554 01:09:53,011 --> 01:09:55,580 ¡Solo peleas con un tipo y te pagan por ello! 1555 01:09:55,610 --> 01:09:57,060 Se alista en el ejército. 1556 01:09:57,324 --> 01:09:58,734 Sí, sí que es tonto. 1557 01:09:59,364 --> 01:10:00,064 Vamos. 1558 01:10:21,604 --> 01:10:23,774 Me parece que ya había oído esta música. 1559 01:10:23,897 --> 01:10:25,900 De acuerdo, cometí un error. 1560 01:10:25,924 --> 01:10:27,934 Hermano, cometiste un gran error. 1561 01:10:28,604 --> 01:10:29,693 Sin embargo... 1562 01:10:48,258 --> 01:10:50,349 Los americanos llegan a Inglaterra 1563 01:10:54,779 --> 01:10:58,772 Londres le da la bienvenida a las Fuerzas Americanas 1564 01:11:03,570 --> 01:11:04,376 Harry. 1565 01:11:04,804 --> 01:11:05,837 Watson. 1566 01:11:06,517 --> 01:11:07,217 Zanke. 1567 01:11:07,804 --> 01:11:08,670 Brown. 1568 01:11:09,277 --> 01:11:10,197 Tucker. 1569 01:11:11,323 --> 01:11:12,253 Harry Smith. 1570 01:11:12,884 --> 01:11:13,842 Thomas. 1571 01:11:36,117 --> 01:11:37,505 No puedo entrar. 1572 01:11:40,284 --> 01:11:41,284 ¿Qué te regalaron? 1573 01:11:41,604 --> 01:11:43,165 Pastel, ¿quieres? 1574 01:11:43,844 --> 01:11:45,914 - ¿No comiste nada? - No, no tenía hambre. 1575 01:11:45,950 --> 01:11:48,104 Pues yo sí. Me lo voy a comer. 1576 01:12:07,124 --> 01:12:09,534 Mira, ojalá y esto terminara. Tengo hambre. 1577 01:12:09,664 --> 01:12:11,080 ¿Cuándo no la tienes? 1578 01:12:15,084 --> 01:12:16,580 Sabes que Inglaterra es un país raro. 1579 01:12:16,605 --> 01:12:17,795 Aquí hacen todo al revés. 1580 01:12:17,820 --> 01:12:19,234 Tienen los anuncios en la portada, 1581 01:12:19,244 --> 01:12:20,481 y las noticias en el interior. 1582 01:12:20,506 --> 01:12:23,135 Conducen por el lado equivocado de la carretera y la parte... 1583 01:12:23,630 --> 01:12:25,054 ¡Skeets, Katie! 1584 01:12:26,004 --> 01:12:28,414 Katie y Lillie están en el Teatro Alhammad de Londres. 1585 01:12:28,884 --> 01:12:29,934 Sí, lo vi. 1586 01:12:29,959 --> 01:12:31,990 Bueno, vamos a conseguir un pase y subir a verlas. 1587 01:12:32,064 --> 01:12:33,890 - Así nada más, ¿eh? - ¿Por qué no? 1588 01:12:33,915 --> 01:12:35,808 Oí a un tipo decir que son 32 km de aquí. 1589 01:12:35,833 --> 01:12:36,830 Bueno, podríamos subir. 1590 01:12:36,855 --> 01:12:38,144 - ¿Qué día es hoy? - Viernes. 1591 01:12:38,169 --> 01:12:39,899 - Viernes. - ¡Cierran mañana por la noche! 1592 01:12:39,924 --> 01:12:41,174 Tenemos que ir esta noche. 1593 01:12:41,684 --> 01:12:42,886 ¿Por qué deberíamos? 1594 01:12:43,004 --> 01:12:44,353 Aunque pudiéramos. 1595 01:12:44,964 --> 01:12:46,474 ¿A quién crees que engañas? 1596 01:12:46,499 --> 01:12:48,029 Tú quieres verla, lo sabes. 1597 01:12:48,121 --> 01:12:49,659 Supón que estamos en las trincheras, 1598 01:12:49,684 --> 01:12:51,100 y debemos ir al frente. 1599 01:12:51,124 --> 01:12:52,340 ¿En quién estarías pensando? 1600 01:12:52,377 --> 01:12:54,187 ¿Qué es lo primero que te viene a la mente? 