Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,853 --> 00:02:05,556
Muy bien, caballeros,
2
00:02:05,580 --> 00:02:07,150
la semifinal,
3
00:02:07,180 --> 00:02:08,436
seis rounds.
4
00:02:08,460 --> 00:02:09,716
En esta esquina,
5
00:02:09,740 --> 00:02:13,116
el orgullo del Club Atlético
de la Calle 86
6
00:02:13,140 --> 00:02:15,590
con 198 libras,
7
00:02:15,673 --> 00:02:17,583
Nick Palerno.
8
00:02:22,366 --> 00:02:24,469
Y en esta esquina,
9
00:02:24,493 --> 00:02:26,732
Sustituyendo a Eddie Irish,
10
00:02:26,756 --> 00:02:28,650
que se rompió la mano
en el entrenamiento.
11
00:02:31,220 --> 00:02:33,703
Kid Skeets de...
12
00:02:33,727 --> 00:02:35,255
¿De qué club eres, Kid?
13
00:02:35,279 --> 00:02:36,175
Ningún club.
14
00:02:36,199 --> 00:02:37,283
Sin Club,
15
00:02:37,307 --> 00:02:40,229
186 y media libras.
16
00:02:40,253 --> 00:02:41,423
Vamos chicos.
17
00:02:43,967 --> 00:02:45,762
Espero que me den
una pelea limpia.
18
00:02:45,786 --> 00:02:47,294
No pueden dar golpes bajos.
19
00:02:47,318 --> 00:02:50,738
- Oye, ¿quién es ese Kid Skeets?
- Nunca lo había visto, Sr. Buckner,
20
00:02:50,762 --> 00:02:54,195
pero está loco para
pelear contra Palerno.
21
00:02:54,219 --> 00:02:56,574
Vayan a sus esquinas
y esperen la campana.
22
00:02:59,120 --> 00:03:00,749
Cuidaré tu esquina Kid ¿0k?
23
00:03:00,773 --> 00:03:01,649
Está bien.
24
00:03:01,674 --> 00:03:03,147
¿Cuántas peleas has tenido?
25
00:03:03,171 --> 00:03:04,441
Oh, un par.
26
00:03:11,986 --> 00:03:13,416
Mira la izquierda
de ese chico.
27
00:03:13,440 --> 00:03:14,927
- No es natural.
- Es bueno.
28
00:03:14,951 --> 00:03:16,656
Parece que aguantará
más de un round.
29
00:03:16,680 --> 00:03:18,972
Espera a que el guante
de Palerno lo toque.
30
00:03:21,636 --> 00:03:24,566
Uno, dos, tres...
31
00:03:24,757 --> 00:03:25,786
Quieto, chico.
32
00:03:25,810 --> 00:03:27,518
Sigue abajo.
33
00:03:28,151 --> 00:03:29,610
Sacude la cabeza.
34
00:03:30,023 --> 00:03:32,626
Siete, ocho, nuev...
35
00:03:44,589 --> 00:03:45,906
Veamos el siguiente round.
36
00:03:45,930 --> 00:03:47,841
No habrá otro round para
él, Sr. Buckner.
37
00:03:47,865 --> 00:03:48,765
Cállate.
38
00:03:48,789 --> 00:03:50,100
¡Mira esto!
39
00:04:03,815 --> 00:04:04,644
¡Eso es Kid!
40
00:04:04,668 --> 00:04:06,372
¡Túmbalo ahora!
41
00:04:29,405 --> 00:04:31,120
Puedo hacerte una tarjeta
de presentación,
42
00:04:31,145 --> 00:04:32,496
mira ya hice tu historia.
43
00:04:32,550 --> 00:04:34,838
Saben la suerte que tuve antes
de que me enfrentara a él.
44
00:04:34,862 --> 00:04:36,164
Seguro que era el Sr. Button.
45
00:04:36,188 --> 00:04:38,263
Pero ya le dije
que ya tengo trabajo.
46
00:04:38,288 --> 00:04:41,080
Mira, no sé cuál es tu trabajo,
pero ya tienes un millón de dólares.
47
00:04:41,114 --> 00:04:42,544
Vamos, Kid,
¿qué me dices?
48
00:04:42,568 --> 00:04:44,495
Lo siento, agradezco su interés.
49
00:04:44,519 --> 00:04:47,344
Pero solo fui esta noche porque
necesito un poco de dinero extra.
50
00:04:47,368 --> 00:04:48,444
Bueno, nos vemos pronto.
51
00:04:48,468 --> 00:04:49,386
Espera un minuto.
52
00:04:49,417 --> 00:04:51,424
Kid, toma mi tarjeta,
por si cambias de opinión
53
00:04:51,449 --> 00:04:54,105
pasa por el club y te ayudaré
a iniciar el camino del campeón.
54
00:04:54,130 --> 00:04:55,834
Muy bien, adiós.
55
00:04:56,047 --> 00:04:58,676
- Cuídate Kid.
- Sí, buenas noches.
56
00:04:59,325 --> 00:05:00,554
¿Puedes creerlo?
57
00:05:00,578 --> 00:05:02,307
Recojo puros vagabundos
y llega un chico
58
00:05:02,331 --> 00:05:05,033
con una zurda natural,
y me rechaza.
59
00:05:05,057 --> 00:05:06,537
Sí, pero cuando eres
guapo como él
60
00:05:06,561 --> 00:05:08,616
no están acostumbrados
a golpearse la cara,
61
00:05:08,640 --> 00:05:09,817
¿Verdad?
62
00:05:21,253 --> 00:05:22,433
Hola.
63
00:05:23,167 --> 00:05:24,276
¿Lo lograste?
64
00:05:24,437 --> 00:05:25,690
25 dólares.
65
00:05:25,760 --> 00:05:26,870
No me lo esperaba.
66
00:05:26,880 --> 00:05:27,730
No estuvo mal.
67
00:05:27,933 --> 00:05:30,003
- ¿Cómo te arreglaste?
- ¡10 dólares, ja!
68
00:05:30,097 --> 00:05:33,510
Louie me prestó su pata de
conejo, le dio un pequeño masaje,
69
00:05:33,520 --> 00:05:35,330
entró en Eddie's,
giró la manivela,
70
00:05:36,240 --> 00:05:38,170
¡Dale justo en el clavo!
71
00:05:38,679 --> 00:05:39,689
35, ¿eh?
72
00:05:40,635 --> 00:05:42,490
Bueno, eso no nos
llevará muy lejos.
73
00:05:43,033 --> 00:05:44,213
Quizás nos estamos
engañando
74
00:05:44,238 --> 00:05:45,752
al intentar ser editores
de canciones.
75
00:05:45,777 --> 00:05:47,696
¿Qué dices?
¿Qué hay de malo en eso?
76
00:05:47,721 --> 00:05:49,980
Nadie ha dicho que
tuvieran algo malo.
77
00:05:50,005 --> 00:05:51,886
Escucha, puedes escribir
buena música,
78
00:05:52,000 --> 00:05:53,610
Tienes esa cosa ahí
para demostrarlo.
79
00:05:55,387 --> 00:05:58,490
Libreto y música de
Francis Aloysius Harrigan.
80
00:05:59,167 --> 00:06:00,710
Como siempre, supongo
que debes morir
81
00:06:00,753 --> 00:06:02,083
para que te valoren.
82
00:06:02,459 --> 00:06:03,569
Me pregunto qué
habría sido
83
00:06:03,594 --> 00:06:04,994
de Beethoven si no
hubiera muerto.
84
00:06:05,020 --> 00:06:06,081
Sí, tienes razón.
85
00:06:06,106 --> 00:06:08,070
Tú has estado en este
negocio toda tu vida.
86
00:06:08,080 --> 00:06:09,176
¿Te aprecian?
87
00:06:09,200 --> 00:06:10,944
Ni siquiera saben
que estoy vivo.
88
00:06:10,989 --> 00:06:12,009
Escucha, Harry.
89
00:06:12,034 --> 00:06:14,026
Quizás sea mejor que
vuelvas al vodevil con Louie.
90
00:06:14,066 --> 00:06:15,702
Ay, hijo, no te
preocupes por mí.
91
00:06:15,753 --> 00:06:17,837
Pero si yo fuera tú,
me libraría de esto.
92
00:06:17,862 --> 00:06:19,816
Me tomaría eso del Box
más en serio.
93
00:06:19,840 --> 00:06:20,938
Podrías ser un campeón.
94
00:06:20,963 --> 00:06:22,728
Sí, eso me dijeron
esta noche.
95
00:06:22,753 --> 00:06:23,699
Pero no.
96
00:06:23,724 --> 00:06:26,958
Vine aquí para ser compositor,
voy a serlo y uno muy bueno.
97
00:06:27,945 --> 00:06:28,649
Mira,
98
00:06:28,706 --> 00:06:31,130
te quedas con mis 25 dólares
y yo te compro tu parte.
99
00:06:31,460 --> 00:06:32,650
¿Comprarme mi parte?
100
00:06:32,711 --> 00:06:34,042
Bueno, quieres renunciar,
¿verdad?
101
00:06:34,067 --> 00:06:36,452
¿Quién quiere renunciar?
¿Quién dice algo sobre renunciar?
102
00:06:36,503 --> 00:06:39,045
La gente con problemas
tienen un complejo de inferioridad,
103
00:06:39,080 --> 00:06:40,029
¿Quién, yo?
104
00:06:40,076 --> 00:06:42,570
Porque no tenemos carteleras
rogándonos por nuestro material.
105
00:06:42,630 --> 00:06:44,390
Si nos mantenemos
unidos, todo saldrá bien.
106
00:06:44,400 --> 00:06:46,856
en primera línea con las
editoriales más grandes del rumbo
107
00:06:46,880 --> 00:06:48,333
tendremos oficinas
en el primer piso
108
00:06:48,358 --> 00:06:49,600
tan elegantes como ellos.
109
00:06:49,625 --> 00:06:51,190
Sí y seremos dueños
de las copias
110
00:06:51,215 --> 00:06:52,593
de algunos promotores
de canciones.
111
00:06:52,625 --> 00:06:54,810
- ¿Y por qué no podemos?
- Quizás tú puedas.
112
00:06:55,026 --> 00:06:57,723
Pero a partir de ahora
tu oficina está en la acera.
113
00:06:57,867 --> 00:07:00,172
Tengo que limpiar este lugar
para un nuevo inquilino.
114
00:07:01,167 --> 00:07:03,937
- ¿Qué buscas? ¿Qué haces?
- Un momento.
115
00:07:04,161 --> 00:07:05,350
Toma 35 dólares.
116
00:07:05,360 --> 00:07:07,336
Dile al casero que le
daremos el resto el día 15.
117
00:07:07,380 --> 00:07:08,590
No tendré que decírselo.
118
00:07:08,617 --> 00:07:10,803
Si no lo haces, no estarás
aquí el día 15.
119
00:07:10,869 --> 00:07:12,778
¿De verdad? Bueno,
ve y díselo al Sr. Simon
120
00:07:12,803 --> 00:07:14,230
que no estamos
satisfechos con este
121
00:07:14,240 --> 00:07:15,290
basurero de todos modos.
122
00:07:15,353 --> 00:07:16,347
- Sí.
- Mira esa ventana.
123
00:07:16,399 --> 00:07:17,566
Está asquerosa.
124
00:07:17,591 --> 00:07:19,056
Mira el polvo de este sofá.
125
00:07:19,080 --> 00:07:20,250
¿Por qué está asqueroso?
126
00:07:20,320 --> 00:07:21,510
Y mira ese suelo.
¡Míralo!
127
00:07:21,520 --> 00:07:23,550
¿Cómo puedo mantener
este lugar respetable
128
00:07:23,575 --> 00:07:25,032
si ustedes lo usan
para todo
129
00:07:25,057 --> 00:07:27,016
desde oficina hasta
cafetería?
130
00:07:27,040 --> 00:07:29,007
- ¿Quieres una taza?
- ¿Pues...?
131
00:07:29,115 --> 00:07:30,329
Oh, Sr. Harrigan...
132
00:07:30,361 --> 00:07:31,416
...no me importaría una.
133
00:07:31,444 --> 00:07:33,114
Bueno, no tenemos más.
Se nos acabaron.
134
00:07:33,139 --> 00:07:34,970
Entonces saca esa
cafetera de aquí.
135
00:07:35,040 --> 00:07:36,936
Es ilegal usar fuego,
¿sabes?
136
00:07:36,960 --> 00:07:39,395
Espera, Casey, esto
no es contra ti.
137
00:07:39,448 --> 00:07:41,816
Vaya, ese exterior frío
no me engaña en absoluto.
138
00:07:41,841 --> 00:07:43,495
Sé que eres cálido por dentro.
139
00:07:43,548 --> 00:07:44,990
Bueno, vayamos al grano.
140
00:07:45,000 --> 00:07:45,750
¿Qué pasa?
141
00:07:45,775 --> 00:07:47,613
Si eres un irlandés
y yo creo que lo eres,
142
00:07:47,638 --> 00:07:49,984
harás que el propietario nos
despida hasta que publiquemos
143
00:07:50,009 --> 00:07:51,495
nuestro primer éxito.
¿Qué te parece?
144
00:07:51,520 --> 00:07:52,952
No prometo nada.
145
00:07:53,040 --> 00:07:55,530
Mira, no puedes rechazar
a alguien de Harrigan.
146
00:07:55,668 --> 00:07:57,563
¡Vaya, me has dejado
atónito, Casey!
147
00:07:57,600 --> 00:07:58,914
Sabía que lo verías
a mi manera.
148
00:07:58,939 --> 00:08:01,587
Y ya sabes, los irlandeses
tenemos que mantenernos unidos.
149
00:08:01,612 --> 00:08:02,312
Sí,
150
00:08:02,370 --> 00:08:04,970
el nombre del casero
es Goldfrob.
151
00:08:07,172 --> 00:08:09,328
Olvidé decirte que hice ese
número de Dixie otra vez.
152
00:08:09,353 --> 00:08:10,790
Está genial,
espera a oírlo.
153
00:08:10,800 --> 00:08:12,176
Nuevo patrón, todos juntos.
154
00:08:12,206 --> 00:08:13,793
La tocaré.
Déjame escuchar la letra.
155
00:08:13,818 --> 00:08:15,489
Dale, hijo,
te va a gustar.
156
00:08:17,786 --> 00:08:18,860
♪ Dixie ♪
157
00:08:19,013 --> 00:08:20,834
♪ Una hermosa Dixie ♪
158
00:08:21,168 --> 00:08:24,210
♪ Es una pequeñita
en la orilla serrada ♪
159
00:08:25,220 --> 00:08:26,849
♪ Toma a este corderito ♪
160
00:08:26,941 --> 00:08:28,871
♪ ¿Quién está fuera
de la mami corderita? ♪
161
00:08:28,963 --> 00:08:31,760
♪ ¿Quién me espera en
la puerta de la cabaña? ♪
162
00:08:32,893 --> 00:08:34,497
♪ Ahí está mi hermana Sadie ♪
163
00:08:34,566 --> 00:08:36,470
♪ Y una señora canosa
de Georgia horneando
164
00:08:36,495 --> 00:08:39,284
galletas que se
deshacen en la boca ♪
165
00:08:40,235 --> 00:08:41,816
♪ Pequeño rebuscando
en sus gritos ♪
166
00:08:41,841 --> 00:08:43,978
♪ O una rebanada
de sandía, hermano ♪
167
00:08:44,073 --> 00:08:46,956
♪ Qué bonita foto del sur ♪
168
00:08:47,030 --> 00:08:48,977
Un viejo con un zapato blando
169
00:08:49,065 --> 00:08:51,483
♪ Simplemente estoy un poco
indeciso sobre una chica en
170
00:08:51,508 --> 00:08:55,339
Mississippi, que espera
con un banjo de rodillas,
171
00:08:55,425 --> 00:08:56,576
rodillas, rodillas ♪
172
00:08:56,609 --> 00:08:58,090
♪ Diga, señor,
soy mi cabeza ♪
173
00:08:58,240 --> 00:09:00,130
♪ Para una boda en Carolina ♪
174
00:09:00,155 --> 00:09:03,344
♪ Sí, señor, voy de camino
a Tennessee ♪
175
00:09:04,480 --> 00:09:07,890
♪ Me refiero a Dixie ♪
176
00:09:08,259 --> 00:09:09,810
♪ Hermosa Dixie ♪
177
00:09:10,240 --> 00:09:15,370
♪ Eso es un paraíso
Mason-Dixon para mí ♪
178
00:09:23,532 --> 00:09:24,410
Tienes razón.
179
00:09:25,840 --> 00:09:27,027
Ay, ay.
180
00:09:28,526 --> 00:09:29,226
Dixie.
181
00:09:30,080 --> 00:09:31,150
No te gustó en Alaska.
182
00:09:31,160 --> 00:09:32,746
¿Dónde más podemos ponerlo?
183
00:09:32,880 --> 00:09:34,543
Tú no quieres que
te lo diga, ¿verdad?
184
00:09:37,833 --> 00:09:39,283
No me digas que
es tan malo.
185
00:09:39,335 --> 00:09:41,031
Podría tener una
oportunidad si tuviéramos
186
00:09:41,055 --> 00:09:42,618
a alguien importante
para promocionarla.
187
00:09:42,643 --> 00:09:44,310
Alguien que le diera
una estrella.
188
00:09:44,366 --> 00:09:45,656
Sí, sí, ¿pero quién?
189
00:09:46,788 --> 00:09:48,350
Mira esta valla
publicitaria a ver si
190
00:09:48,360 --> 00:09:50,433
encuentras algún artista
con el que hayas trabajado.
191
00:09:50,489 --> 00:09:52,200
Escucha, todos con los
que siempre trabajé
192
00:09:52,226 --> 00:09:54,196
están despedidos o muertos.
193
00:09:57,293 --> 00:09:58,503
Mira esto.
194
00:09:58,630 --> 00:09:59,870
Katie y Lily Blaine.
195
00:09:59,895 --> 00:10:01,315
Son un par de viejas
amigas mías.