1601 01:12:54,244 --> 01:12:56,254 Mi seguro contra riesgos de guerra. 1602 01:12:57,926 --> 01:12:58,974 ¡Atención! 1603 01:12:59,364 --> 01:13:00,839 Oh, oh, eso significa problemas. 1604 01:13:03,444 --> 01:13:04,734 Muy bien, descansen. 1605 01:13:05,663 --> 01:13:07,147 Ahora, con la frente en alto. 1606 01:13:07,494 --> 01:13:09,419 Sé que todos lamentarán oír esto. 1607 01:13:09,444 --> 01:13:11,374 Me han transferido a un nuevo equipo. 1608 01:13:13,604 --> 01:13:15,214 Quiero que conozcan a su nuevo jefe, 1609 01:13:15,444 --> 01:13:16,574 Sargento Casey. 1610 01:13:18,443 --> 01:13:20,099 - Hola, chicos. - Hola. 1611 01:13:20,124 --> 01:13:21,574 Es Casey. ¡Qué gran oportunidad! 1612 01:13:22,057 --> 01:13:23,113 Toma el control. 1613 01:13:24,512 --> 01:13:26,254 Muy bien, hombres, descansen. 1614 01:13:26,757 --> 01:13:28,469 Ahora, no quiero causarles más problemas 1615 01:13:28,494 --> 01:13:30,335 porque yo provengo de gente como ustedes. 1616 01:13:30,637 --> 01:13:32,567 Así que si intentan llevarse bien conmigo, 1617 01:13:32,644 --> 01:13:34,191 intentaré llevarme bien con ustedes. 1618 01:13:34,731 --> 01:13:35,781 Eso es todo. 1619 01:13:35,806 --> 01:13:36,857 Pueden retirarse. 1620 01:13:37,417 --> 01:13:38,604 Ya la hicimos. 1621 01:13:42,286 --> 01:13:43,980 - Hola, Casey. - Casey McBoy. 1622 01:13:44,004 --> 01:13:45,294 ¿Cómo se siente, Sr. Rumo? 1623 01:13:46,656 --> 01:13:48,106 Vamos. ¡Qué les pasa! 1624 01:13:48,139 --> 01:13:49,874 Oh, se acabó el pulimento para pisos. 1625 01:13:49,884 --> 01:13:51,454 Cállate, saca pecho. 1626 01:13:51,684 --> 01:13:53,603 Mira esos botones. Mira esos cinturones. 1627 01:13:53,730 --> 01:13:54,594 Mira esos zapatos. 1628 01:13:54,604 --> 01:13:55,434 Mira ese suelo. 1629 01:13:55,444 --> 01:13:56,220 Sí, míralo. 1630 01:13:56,244 --> 01:13:57,374 ¿Qué le pasa? 1631 01:13:59,496 --> 01:14:01,232 Ah, vamos, Casey, sé humano, ¿quieres? 1632 01:14:01,257 --> 01:14:03,158 tenemos que conseguir un pase para ir a Londres. 1633 01:14:03,183 --> 01:14:05,420 ¿Te acuerdas de Katie Blaine? Trabaja en un show allí. 1634 01:14:05,444 --> 01:14:06,500 - ¿De verdad? - Sí. 1635 01:14:06,525 --> 01:14:07,960 Señor, me gustaría verlo yo mismo. 1636 01:14:07,985 --> 01:14:09,514 Bueno, venga, tres pases, vamos todos. 1637 01:14:09,524 --> 01:14:10,981 No se puede. Va contra las órdenes. 1638 01:14:11,006 --> 01:14:12,619 Para empezar, no hay pases disponibles. 1639 01:14:12,644 --> 01:14:13,387 Ándale Casey. 1640 01:14:13,412 --> 01:14:15,594 Y, en segundo lugar, Londres está fuera de los límites. 1641 01:14:15,604 --> 01:14:16,420 Sí, tiene razón. 1642 01:14:16,444 --> 01:14:19,314 Y en tercer lugar, no puedes ir porque vamos a embarcar 1643 01:14:19,324 --> 01:14:20,780 para Francia en 24 horas. 1644 01:14:20,804 --> 01:14:22,654 Solo que no se lo digas a nadie. 1645 01:14:22,804 --> 01:14:24,014 Nos vemos luego. 1646 01:14:28,204 --> 01:14:29,699 ¿Qué te parece eso? Después de todo, 1647 01:14:29,724 --> 01:14:31,511 con los años, lo tratamos como a un hermano. 1648 01:14:31,536 --> 01:14:33,673 Para, Ethan. Ahora estamos en el ejército. 1649 01:14:34,374 --> 01:14:35,458 Me voy a la AWL. 1650 01:14:35,483 --> 01:14:37,754 Estás loco, te van a someter a consejo de guerra mañana. 1651 01:14:37,764 --> 01:14:38,871 Eso es por la mañana, 1652 01:14:38,902 --> 01:14:40,690 pero esta noche voy a ver a Katie. 1653 01:14:41,724 --> 01:14:43,244 ¿Quieres acompañarme? 1654 01:14:45,044 --> 01:14:46,361 Bueno, adiós. 1655 01:14:47,044 --> 01:14:47,921 Adiós. 1656 01:14:53,284 --> 01:14:56,156 ¿Quieres que me despida de tu parte y le desee suerte? 1657 01:14:57,156 --> 01:14:58,635 Sí, claro, gracias. 1658 01:15:00,372 --> 01:15:01,285 Bueno. 1659 01:15:01,524 --> 01:15:02,477 Hasta luego. 1660 01:15:03,364 --> 01:15:04,458 Hasta luego. 1661 01:19:23,204 --> 01:19:27,214 ♪ Él es el jeque ♪ 1662 01:19:27,390 --> 01:19:30,160 ♪ De todo cuanto hay ♪ 1663 01:19:31,324 --> 01:19:35,694 ♪ Sus siervos fieles somos ♪ 1664 01:19:36,404 --> 01:19:40,967 ♪ Pero su vida está llena de placer ♪ 1665 01:19:41,724 --> 01:19:45,654 ♪ Él tiene más de mil de ellas ♪ 1666 01:19:46,804 --> 01:19:50,664 ♪ Las estrellas que brillan arriba ♪ 1667 01:19:51,924 --> 01:19:56,388 ♪ Que iluminen su camino ¿Quiénes son? ♪ 1668 01:19:56,802 --> 01:20:01,374 ♪ Y sin embargo, rara vez vemos ♪ 1669 01:20:02,004 --> 01:20:06,094 ♪ Al jeque ir por ellas ♪ 1670 01:20:06,644 --> 01:20:10,974 Pero de ahora en adelante, ustedes dos serán... 1671 01:20:12,579 --> 01:20:16,654 ♪ Las dos mejores para mí ♪ 1672 01:20:17,590 --> 01:20:23,566 ♪ Soy la oveja de La abeja, un tipo muy talentoso ♪ 1673 01:20:23,604 --> 01:20:26,874 ♪ Tu amor toca el piano con cualquier tecla para mí ♪ 1674 01:20:26,964 --> 01:20:29,420 ♪ Y deberías oírlo silbar Dardanella ♪ 1675 01:20:29,445 --> 01:20:30,895 - ♪ De noche ♪ - ♪ Crescendo ♪ 1676 01:20:31,077 --> 01:20:34,621 - ♪ Golpea tremendo ♪ - ♪ Y qué melodía sabe tocar ♪ 1677 01:20:37,844 --> 01:20:40,184 ♪ ¿Acaso un conejo abraza las estrellas? ♪ 1678 01:20:40,216 --> 01:20:42,551 ♪ Las estrellas brillan ♪ 1679 01:20:43,411 --> 01:20:46,039 ♪ Es la última todos saben eso... ♪ 1680 01:20:57,097 --> 01:20:59,873 ♪ Mi Corazón te pertenece ♪ 1681 01:21:36,398 --> 01:21:43,636 ♪ Mi Corazón te pertenece ♪ 1682 01:21:53,924 --> 01:21:55,594 Pues vamos y hablamos... 1683 01:21:55,619 --> 01:21:56,589 ...¡Vamos! 1684 01:22:02,690 --> 01:22:03,544 Buenas noches. 1685 01:22:03,764 --> 01:22:04,782 ¿Cómo estás, amigo? 1686 01:22:04,884 --> 01:22:05,814 Buenas noches. Bueno, 1687 01:22:05,930 --> 01:22:07,767 ¿Podrías avisar a las hermanas Blaine 1688 01:22:07,796 --> 01:22:10,219 que llegó un par de viejos amigos del callejón? 1689 01:22:10,244 --> 01:22:11,294 ¿Del callejón? 1690 01:22:11,404 --> 01:22:13,314 - ¿Qué callejón? - Ah, solo diles el callejón. 