196
00:10:01,347 --> 00:10:03,223
Una vez pasé varios días
con ellas en Siracusa.
197
00:10:03,255 --> 00:10:04,922
Te aseguro que harían
lo que fuera por mí.
198
00:10:04,947 --> 00:10:07,018
Con esa chica no puedo
ponerle una melodía de Dixie.
199
00:10:07,043 --> 00:10:08,656
No puedes llegar
y poner esa letra
200
00:10:08,680 --> 00:10:09,850
así como así.
201
00:10:09,875 --> 00:10:11,170
Sí, quizás tengas razón.
202
00:10:12,559 --> 00:10:13,815
Espera, ya lo tengo.
203
00:10:13,840 --> 00:10:15,030
Sé qué podemos
hacer ahora.
204
00:10:15,040 --> 00:10:15,930
Escucha esto.
205
00:10:17,280 --> 00:10:19,057
♪ ¿Cómo estás? ♪
206
00:10:19,440 --> 00:10:20,650
♪ ¡Qué hermosa Hawaii! ♪
207
00:10:21,473 --> 00:10:24,603
♪ Es como el cielo en
la costa azul del Pacífico ♪
208
00:10:25,440 --> 00:10:26,690
♪ Hawaii ♪
209
00:10:29,920 --> 00:10:30,770
♪ Hawaii ♪
210
00:10:31,659 --> 00:10:32,789
♪ Preciosa Hawaii ♪
211
00:10:33,512 --> 00:10:34,875
♪ Es como el cielo
212
00:10:34,942 --> 00:10:37,010
en la costa azul del Pacífico ♪
213
00:10:37,917 --> 00:10:41,580
♪ Oh, me deja ir
a la tierra de dulce ♪
214
00:10:41,800 --> 00:10:44,690
♪ A una choza de hierba y una
pequeña puerta de cabaña ♪
215
00:10:46,200 --> 00:10:49,096
♪ Si le damos una ducha a un marinero,
navegaría por el mar ♪
216
00:10:49,120 --> 00:10:53,510
♪ Donde reina la doncella
se encuentra bajo el ukelele ♪
217
00:10:53,520 --> 00:10:57,300
♪ Cuando regrese a Honolulu,
me llenará el corazón de alegría ♪
218
00:10:57,366 --> 00:11:01,530
♪ Solo por probar una porción doble
del pay de manzana de mi mamá ♪
219
00:11:02,480 --> 00:11:05,810
♪ O sea, Hawaii ♪
220
00:11:06,793 --> 00:11:08,163
♪ ¡Qué hermosa Hawaii! ♪
221
00:11:08,720 --> 00:11:12,050
♪ Es como el paraíso en
la costa azul del Pacífico ♪
222
00:11:12,891 --> 00:11:14,478
♪ ¡Oh, no me dejarás ir! ♪
223
00:11:14,538 --> 00:11:16,410
♪ ¿Qué hay en la tierra
que hagamos? ♪
224
00:11:16,633 --> 00:11:20,303
♪ ¡Oh, no me dejarás quedarme
allí para siempre! ♪
225
00:12:26,088 --> 00:12:28,930
♪ Hawaii ♪
226
00:12:28,963 --> 00:12:31,083
♪ Preciosa Hawaii ♪
227
00:12:31,280 --> 00:12:35,930
♪ Me da la locura por
la playa de Waikiki ♪
228
00:13:03,837 --> 00:13:05,270
Aún hay algo mal
con ese número.
229
00:13:05,280 --> 00:13:06,510
Te digo que algo falla.
230
00:13:06,535 --> 00:13:08,056
Ahí vas otra vez,
con tu pesimismo.
231
00:13:08,080 --> 00:13:09,645
Mira, lo intentamos
con Dixie, Alaska.
232
00:13:09,720 --> 00:13:10,470
Ahora, Hawaii.
233
00:13:10,496 --> 00:13:12,215
Pronto no habrá ningún
lugar adonde ir.
234
00:13:12,240 --> 00:13:14,010
- Olvídalo.
- Soy yo, ¿estás decente?
235
00:13:14,046 --> 00:13:14,746
Pasa.
236
00:13:16,034 --> 00:13:17,390
Ah, chicas, estuvieron geniales.
237
00:13:17,400 --> 00:13:18,736
Destrozaron la casa
por completo.
238
00:13:18,760 --> 00:13:20,453
En dos semanas,
todos los artistas del país
239
00:13:20,478 --> 00:13:21,773
estarán cantando
esa canción.
240
00:13:28,480 --> 00:13:30,350
Oh, perdón, olvidé presentarles
a mi compañero.
241
00:13:30,360 --> 00:13:31,917
Es Keats Harrigan,
autor de algunos de
242
00:13:31,942 --> 00:13:33,664
los mejores shows musicales
del Medio Oeste.
243
00:13:33,689 --> 00:13:34,434
Hola.
244
00:13:34,459 --> 00:13:35,189
Hola.
245
00:13:36,080 --> 00:13:37,500
¿Cómo está, Sr. Harrigan?
246
00:13:38,393 --> 00:13:39,613
Hola, Sra. Blaine.
247
00:13:40,827 --> 00:13:42,470
Me alegro mucho de
conocerlas, chicas,
248
00:13:42,480 --> 00:13:45,050
y quiero agradecerles por
su genial interpretación.
249
00:13:45,075 --> 00:13:46,675
Tienen justo lo que esa
canción necesita:
250
00:13:46,700 --> 00:13:48,090
encanto y una gran garra.
251
00:13:48,115 --> 00:13:49,142
Admiración.
252
00:13:49,206 --> 00:13:49,906
Gracias.
253
00:13:50,336 --> 00:13:51,336
Y bueno,
254
00:13:51,360 --> 00:13:53,131
ciertamente como
el maíz en el Medio Oeste,
255
00:13:53,156 --> 00:13:54,458
¿verdad, Sr. Harrigan?
256
00:13:54,482 --> 00:13:56,885
¿De qué estás hablando?
Te llevaste seis aplausos, ¿no?
257
00:13:56,925 --> 00:13:58,346
Claro, hicimos seis
reverencias,
258
00:13:58,371 --> 00:14:00,110
pero el gerente casi
nos despide por hacerlo
259
00:14:00,120 --> 00:14:01,030
sin su permiso.
260
00:14:01,040 --> 00:14:02,310
Ay, ese idiota.
261
00:14:02,320 --> 00:14:03,675
¿Quién se cree que es?
262
00:14:03,700 --> 00:14:06,375
Si los Gerentes supieran algo,
no trabajarían por 50 a la semana
263
00:14:06,400 --> 00:14:07,880
¿Cuánto ganan?
264
00:14:09,848 --> 00:14:11,575
Siento mucho que esto
haya tenido que pasar,
265
00:14:11,605 --> 00:14:13,891
me gustaría hacer algo
para mostrarte cuánto les...
266
00:14:14,080 --> 00:14:15,690
¿Podemos invitarlas
a cenar o algo?
267
00:14:15,715 --> 00:14:17,500
Oh, gracias, pero estoy
haciendo una audición
268
00:14:17,525 --> 00:14:19,177
para Harvey Raymond
en el Palais Royal.
269
00:14:20,223 --> 00:14:22,200
¿Tengo una cita, Sr. Harrigan?
270
00:14:23,533 --> 00:14:24,494
Ya la tienes.
271
00:14:25,092 --> 00:14:26,730
¿Qué será, Chop Zoey?
272
00:14:27,239 --> 00:14:28,010
Me encantaría.
273
00:14:29,708 --> 00:14:31,336
Siento que no pueda
venir, Srta. Blaine.
274
00:14:31,361 --> 00:14:32,535
Buenas noches.
275
00:14:32,560 --> 00:14:34,376
Protégete de los jefazos, Hurty.
276
00:14:34,400 --> 00:14:36,301
Recuerda que Harvey Raymond
tuvo cuatro esposas
277
00:14:36,326 --> 00:14:37,976
y una nueva pareja
cada temporada.
278
00:14:38,525 --> 00:14:41,179
También tiene debilidad
por regalar abrigos de piel.
279
00:14:41,539 --> 00:14:43,293
- Buenas noches.
- Buenas noches.
280
00:14:46,230 --> 00:14:47,803
¿Por qué no dejas
a ese Harvey Raymond
281
00:14:47,829 --> 00:14:49,414
y sales con nosotros,
a reírnos un rato?
282
00:14:49,439 --> 00:14:50,609
¿Qué dices, cariño?
283
00:14:52,664 --> 00:14:53,557
Está claro.
284
00:14:53,680 --> 00:14:54,684
Buenas noches.
285
00:15:13,210 --> 00:15:13,983
No.
286
00:15:14,026 --> 00:15:15,918
Louise y yo tocando
el teclado en Philadelphia.
287
00:15:15,943 --> 00:15:17,812
Mira, solíamos tocar
eso dos veces al año.
288
00:15:17,840 --> 00:15:19,210
Siempre cerca del cierre.
289
00:15:19,259 --> 00:15:20,353
Antes de conocer a Pete,
290
00:15:20,425 --> 00:15:22,051
nos metimos en
el negocio editorial.
291
00:15:22,653 --> 00:15:24,825
¿Están vivas estas
cosas o soy yo?
292
00:15:26,433 --> 00:15:28,170
Supongo que debería
saberlo, pero...
293
00:15:28,241 --> 00:15:30,620
¿Qué obras musicales
ha escrito, Sr. Harrigan?
294
00:15:30,691 --> 00:15:32,310
Ay, no fueron gran
cosa, supongo.
295
00:15:32,335 --> 00:15:34,127
pero fueron las mejores
que se han producido
296
00:15:34,152 --> 00:15:35,845
- alrededor de...
- Ah, habrá problemitas.
297
00:15:35,870 --> 00:15:36,790
Fueron una pasada.
298
00:15:36,800 --> 00:15:38,423
Deberías ver los
comunicados de prensa.
299
00:15:38,493 --> 00:15:39,423
Oh, son una maravilla.
300
00:15:39,543 --> 00:15:40,690
Pero como siempre
he dicho,
301
00:15:40,800 --> 00:15:42,770
Louie y yo jugábamos
en Philadelphia, ¿ven?
302
00:15:42,909 --> 00:15:44,603
Estamos probando
un par de chistes nuevos.
303
00:15:44,640 --> 00:15:47,170
- Louie era un tipo horrible.
- Escucha... - Sí.
304
00:15:47,361 --> 00:15:49,064
Todo el chiste... ¿Qué?
305
00:15:49,587 --> 00:15:51,134
¿Qué melodía es esa
que está tocando?
306
00:15:51,320 --> 00:15:52,826
Nunca la había oído.
307
00:15:53,381 --> 00:15:55,250
Como que tiene algo, ¿verdad?
308
00:15:57,026 --> 00:15:58,116
Es demasiado lenta.
309
00:15:58,189 --> 00:15:59,895
Quizás sea la forma
en que la está tocando.
310
00:15:59,920 --> 00:16:01,192
Disculpen, por favor.
311
00:16:04,320 --> 00:16:05,225
Hola.
312
00:16:05,653 --> 00:16:06,535
Soy Skeets Harrigan.
313
00:16:06,560 --> 00:16:07,510
Harrigan y Calhoun.
314
00:16:07,535 --> 00:16:08,948
Quizá haya oído hablar
de nosotros.
315
00:16:08,973 --> 00:16:11,175
- No. ¿A qué te dedicas?
- Editoriales musicales.
316
00:16:11,214 --> 00:16:12,782
¿Qué melodía es esta
que estás tocando?
317
00:16:12,807 --> 00:16:13,896
Ah, nada del otro mundo.
318
00:16:13,921 --> 00:16:15,268
- ¿Quién la compuso?
- Yo.
319
00:16:15,293 --> 00:16:16,046
¿Lo hiciste?
320
00:16:16,070 --> 00:16:17,789
Sí, lo escribí para un
bombero voluntario
321
00:16:17,814 --> 00:16:19,510
que vivía en mi ciudad
y que salía con
322
00:16:19,520 --> 00:16:21,031
una camarera en la casa
de los Harvey,
323
00:16:21,056 --> 00:16:22,295
pero él pero él
no pudo usarla.
324
00:16:22,320 --> 00:16:23,650
- ¿Se ha publicado?
- No.
325
00:16:23,804 --> 00:16:26,456
No pudo usarlo porque ella
se fue con un vendedor viajero.
326
00:16:26,481 --> 00:16:28,918
Se deprimió e intentó quemar
el ayuntamiento.
327
00:16:28,957 --> 00:16:31,060
Oye, Harry, lo escribiste
tú mismo. Ven aquí.
328
00:16:31,085 --> 00:16:32,950
Las autoridades no pudieron
soportarlo, así que
329
00:16:32,960 --> 00:16:35,850
lo echaron, y ahora solo
juega con cerillas.
330
00:16:36,572 --> 00:16:37,656
¿Sí, hijo?
331
00:16:38,344 --> 00:16:39,959
Este es el Sr. Calhoun,
el Señor...
332
00:16:40,019 --> 00:16:41,595
Disculpe, no recuerdo
su nombre.
333
00:16:41,620 --> 00:16:42,682
Codd, Joe Codd.
334
00:16:42,709 --> 00:16:44,237
Bueno, me alegra
conocerlo, Sr. Codd.
335
00:16:44,262 --> 00:16:45,370
También a mí.
336
00:16:45,395 --> 00:16:46,891
¿Usted también es editor
de canciones?
337
00:16:46,916 --> 00:16:48,250
El Sr. Calhoun es mi socio.
338
00:16:48,370 --> 00:16:50,326
¿Tienes una copia para
piano de esa melodía?
339
00:16:50,351 --> 00:16:51,930
Claro que sí, aquí está.
340
00:16:52,070 --> 00:16:52,941
Con la letra.
341
00:16:53,007 --> 00:16:54,900
Mira, yo me encargo,
Sr. Harrigan.
342
00:16:55,221 --> 00:16:56,980
Oye, hijo, ¿te gustaría ganar
mucho dinero?
343
00:16:57,061 --> 00:16:58,115
Eso sería genial.
344
00:16:58,140 --> 00:16:59,335
Bueno, te diré lo
que haremos.
345
00:16:59,360 --> 00:17:00,859
Publicaremos esta
cancioncita tuya.
346
00:17:00,892 --> 00:17:02,814
Cuando llegue a las 50,000
copias en circulación,
347
00:17:02,839 --> 00:17:04,430
te daremos un centavo
de regalías
348
00:17:04,440 --> 00:17:05,856
por cada copia vendida.
349
00:17:05,880 --> 00:17:07,330
Es muy generoso
de su parte.
350
00:17:07,401 --> 00:17:09,150
Pero no podía pensar
en vender mi canción
351
00:17:09,160 --> 00:17:11,510
sin un anticipo de $50
y dos centavos por copia
352
00:17:11,520 --> 00:17:12,970
desde el momento
en que se imprima.
353
00:17:13,956 --> 00:17:16,220
Lo está haciendo
muy bien, Sr. Calhoun.
354
00:17:16,723 --> 00:17:19,770
Sé que parezco tonto, pero es
una ventaja, ¿no crees?
355
00:17:19,801 --> 00:17:21,125
Déjame manejar
esto, mira...
356
00:17:21,172 --> 00:17:23,230
...sin adelanto y dos centavos
por derechos de autor
357
00:17:23,240 --> 00:17:24,250
desde el principio.
358
00:17:24,324 --> 00:17:25,260
De acuerdo.
359
00:17:26,240 --> 00:17:28,319
Si ahora me dan
los cincuenta dólares,
360
00:17:28,967 --> 00:17:30,424
devuélvele su música,
escucha,
361
00:17:30,449 --> 00:17:32,191
no hagas nada hasta
tener noticias nuestras.
362
00:17:32,216 --> 00:17:33,333
Skates, ven aquí.
363
00:17:35,975 --> 00:17:38,170
¿Crees que podríamos darle
un pagaré a este tipo?
364
00:17:38,419 --> 00:17:39,845
Él está enterado
de todo el asunto.
365
00:17:40,196 --> 00:17:41,802
- Sé dónde podemos conseguirlo.
- ¿Dónde?
366
00:17:41,827 --> 00:17:43,771
- Katie, déjamelo a mí.
- Espera un momento.
367
00:17:43,796 --> 00:17:44,930
Eso no.
368
00:17:45,040 --> 00:17:47,127
¿Cómo de que no?
Somos amigos de toda la vida.
369
00:17:47,173 --> 00:17:49,070
- Ya me oíste, dije que no.
- De acuerdo.
370
00:17:49,119 --> 00:17:50,569
Pues no la vamos a hacer.
371
00:17:55,032 --> 00:17:56,170
¿No te la vendió?
372
00:17:56,382 --> 00:17:57,570
Oh, eso, no la queríamos.
373
00:17:58,441 --> 00:17:59,896
Es una manera de decirlo.
374
00:17:59,920 --> 00:18:01,850
El tipo quiere dinero
y no lo tenemos.
375
00:18:02,706 --> 00:18:03,466
Bueno
376
00:18:03,513 --> 00:18:04,643
Esa esa es la verdad.
377
00:18:04,975 --> 00:18:07,478
Mire, Srta. Blaine, no quiero que
se lleve una mala impresión.
378
00:18:07,503 --> 00:18:10,090
No soy un gran compositor
musical del medio oeste.
379
00:18:10,140 --> 00:18:13,283
Solo estamos intentando empezar
y con un presupuesto limitado.
380
00:18:13,308 --> 00:18:15,717
Me pregunto dónde podemos
conseguir 50 dólares.
381
00:18:15,873 --> 00:18:17,370
Se tenía que decir.
382
00:18:17,899 --> 00:18:19,619
¿Puedo poner el dinero, Sr..?
383
00:18:19,644 --> 00:18:20,930
Claro, Katie, cuando quieras.
384
00:18:20,983 --> 00:18:22,743
Te dije que eso
estaba descartado.
385
00:18:23,465 --> 00:18:25,716
Lo siento, Srta. Blaine, no
puedo dejar que se arriesgue.