1691 01:22:13,324 --> 01:22:14,219 Lo entenderán. 1692 01:22:14,244 --> 01:22:16,574 - ¿Tienes una tarjeta? - Te lo dije. Vámonos. 1693 01:22:16,599 --> 01:22:17,774 Oh, espera un momento. 1694 01:22:17,799 --> 01:22:19,405 De todas formas nos van a dar una paliza, 1695 01:22:19,430 --> 01:22:20,859 ¿Qué diferencia harán unos minutos? 1696 01:22:20,884 --> 01:22:22,940 Pero te lo sigo diciendo, ella no quiere vernos. 1697 01:22:22,965 --> 01:22:25,934 Lo que pasa es que tienes un complejo de inferioridad. 1698 01:22:26,149 --> 01:22:27,899 Mira, vecino, no tenemos tarjeta. 1699 01:22:27,924 --> 01:22:30,500 Solo diles que son que son Harrigan y Calhoun. 1700 01:22:30,524 --> 01:22:32,780 - ¿Quiénes? - Harrigan y Calhoun. 1701 01:22:32,804 --> 01:22:33,934 Harrigan y... 1702 01:22:33,970 --> 01:22:34,894 ¿Disculpen? 1703 01:22:35,184 --> 01:22:36,374 Tranquilos, tranquilos. 1704 01:22:36,404 --> 01:22:38,120 ¿Puedo ayudarlos en algo, muchachos? 1705 01:22:38,145 --> 01:22:38,954 Gracias, señor. 1706 01:22:38,964 --> 01:22:40,882 Somos unos viejos amigos de las hermanas Blaine. 1707 01:22:40,907 --> 01:22:42,980 ¿Cómo dijiste que se llamaban? Finnegan y... 1708 01:22:43,004 --> 01:22:44,460 Ah, Harrigan y Calhoun. 1709 01:22:44,484 --> 01:22:45,500 Ah, sí, claro. 1710 01:22:45,524 --> 01:22:47,034 Me temo que nuestro portero es un poco 1711 01:22:47,044 --> 01:22:48,174 excesivamente precavido. 1712 01:22:48,204 --> 01:22:50,210 Pero me alegrará mucho decirles que están aquí. 1713 01:22:50,235 --> 01:22:51,091 Disculpe. 1714 01:22:51,116 --> 01:22:52,006 Gracias, señor. 1715 01:22:53,084 --> 01:22:55,340 Ahí hay un hombre normal y un oficial también. 1716 01:22:55,371 --> 01:22:57,273 - Oye, ¿quién es? - Capitán Reginald Carstair, 1717 01:22:57,305 --> 01:22:59,819 - heredero de un condado. - ¿En serio? - Sí. 1718 01:22:59,844 --> 01:23:01,834 ¿Viene aquí a menudo? Todas las noches cuando 1719 01:23:01,844 --> 01:23:02,894 está de permiso. 1720 01:23:03,977 --> 01:23:06,699 ¿A ver a las hermanas Blaine? ¿Quién más? 1721 01:23:06,724 --> 01:23:08,563 La Srta. Katie es su prometida. 1722 01:23:20,619 --> 01:23:21,339 Hola. 1723 01:23:21,364 --> 01:23:22,854 - Buenas noches, Lily. - Hola, Reggie. 1724 01:23:22,879 --> 01:23:24,859 - ¿Y el tío Stanley? - Me temo que no puede verte 1725 01:23:24,884 --> 01:23:26,540 El viejo está en cama con gota. 1726 01:23:26,581 --> 01:23:27,468 ¿La gota? 1727 01:23:27,568 --> 01:23:30,220 Unas cuantas orquídeas dispersas del invernadero familiar. 1728 01:23:30,244 --> 01:23:31,319 ¿Todavía no está ahí? 1729 01:23:31,344 --> 01:23:32,934 No me imagino qué lo mantiene. 1730 01:23:32,959 --> 01:23:33,774 Gracias, Reggie. 1731 01:23:34,084 --> 01:23:36,180 Ah, por cierto, ¿cómo eran sus nombres? 1732 01:23:36,260 --> 01:23:37,035 ¿Quiénes? 1733 01:23:37,060 --> 01:23:39,490 Esos impresores musicales, Hollyhan y Finnegan. 1734 01:23:39,564 --> 01:23:41,614 No, Harrigan y Calhoun. 1735 01:23:41,764 --> 01:23:43,148 Eso, están aquí. 1736 01:23:44,084 --> 01:23:44,894 ¿Aquí? 1737 01:23:44,919 --> 01:23:45,660 ¿Dónde? 1738 01:23:45,684 --> 01:23:47,648 En la puerta del escenario, preguntando por ti. 1739 01:23:47,673 --> 01:23:49,574 Oh, Reggie, ¿me disculpas un momento? 1740 01:23:52,884 --> 01:23:55,020 ¿Es algo tan serio? 1741 01:23:55,045 --> 01:23:58,169 Oh, Tómalo como un soldado, Reggie, y tu tranquilo ¿quieres? 1742 01:24:00,593 --> 01:24:01,591 Buenas noches. 1743 01:24:03,333 --> 01:24:05,660 ¿Dónde están los caballeros que preguntaban por nosotras? 1744 01:24:05,685 --> 01:24:07,672 ¿Los soldados estadounidenses, Srta. Katie? - Sí. 1745 01:24:07,697 --> 01:24:09,281 Dijeron que no podían blanquear. 1746 01:24:11,157 --> 01:24:13,093 - ¿Eso es todo? - Sí, Srta. Katie. 1747 01:24:13,124 --> 01:24:14,264 Eso es todo. 1748 01:24:17,539 --> 01:24:18,786 Gracias. 1749 01:24:20,724 --> 01:24:21,854 ¿Dónde están? 1750 01:24:22,037 --> 01:24:22,773 Se fueron. 1751 01:24:22,798 --> 01:24:24,685 - ¿Adónde se fueron? - No lo sé, Srta. Lilly 1752 01:24:24,732 --> 01:24:26,380 pero veré si están afuera, si gusta. 1753 01:24:26,404 --> 01:24:27,454 Oh, gracias, ¿quiere? 1754 01:24:28,037 --> 01:24:28,914 Lo siento, Katie. 1755 01:24:28,924 --> 01:24:30,418 Ojalá los hubiera retenido. 1756 01:24:30,484 --> 01:24:31,774 Oh, está bien, Reggie. 1757 01:24:31,844 --> 01:24:33,054 En realidad no importa. 1758 01:24:33,152 --> 01:24:33,900 Gracias. 1759 01:24:33,924 --> 01:24:35,614 Solo soy actriz de corazón. 1760 01:24:35,808 --> 01:24:37,934 Ay, Lily, no te hagas la graciosa. 1761 01:24:37,959 --> 01:24:39,020 Lo siento, señorita. 1762 01:24:39,044 --> 01:24:40,894 - No están a la vista. - Bueno, gracias. 1763 01:24:40,966 --> 01:24:41,820 ¿Vamos? 1764 01:24:41,845 --> 01:24:43,980 Sí, a buscar a Harrigan y Calhoun. 1765 01:24:44,004 --> 01:24:46,060 Estás en el ejército, Reggie. Ya sabrás qué hacer. 1766 01:24:46,084 --> 01:24:48,494 Lily, no vamos a perseguirlos por todo el país. 1767 01:24:48,564 --> 01:24:50,074 Y además, dije que no importa. 1768 01:24:50,084 --> 01:24:52,299 Ay, no le creas, Reggie. Mira, 1769 01:24:52,324 --> 01:24:53,963 Quizás algún día sea tu tía, y tú también 1770 01:24:54,004 --> 01:24:55,660 un buen chico para hacerle bromas. 1771 01:24:55,684 --> 01:24:57,460 Ella sigue enamorada de Harrigan. 1772 01:24:57,484 --> 01:24:58,982 Y si no lo ve antes de que se vaya 1773 01:24:59,007 --> 01:25:01,214 a Francia, bueno, nunca te lo perdonará. 1774 01:25:01,684 --> 01:25:03,038 Reggie, eso no es cierto. 1775 01:25:03,063 --> 01:25:05,137 La única razón por la que quería verlos era para... 1776 01:25:05,198 --> 01:25:06,655 ...despedirme. 1777 01:25:07,950 --> 01:25:08,864 De acuerdo. 1778 01:25:08,964 --> 01:25:10,474 - ¿En qué regimiento están? - No sé, 1779 01:25:10,484 --> 01:25:11,674 pero hagamos algo. 1780 01:25:11,684 --> 01:25:13,064 ¿Por qué no? Vamos por ellos. 