386
00:18:25,796 --> 00:18:27,416
¿Pero por qué no?
Son negocios.
387
00:18:27,440 --> 00:18:29,096
Creo en la canción,
y tú también.
388
00:18:29,120 --> 00:18:30,830
Si funciona, luego me pagas.
389
00:18:30,840 --> 00:18:33,138
Sí claro, con intereses,
te damos 100 por los 50
390
00:18:33,171 --> 00:18:34,000
No,
391
00:18:34,080 --> 00:18:35,050
prefiero no hacerlo.
392
00:18:36,160 --> 00:18:38,570
¿Nunca apuestas,
en nada?
393
00:18:39,520 --> 00:18:41,050
Si creo que tengo
una oportunidad.
394
00:18:42,000 --> 00:18:43,016
Yo también.
395
00:18:46,439 --> 00:18:47,910
- Aquí tienes.
- Gracias, Katie.
396
00:18:47,920 --> 00:18:48,936
Nunca olvidaré esto.
397
00:18:48,960 --> 00:18:50,770
No mientras pueda
recordártelo, no lo harás.
398
00:18:51,674 --> 00:18:52,416
Aquí tienes, hijo.
399
00:18:52,440 --> 00:18:54,253
Aquí tienes tu dinero.
Vamos, apártate.
400
00:18:59,516 --> 00:19:01,296
Espera un momento,
empieza otra vez.
401
00:19:01,320 --> 00:19:02,529
Y no tan rápido, ¿eh?
402
00:19:03,929 --> 00:19:05,531
¿Qué le estás haciendo
al tempo?
403
00:19:05,556 --> 00:19:07,245
Cállate. Lo estoy
convirtiendo en un éxito.
404
00:19:07,280 --> 00:19:08,700
Así no.
Hazte a un lado.
405
00:19:12,880 --> 00:19:14,150
La estás tocando
igual de mal.
406
00:19:14,160 --> 00:19:15,536
Se supone que es un vals.
407
00:19:15,560 --> 00:19:16,730
Silencio, ¿quién eres?
408
00:19:17,120 --> 00:19:18,150
Solo el compositor.
409
00:19:18,175 --> 00:19:20,185
Así es. Entonces,
siéntate aquí y cállate.
410
00:19:20,598 --> 00:19:21,933
Eso es.
Ese es el tempo.
411
00:19:21,958 --> 00:19:23,733
Muy bien, cariño,
¿qué nos puedes cantar?
412
00:19:25,680 --> 00:19:28,850
♪ Dices las cosas más dulces ♪
413
00:19:29,320 --> 00:19:30,250
♪ Cariño ♪
414
00:19:30,880 --> 00:19:34,461
♪ Me tienes en la cima ♪
415
00:19:35,779 --> 00:19:37,530
♪ Dices las cosas más lindas ♪
416
00:19:37,960 --> 00:19:39,150
♪ En tus canciones ♪
417
00:19:39,280 --> 00:19:40,250
♪ Cariño ♪
418
00:19:40,486 --> 00:19:42,856
♪ Cuando dices que te adoro ♪
419
00:19:43,120 --> 00:19:45,810
♪ Haré casi cualquier cosa
por ti casi cualquier cosa por ti ♪
420
00:19:46,000 --> 00:19:47,210
♪ Soy tan tonta ♪
421
00:19:47,570 --> 00:19:50,130
♪ Porque yo te creo ♪
422
00:19:51,033 --> 00:19:54,183
♪ Sí, incluso cuando mientes ♪
423
00:19:55,840 --> 00:19:58,650
♪ Vaya, puedes decir
las cosas más dulces ♪
424
00:19:59,120 --> 00:20:00,090
♪ Cariño ♪
425
00:20:00,280 --> 00:20:03,191
♪ Pero cariño, no digas adiós ♪
426
00:20:03,480 --> 00:20:05,210
♪ Nunca digas adiós ♪
427
00:20:05,673 --> 00:20:07,772
♪ Tú di las cosas más dulces ♪
428
00:20:07,993 --> 00:20:09,291
♪ Cariño ♪
429
00:20:11,120 --> 00:20:15,818
♪ Hazme cabalgar arriba
en el cielo ♪
430
00:20:16,209 --> 00:20:18,700
♪ Dime cosas bonitas ♪
431
00:20:19,200 --> 00:20:20,296
♪ Cariño ♪
432
00:20:20,321 --> 00:20:22,648
♪ Cuando dices que te adoro ♪
433
00:20:22,880 --> 00:20:25,530
♪ Haría cualquier cosa por ti ♪
434
00:20:25,800 --> 00:20:27,250
♪ Soy tan necia ♪
435
00:20:27,600 --> 00:20:30,380
♪ Porque creo en ti ♪
436
00:20:30,960 --> 00:20:34,010
♪ Y aun cuando tú mientas ♪
437
00:20:36,233 --> 00:20:38,373
♪ Puedo decirte las cosas
más dulces ♪
438
00:20:38,776 --> 00:20:39,850
♪ Cariño ♪
439
00:20:39,920 --> 00:20:42,780
♪ Pero cariño, no que digas adiós ♪
440
00:20:45,646 --> 00:20:48,347
♪ Dices las cosas más lindas ♪
441
00:20:54,171 --> 00:20:56,893
♪ Dices las cosas más lindas ♪
442
00:20:57,103 --> 00:20:59,248
♪ Cuando dices que te adoro ♪
443
00:20:59,314 --> 00:21:01,839
♪ Haría cualquier cosa por ti ♪
444
00:21:19,320 --> 00:21:20,730
♪ Soy un tonta ♪
445
00:21:21,080 --> 00:21:23,850
♪ Porque yo te creo ♪
446
00:21:24,400 --> 00:21:27,708
♪ Sí, incluso cuando mientes ♪
447
00:21:27,826 --> 00:21:29,436
♪ Me haces llorar ♪
448
00:21:29,680 --> 00:21:33,084
♪ Puedo decirte las cosas
más dulces ♪
449
00:21:33,152 --> 00:21:34,132
♪ Cariño ♪
450
00:21:34,240 --> 00:21:38,578
♪ Pero cariño, no que digas adiós ♪
451
00:21:50,400 --> 00:21:51,496
Cariño, eres genial.
452
00:21:51,520 --> 00:21:53,216
Oh, cada vez que la cantas,
suenas mejor.
453
00:21:53,240 --> 00:21:54,010
Práctica.
454
00:21:54,046 --> 00:21:56,146
No olvides que ese fue
el quinto turno de esta noche.
455
00:21:56,171 --> 00:21:57,610
¡Caramba, Katie!
Debes estar muerta.
456
00:21:57,680 --> 00:21:58,696
Vamos, te llevo a casa.
457
00:21:58,720 --> 00:22:00,260
¿Qué hay de la casa
de Hertig y Seaman,
458
00:22:00,285 --> 00:22:01,921
el Casino New Yorkville?
No esperan.
459
00:22:01,946 --> 00:22:03,788
Oh, los programaremos
para mañana por la noche.
460
00:22:03,813 --> 00:22:04,583
¿De acuerdo, Katie?
461
00:22:04,735 --> 00:22:06,296
Bueno, me parece bien.
Nos vemos mañana.
462
00:22:06,321 --> 00:22:07,792
Oye, espera un momento.
¿Adónde vas?
463
00:22:07,817 --> 00:22:09,390
Bueno, si no te importa,
hay una pequeña
464
00:22:09,400 --> 00:22:10,928
encantadora de serpientes
calle abajo,
465
00:22:10,953 --> 00:22:12,683
me echó una mirada
al venir aquí esta noche,
466
00:22:12,708 --> 00:22:14,210
- y yo...
- Buenas noches, Harry.
467
00:22:14,285 --> 00:22:15,285
Buenas noches.
468
00:22:35,954 --> 00:22:37,527
No hace mucho frío,
¿verdad?
469
00:22:37,600 --> 00:22:38,570
Sí, es perfecto.
470
00:22:40,054 --> 00:22:42,330
Es un pueblo bastante grande,
¿verdad? Cuando te vas.
471
00:22:43,078 --> 00:22:43,980
¿Sabes?
472
00:22:44,016 --> 00:22:46,730
Solía pensar, mientras escribía
esos expedientes universitarios,
473
00:22:46,800 --> 00:22:48,975
solo tenía que presentarme
en New York
474
00:22:49,000 --> 00:22:51,100
y desplegarían
la alfombra roja
475
00:22:51,326 --> 00:22:52,736
Bueno, has empezado bien.
476
00:22:52,775 --> 00:22:54,070
Lo conseguiré, sin duda.
477
00:22:54,400 --> 00:22:56,296
Cuando tienes algo y sabes
que lo tienes,
478
00:22:56,320 --> 00:22:57,530
nada puede detenerte.
479
00:22:58,080 --> 00:23:00,100
Solo piensas en eso,
¿verdad, Skeets?
480
00:23:00,960 --> 00:23:01,970
Solo en progresar.
481
00:23:02,240 --> 00:23:04,358
Bueno, en el mundo del
espectáculo hay que hacerlo.
482
00:23:04,601 --> 00:23:05,328
Sí.
483
00:23:05,973 --> 00:23:08,001
Supongo que así es
el mundo del espectáculo.
484
00:23:08,640 --> 00:23:10,490
Eso es todo lo que
he sabido desde niña.
485
00:23:11,360 --> 00:23:12,090
Trenes,
486
00:23:12,189 --> 00:23:14,250
teatros y presentaciones
nocturnas.
487
00:23:15,280 --> 00:23:18,305
Skeets, ¿alguna vez has mirado
por la ventana de un tren de noche?
488
00:23:18,520 --> 00:23:19,532
Sí, claro. ¿Por qué?
489
00:23:19,559 --> 00:23:22,505
Y ver algún pueblito
al pasar a través de...
490
00:23:23,587 --> 00:23:24,717
...cabañas,
491
00:23:24,880 --> 00:23:25,730
jardines y
492
00:23:26,086 --> 00:23:27,296
luces en las ventanas.
493
00:23:28,720 --> 00:23:29,590
Parece tan...
494
00:23:30,240 --> 00:23:31,930
tranquilo, pacífico...
495
00:23:32,559 --> 00:23:33,615
...y real.
496
00:23:34,427 --> 00:23:36,090
Eso es lo que siempre
he querido.
497
00:23:36,320 --> 00:23:37,690
Yo también lo tendré
algún día.
498
00:23:37,715 --> 00:23:39,050
Ya lo tengo todo resuelto.
499
00:23:39,148 --> 00:23:40,320
¿Ya lo tienes?
500
00:23:40,491 --> 00:23:42,090
Un pequeño lugar
en Long Island
501
00:23:42,240 --> 00:23:44,490
con flores alrededor de la puerta
y una gran chimenea
502
00:23:44,884 --> 00:23:46,844
pero tienes que seguir
conduciendo para llegar.
503
00:23:47,333 --> 00:23:48,583
Pero no siempre, ¿verdad?
504
00:23:48,813 --> 00:23:49,513
Bueno.
505
00:23:49,735 --> 00:23:52,208
Supongo que debo salir
un poco de vez en cuando.
506
00:23:52,262 --> 00:23:55,145
Sí, me ha dado esa impresión,
y a mi garganta también.
507
00:23:55,200 --> 00:23:56,570
Dios, lo siento, cariño.
508
00:23:56,680 --> 00:23:59,000
No me di cuenta de que
has trabajado tan duro.
509
00:23:59,025 --> 00:24:01,588
No lo habría hecho ni por
todo el éxito en Broadway.
510
00:24:02,159 --> 00:24:03,095
Te diré algo:
511
00:24:03,120 --> 00:24:05,217
mañana por la noche saldremos
como verdaderos amigos,
512
00:24:05,242 --> 00:24:07,445
nos conectaremos he iremos
al Techo de Cristal
513
00:24:07,470 --> 00:24:09,490
- a bailar lo que queramos.
- ¿Techo de Cristal?
514
00:24:09,572 --> 00:24:11,176
Ah, ahí es donde
trabaja Lily.
515
00:24:11,200 --> 00:24:12,456
Bueno, eso lo mejora aún más.
516
00:24:12,480 --> 00:24:13,290
¿Qué dices?
517
00:24:13,520 --> 00:24:14,696
¿Sin publicidad?
518
00:24:14,720 --> 00:24:16,330
No, nada de publicidad.
519
00:24:16,677 --> 00:24:17,704
De ahora en adelante,
520
00:24:17,760 --> 00:24:19,499
tú eres lo primero,
por encima de todo.
521
00:24:20,000 --> 00:24:21,603
No engañarías a una dama,
¿verdad?
522
00:24:40,360 --> 00:24:41,370
♪ Cariño ♪
523
00:24:41,800 --> 00:24:44,410
♪ Cuando dices que te adoro ♪
524
00:24:45,673 --> 00:24:50,082
♪ Haría cualquier cosa por ti ♪
525
00:24:50,800 --> 00:24:52,690
♪ Soy tan tonto ♪
526
00:24:53,600 --> 00:24:55,330
♪ Porque creo en ti ♪
527
00:24:56,520 --> 00:24:59,862
♪ Sí, incluso cuando mientes ♪
528
00:25:01,942 --> 00:25:05,069
♪ Vaya, puedes decir
las cosas más dulces ♪
529
00:25:05,137 --> 00:25:06,783
♪ Mi pequeño cariñito ♪
530
00:25:07,120 --> 00:25:10,861
♪ Pero cariño, no me digas adiós ♪
531
00:25:13,120 --> 00:25:16,782
♪ Puedes hacer los discursos más
bonitos que he oído en mi vida ♪
532
00:25:17,200 --> 00:25:20,450
♪ Cariño, eres excelente
cantando alabanzas ♪
533
00:25:21,600 --> 00:25:24,713
♪ Cuando me tomas en tus brazos ♪
534
00:25:25,403 --> 00:25:28,189
♪ Me emociono con cada palabra ♪
535
00:25:29,257 --> 00:25:35,030
♪ ¿De dónde sacas esos pequeños
y encantadores elogios? ♪
536
00:25:36,633 --> 00:25:40,245
♪ Dices las cosas más dulces ♪
537
00:25:40,540 --> 00:25:41,630
♪ Cariño ♪
538
00:25:42,444 --> 00:25:45,673
♪ Me tienes en un vilo ♪
539
00:25:48,012 --> 00:25:51,267
♪ Dices las cosas más bonitas ♪
540
00:25:51,752 --> 00:25:52,728
♪ Cariño ♪
541
00:25:52,928 --> 00:25:55,483
♪ Eres todo lo que deseo ♪
542
00:25:55,906 --> 00:25:58,956
♪ Eres tan Adorable ♪
543
00:26:00,779 --> 00:26:02,614
♪ Me saludas ♪
544
00:26:02,869 --> 00:26:06,010
♪ Y estoy tan feliz ♪
545
00:26:06,400 --> 00:26:09,930
♪ Tan feliz que podría llorar ♪
546
00:26:11,286 --> 00:26:12,438
♪ ¡Ay, Dios mío! ♪
547
00:26:12,626 --> 00:26:15,276
♪ Puedes decir las cosas más dulces ♪
548
00:26:15,607 --> 00:26:17,217
♪ Mi pequeño cariñito ♪
549
00:26:17,260 --> 00:26:21,491
♪ Pero cariño, nunca,
nunca digas adiós ♪
550
00:26:37,200 --> 00:26:39,422
- Château Rouge, 1898.
- Bien. Ábralo.
551
00:26:39,447 --> 00:26:40,216
Sí, señor.
552
00:26:40,240 --> 00:26:42,610
¿Qué te parece?
17 años.
553
00:26:43,040 --> 00:26:44,410
Sigo leyéndomelo.
554
00:26:44,480 --> 00:26:46,190
Se puede comprar
un barril por un dólar
555
00:26:46,200 --> 00:26:48,016
en cualquier comedor
italiano de la calle 48.
556
00:26:48,040 --> 00:26:49,565
Pues con una etiqueta
como esa...
557
00:26:49,621 --> 00:26:52,695
¿Y cuándo dejarás de preocuparte
por cuánto cuestan las cosas?
558
00:26:53,025 --> 00:26:55,255
¿Alguna vez tuviste que colocar
bolos en una bolera?
559
00:26:55,280 --> 00:26:56,813
No me digas que lo hiciste.
560
00:26:56,966 --> 00:26:58,256
Tony Allen en un verano.
561
00:26:58,288 --> 00:27:00,082
Las piernas de Lily estaban
moradas y azules.
562
00:27:00,106 --> 00:27:02,140
Los chicos no podían
concentrarse en esta toma.
563
00:27:02,240 --> 00:27:03,175
¿Estás bromeando?
564
00:27:03,200 --> 00:27:05,810
Nunca te han dejado abandonado
con un despido de verano
565
00:27:07,939 --> 00:27:09,357
Nunca más lo harás, cariño.
566
00:27:10,715 --> 00:27:11,754
Espero que no.
567
00:27:12,006 --> 00:27:13,002
Katie
568
00:27:13,510 --> 00:27:15,290
Hola Lily, hola cariño.
569
00:27:15,600 --> 00:27:17,256
Y el Sr. Harrigan.
570
00:27:17,280 --> 00:27:18,696
¿Qué hacen ustedes dos aquí?
571
00:27:18,720 --> 00:27:20,456
Bueno, pensamos pasar
y darles una sorpresa.
572
00:27:20,480 --> 00:27:22,002
- Estoy abrumada.
- ¿No se sienta?
573
00:27:22,027 --> 00:27:22,926
Tome una copa de vino.
574
00:27:22,951 --> 00:27:24,242
Solo tengo un momento.
575
00:27:24,273 --> 00:27:25,409
Ya casi voy a entrar.
576
00:27:26,470 --> 00:27:28,010
Toma la mía,
no lo he tocado.
577
00:27:28,053 --> 00:27:29,172
Oh, gracias.
578
00:27:30,033 --> 00:27:31,283
No puedo creerlo.
579
00:27:31,440 --> 00:27:33,918
¿De verdad este capataz
te está dando una noche libre?
580
00:27:34,123 --> 00:27:35,176
Así es.
581
00:27:35,200 --> 00:27:37,500
Esta noche nos relajaremos
y te dejaremos hacer el trabajo
582
00:27:37,753 --> 00:27:40,238
y me recuerda, Lily, que puedes
hacerme un gran favor.
583
00:27:40,480 --> 00:27:41,450
Continúa.
584
00:27:41,491 --> 00:27:43,995
Hoy envié algunas orquestaciones
de un nuevo número
585
00:27:44,020 --> 00:27:45,629
que acabamos de comprar
y con tu voz...
586
00:27:45,669 --> 00:27:47,342
sí, yo sé que podría.
587
00:27:47,369 --> 00:27:50,310
Pero no hay ninguna posibilidad.
Esta orquesta está ocupada.
588
00:27:50,320 --> 00:27:52,090
con Whitmark en exclusiva.
589
00:27:52,167 --> 00:27:53,290
Ah, con que lo están.
590
00:27:53,469 --> 00:27:57,348
Bueno, Hagrid y Calhoun tocarán aquí,
le guste o no a Whitmark.
591
00:27:57,546 --> 00:27:59,476
Yo que tú no apostaría por eso.
592
00:27:59,680 --> 00:28:01,129
Bueno, que tenga suerte.
593
00:28:02,149 --> 00:28:03,070
Ah, esa es mi señal.
594
00:28:03,080 --> 00:28:04,296
Vuelve cuando termines.
595
00:28:04,322 --> 00:28:05,460
Sí, vuelve.
596
00:28:06,640 --> 00:28:08,211
¡Caramba! ¡Mira mi vestido!
597
00:28:08,236 --> 00:28:09,430
¡Caramba! Lo siento,
Lilian.
598
00:28:09,440 --> 00:28:10,413
¿Qué voy a hacer?
599
00:28:10,438 --> 00:28:12,073
Adelante Lilian,
estás en producción.
600
00:28:12,098 --> 00:28:14,696
No puedo salir ante
un público luciendo así.
601
00:28:14,720 --> 00:28:16,610
Tuvimos un pequeño
accidente aquí,
602
00:28:16,720 --> 00:28:17,690
pero te diré algo,
603
00:28:17,729 --> 00:28:19,382
Katie te reemplazará
mientras te cambias
604
00:28:19,422 --> 00:28:20,816
de vestido, ¿verdad, Katie?
605
00:28:20,960 --> 00:28:22,521
Bueno, vuelvo enseguida.
606
00:28:22,557 --> 00:28:24,330
Telly Orchestra
en Moonlight Bay. ¿Eh?
607
00:28:24,400 --> 00:28:25,690
En Moonlight Bay.
608
00:28:25,787 --> 00:28:26,930
En Moonlight Bay.
609
00:28:27,318 --> 00:28:28,710
Vamos, cariño,
lo harás genial.
610
00:28:28,740 --> 00:28:30,200
Sal y véndelo.
611
00:28:37,693 --> 00:28:43,536
♪ Por qué lo dices en la Bahía
bajo la luz de luna ♪
612
00:28:44,379 --> 00:28:50,559
♪ Banjo que toca
bajo la luna plateada ♪
613
00:28:51,551 --> 00:28:55,450
♪ Completamente solo y desconocido
podría encontrarme ♪
614
00:28:55,840 --> 00:28:59,890
♪ Recuerdos como estos
me recuerdan al muchacho ♪
615
00:29:00,480 --> 00:29:02,610
♪ Que dejé atrás ♪
616
00:29:03,280 --> 00:29:05,970
♪ Abajo, a la luz de la luna ♪
617
00:29:08,000 --> 00:29:10,421
♪ Navegábamos solos ♪
618
00:29:11,979 --> 00:29:14,481
♪ En un día de luna llena ♪
619
00:29:15,601 --> 00:29:17,850
♪ Podíamos oír las voces silbar ♪
620
00:29:19,360 --> 00:29:22,203
♪ Parecía que decían ♪
621
00:29:22,959 --> 00:29:25,866
♪ Que le habías robado el corazón ♪
622
00:29:26,733 --> 00:29:29,342
♪ Ahora no te vayas ♪
623
00:29:30,780 --> 00:29:34,530
♪ Mientras cantábamos la dulce
y antigua canción de amor ♪
624
00:29:34,613 --> 00:29:37,023
♪ A la luz de luna ♪
625
00:29:39,760 --> 00:29:41,450
♪ Íbamos cayendo ♪
626
00:29:43,440 --> 00:29:45,130
♪ Nuestra bahía
a la luz de la luna ♪
627
00:29:45,174 --> 00:29:47,984
♪ Oíamos las voces ♪
628
00:29:48,793 --> 00:29:51,477
♪ Y parecían decir ♪
629
00:29:52,640 --> 00:29:55,050
♪ Le has robado el corazón ♪
630
00:29:56,345 --> 00:29:59,034
♪ Ahora no te caigas ♪
631
00:30:00,698 --> 00:30:05,276
♪ Mientras cantábamos dulcemente ♪
632
00:30:05,550 --> 00:30:13,512
♪ En la Bahía a la luz de Luna ♪
633
00:30:32,980 --> 00:30:36,350
Dios mío, cariño, si los tuviera, daría
un millón solo por oírte cantar eso.
634
00:30:36,420 --> 00:30:37,836
Oh, parecía que les gustó, ¿no?
635
00:30:37,886 --> 00:30:38,891
Estuvo genial
636
00:30:38,939 --> 00:30:40,796
Y te preocupabas porque
yo comprara vino
637
00:30:40,820 --> 00:30:41,910
Mira lo que nos pasó
638
00:30:41,940 --> 00:30:43,630
Siento lo del vestido
de Lily.
639
00:30:43,655 --> 00:30:45,921
No te preocupes por eso.
Le compraré uno nuevo.
640
00:30:46,050 --> 00:30:47,675
Espera, a que todos
los chicos se enteren
641
00:30:47,700 --> 00:30:49,270
de cómo puse a una
ayudante en la cima.
642
00:30:49,295 --> 00:30:50,545
Gracias a un accidente.
643
00:30:51,604 --> 00:30:52,560
¿Accidente?
644
00:30:55,780 --> 00:30:56,480
Skeets
645
00:30:57,226 --> 00:30:58,797
No lo hiciste a propósito.
646
00:30:59,100 --> 00:31:00,230
Claro que sí.
647
00:31:00,660 --> 00:31:01,360
Bueno.
648
00:31:01,500 --> 00:31:02,750
Por Mall Night Bay.
649
00:31:04,900 --> 00:31:05,882
¿Qué pasa, cariño?
650
00:31:08,420 --> 00:31:11,276
Y te creí cuando dijiste que
esta iba a ser nuestra noche.
651
00:31:12,443 --> 00:31:14,350
¡Dios mío! No estás
enfadada, ¿verdad?
652
00:31:14,740 --> 00:31:16,453
Tuve que entrar aquí
de alguna manera.
653
00:31:16,640 --> 00:31:18,098
Disculpen por eso,
pero no pueden
654
00:31:18,123 --> 00:31:19,567
perderse una oportunidad
como esta.
655
00:31:19,620 --> 00:31:22,230
Bueno, algunos de los mayores
éxitos del país, con trucos.
656
00:31:22,460 --> 00:31:23,870
Me parece bastante inteligente.
657
00:31:24,820 --> 00:31:25,870
Katie, ¿adónde vas?
658
00:31:26,533 --> 00:31:27,233
¡Katie!
659
00:31:27,560 --> 00:31:28,396
Disculpe, señor.
660
00:31:28,420 --> 00:31:29,916
La cuenta, si se va.
661
00:31:29,940 --> 00:31:31,630
Quédese con el cambio.
¡Katie!
662
00:31:35,800 --> 00:31:36,500
¡Katie!
663
00:31:44,432 --> 00:31:45,322
♪ Alaska ♪
664
00:31:45,766 --> 00:31:47,376
♪ Alaska congelada ♪
665
00:31:47,432 --> 00:31:49,990
♪ Hay un iglú con una
pequeña puerta de cabaña ♪
666
00:31:50,405 --> 00:31:52,350
♪ Puedo ver a mi mamá sentada ♪
667
00:31:52,660 --> 00:31:55,630
♪ Me está molestando,
así que déjame quedarme ♪
668
00:32:00,620 --> 00:32:01,320
Disculpa.
669
00:32:04,334 --> 00:32:06,627
Oh, por un momento pensé
que estabas muerto.
670
00:32:07,460 --> 00:32:08,510
¿Qué hora es?
671
00:32:08,565 --> 00:32:09,560
Son las 9:30.
672
00:32:09,585 --> 00:32:11,521
No me digas que has estado
aquí toda la noche.
673
00:32:11,555 --> 00:32:13,370
Sí, intentaba llamar a Katie.
674
00:32:13,380 --> 00:32:14,636
Me dejó.
675
00:32:14,660 --> 00:32:16,350
¿Te dejó? ¿Por qué?
676
00:32:16,820 --> 00:32:17,520
Oh,
677
00:32:17,758 --> 00:32:19,173
tuvimos una pelea y...
678
00:32:19,719 --> 00:32:21,102
...no quiere hablar conmigo.
679
00:32:21,127 --> 00:32:23,301
No quiere hablar contigo.
Pues tiene que hacerlo.
680
00:32:23,326 --> 00:32:24,171
¡La necesitamos!
681
00:32:24,196 --> 00:32:26,076
Vamos, toma el teléfono
y dile que lo sientes.
682
00:32:26,101 --> 00:32:27,796
Eso he intentado hacer
toda la noche.
683
00:32:28,266 --> 00:32:29,439
Puedes llamarla si quieres,
684
00:32:29,470 --> 00:32:31,527
pero definitivamente no voy
a hablar con ella.
685
00:32:37,047 --> 00:32:39,459
Columbus 4321, cariño.
686
00:32:40,340 --> 00:32:42,250
100 dólares a que dices
las cosas más dulces,
687
00:32:42,260 --> 00:32:42,960
¿Verdad?
688
00:32:43,133 --> 00:32:44,023
Claro que sí.
689
00:32:45,800 --> 00:32:47,290
Hola, Srta. Katie Blane.
690
00:32:47,300 --> 00:32:48,370
Carrigan sigue llamando.
691
00:32:48,401 --> 00:32:49,846
Oye, no uses su nombre.
692
00:32:50,055 --> 00:32:50,936
¿Qué?
693
00:32:51,648 --> 00:32:52,730
Ah, gracias.
694
00:32:53,085 --> 00:32:55,486
Salieron hace cinco minutos
y se fueron al New York Central.
695
00:32:55,559 --> 00:32:56,905
¿New York Central?
¿Para qué?
696
00:32:56,979 --> 00:32:58,419
¿Yo qué sé?
697
00:32:59,591 --> 00:33:01,570
- ¿Adónde vas?
- ¿Adónde crees que voy?
698
00:33:01,630 --> 00:33:02,605
¿Oye, espérame?
699
00:33:02,630 --> 00:33:04,380
¡Yo también tengo
mucho que perder aquí!
700
00:33:11,412 --> 00:33:13,450
¿Acaso conseguimos la revista?
No tenemos tiempo.
701
00:33:13,460 --> 00:33:15,030
El tren sale en cinco minutos.
702
00:33:16,020 --> 00:33:16,720
Hola, Katie.
703
00:33:16,945 --> 00:33:18,368
Haz como que no lo conoces.
704
00:33:18,417 --> 00:33:20,396
- Oye, Katie, ¿adónde vas?
- A Chicago.
705
00:33:20,420 --> 00:33:21,859
- ¿Chicago?
- Sí, a Chicago.
706
00:33:21,906 --> 00:33:23,212
Harvey Raymond
nos va a conseguir
707
00:33:23,237 --> 00:33:24,557
trabajo en su nuevo
programa allí.
708
00:33:24,582 --> 00:33:26,236
Mira, Katie, no puedes
hacer eso.
709
00:33:26,260 --> 00:33:27,593
No quería avergonzarte,
pero...
710
00:33:27,618 --> 00:33:29,450
...toda esa presunción
me molestó.
711
00:33:29,460 --> 00:33:31,115
¿Podrías quitarte de
mi camino, por favor?
712
00:33:31,140 --> 00:33:32,730
Oh, nunca lo volverá
a hacer, Katie.
713
00:33:32,740 --> 00:33:33,676
Claro que no.
714
00:33:33,700 --> 00:33:35,150
Oye, no te metas en esto.
715
00:33:36,100 --> 00:33:37,596
Pero no puedes dejarme, cariño.
716
00:33:37,620 --> 00:33:38,750
¿Qué haré sin ti?
717
00:33:38,896 --> 00:33:39,946
Todos a bordo.
718
00:33:39,980 --> 00:33:42,110
Ay, Katie, vamos,
vamos a perder el tren.
719
00:33:42,846 --> 00:33:44,143
Oh, ya se va.
720
00:33:45,700 --> 00:33:46,790
Trae su maleta.
721
00:33:47,060 --> 00:33:48,320
Sam, ven aquí.
722
00:33:48,420 --> 00:33:51,470
¿Sabías que Lincoln liberó
a los esclavos en 1864?
723
00:33:53,066 --> 00:33:54,293
Entradas, por favor.
724
00:33:55,066 --> 00:33:55,766
Katie.
725
00:33:55,852 --> 00:33:56,888
Oh, vamos, Katie.
726
00:33:56,913 --> 00:33:58,303
Katie, cariño, no te vayas.
727
00:33:58,328 --> 00:34:00,268
Haré lo que quieras.
Te daré un trabajo estable.
728
00:34:00,294 --> 00:34:01,556
Incluso te nombraré socia.
729
00:34:01,581 --> 00:34:03,389
No trabajaría para ti
si tuviera que volver
730
00:34:03,414 --> 00:34:05,036
colocando bolos en esa bolera.
731
00:34:05,060 --> 00:34:07,070
- Cariño, ¿me haces el favor
de escucharme? - No.
732
00:34:07,306 --> 00:34:09,356
- ¿En qué coche va, señora?
- El carro 21.
733
00:34:09,820 --> 00:34:11,124
¿Dónde está mi maleta?
734
00:34:11,149 --> 00:34:13,170
Ese otro caballero dice
que va a encargarse de eso.
735
00:34:13,180 --> 00:34:14,876
¿Adónde fue el otro
caballero?
736
00:34:14,901 --> 00:34:16,039
No lo sé, señora.
737
00:34:17,293 --> 00:34:18,583
¿Dónde está ese idiota?
738
00:34:18,660 --> 00:34:19,601
¡Todos abordo!
739
00:34:19,700 --> 00:34:22,910
Katie, si vas a demorarte más,
me voy sin ti.
740
00:34:22,935 --> 00:34:24,243
No, pero Harry.
741
00:34:26,082 --> 00:34:27,835
Oh, espera a que
lo tenga en mis manos.
742
00:34:27,860 --> 00:34:29,960
- Mira, cariño, si te quedas...
- Déjame ir.
743
00:34:30,376 --> 00:34:31,623
Oye, espera un momento.
744
00:34:31,648 --> 00:34:32,895
Espere un momento,
déjeme pasar.
745
00:34:32,920 --> 00:34:33,655
Ya es tarde.
746
00:34:33,680 --> 00:34:35,450
Pero tengo que subirme
a ese tren.
747
00:34:39,620 --> 00:34:40,910
Oh, le ruego que me disculpe.
748
00:34:42,197 --> 00:34:44,330
- ¿Y ahora qué voy a hacer?
- Mira, cariño, vamos
749
00:34:44,355 --> 00:34:45,719
a hablar de esto,
después de todo.
750
00:34:45,744 --> 00:34:47,276
Tú, me hiciste esto.
751
00:34:47,300 --> 00:34:48,614
Hiciste que perdiera el tren.
752
00:34:48,641 --> 00:34:50,156
Para eso viniste.
753
00:34:50,180 --> 00:34:52,121
Te odio.
754
00:34:52,380 --> 00:34:54,310
- ¿Le está molestando
este tipo, señora? - Sí.
755
00:34:54,335 --> 00:34:55,114
Correcto.
756
00:34:55,148 --> 00:34:56,556
Muy bien,
vete de mí jardín.
757
00:34:56,580 --> 00:34:57,670
No la molestes.
758
00:34:57,719 --> 00:34:58,769
De acuerdo, tú lo pediste.
759
00:35:01,620 --> 00:35:02,590
Oye, oye, vamos. Vamos.
760
00:35:02,615 --> 00:35:03,330
Salgan de aquí.
761
00:35:03,340 --> 00:35:04,238
Oh, no, no lo hagan.
762
00:35:04,263 --> 00:35:06,533
Apártense de nuestro camino,
este grandullón nos insulta.
763
00:35:06,558 --> 00:35:09,204
No peleábamos contra
nadie, estábamos ahí de pie,
764
00:35:37,120 --> 00:35:39,530
Harrigan Francis Aloysius
765
00:35:39,760 --> 00:35:41,770
y Calhoun Harry Vincent
766
00:35:41,920 --> 00:35:43,770
acusados de agresión
con lesiones.
767
00:35:44,127 --> 00:35:45,257
Son 30 días.
768
00:35:45,960 --> 00:35:47,490
Resistencia al arresto.
769
00:35:47,860 --> 00:35:49,150
Son 30 días.
770
00:35:49,700 --> 00:35:51,150
Conducta desordenada.
771
00:35:51,393 --> 00:35:53,243
Y son 30 días.
772
00:35:53,613 --> 00:35:56,716
- Bueno, ¿de cuánto es la fianza?
- Veinte dólares,
773
00:35:56,740 --> 00:35:58,088
si cree que vale la pena.
774
00:35:58,653 --> 00:35:59,353
De acuerdo.
775
00:36:00,340 --> 00:36:02,110
Que salgan Harrigan y Calhoun.
776
00:36:02,180 --> 00:36:03,410
Harrigan y Calhoun.
777
00:36:03,440 --> 00:36:04,820
Harrigan y Calhoun.