1781 01:25:13,089 --> 01:25:13,832 Veamos, 1782 01:25:13,857 --> 01:25:16,443 ¿Cómo se llamaban, Rafferty y Gilligan? 1783 01:25:28,937 --> 01:25:30,202 ¿A quién le escribes? 1784 01:25:30,644 --> 01:25:31,344 ¿Katie? 1785 01:25:31,562 --> 01:25:34,234 Solo quería contarle que fuimos a ver el show anoche 1786 01:25:34,310 --> 01:25:36,227 y lo bien que estuvieron ella y Lily. 1787 01:25:36,296 --> 01:25:39,521 Y pensamos que sería una buena idea despedirnos... 1788 01:25:39,829 --> 01:25:41,174 ...de ambas. 1789 01:25:43,117 --> 01:25:45,423 ¡A ver compañía! ¡Formen filas! 1790 01:25:46,933 --> 01:25:48,154 Estoy escribiendo una carta. 1791 01:25:48,216 --> 01:25:49,786 ¿Me dejas escribir una carta? 1792 01:25:49,834 --> 01:25:50,774 ¡Eh, sargento! 1793 01:25:51,084 --> 01:25:52,214 ¡Suban las mochilas! 1794 01:25:58,603 --> 01:26:00,213 ¿Cuánto falta, Reggie? 1795 01:26:00,444 --> 01:26:02,140 ¿Averiguaste a qué hora zarpan? 1796 01:26:02,164 --> 01:26:04,194 Lo más cercano que pude averiguar fue el amanecer. 1797 01:26:04,854 --> 01:26:08,909 ¡Atención, Compañía al ferrocarril! 1798 01:26:17,849 --> 01:26:20,081 El Capitán Costa tenía asuntos oficiales. 1799 01:26:20,106 --> 01:26:20,940 Y vino a ver. 1800 01:26:20,964 --> 01:26:22,734 Oh, Costa, todo recto. 1801 01:26:26,244 --> 01:26:28,254 Compañía marítima en ruta. 1802 01:26:28,437 --> 01:26:29,713 ¡Marchen! 1803 01:26:59,193 --> 01:27:01,054 - ¿Dónde está la compañía? - Aquí mismo, señor. 1804 01:27:01,284 --> 01:27:03,460 - ¿Conoces a Skeets Harrigan? - Claro, está al frente. 1805 01:27:03,523 --> 01:27:04,533 Sería él. 1806 01:27:06,884 --> 01:27:08,020 Espera un momento, Reggie. 1807 01:27:08,044 --> 01:27:10,314 Dale un respiro a una editorial musical, ¿eh? 1808 01:27:11,490 --> 01:27:12,190 ¡Skeets! 1809 01:27:12,666 --> 01:27:13,733 ¡Es Katie! 1810 01:27:13,764 --> 01:27:14,974 ¡Skeets, es Katie! 1811 01:27:15,009 --> 01:27:16,137 - ¡Oh, Skeets! - Hola, Katie. 1812 01:27:16,164 --> 01:27:17,834 ¿Cómo estás, Katie? Vaya, sé que si 1813 01:27:17,844 --> 01:27:19,971 supiera que estás aquí, nada podría alejarlo de ti. 1814 01:27:20,024 --> 01:27:21,234 ¿No puedes parar un momento? 1815 01:27:21,259 --> 01:27:22,974 Perdona, no puedo romper filas ahora. 1816 01:27:23,724 --> 01:27:25,648 Muy Bien, Harrigan, salte. 1817 01:27:26,525 --> 01:27:27,260 Casey. 1818 01:27:27,284 --> 01:27:28,620 Sí, Casey también está aquí. 1819 01:27:28,644 --> 01:27:29,943 Como un cazador de damas. 1820 01:27:29,968 --> 01:27:31,569 Eres una vergüenza para los irlandeses. 1821 01:27:31,594 --> 01:27:32,636 Hola, Casey. 1822 01:27:32,771 --> 01:27:33,677 Hola, Srta. Katie. 1823 01:27:33,844 --> 01:27:36,488 Es casi como en los viejos tiempos, juntos de nuevo, ¿verdad? 1824 01:27:36,513 --> 01:27:39,389 No estaba planeando ese teatro en Londres, pues estamos en el ejército. 1825 01:27:39,548 --> 01:27:41,381 Sí, vinimos anoche para verte. 