778
00:36:05,220 --> 00:36:07,230
Toma, te daré un recibo.
779
00:36:11,922 --> 00:36:13,636
Vaya, gracias, cariño.
780
00:36:13,661 --> 00:36:15,116
- ¿Dónde está Skeets?
- Bueno, eh...
781
00:36:15,140 --> 00:36:16,229
...todavía no quiere salir.
782
00:36:16,254 --> 00:36:17,690
Hay un tipo ahí tocando
una melodía
783
00:36:17,724 --> 00:36:19,184
y Skeets cree que
es bastante buena,
784
00:36:19,209 --> 00:36:20,640
así que se quedará
ahí con él.
785
00:36:21,460 --> 00:36:23,055
está desafinando, ¿verdad?
786
00:36:23,080 --> 00:36:24,964
Después de que me tome
la molestia de venir aquí
787
00:36:24,989 --> 00:36:25,742
y pagar la fianza.
788
00:36:25,767 --> 00:36:28,010
- Quiero mi dinero.
- Oh, Katie, sé razonable.
789
00:36:28,020 --> 00:36:29,510
Está bien afinado, de verdad.
790
00:36:29,540 --> 00:36:30,310
Ven aquí, escucha.
791
00:36:42,307 --> 00:36:44,516
Oye, Chapatín,
¿te gustan las imitaciones?
792
00:36:44,580 --> 00:36:45,355
Claro, me sí.
793
00:36:45,402 --> 00:36:46,810
Te diré qué,
haré una imitación
794
00:36:46,837 --> 00:36:49,050
de un tren pasando por
un túnel y un perro ladrando.
795
00:36:49,060 --> 00:36:50,356
Bueno, apuesto
a que está bien.
796
00:36:50,380 --> 00:36:51,370
Solo tomará un minuto.
797
00:36:51,380 --> 00:36:52,150
¡Todos a bordo!
798
00:37:00,660 --> 00:37:02,783
Un momento, un momento,
un momento.
799
00:37:02,808 --> 00:37:04,724
Está bien, pero ¿podrías
terminar esa melodía?
800
00:37:04,749 --> 00:37:06,189
Espera, todavía
no has oído al perro.
801
00:37:06,214 --> 00:37:08,490
No quiero oír al perro,
solo quiero oir la melodía.
802
00:37:08,520 --> 00:37:09,570
Espera.
803
00:37:09,619 --> 00:37:10,399
Claro.
804
00:37:10,424 --> 00:37:11,124
Gracias.
805
00:37:27,641 --> 00:37:28,421
Buenos días.
806
00:37:28,446 --> 00:37:29,496
Buenos días a todos.
807
00:37:30,020 --> 00:37:30,876
Buenos días, Bert.
808
00:37:30,900 --> 00:37:32,476
Disculpen la tardanza, pero
809
00:37:32,500 --> 00:37:34,110
me detuve de camino
a recoger a Nilly.
810
00:37:34,475 --> 00:37:35,870
O sea, la Srta. Blaine.
811
00:37:35,929 --> 00:37:37,070
Muy bien, Harvey.
812
00:37:37,796 --> 00:37:38,830
La Srta. Blaine.
813
00:37:39,293 --> 00:37:40,223
- ¿Yo?
- Sí.
814
00:37:40,420 --> 00:37:41,790
Ah, sí, Sr. Melville.
815
00:37:42,020 --> 00:37:43,370
Te daremos una
oportunidad con ese
816
00:37:43,380 --> 00:37:44,790
número añadido en
la segunda mitad.
817
00:37:45,008 --> 00:37:48,590
¡Oh, Sr. Melville,
qué maravilloso!
818
00:37:48,687 --> 00:37:51,161
No tendrás mucho tiempo, así
que ponte a trabajar en ello.
819
00:37:51,193 --> 00:37:53,737
Bueno, sé que con tu ayuda
no tendré ningún problema.
820
00:37:53,762 --> 00:37:54,521
Gracias.
821
00:37:54,546 --> 00:37:55,567
Oh, gracias.
822
00:37:55,600 --> 00:37:57,916
Te lo agradezco muchísimo.
823
00:37:57,940 --> 00:37:58,640
Bien.
824
00:37:59,559 --> 00:38:00,259
Lily,
825
00:38:00,980 --> 00:38:01,680
Sabes,
826
00:38:02,260 --> 00:38:03,810
yo fui quien habló
con Melville sobre
827
00:38:03,820 --> 00:38:04,992
darte esta oportunidad.
828
00:38:05,020 --> 00:38:07,196
Claro, Harvey, siempre
lo supe, cariño.
829
00:38:07,220 --> 00:38:08,554
¿Cuál es el nuevo número?
830
00:38:10,740 --> 00:38:11,876
¿Qué pasa?
831
00:38:12,900 --> 00:38:14,670
Harrigan y Calhoun.
832
00:38:16,981 --> 00:38:18,116
♪ Rosa madreselva ♪
833
00:38:18,793 --> 00:38:20,026
♪ Todos lo saben ♪
834
00:38:20,500 --> 00:38:23,116
♪ Cuando salgas conmigo ♪
835
00:38:23,140 --> 00:38:25,230
♪ Dios sabe tu perfección ♪
836
00:38:26,401 --> 00:38:28,203
♪ Madreselva ♪
837
00:38:29,548 --> 00:38:30,944
♪ Rosa, te gustaría saberlo ♪
838
00:38:30,985 --> 00:38:33,972
♪ Yo soy tu azúcar ♪
839
00:38:34,726 --> 00:38:37,456
♪ Solo tengo que tocar tu copa ♪
840
00:38:38,045 --> 00:38:40,758
♪ Eres mi azúcar ♪
841
00:38:41,779 --> 00:38:44,115
♪ Es dulce cuando tú la remueves ♪
842
00:38:44,860 --> 00:38:48,270
♪ Cuando tomo sorbos
de tus deliciosos labios ♪
843
00:38:48,340 --> 00:38:50,870
♪ Parece que la miel
gotea bastante ♪
844
00:38:51,027 --> 00:38:53,253
♪ Tu dulce, Dios lo sabe ♪
845
00:38:54,615 --> 00:38:56,190
♪ Rollito de miel ♪
846
00:38:56,260 --> 00:38:58,954
♪ Papá ♪
847
00:39:43,780 --> 00:39:46,063
♪ Cariño, cuando sales conmigo ♪
848
00:39:46,189 --> 00:39:48,630
♪ Tú sabes a delicia de dulce ♪
849
00:39:50,252 --> 00:39:52,576
♪ Cariño mío ♪
850
00:39:53,141 --> 00:39:57,903
♪ Claro de Luna y Rosas ♪
851
00:40:42,978 --> 00:40:45,074
Hola, Harry, ¿cómo estás?
852
00:40:46,260 --> 00:40:47,502
Hola, Harry.
853
00:40:48,437 --> 00:40:50,236
Buenos días, Timothy.
854
00:40:50,260 --> 00:40:51,498
¿Cómo estás, Harry?
855
00:41:03,376 --> 00:41:05,120
Buenos días.
856
00:41:05,276 --> 00:41:06,169
Hola, Lillian.
857
00:41:06,194 --> 00:41:07,330
Anita, mi amor.
858
00:41:07,373 --> 00:41:09,803
- ¿Qué tal va el espectáculo?
- Bien, gracias. - Me alegra.
859
00:41:10,307 --> 00:41:12,854
¿Puede venir solo un momento?
Por favor.
860
00:41:13,125 --> 00:41:15,011
Harrigan y Calhoun
sucursal de Hicksville.
861
00:41:16,463 --> 00:41:17,410
Ah, buenos días, Casey.
862
00:41:17,420 --> 00:41:18,830
- Buenos días.
- Empezamos con todo.
863
00:41:18,855 --> 00:41:20,381
- Gracias, Ben.
- ¡Qué bien, qué bien!
864
00:41:20,406 --> 00:41:21,529
Aquí tienes, amigo.
865
00:41:22,180 --> 00:41:23,450
Cuidado con ese
abrigo Casey.
866
00:41:23,460 --> 00:41:24,990
Sabes que no crecen
en los árboles.
867
00:41:25,742 --> 00:41:26,690
Mira ese escritorio.
868
00:41:26,700 --> 00:41:28,236
Mira ese suelo.
Mira ese piano.
869
00:41:28,260 --> 00:41:30,010
- ¿Qué les pasa?
- Nada.
870
00:41:30,020 --> 00:41:30,890
Absolutamente nada.
871
00:41:30,900 --> 00:41:32,270
Están impecables,
como deben estar.
872
00:41:32,295 --> 00:41:33,575
Y por ser tan buen
chico, Casey,
873
00:41:33,602 --> 00:41:35,317
- te voy a recompensar.
- Oh, Sr. Calhoun.
874
00:41:35,342 --> 00:41:38,122
Con una copia autografiada
de mi último éxito, Australia,
875
00:41:38,147 --> 00:41:39,230
¡Hermosa Australia!
876
00:41:39,255 --> 00:41:40,710
- Gracias.
- No te preocupes.
877
00:41:44,420 --> 00:41:46,318
Buenas tardes, Sr. Calhoun.
878
00:41:46,660 --> 00:41:47,450
Buenas tardes.
879
00:41:47,460 --> 00:41:49,210
Qué buena manera
de decirme buenos días
880
00:41:49,220 --> 00:41:50,714
después de esclavizarme
toda la noche,
881
00:41:50,739 --> 00:41:52,437
para lograr el éxito
de nuestras canciones.
882
00:41:52,462 --> 00:41:54,079
¿Sabías que no me fui
a la cama hasta...?
883
00:41:54,104 --> 00:41:56,123
No deberías dejar que ese
encantador de serpientes
884
00:41:56,148 --> 00:41:57,525
te tenga despierto
hasta tan tarde.
885
00:41:59,298 --> 00:42:00,505
¿Querías verme, Keith?
886
00:42:00,530 --> 00:42:02,514
Ah, buenos días, Katie.
Me alegra que estés aquí.
887
00:42:02,539 --> 00:42:04,915
He estado trabajando en una
nueva versión de Dixie Hawaiian.
888
00:42:04,940 --> 00:42:06,396
- ¿La pruebas?
- No puede.
889
00:42:06,420 --> 00:42:07,836
Va a estar ocupada conmigo.
890
00:42:07,860 --> 00:42:09,276
Consíguete a otra.
891
00:42:09,300 --> 00:42:10,790
Después de ti,
yo soy el primero, ¿eh?
892
00:42:10,830 --> 00:42:12,476
De acuerdo, buscaré
a alguien más.
893
00:42:12,500 --> 00:42:15,030
Pero si esto vuelve a salir mal,
recuerda, es culpa tuya.
894
00:42:17,620 --> 00:42:18,710
¿Qué pasa, Skeets?
895
00:42:18,741 --> 00:42:20,327
¿Has visto la cartelera
de esta semana?
896
00:42:20,352 --> 00:42:21,121
No.
897
00:42:21,543 --> 00:42:23,297
Aquí, en las notas de Chicago.
898
00:42:25,498 --> 00:42:27,756
El sensacional éxito
de Lily Blaine en Old Burt
899
00:42:27,780 --> 00:42:29,280
está preparada
como la nueva estrella
900
00:42:29,305 --> 00:42:30,430
de Bert Melville.
901
00:42:30,460 --> 00:42:32,440
Ella me escribió al respecto.
¿No es maravilloso?
902
00:42:32,465 --> 00:42:34,064
No creo que sea
tan maravilloso.
903
00:42:34,300 --> 00:42:35,930
Si no te hubiera
impedido ir a Chicago,
904
00:42:35,940 --> 00:42:38,750
- estarías a la altura de ella.
- Oh, no seas tonto.
905
00:42:38,799 --> 00:42:39,849
¿Me estoy quejando?
906
00:42:40,180 --> 00:42:41,110
Claro que no.
907
00:42:41,340 --> 00:42:42,510
Eres demasiado buena.
908
00:42:42,809 --> 00:42:44,557
Pero eso no te ha llevado
a ninguna parte.
909
00:42:44,633 --> 00:42:46,477
¿Qué eres?
¿Un anuncio de canciones?
910
00:42:46,617 --> 00:42:48,830
- Estoy satisfecha.
- Pues yo no.
911
00:42:48,855 --> 00:42:50,209
Debes irte de aquí.
912
00:42:50,234 --> 00:42:52,026
Voy a asegurarme de que
tengas la oportunidad
913
00:42:52,051 --> 00:42:53,556
de mostrarle al mundo
quién eres.
914
00:42:53,580 --> 00:42:54,876
¿Y qué ha provocado esto?
915
00:42:54,900 --> 00:42:57,036
¿Te has quedado con un
número que nadie tocará?
916
00:42:57,060 --> 00:42:58,659
No lo pensarás eso
cuando lo oigas.
917
00:42:58,833 --> 00:43:01,120
No la he soltado desde
que la compré.
918
00:43:01,420 --> 00:43:02,796
No es solo una canción.
919
00:43:02,820 --> 00:43:04,530
Tiene más corazón que
cualquier canción
920
00:43:04,540 --> 00:43:05,990
desde la "Bandera Estrellada".
921
00:43:06,020 --> 00:43:08,246
Le hará una estrella a la
primera persona que la cante.
922
00:43:08,333 --> 00:43:11,115
Lo he guardado, esperando el momento
adecuado para que lo presentes.
923
00:43:11,140 --> 00:43:11,927
Y es ahora.
924
00:43:11,951 --> 00:43:14,635
El evento benéfico de la NVA en
el palacio el sábado por la noche.
925
00:43:14,660 --> 00:43:16,626
Tendrás un vestido de terciopelo
con monograma
926
00:43:16,651 --> 00:43:18,268
y un pianista de concierto.
927
00:43:18,313 --> 00:43:20,304
¿Por qué? Si Ziegfeld
y el resto de esos tipos
928
00:43:20,331 --> 00:43:23,196
no se atropellan intentando poner
tu nombre en un contrato, entonces...
929
00:43:23,220 --> 00:43:25,101
Entonces lo promocionaremos
en otro sitio.
930
00:43:25,147 --> 00:43:26,750
Ah, así que no me crees, ¿eh?
931
00:43:26,980 --> 00:43:28,479
Vamos, pruébala.
932
00:43:28,898 --> 00:43:30,070
- ¿Lista?
- Si.
933
00:43:32,941 --> 00:43:36,976
♪ Los campos de trébol
eran hace poco ♪
934
00:43:37,389 --> 00:43:39,310
♪ De más de cien años ♪
935
00:43:41,500 --> 00:43:43,870
♪ Un puñado de desconocidos ♪
936
00:43:43,940 --> 00:43:48,528
♪ Enfrentaron muchos peligros
para hacer crecer su país ♪
937
00:43:49,850 --> 00:43:51,576
♪ Es ahora toda una nación ♪
938
00:43:51,780 --> 00:43:53,830
♪ Una tierra de integración ♪
939
00:43:53,860 --> 00:43:56,983
♪ Donde suenan las campanas
de la libertad ♪
940
00:43:58,060 --> 00:44:02,080
♪ Es tu tierra, es mi tierra,
un gran logro tener esta tierra ♪
941
00:44:02,266 --> 00:44:06,201
♪ Dónde todos pueden cantar ♪
942
00:44:07,526 --> 00:44:09,376
♪ América ♪
943
00:44:09,932 --> 00:44:11,950
♪ Yo te amo ♪
944
00:44:12,780 --> 00:44:15,760
♪ Eres como una
dulce parte de mí ♪
945
00:44:17,420 --> 00:44:19,310
♪ De océano a océano ♪
946
00:44:19,780 --> 00:44:21,870
♪ Para ti, mi Devoción ♪
947
00:44:22,100 --> 00:44:25,070
♪ Toca cada línea divisoria ♪
948
00:44:26,980 --> 00:44:30,910
♪ Igual que un pequeño bebé ♪
949
00:44:31,726 --> 00:44:35,349
♪ Escalando la rodilla
de su madre ♪
950
00:44:36,060 --> 00:44:37,270
♪ América ♪
951
00:44:37,960 --> 00:44:39,791
♪ Yo te amo ♪
952
00:44:40,100 --> 00:44:44,590
♪ Y hay cien millones
de dólares como Yo ♪
953
00:44:44,856 --> 00:44:46,920
♪ América ♪
954
00:44:47,122 --> 00:44:49,480
♪ Yo te amo ♪
955
00:44:49,540 --> 00:44:52,761
♪ Eres como un amor
para mí ♪
956
00:44:53,500 --> 00:44:55,520
♪ De océano a océano ♪
957
00:44:55,706 --> 00:44:57,476
♪ Para ti mi devoción ♪
958
00:44:57,780 --> 00:45:00,797
♪ Toca cada recompensa ♪
959
00:45:01,799 --> 00:45:05,964
♪ Igual que un pequeño bebé ♪
960
00:45:06,447 --> 00:45:09,654
♪ Escalando la rodilla
de su madre ♪
961
00:45:10,435 --> 00:45:12,100
♪ América ♪
962
00:45:12,427 --> 00:45:14,293
♪ Yo te amo ♪
963
00:45:14,346 --> 00:45:18,297
♪ Y hay cien millones
de dólares como Yo ♪
964
00:45:25,837 --> 00:45:27,286
♪ América ♪
965
00:45:27,598 --> 00:45:29,937
♪ Yo te amo ♪
966
00:45:30,313 --> 00:45:33,760
♪ Eres como un amor
para mí ♪
967
00:45:34,259 --> 00:45:36,584
♪ De océano a océano ♪
968
00:45:36,609 --> 00:45:38,510
♪ Para ti mi devoción ♪
969
00:45:38,900 --> 00:45:41,390
♪ Toca cada recompensa ♪
970
00:45:43,252 --> 00:45:46,794
♪ Igual que un pequeño bebé ♪
971
00:45:47,413 --> 00:45:50,571
♪ Escalando la rodilla
de su madre ♪
972
00:45:51,500 --> 00:45:53,424
♪ América ♪
973
00:45:53,473 --> 00:45:55,444
♪ Yo te amo ♪
974
00:45:55,505 --> 00:45:58,938
♪ Y hay cien millones
de dólares como Yo ♪
975
00:46:00,383 --> 00:46:02,091
♪ América ♪
976
00:46:02,207 --> 00:46:04,565
♪ Yo te amo ♪
977
00:46:04,612 --> 00:46:08,181
♪ Eres como un amor
para mí ♪
978
00:46:08,865 --> 00:46:10,885
♪ De océano a océano ♪
979
00:46:10,954 --> 00:46:13,115
♪ Para ti mi devoción ♪
980
00:46:13,212 --> 00:46:15,700
♪ Toca cada recompensa ♪
981
00:46:17,366 --> 00:46:20,977
♪ Igual que un pequeño bebé ♪
982
00:46:21,799 --> 00:46:25,165
♪ Escalando la rodilla
de su madre ♪
983
00:46:25,721 --> 00:46:27,386
♪ América ♪
984
00:46:27,642 --> 00:46:29,449
♪ Yo te amo ♪
985
00:46:29,497 --> 00:46:33,004
♪ Y hay cien millones
de dólares como Yo ♪
986
00:46:34,488 --> 00:46:36,338
♪ América ♪
987
00:46:36,460 --> 00:46:38,478
♪ Yo te amo ♪
988
00:46:38,962 --> 00:46:42,317
♪ Eres como una
dulce parte de mí ♪
989
00:46:43,288 --> 00:46:45,178
♪ De océano a océano ♪
990
00:46:45,295 --> 00:46:47,385
♪ Para ti, mi Devoción ♪
991
00:46:47,621 --> 00:46:51,059
♪ Toca cada línea divisoria ♪
992
00:46:51,911 --> 00:46:56,395
♪ Igual que un pequeño bebé ♪
993
00:46:56,713 --> 00:47:00,336
♪ Escalando la rodilla
de su madre ♪
994
00:47:00,908 --> 00:47:02,839
♪ América ♪
995
00:47:02,910 --> 00:47:04,841
♪ Yo te amo ♪
996
00:47:04,939 --> 00:47:09,319
♪ Y hay cien millones
de dólares como Yo ♪
997
00:47:10,142 --> 00:47:18,057
♪ Cien millones
de dólares como Yo ♪
998
00:47:22,393 --> 00:47:23,354
Y bueno...
999
00:47:23,840 --> 00:47:25,620
¡Ay, Skeets!
1000
00:47:32,360 --> 00:47:34,350
Oye, oye, William,
vamos, ya déjala.
1001
00:47:34,360 --> 00:47:35,470
Nora Bayes acaba de llegar.
1002
00:47:35,480 --> 00:47:36,450
- ¿Nora Bayes?
- Sí.
1003
00:47:36,480 --> 00:47:37,768
Está sentada ahí afuera.
1004
00:47:37,793 --> 00:47:39,733
¿Y por qué no? Todos
saben que si quieren "Hits"
1005
00:47:39,758 --> 00:47:41,394
tienen que venir aquí.
¡Hazla pasar!
1006
00:47:42,440 --> 00:47:44,770
¿Puedes superar eso?
Nora Bayes.
1007
00:47:44,800 --> 00:47:46,003
Buena suerte, cariño.
1008
00:47:47,040 --> 00:47:48,941
Eso es por nada
y por ser tan dulce.
1009
00:47:49,000 --> 00:47:50,535
Ya sal de aquí.
1010
00:47:55,110 --> 00:47:57,065
Por aquí, Srta. Bayes,
mi socio, el Sr. Harrigan.
1011
00:47:57,090 --> 00:47:59,477
- ¿Cómo está, Sr. Harrigan?
- Es todo un honor, Srta. Bayes.
1012
00:47:59,502 --> 00:48:01,049
- Gracias.
- ¿Quiere sentarse?
1013
00:48:02,200 --> 00:48:04,330
Es un placer verla, Srta. Bayes.
1014
00:48:04,720 --> 00:48:06,350
Dígame,
¿cómo la trata el mundo?
1015
00:48:06,375 --> 00:48:08,088
Harry, si no te importa,
¿podrías comprobar
1016
00:48:08,115 --> 00:48:10,650
si esas orquestaciones se
enviaron a Georgie Colehan?
1017
00:48:11,343 --> 00:48:12,741
Claro que sí.
1018
00:48:12,880 --> 00:48:14,170
Me disculpa, ¿verdad?
1019
00:48:14,720 --> 00:48:15,530
¿Nora?
1020
00:48:18,880 --> 00:48:20,778
Qué sorpresa, Srta. Bayes.
1021
00:48:20,803 --> 00:48:22,296
creí que estaba fuera
de la ciudad.
1022
00:48:22,320 --> 00:48:24,010
Bueno, estaba descansando
en Florida,
1023
00:48:24,105 --> 00:48:25,940
pero la solicitud para
comparecer ante la NVA
1024
00:48:25,973 --> 00:48:28,229
fue tan halagador
que aquí estoy.
1025
00:48:28,414 --> 00:48:30,469
No valdría la pena ir a la
beneficencia de la NVA
1026
00:48:30,520 --> 00:48:31,736
sin su nombre en la factura.
1027
00:48:31,760 --> 00:48:33,280
Bueno, eso es muy amable
de tu parte.
1028
00:48:33,360 --> 00:48:35,416
Ahora, no me importaría
pedirte un gran favor.
1029
00:48:35,440 --> 00:48:36,490
Lo que quieras.
1030
00:48:36,560 --> 00:48:38,150
He oído muy buenos
comentarios
1031
00:48:38,184 --> 00:48:39,625
sobre una nueva
canción que tienes.
1032
00:48:39,650 --> 00:48:41,258
Me gustaría usarla
en el evento benéfico.
1033
00:48:41,283 --> 00:48:42,330
¿Cuál es?
1034
00:48:42,355 --> 00:48:44,685
Creo que se titula
"America I Love You".
1035
00:48:46,240 --> 00:48:48,090
Y a cambio, si lo deseas,
puedes,
1036
00:48:48,400 --> 00:48:50,594
usar mi foto en la portada
cuando la publiques.
1037
00:48:50,619 --> 00:48:52,441
Bueno, es muy amable
de su parte, Srta. Bayes.
1038
00:48:52,466 --> 00:48:54,681
pero ¿cree que
"America I Love You" sea...?
1039
00:48:55,360 --> 00:48:56,468
Bueno, usted...
1040
00:48:56,493 --> 00:48:57,983
...nunca ha hecho
nada parecido.
1041
00:48:58,800 --> 00:49:00,410
¿No crees que podría
hacerle justicia?
1042
00:49:01,287 --> 00:49:03,617
Sería un éxito sin importar
lo que cantara, Srta. Bayes.
1043
00:49:03,680 --> 00:49:05,890
Pero me temo que se ha
excedido con esa canción.
1044
00:49:06,293 --> 00:49:08,863
Sin embargo, tengo otra melodía
que es justo su estilo.
1045
00:49:08,960 --> 00:49:10,570
- Llamaré al señor...
- Sr. Harrigan,
1046
00:49:10,839 --> 00:49:13,593
vine porque me interesa
"America I Love You".
1047
00:49:14,319 --> 00:49:15,770
Sí, por supuesto.
Bueno, yo...
1048
00:49:15,795 --> 00:49:17,510
...simplemente no quería
que se arriesgara
1049
00:49:17,553 --> 00:49:19,777
con un número que
podría decepcionarle.
1050
00:49:20,560 --> 00:49:21,270
Se la tocaré.
1051
00:49:21,295 --> 00:49:22,685
Verá que es solo
otra melodía.
1052
00:49:22,713 --> 00:49:25,083
Ah, eso no será necesario,
Sr. Harrigan.
1053
00:49:25,234 --> 00:49:27,176
Prefiero intentarlo con
mi propio acompañante.
1054
00:49:27,200 --> 00:49:28,790
Si el número no me convence,
1055
00:49:28,853 --> 00:49:30,383
se la regreso esta
misma tarde.
1056
00:49:30,566 --> 00:49:31,266
De acuerdo.
1057
00:49:31,401 --> 00:49:32,670
Muchas gracias, Sr. Harrigan.
1058
00:49:32,739 --> 00:49:34,069
Le llamaré antes
de las cinco.
1059
00:49:34,120 --> 00:49:34,890
Sí, Srta. Beck.
1060
00:49:38,120 --> 00:49:39,302
Adiós, Sr. Harrigan.
1061
00:49:39,346 --> 00:49:40,872
La acompaño a su coche,
Srta. Bayes.
1062
00:49:40,897 --> 00:49:42,740
- Me encantaría, gracias.
- Un placer.
1063
00:49:44,480 --> 00:49:46,456
Qué amable de su parte
pasarse por aquí, Nora.
1064
00:49:46,480 --> 00:49:48,427
¿Sabe? Justo el otro día
le decía a mi compañero
1065
00:49:48,452 --> 00:49:49,929
que deberíamos contactarle.
1066
00:49:50,216 --> 00:49:53,270
No me recuerda, pero la última vez que
le puse en el cartel fue en Shamokin,
1067
00:49:53,280 --> 00:49:54,046
Pennsylvania.
1068
00:49:54,081 --> 00:49:56,011
Estaba con la Musa de Fink.
1069
00:50:03,849 --> 00:50:04,873
¿Qué se llevó?
1070
00:50:04,898 --> 00:50:05,980
Oh, todavía nada.
1071
00:50:06,130 --> 00:50:07,580
Solo vino a hablar.
1072
00:50:07,690 --> 00:50:09,049
¿Pero por qué no
le diste trabajo?
1073
00:50:09,074 --> 00:50:11,849
Piensa en lo que significaría que
presentara uno de nuestros números.
1074
00:50:11,903 --> 00:50:12,603
Claro.
1075
00:50:13,650 --> 00:50:14,534
Katie,
1076
00:50:14,610 --> 00:50:15,332
mira...
1077
00:50:15,357 --> 00:50:16,508
...supongamos que...
1078
00:50:17,410 --> 00:50:18,256
¿Qué?
1079
00:50:19,200 --> 00:50:20,090
Oh, nada.
1080
00:50:20,240 --> 00:50:21,736
No nos preocuparemos
hasta esta tarde.
1081
00:50:21,760 --> 00:50:23,450
No, venga, dime, ¿qué pasa?
1082
00:50:23,567 --> 00:50:24,656
No es nada, la verdad.
1083
00:50:24,800 --> 00:50:26,112
Ponte el sombrero,
vamos a comer.
1084
00:50:26,160 --> 00:50:27,530
Bien, dame un minuto.
1085
00:50:41,800 --> 00:50:43,936
Es encantador, Srta. Lane,
justo lo que necesitas.
1086
00:50:43,960 --> 00:50:44,970
¿Te gusta, Skeets?
1087
00:50:44,995 --> 00:50:46,649
Ay, está genial, cariño, pero...
1088
00:50:46,920 --> 00:50:48,496
Bueno, quizá te gustaría
uno de estos.
1089
00:50:48,520 --> 00:50:49,776
No, no, no, qué bonito.
1090
00:50:49,800 --> 00:50:50,810
Te ves espectacular.
1091
00:50:50,900 --> 00:50:53,135
Anda, tómalo,
siempre puedes usarlo.
1092
00:50:53,433 --> 00:50:55,490
- ¿Qué?
- Digo, siempre puedes usarlo.
1093
00:50:55,786 --> 00:50:57,373
incluso después del beneficio.
1094
00:50:57,429 --> 00:50:58,630
Claro que sí, Srta. Blaine.
1095
00:50:58,640 --> 00:51:00,602
- Te queda perfecto.
- Gracias.
1096
00:51:03,428 --> 00:51:04,930
♪ ¡Oh, Irlanda! ♪
1097
00:51:05,280 --> 00:51:07,170
♪ Irlanda preciosa ♪
1098
00:51:07,280 --> 00:51:10,666
♪ Seguro que es el paraíso
donde fluye el río Shannon ♪
1099
00:51:11,040 --> 00:51:15,016
♪ Ahí están Murphy y O'Houlihan,
McCarthy y O'Rote ♪
1100
00:51:15,040 --> 00:51:16,816
♪ Si no hay pelea el sábado
por la noche ♪
1101
00:51:16,840 --> 00:51:18,456
♪ En tu condado de Nudgeon, Cork ♪
1102
00:51:19,040 --> 00:51:20,010
♪ Irlanda ♪
1103
00:51:20,240 --> 00:51:22,170
♪ Hermosa Irlanda ♪
1104
00:51:22,280 --> 00:51:25,450
♪ Llévame de vuelta a mis
salvajes caminos irlandeses ♪
1105
00:51:25,920 --> 00:51:28,230
♪ Cuando vuelva a los tréboles ♪
1106
00:51:28,240 --> 00:51:30,950
♪ Y al brezo y rocío,
me moriré de ganas ♪
1107
00:51:30,975 --> 00:51:33,865
♪ De mi estofado
irlandés de Bammy ♪
1108
00:51:34,560 --> 00:51:38,596
♪ Yo quiero decir,
en grande Irlanda ♪
1109
00:51:38,629 --> 00:51:40,455
♪ Hermosa Irlanda ♪
1110
00:51:40,480 --> 00:51:44,250
♪ Tierra de Erin
y llevando la crema ♪
1111
00:51:48,320 --> 00:51:49,209
No.
1112
00:51:49,540 --> 00:51:51,713
Hay algo que todavía me
molesta con este número.
1113
00:51:52,000 --> 00:51:52,700
Oye,
1114
00:51:52,806 --> 00:51:55,296
- ¿Qué te parece esto en lugar de...?
- ¿Puedes parar?
1115
00:51:55,720 --> 00:51:57,770
¿Por qué no dejas que esa
cosa descanse en paz?
1116
00:51:58,645 --> 00:52:00,497
Oh, te estás poniendo
temperamental, ¿eh?
1117
00:52:00,860 --> 00:52:01,990
¿A qué hora lo conseguiste?
1118
00:52:02,015 --> 00:52:04,175
Me pongo temperamental
después de matar mi propia alma.
1119
00:52:04,200 --> 00:52:05,696
Intentaré guardar este número.
1120
00:52:05,720 --> 00:52:07,130
Son las cinco menos veinte.
1121
00:52:07,200 --> 00:52:10,090
Pero haré algo con esta cosita
aunque sea lo último que haga.
1122
00:52:14,693 --> 00:52:15,617
¿Hola?
1123
00:52:16,633 --> 00:52:18,643
- Ah, ¿Qué tal, Srta. Bayes?
- ¿Nora Bayes?
1124
00:52:21,600 --> 00:52:22,376
¿Sí?
1125
00:52:22,400 --> 00:52:23,530
Es emocionante.
1126
00:52:23,600 --> 00:52:26,090
Es uno de los números más
emocionantes que he escuchado.
1127
00:52:26,560 --> 00:52:28,570
Bueno, gracias. Me alegra
que le guste, pero...
1128
00:52:28,882 --> 00:52:30,835
...he estado pensando
mucho y sigo pensando
1129
00:52:30,860 --> 00:52:33,210
que "América I Love You"
no era para usted.
1130
00:52:33,313 --> 00:52:36,090
¿Cuál es la idea? Me pagó
un millón en copias.
1131
00:52:36,880 --> 00:52:38,890
Oh, no, no, para nada,
Srta. Bayes. Yo...
1132
00:52:39,200 --> 00:52:41,865
Sr. Harrigan, espero
equivocarme, pero...
1133
00:52:41,890 --> 00:52:44,341
...me da la impresión de que no
quiere que cante esa canción.
1134
00:52:44,366 --> 00:52:45,430
Oh, no, Miss Bayes.
1135
00:52:45,440 --> 00:52:47,370
Al fin y al cabo,
solo pienso en usted.
1136
00:52:47,600 --> 00:52:49,016
Es un gran descanso
para mí, pero...
1137
00:52:49,040 --> 00:52:50,081
Entonces, está decidido.
1138
00:52:50,106 --> 00:52:51,610
La cantaré el sábado
por la noche.
1139
00:52:51,713 --> 00:52:52,853
Sí, señora. Gracias.
1140
00:52:53,200 --> 00:52:55,286
Estaré en la gala
benéfica para oírla.
1141
00:52:56,213 --> 00:52:57,020
Buena suerte.
1142
00:52:58,540 --> 00:52:59,610
¿Qué te pasa?
1143
00:52:59,635 --> 00:53:01,150
Casi la convences
de lo contrario,
1144
00:53:01,160 --> 00:53:02,330
¿Dónde está tu cerebro?
1145
00:53:02,355 --> 00:53:03,775
Oye Tranquilo, ¿quieres, Harrigan?
1146
00:53:03,800 --> 00:53:05,270
Todo está bien,
si así lo sientes.
1147
00:53:05,280 --> 00:53:06,904
Vaya, te comportas como
una prima donna.
1148
00:53:06,945 --> 00:53:08,335
Yo no sé qué tienes
en mente,
1149
00:53:08,360 --> 00:53:11,112
pero a mí me parece que no
soportas el éxito, Sr. Harrigan.
1150
00:53:12,166 --> 00:53:14,957
♪ América ♪
1151
00:53:15,333 --> 00:53:18,025
♪ Yo te amo ♪
1152
00:53:19,163 --> 00:53:19,980
Tommy.
1153
00:53:20,720 --> 00:53:21,770
Katie, ¿oíste...?
1154
00:53:21,795 --> 00:53:23,115
Ay, Harry, qué número
tan bueno.
1155
00:53:23,140 --> 00:53:24,027
¡Claro que sí!
1156
00:53:24,052 --> 00:53:25,904
Qué bueno que
lo haya apreciarlo.
1157
00:53:25,929 --> 00:53:28,019
- ¿Ella quién?
- Nora Bayes.
1158
00:53:29,280 --> 00:53:30,570
¿Nora Bayes?
1159
00:53:31,177 --> 00:53:32,016
Bueno,
1160
00:53:32,040 --> 00:53:33,899
- ¿Cuándo la oyó?