1826 01:27:41,637 --> 01:27:42,970 Es un espectáculo genial. 1827 01:27:43,182 --> 01:27:44,549 Lily y tú son maravillosas. 1828 01:27:44,574 --> 01:27:45,876 Ah, sí, ¿eh? 1829 01:27:46,484 --> 01:27:47,894 Así que se ausentaron sin permiso. 1830 01:27:48,644 --> 01:27:50,654 O Casey, ¿qué habrías hecho tú? 1831 01:27:50,731 --> 01:27:52,003 Ven aquí, hombre. 1832 01:27:52,491 --> 01:27:54,564 Dale una oportunidad. Ese tipo es humano. 1833 01:27:57,413 --> 01:27:59,124 Siento no haberte visto en el teatro. 1834 01:27:59,437 --> 01:28:00,974 Oh, no quería molestarte. 1835 01:28:02,084 --> 01:28:04,381 Pero sí quiero decirte lo orgulloso que estoy de... 1836 01:28:05,044 --> 01:28:06,834 ...bueno, de tu éxito y todo eso. 1837 01:28:07,396 --> 01:28:08,195 Gracias. 1838 01:28:08,343 --> 01:28:09,713 ¿Qué tal te va? 1839 01:28:10,109 --> 01:28:11,660 Genial. No podría estar mejor. 1840 01:28:11,684 --> 01:28:13,030 Un golpe tras otro. 1841 01:28:13,116 --> 01:28:15,696 Teníamos mucha gente genial promocionando nuestras canciones, 1842 01:28:15,764 --> 01:28:18,254 pero llegó la guerra y, ya saben cómo es. 1843 01:28:18,412 --> 01:28:19,964 No podrían prescindir de dos hombres 1844 01:28:19,988 --> 01:28:21,495 tan buenos como Harry y yo. 1845 01:28:22,189 --> 01:28:23,460 Eres maravilloso Skeets. 1846 01:28:24,001 --> 01:28:25,448 Estoy muy orgullosa de ti. 1847 01:28:26,764 --> 01:28:28,023 Ah, supongo que sí. 1848 01:28:28,964 --> 01:28:31,188 Me enteré de que te vas a casar. 1849 01:28:31,604 --> 01:28:32,374 Conocí a... 1850 01:28:32,498 --> 01:28:34,051 ...ya sabes, al capitán en el teatro, 1851 01:28:34,092 --> 01:28:34,864 la otra noche. 1852 01:28:36,004 --> 01:28:37,388 Él parece un buen tipo. 1853 01:28:38,690 --> 01:28:40,825 Y quiero desearte toda la suerte del mundo. 1854 01:28:42,484 --> 01:28:43,845 Reggie es simpático. 1855 01:28:44,151 --> 01:28:45,564 Le tengo mucho cariño. 1856 01:28:50,524 --> 01:28:51,694 Ya me voy. 1857 01:28:52,764 --> 01:28:54,843 Fue muy amable de tu parte venir, Katie. 1858 01:28:57,446 --> 01:28:58,346 Adiós. 1859 01:28:59,124 --> 01:29:00,208 Cuídate. 1860 01:29:11,490 --> 01:29:13,656 Bueno, son muy buenos amigos, Reggie. 1861 01:29:16,724 --> 01:29:17,860 Lo siento, Srta. Katie. 1862 01:29:17,884 --> 01:29:19,287 Lamento tener que hacer esto, 1863 01:29:19,324 --> 01:29:21,745 pero tenemos un asunto pendiente en Francia. 1864 01:29:22,324 --> 01:29:23,534 Bueno, adiós, Katie. 1865 01:29:24,071 --> 01:29:25,283 Adiós, Harry. 1866 01:29:27,201 --> 01:29:28,161 Adiós, Casey. 1867 01:29:28,186 --> 01:29:28,944 Adiós. 1868 01:29:33,444 --> 01:29:34,936 Te espero, cariño. 1869 01:29:35,244 --> 01:29:36,605 Que Dios te cuide. 1870 01:29:37,920 --> 01:29:39,294 Muy bien, chicos. 1871 01:29:39,484 --> 01:29:40,184 Vámonos. 1872 01:29:42,510 --> 01:29:43,446 Adiós, Katie. 1873 01:29:44,924 --> 01:29:45,934 Adiós, Katie. 1874 01:29:51,812 --> 01:29:52,814 Buena suerte. 