- Bueno, Skeets se lo contó
1161
00:53:33,924 --> 00:53:35,144
cuando estuvo aquí
esta mañana.
1162
00:53:35,169 --> 00:53:37,130
La presentará en
la beneficencia del NVA.
1163
00:53:38,880 --> 00:53:39,915
Harry.
1164
00:53:40,880 --> 00:53:41,770
¿Estás seguro?
1165
00:53:41,800 --> 00:53:43,510
¿Estoy seguro?
Claro, estoy seguro.
1166
00:53:43,540 --> 00:53:45,691
Simplemente ya quedó
con ella por teléfono.
1167
00:53:48,440 --> 00:53:49,441
¿Qué te pasa?
1168
00:53:50,029 --> 00:53:51,313
Oh, nada.
1169
00:53:51,587 --> 00:53:53,555
Bueno, mejor se organizo
para conseguir material
1170
00:53:53,587 --> 00:53:55,150
por unos 2 millones de copias.
1171
00:54:09,879 --> 00:54:11,265
Supongo que sí, pero...
1172
00:54:11,290 --> 00:54:12,870
...mira, Katie, Nora Bayes
es una de las
1173
00:54:12,895 --> 00:54:14,924
personas más importantes
del mundo del espectáculo.
1174
00:54:14,949 --> 00:54:15,766
No pude rechazarla,
1175
00:54:16,047 --> 00:54:17,428
pero te lo compensaré,
de verdad.
1176
00:54:17,453 --> 00:54:18,890
Te duplicaré lo que dije.
1177
00:54:19,000 --> 00:54:20,090
Te diré lo que haré.
1178
00:54:20,160 --> 00:54:22,410
Te encontraré otro número
el doble de bueno.
1179
00:54:30,400 --> 00:54:31,705
Los estoy llamando.
1180
00:54:35,131 --> 00:54:36,583
Lillian, ¿dónde está
la Srta. Katie?
1181
00:54:36,697 --> 00:54:38,639
Ah, estaba en la tercera
planta hace un minuto.
1182
00:54:38,680 --> 00:54:39,380
Gracias.
1183
00:54:46,266 --> 00:54:47,119
Hola, Skeets.
1184
00:54:47,469 --> 00:54:49,576
Tom, ¿has visto a la Srta. Blaine?
¿La Srta. Blaine?
1185
00:54:49,600 --> 00:54:51,256
- Ah, se acaba de ir.
- ¿Se fue?
1186
00:54:51,280 --> 00:54:52,363
Sí, señor.
1187
00:55:20,473 --> 00:55:21,979
Por favor, no llames
a mi teléfono
1188
00:55:22,003 --> 00:55:23,440
bajo ninguna circunstancia.
1189
00:55:23,485 --> 00:55:25,130
y no dejes que nadie suba.
1190
00:55:33,833 --> 00:55:34,657
¡Katie!
1191
00:55:35,520 --> 00:55:36,424
¡Cariño!
1192
00:55:37,071 --> 00:55:38,170
Ay, Lily.
1193
00:55:42,520 --> 00:55:44,530
No me digas que
es Harrigan otra vez.
1194
00:55:46,117 --> 00:55:47,850
He sido una completa idiota.
1195
00:55:48,560 --> 00:55:50,650
¡Dios mío!
¿Qué ha hecho ahora?
1196
00:55:51,933 --> 00:55:53,559
No quiero hablar de ello.
1197
00:55:54,446 --> 00:55:55,280
Pero...
1198
00:55:55,400 --> 00:55:56,890
¿Qué haces en New York?
1199
00:55:57,076 --> 00:55:59,290
Oh, cosas más grandes
y mejores que la gente.
1200
00:55:59,665 --> 00:56:01,990
Acabo de leer hoy que
Bert Melville está presentando
1201
00:56:02,015 --> 00:56:03,702
un nuevo espectáculo
protagonizado por ti.
1202
00:56:04,006 --> 00:56:05,187
¿Es con Harvey Raymond?
1203
00:56:05,235 --> 00:56:06,016
No.
1204
00:56:06,040 --> 00:56:08,570
Aunque era un buen actor.
1205
00:56:08,787 --> 00:56:09,603
Y...
1206
00:56:09,628 --> 00:56:11,015
...también tiene un gran corazón.
1207
00:56:11,040 --> 00:56:12,830
Pero Bert Melville
me lleva a Londres
1208
00:56:12,840 --> 00:56:14,024
para su nueva reseña.
1209
00:56:14,240 --> 00:56:14,940
Londres.
1210
00:56:15,798 --> 00:56:17,850
Ay, Lily, qué maravilla.
1211
00:56:18,880 --> 00:56:20,090
Ojalá y fueras.
1212
00:56:21,840 --> 00:56:23,143
Yo también.
1213
00:56:24,080 --> 00:56:25,513
Odio esta ciudad.
1214
00:56:26,360 --> 00:56:27,690
La odio por completo.
1215
00:56:29,440 --> 00:56:30,890
Dime la verdad, Katie.
1216
00:56:31,280 --> 00:56:33,290
¿De verdad has terminado
con Harrigan?
1217
00:56:33,520 --> 00:56:34,810
Digo, en serio.
1218
00:56:36,560 --> 00:56:37,530
Totalmente.
1219
00:56:39,280 --> 00:56:41,370
No hagas nada de lo que
luego te arrepientas, pero...
1220
00:56:41,437 --> 00:56:43,088
...las audiciones cierran
el miércoles.
1221
00:56:43,120 --> 00:56:45,067
Con Maya y con Bert, estoy
bastante segura de que
1222
00:56:45,092 --> 00:56:46,841
puedo conseguirte
un puesto en el programa.
1223
00:56:47,360 --> 00:56:48,253
¿Puedes?
1224
00:56:48,406 --> 00:56:49,379
Escucha, cariño,
1225
00:56:49,520 --> 00:56:51,443
no soy de los que subestiman.
1226
00:56:51,523 --> 00:56:52,380
Oh, bueno.
1227
00:56:55,425 --> 00:56:57,111
Pero es importante.
Tengo que verla.
1228
00:56:57,136 --> 00:56:58,101
Lo siento, Sr. Harrigan,
1229
00:56:58,128 --> 00:56:59,590
las órdenes de la
Srta. Blaine dicen:
1230
00:56:59,600 --> 00:57:00,856
Definitivamente nadie.
1231
00:57:00,880 --> 00:57:02,230
Bueno, pues yo
no soy nadie.
1232
00:57:02,240 --> 00:57:04,630
Si insiste, Sr. Harrigan,
tendré que llamar al gerente.
1233
00:57:04,640 --> 00:57:05,416
Pues llámalo.
1234
00:57:05,440 --> 00:57:06,650
Un momento, jovencito.
1235
00:57:06,690 --> 00:57:08,695
Ya oyó al dependiente.
No puede subir.
1236
00:57:08,720 --> 00:57:11,450
- Eso es lo que crees.
- Vuelva aquí.
1237
00:57:11,517 --> 00:57:12,970
¿Quién te crees que eres?
1238
00:57:13,040 --> 00:57:13,790
Bueno, déjalo.
1239
00:57:13,800 --> 00:57:14,979
No, no lo harás.
1240
00:57:18,033 --> 00:57:20,583
Harrigan, Francis Aloysius,
alteración del orden público
1241
00:57:20,646 --> 00:57:22,496
y alteración del orden público.
1242
00:57:22,640 --> 00:57:24,730
- Son 30 días.
- ¿Cuánto es la fianza?
1243
00:57:24,960 --> 00:57:27,150
Intento de entrar en el
apartamento de una señora
1244
00:57:27,175 --> 00:57:28,625
y resistirse al arresto.
1245
00:57:28,785 --> 00:57:30,775
- Son otros 30 días.
- No me digas más.
1246
00:57:30,800 --> 00:57:32,856
- ¿Cuánto es?
- Veinte dólares.
1247
00:57:32,880 --> 00:57:33,847
Si crees que lo vale.
1248
00:57:33,872 --> 00:57:34,590
Veinte dólares.
1249
00:57:34,600 --> 00:57:35,847
Ahora traigan a Harrigan.
1250
00:57:35,873 --> 00:57:36,573
¡Harrigan!
1251
00:57:36,613 --> 00:57:37,313
¡Harrigan!
1252
00:57:37,920 --> 00:57:38,815
Aquí.
1253
00:57:39,186 --> 00:57:40,736
Te daré un recibo.
1254
00:57:40,760 --> 00:57:42,047
Es muy amable de su parte.
1255
00:57:42,240 --> 00:57:43,259
Gracias.
1256
00:57:45,040 --> 00:57:47,130
El problema contigo es que
no tienes diplomacia.
1257
00:57:47,360 --> 00:57:48,490
¿Fue culpa mía?
1258
00:57:48,560 --> 00:57:50,936
¿No intenté evitar que Nora Bayes
usara esa canción?
1259
00:57:50,961 --> 00:57:53,609
¿Tuviste que irrumpir en el hotel
de Katie como un estibador?
1260
00:57:53,634 --> 00:57:55,532
¿Podría explicárselo
como un caballero?
1261
00:57:55,557 --> 00:57:58,216
¿Explicárselo? Llevo tres
días intentando verla.
1262
00:57:58,240 --> 00:57:59,144
Sigue intentándolo.
1263
00:57:59,169 --> 00:58:00,970
- Dile algo de vida o muerte.
- Lo hice.
1264
00:58:01,040 --> 00:58:02,890
Y ella envió un mensaje
para que le guardaran
1265
00:58:02,936 --> 00:58:04,736
dos asientos en el pasillo
para el funeral.
1266
00:58:05,840 --> 00:58:06,856
Qué gracioso.
1267
00:58:06,880 --> 00:58:08,050
¿Dijo eso?
1268
00:58:09,092 --> 00:58:09,940
Adelante.
1269
00:58:11,127 --> 00:58:13,076
Sr. Harrigan, un chico
trajo estas flores
1270
00:58:13,115 --> 00:58:14,696
que usted envió
a la Srta. Blaine.
1271
00:58:14,720 --> 00:58:15,438
Está bien.
1272
00:58:15,463 --> 00:58:17,190
- ¿Alguna otra buena noticia?
- Sí, señor.
1273
00:58:17,238 --> 00:58:19,490
El chico quiere saber si
quiere que las envíe al barco.
1274
00:58:19,520 --> 00:58:20,290
¿Al barco?
1275
00:58:20,320 --> 00:58:21,819
- ¿Qué barco?
- El Mauritania.
1276
00:58:21,864 --> 00:58:23,793
La Srta. Blaine zarpa para
Londres esta mañana.
1277
00:58:23,839 --> 00:58:24,935
¿Va a Londres?
1278
00:58:24,960 --> 00:58:26,390
¿Y mi sombrero?
Dame esas flores.
1279
00:58:26,400 --> 00:58:27,657
No puede ir a Londres.
1280
00:58:27,682 --> 00:58:29,330
Claro que no puede
ir a Londres.
1281
00:58:29,516 --> 00:58:30,775
Espera. Un momento,
un momento.
1282
00:58:30,800 --> 00:58:32,450
¿Dónde está mi pata
de conejo?
1283
00:58:32,475 --> 00:58:33,300
Ya la tengo.
1284
00:58:35,553 --> 00:58:36,524
¡Eh, taxi!
1285
00:58:37,880 --> 00:58:39,656
¿Sabes de dónde
zarpa el Mauritania?
1286
00:58:39,680 --> 00:58:40,936
Claro, acabo de llegar de allí.
1287
00:58:40,961 --> 00:58:42,811
Zarpó hace unos 20 minutos.
1288
00:58:44,240 --> 00:58:45,450
Bien, muchas gracias.
1289
00:59:31,484 --> 00:59:34,659
Dije: "Lily, no te voy a hacer
bailar hasta perder el equilibrio".
1290
00:59:34,693 --> 00:59:35,823
Ah, ya lo creía.
1291
00:59:36,400 --> 00:59:38,086
Bueno, hago lo que puedo,
pero ya no soy
1292
00:59:38,125 --> 00:59:39,929
el joven apuesto
que solía ser.
1293
00:59:40,097 --> 00:59:42,181
Ay, Lord Stanley,
¿cómo puede decir eso?
1294
00:59:42,220 --> 00:59:43,580
Usted es todo un galán.
1295
00:59:43,613 --> 00:59:44,554
Ay, pequeña...
1296
00:59:49,351 --> 00:59:50,304
Es demasiado malo.
1297
00:59:51,506 --> 00:59:52,415
Ay, miren.
1298
00:59:52,440 --> 00:59:54,736
¿Van a quedarse fuera
de todos los bailes?
1299
00:59:54,760 --> 00:59:57,462
Bueno, ¿por qué no cuando puedo
tener a Retsy solo para mí?
1300
00:59:57,520 --> 00:59:59,830
¿Seguro que no te importa
que volvamos entre bailes?
1301
00:59:59,874 --> 01:00:02,316
Oh, no, para nada. Íbamos
a irnos en unos minutos.
1302
01:00:02,507 --> 01:00:03,207
¿Irse?
1303
01:00:04,014 --> 01:00:05,584
Vamos a pintar
la ciudad de rojo.
1304
01:00:05,654 --> 01:00:07,697
Vamos a ir a todos
los clubes y cafés
1305
01:00:07,744 --> 01:00:10,016
y nos quedaremos fuera
hasta que salga el sol.
1306
01:00:10,062 --> 01:00:12,384
Cierto, un hombre feliz
y colgado en la pared.
1307
01:00:12,454 --> 01:00:13,904
Oh, colgado todo.
1308
01:00:14,254 --> 01:00:15,464
Pero tú y yo, ¿verdad?
1309
01:00:15,494 --> 01:00:17,504
Cierto, todo menos tú y yo.
1310
01:00:18,614 --> 01:00:19,710
Disculpe, señor.
1311
01:00:19,734 --> 01:00:21,104
Oh, Ramsay. Eh...
1312
01:00:21,656 --> 01:00:22,997
Permítame presentarles...
1313
01:00:23,031 --> 01:00:24,681
Disculpe la intromisión,
señor, pero tengo
1314
01:00:24,706 --> 01:00:26,162
un mensaje muy
importante para usted.
1315
01:00:26,187 --> 01:00:26,977
Oh, sí.
1316
01:00:27,010 --> 01:00:28,990
Bueno, señoras, quizás
nos disculpen un momento.
1317
01:00:29,014 --> 01:00:30,702
Es bastante urgente, ¿saben?
1318
01:00:30,756 --> 01:00:32,296
Mejor que vengas
también, Reggie.
1319
01:00:32,321 --> 01:00:33,350
¡Así es la guerra!
1320
01:00:34,853 --> 01:00:37,182
Probablemente reciban órdenes
de regresar al frente.
1321
01:00:37,208 --> 01:00:39,504
Pronto no quedará ningún
hombre atractivo en Londres.
1322
01:00:40,441 --> 01:00:42,484
Ojalá Reggie no tuviera que ir.
1323
01:00:43,034 --> 01:00:44,644
Ojalá ninguno tuviera que ir.
1324
01:00:44,894 --> 01:00:45,594
Katie.
1325
01:00:46,739 --> 01:00:49,340
¿No crees que te estás
excediendo un poco?
1326
01:00:50,361 --> 01:00:53,112
Tú y Reggie, ¿saben?
Él tiende a... creerlo.
1327
01:00:53,814 --> 01:00:55,444
Bueno, le tengo mucho cariño.
1328
01:00:55,574 --> 01:00:56,852
Claro que sí.
1329
01:00:56,934 --> 01:00:58,906
Mira, cariño, esta es Lily.
1330
01:00:59,040 --> 01:01:00,771
¿Pero por qué no debería
gustarme?
1331
01:01:00,796 --> 01:01:02,356
Quizás incluso me case con él.
1332
01:01:02,534 --> 01:01:03,744
Ya lo dijiste una vez
1333
01:01:03,774 --> 01:01:05,824
sobre otra persona,
¿Recuerdas?
1334
01:01:06,917 --> 01:01:08,237
Supongo que no.
1335
01:01:08,614 --> 01:01:12,224
Escucha, cariño, no importa con
quién juegue, no me lastiman,
1336
01:01:12,294 --> 01:01:13,756
pero tú eres diferente.
1337
01:01:13,886 --> 01:01:15,760
Cuando te tocan,
te quedas quieta.
1338
01:01:16,594 --> 01:01:17,855
Ay, no seas más tonta.
1339
01:01:18,934 --> 01:01:20,740
Me he olvidado
por completo de él.
1340
01:01:23,647 --> 01:01:25,702
Lo siento, Katie, me temo
que nuestro loco y alegre
1341
01:01:25,727 --> 01:01:27,644
mundo tendrá que posponerse.
1342
01:01:27,677 --> 01:01:29,066
Salimos al frente
mañana mismo.
1343
01:01:29,091 --> 01:01:31,949
¡Ay, ya empiezo a sentirme
como una novia de guerra!
1344
01:01:32,019 --> 01:01:32,782
¡Lily!
1345
01:01:32,819 --> 01:01:33,629
¡Katie!
1346
01:01:33,654 --> 01:01:35,853
¡Harvey Raymond!
¿Qué haces aquí?
1347
01:01:35,886 --> 01:01:37,423
- ¿Cuándo llegaste?
- Esta mañana,
1348
01:01:37,448 --> 01:01:38,364
estoy en el Palladium.
1349
01:01:38,389 --> 01:01:39,997
Iba a buscarlas, chicas.
1350
01:01:40,022 --> 01:01:41,770
He oído que eres
la presidenta de Londres.
1351
01:01:41,817 --> 01:01:45,950
Disculpe, este es Lord Stanley y el
Capitán Mitchell, Sr. Harvey Bramer.
1352
01:01:45,974 --> 01:01:47,090
¿Nos acompaña?
1353
01:01:47,147 --> 01:01:47,917
Oh, gracias.
1354
01:01:47,974 --> 01:01:49,904
Solo un momento, estoy
esperando una fiesta.
1355
01:01:50,014 --> 01:01:51,344
¡Vaya! Me alegra verte.