1875 01:29:53,151 --> 01:29:54,700 No te preocupes, yo me encargaré de él. 1876 01:29:54,724 --> 01:29:56,831 No nos va a pasar nada a él ni a mí. 1877 01:29:56,964 --> 01:29:58,734 Encontré una herradura, ¿ves? 1878 01:30:14,896 --> 01:30:17,334 - ¡Katie! - Oh, Está bien, ya lo tienen. 1879 01:30:17,633 --> 01:30:19,134 Como estaban, hombres. 1880 01:30:19,444 --> 01:30:20,843 Regresen a su compañía. 1881 01:30:20,996 --> 01:30:22,236 Como estaban. 1882 01:30:26,084 --> 01:30:27,134 Estás listo, amigo. 1883 01:30:27,387 --> 01:30:29,940 ¿Cuál es la idea? ¿Ibas a cruzar nadando? 1884 01:30:30,004 --> 01:30:31,914 No, solo decía que unos submarinos 1885 01:30:31,924 --> 01:30:32,940 nos estaban espiando. 1886 01:30:32,964 --> 01:30:34,014 Muy bien, al barco. 1887 01:30:35,204 --> 01:30:36,116 Adiós, chicas. 1888 01:30:36,244 --> 01:30:37,814 Ya me conocen, siempre lleno. 1889 01:30:38,324 --> 01:30:39,774 Adiós, Harry, adiós. 1890 01:30:40,004 --> 01:30:40,974 Adiós, Lily. 1891 01:30:41,055 --> 01:30:42,785 No te olvides de mí, cariño, porque quiero 1892 01:30:42,810 --> 01:30:44,100 verte cuando vuelva. 1893 01:30:45,976 --> 01:30:48,547 El mismo Calhoun de siempre, cualquier cosa por reírse. 1894 01:30:48,716 --> 01:30:50,738 ¡Guau! ¿Me caí ahí? 1895 01:30:51,822 --> 01:30:52,870 Míralos. 1896 01:30:56,683 --> 01:30:57,819 Adiós. Skeets. 1897 01:30:57,844 --> 01:30:59,138 Buena suerte, viejo. 1898 01:30:59,237 --> 01:31:00,409 Gracias, adiós. 1899 01:31:04,084 --> 01:31:05,346 Adiós, Katie. 1900 01:31:08,237 --> 01:31:09,389 Adiós cariño. 1901 01:31:13,711 --> 01:31:15,286 Me estoy congelando. 1902 01:31:17,924 --> 01:31:19,614 Adiós Katie. 1903 01:31:25,864 --> 01:31:27,174 ♪ Hermosa Katie ♪ 1904 01:31:27,611 --> 01:31:28,944 ¡Skeets, lo conseguí! 1905 01:31:29,174 --> 01:31:30,064 ¡Lo conseguí! 1906 01:31:30,244 --> 01:31:31,649 ¡Skeets, lo tengo, lo tengo! 1907 01:31:31,674 --> 01:31:33,214 - ¿Qué tienes? - Escucha esto. 1908 01:31:33,248 --> 01:31:34,780 ♪ K-K-K- Katie ♪ 1909 01:31:34,804 --> 01:31:36,414 ♪ Hermosa Katie ♪ 1910 01:31:36,484 --> 01:31:39,496 ♪ Eres la única chi-chi-chi-chica que adoro ♪ 1911 01:31:39,521 --> 01:31:41,291 ♪ Y cuando la lu-lu-lu- luna brille ♪ 1912 01:31:41,333 --> 01:31:42,979 ♪ Sobre el establo ♪ 1913 01:31:43,004 --> 01:31:45,640 ♪ Estaré esperando en la puerta de la co-co-co- cocina ♪ 1914 01:32:02,454 --> 01:32:03,823 ARMISTICIO 1915 01:32:20,960 --> 01:32:22,492 ♪ K-K-K- Katie ♪ 1916 01:32:22,516 --> 01:32:24,126 ♪ Hermosa Katie ♪ 1917 01:32:24,189 --> 01:32:27,201 ♪ Eres la única chi-chi-chi-chica que adoro ♪ 1918 01:32:27,933 --> 01:32:29,703 ♪ Y cuando la lu-lu-lu- luna brille ♪ 1919 01:32:29,745 --> 01:32:31,391 ♪ Sobre el establo ♪ 1920 01:32:31,416 --> 01:32:35,030 ♪ Estaré esperando en la puerta de la co-co-co- cocina ♪ 1921 01:33:11,458 --> 01:33:17,123 Subtitulado por mexview México CDMX 2025130070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.