1356
01:01:51,414 --> 01:01:52,710
Yo también me alegro
de verte.
1357
01:01:52,734 --> 01:01:54,884
¿Qué se está haciendo
en Broadway y por qué?
1358
01:01:54,915 --> 01:01:56,779
¿Y quién se está robando
el show en el Follies?
1359
01:01:56,804 --> 01:01:58,942
¿Quién les puede ganar?
Will Rogers y Fanny Brice.
1360
01:01:58,967 --> 01:02:01,244
¿Y qué pasa en Tin Pan Alley?
1361
01:02:01,254 --> 01:02:03,477
Lo mismo, el viejo Brian Irving
sigue dando que hablar
1362
01:02:03,502 --> 01:02:04,472
con cada número.
1363
01:02:04,534 --> 01:02:07,021
¿Anna Hale sigue atrayendo
gente en el casino?
1364
01:02:07,080 --> 01:02:08,684
Sí, querida, la
Estatua de la Libertad
1365
01:02:08,748 --> 01:02:10,340
sigue atrayéndolos
en la Isla de Bedloe.
1366
01:02:10,365 --> 01:02:12,033
Lo que realmente quiere
saber es qué pasa
1367
01:02:12,060 --> 01:02:13,846
con Harrigan y Calhoun.
1368
01:02:13,931 --> 01:02:15,390
Ah, la casa que construyó Heads.
1369
01:02:15,414 --> 01:02:18,090
Así es, trabajabas para ellos,
¿Verdad, Katie?
1370
01:02:19,291 --> 01:02:22,164
Bueno, me temo que esto no es
muy entretenido para Lord Staff.
1371
01:02:22,189 --> 01:02:24,751
Le encantará, y a Katie también.
¿Qué les pasó?
1372
01:02:24,776 --> 01:02:26,681
Bueno, no he sabido mucho
de ellos últimamente.
1373
01:02:26,761 --> 01:02:28,568
Supongo que son tan
buenos o tan malos como
1374
01:02:28,593 --> 01:02:29,509
siempre lo fueron.
1375
01:02:31,894 --> 01:02:33,804
Disculpen, caballeros,
mi grupo ya llegó.
1376
01:02:33,893 --> 01:02:34,917
Si, entiendo.
1377
01:02:35,074 --> 01:02:37,244
¿Cuándo las veré?
Llámenme al Savoy.
1378
01:02:37,269 --> 01:02:39,207
- Es una cita.
- Adiós, Katie. - Adiós.
1379
01:02:39,232 --> 01:02:41,107
Disculpen, caballeros,
me alegro de conocerlos.
1380
01:02:41,132 --> 01:02:42,433
- Adiós, Harvey.
- Adiós.
1381
01:02:43,079 --> 01:02:46,835
Dije, Lily, que me molesta que me
deslumbren justo debajo de la nariz.
1382
01:02:46,919 --> 01:02:49,747
Ay, Lord Stanley,
está celoso.
1383
01:02:49,780 --> 01:02:51,030
Qué dulce.
1384
01:02:53,187 --> 01:02:55,010
- ¿Bailamos?
- Me encantaría.
1385
01:02:56,054 --> 01:02:58,704
Ven vamos, Lily.
Que me perdonen las caídas.
1386
01:03:10,574 --> 01:03:13,512
¿Es la música o es
mi hipnótica influencia?
1387
01:03:13,574 --> 01:03:15,058
Oh, lo siento, Reggie.
1388
01:03:15,207 --> 01:03:16,869
Estaba a muchas
millas de distancia.
1389
01:03:17,349 --> 01:03:20,513
¿Cómo se llamaban,
Hooligan y Callahan?
1390
01:03:20,734 --> 01:03:22,406
¿Qué te hizo pensar
en ellos?
1391
01:03:22,454 --> 01:03:23,669
Soy psíquico.
1392
01:03:23,694 --> 01:03:25,500
Te estoy agarrando
la palma, ¿sabes?
1393
01:03:29,360 --> 01:03:32,046
OFICINA CERRADA
1394
01:03:33,579 --> 01:03:36,085
Renta con atraso de pago
por cien dólares.
1395
01:03:44,114 --> 01:03:45,395
RENTA PAGADA
GRACIAS
1396
01:03:59,480 --> 01:04:00,754
¿Tienes un cigarrillo?
1397
01:04:01,120 --> 01:04:02,330
Dejé de fumar.
1398
01:04:03,053 --> 01:04:05,141
No me digas que
no tenemos 15 centavos.
1399
01:04:05,219 --> 01:04:08,028
Claro que tengo 15 centavos,
pero tengo que cuidarme.
1400
01:04:08,173 --> 01:04:09,583
Tengo una pelea mañana
por la noche.
1401
01:04:09,894 --> 01:04:11,630
Sabes, alguna noche
te vas a encontrar con
1402
01:04:11,654 --> 01:04:13,602
el tipo equivocado y
te van a dar una paliza.
1403
01:04:13,634 --> 01:04:15,124
Dile eso al casero, ¿quieres?
1404
01:04:15,667 --> 01:04:18,267
Oye, todavía tenemos
el número de Dixie Hawaii.
1405
01:04:18,374 --> 01:04:19,798
¿Tienes que recordármelo?
1406
01:04:19,832 --> 01:04:21,522
Ah, pero lo he vuelto a hacer.
1407
01:04:21,658 --> 01:04:24,038
Nos mudamos.
Ahora lo traje a Bermudas.
1408
01:04:24,063 --> 01:04:24,796
Escucha.
1409
01:04:24,912 --> 01:04:27,157
♪ Bermudas,
preciosas Bermudas ♪
1410
01:04:27,217 --> 01:04:30,269
♪ Donde las cebollas y los lirios
enviaban el aire ♪
1411
01:04:30,893 --> 01:04:32,673
Muy bien. Está bien,
ríete de mí.
1412
01:04:32,698 --> 01:04:35,013
Pero yo te digo que algún
día va a amasar una fortuna
1413
01:04:35,038 --> 01:04:36,369
solo necesitamos a alguien.
1414
01:04:36,433 --> 01:04:37,749
Alguien que lo encienda.
1415
01:04:37,774 --> 01:04:40,037
Está bien, está bien,
ella sigue siendo la buena.
1416
01:04:40,069 --> 01:04:41,971
- ¿No es así?
- Guárdate tu opinión.
1417
01:04:42,021 --> 01:04:44,027
Bueno, está bien,
no mencionaré su nombre.
1418
01:04:44,052 --> 01:04:45,822
Pero si Katie estuvo aquí...
1419
01:04:46,594 --> 01:04:49,111
- Buenos días, caballeros.
- Oh, hola Joe.
1420
01:04:49,187 --> 01:04:49,887
Yo...
1421
01:04:49,951 --> 01:04:52,352
- ...tengo un número aquí.
- ¿Tienes un cigarrillo?
1422
01:04:52,419 --> 01:04:54,888
No, nunca fumo, es
muy malo para la salud.
1423
01:04:54,947 --> 01:04:56,004
Adiós, Joe.
1424
01:04:56,096 --> 01:04:57,874
Ya no publicas canciones.
1425
01:04:57,924 --> 01:04:59,425
Todos lo hacen,
menos nosotros.
1426
01:04:59,450 --> 01:05:01,660
Pensé que, ya que tú compraste
mi primer número,
1427
01:05:01,685 --> 01:05:02,714
podrías estar interesado.
1428
01:05:02,724 --> 01:05:04,209
Quizás deberíamos
escucharlo, Skeets.
1429
01:05:04,234 --> 01:05:06,124
Antes nos trajo suerte.
¿Cuál es el número, Joe?
1430
01:05:06,149 --> 01:05:08,487
Lo escribí para un amigo mío.
Es sobre Broadway.
1431
01:05:08,512 --> 01:05:09,500
Esa es su calle.
1432
01:05:09,524 --> 01:05:11,815
- ¿Qué es, actor?
- No, un taxista.
1433
01:05:11,844 --> 01:05:14,300
Pero es ambicioso y
prefiere algo más aventurero.
1434
01:05:14,324 --> 01:05:17,244
- ¿Que conducir un taxi?
- Te la voy a mostrar,
1435
01:05:17,269 --> 01:05:18,559
para que te hagas
una idea.
1436
01:05:18,584 --> 01:05:19,474
Vamos, Skeets.
1437
01:05:21,524 --> 01:05:23,927
Por supuesto, mi voz no
es muy buena.
1438
01:05:23,953 --> 01:05:25,213
No pasa nada,
no te preocupes.
1439
01:05:25,245 --> 01:05:26,380
Yo me encargo, hijo.
1440
01:05:26,405 --> 01:05:27,461
Adelante, chico.
1441
01:05:30,244 --> 01:05:31,740
♪ Adiós, Broadway ♪
1442
01:05:31,764 --> 01:05:33,054
♪ Hola, Francia ♪
1443
01:05:33,604 --> 01:05:35,740
♪ Somos 10 millones fuertes ♪
1444
01:05:37,044 --> 01:05:40,654
♪ Adiós, queridas,
esposas y madres ♪
1445
01:05:41,083 --> 01:05:43,151
♪ No tardaremos mucho ♪
1446
01:05:44,644 --> 01:05:46,014
♪ No se preocupen ♪
1447
01:05:46,484 --> 01:05:47,980
♪ Mientras estemos allí ♪
1448
01:05:48,237 --> 01:05:50,767
♪ Luchamos por ustedes ♪
1449
01:05:51,844 --> 01:05:53,934
♪ Así que adiós, Broadway ♪
1450
01:05:54,071 --> 01:05:55,681
♪ Hola, amigos ♪
1451
01:05:55,844 --> 01:05:59,454
♪ Les ayudaremos a ganar esta guerra ♪
Esto está bueno.
1452
01:05:59,811 --> 01:06:01,780
♪ Adiós, Broadway ♪
1453
01:06:01,844 --> 01:06:03,264
♪ Hola, amigos ♪
1454
01:06:03,764 --> 01:06:05,984
♪ Somos 10 millones fuertes ♪
1455
01:06:07,370 --> 01:06:11,065
♪ Adiós, queridas,
esposas y madres ♪
1456
01:06:11,244 --> 01:06:13,664
♪ No tardaremos mucho ♪
1457
01:06:15,164 --> 01:06:18,134
♪ Pero no te preocupes
mientras estemos allá ♪
1458
01:06:18,644 --> 01:06:21,584
♪ Si tú lucharás por todos ♪
1459
01:06:22,404 --> 01:06:24,482
♪ Así que adiós, Broadway ♪
1460
01:06:24,537 --> 01:06:25,796
♪ Hola, Francia ♪
1461
01:06:26,084 --> 01:06:29,712
♪ Vamos a hacer que
ganes esta guerra ♪
1462
01:06:30,531 --> 01:06:32,227
Tienes un talento
especial, chico.
1463
01:06:32,281 --> 01:06:33,514
Skeets, esto es sensacional.
1464
01:06:33,524 --> 01:06:35,017
Para una canción
de guerra, sí.
1465
01:06:35,042 --> 01:06:36,471
Para una canción
de guerra, no.
1466
01:06:36,496 --> 01:06:38,519
¿Qué tiene de malo?
Es lo que quiere la gente.
1467
01:06:38,544 --> 01:06:40,209
Es patriótico.
Dan ganas de marchar.
1468
01:06:40,234 --> 01:06:41,969
- ¿Quién quiere marchar?
- Todos lo harán si
1469
01:06:41,994 --> 01:06:44,077
- entramos en la guerra.
- No entraremos en guerra.
1470
01:06:44,102 --> 01:06:45,594
Toda esta charla
es pura histeria.
1471
01:06:45,604 --> 01:06:47,794
Y si la compramos tendremos
un limón en nuestras manos.
1472
01:06:47,804 --> 01:06:49,427
Skeets, estás cometiendo
un gran error.
1473
01:06:49,452 --> 01:06:50,974
No lo creo.
Fuera de aquí.
1474
01:06:51,036 --> 01:06:52,020
Bueno,
1475
01:06:52,044 --> 01:06:54,094
me dio gusto verlos
de nuevo, caballeros.
1476
01:06:54,136 --> 01:06:55,709
Voy a probar con otras
editoriales.
1477
01:06:55,850 --> 01:06:57,003
¡Buena suerte!
1478
01:06:57,818 --> 01:06:59,834
¡Que tengas mucha suerte
al salir por esa puerta!
1479
01:06:59,883 --> 01:07:01,933
Te diré, ese niño tiene
un "Hit" tremendo.
1480
01:07:01,973 --> 01:07:03,294
Voy a preguntarle a Casey.
1481
01:07:03,364 --> 01:07:04,540
Casey, ¿qué te pareció?
1482
01:07:04,564 --> 01:07:05,500
Bueno, te diré,
1483
01:07:05,524 --> 01:07:07,454
ahora mismo,
después de escucharlo,
1484
01:07:07,737 --> 01:07:09,727
le escupiré en la cara
al primer friki que
1485
01:07:09,764 --> 01:07:11,934
que se ponga chulo
con América.
1486
01:07:12,857 --> 01:07:13,966
¿Lo ves?
1487
01:07:13,991 --> 01:07:16,334
Entonces crees que él sabe
más de música que yo, ¿eh?
1488
01:07:16,383 --> 01:07:17,836
Sea como sea,
1489
01:07:18,004 --> 01:07:20,993
pero gano lo suficiente en
mi trabajo para pagar el alquiler.
1490
01:07:30,884 --> 01:07:33,060
Bueno, tendremos
esta magnífica oficina
1491
01:07:33,084 --> 01:07:34,854
hasta mañana a las 12.
1492
01:07:35,439 --> 01:07:38,142
No sirve de nada engañarnos.
Hemos tocado fondo.
1493
01:07:44,317 --> 01:07:45,333
¿Qué vas a hacer?
1494
01:07:45,358 --> 01:07:46,514
Le voy a escribir a Katie.
1495
01:07:46,524 --> 01:07:47,980
No vas a hacer nada parecido.
1496
01:07:48,004 --> 01:07:49,579
No tengo que decirle
lo mal que estamos.
1497
01:07:49,604 --> 01:07:51,034
Puedo escribirlo entre líneas.
1498
01:07:51,068 --> 01:07:52,539
Además, quizá ya no
le guste Londres.
1499
01:07:52,564 --> 01:07:53,811
Un lugar así puede cansar.
1500
01:07:53,836 --> 01:07:54,538
Dame eso.
1501
01:07:54,623 --> 01:07:56,897
Si le escribes,
te parto la cabeza.
1502
01:07:57,764 --> 01:07:59,294
No te pongas duro.
1503
01:07:59,489 --> 01:08:01,314
Bueno, no la traté bien
cuando estaba arriba.
1504
01:08:01,339 --> 01:08:03,149
Ahora no voy
a pedirte favores.
1505
01:08:03,469 --> 01:08:05,990
¿No la trataste bien?
La hiciste una estrella ¿o no?
1506
01:08:07,244 --> 01:08:09,100
Eso fue un desastre
desde el principio.
1507
01:08:09,124 --> 01:08:11,394
¿Y el kimono japonés?
¿Qué más podrías hacer?
1508
01:08:11,419 --> 01:08:13,230
Podría haberle dicho
a Laura Bayes la verdad
1509
01:08:13,255 --> 01:08:15,130
cuando me pidió
esa canción, ¿no?
1510
01:08:15,404 --> 01:08:16,436
Pero no lo hice.
1511
01:08:16,850 --> 01:08:18,820
Quería una imagen
en una partitura.
1512
01:08:19,048 --> 01:08:20,656
Eso significó más
para mí que la promesa
1513
01:08:20,681 --> 01:08:22,104
que le había le
había hecho a Katie.
1514
01:08:22,129 --> 01:08:24,334
Bueno, eso fue un asunto
de negocios. No fue tu culpa.
1515
01:08:24,364 --> 01:08:25,914
Sí, bueno, ahora está
en la cima,
1516
01:08:25,924 --> 01:08:28,303
donde pertenece, y no voy a
arruinar su vida por nosotros.
1517
01:08:30,543 --> 01:08:31,534
Escucha.
1518
01:08:32,564 --> 01:08:33,511
¿Oyes eso?
1519
01:08:37,234 --> 01:08:39,241
DECLARACION DE GUERRA
1520
01:08:43,990 --> 01:08:45,200
Gracias, señor.
1521
01:08:45,225 --> 01:08:46,718
¡Extra!
1522
01:08:47,724 --> 01:08:49,417
Ah, así que la gente
está histérica, ¿eh?
1523
01:08:49,478 --> 01:08:51,254
No, no vamos a entrar
en la guerra. ¡Ja!
1524
01:08:51,364 --> 01:08:52,934
Hermano, sin duda acertaste.
1525
01:08:53,066 --> 01:08:54,729
Oye, Tim, ¿viste a un
hombrecito con gafas
1526
01:08:54,776 --> 01:08:56,149
con un rollo de música?
1527
01:08:56,174 --> 01:08:57,262
¿Adónde se fue?
1528
01:08:57,287 --> 01:08:59,694
Oye, ¿sabes que estamos
en guerra?
1529
01:08:59,842 --> 01:09:00,620
¡Darius!
1530
01:09:00,644 --> 01:09:01,700
¡Oye, Joe!
1531
01:09:02,484 --> 01:09:03,267
¡Oye, Joe!
1532
01:09:03,307 --> 01:09:05,774
¡El periódico, Guerra Declarada!
1533
01:09:06,005 --> 01:09:07,660
Joe, cambiamos de opinión.
Lo aceptamos.
1534
01:09:07,684 --> 01:09:10,681
Lo siento, caballeros, ya le
vendí la canción al Sr. Price.
1535
01:09:10,724 --> 01:09:12,931
Aquí está su cheque
por $100 de adelanto.
1536
01:09:14,424 --> 01:09:15,124
Bueno.
1537
01:09:15,149 --> 01:09:16,623
- Quizás la próxima vez.
- Sí.
1538
01:09:25,844 --> 01:09:26,989
Hola, chico.
1539
01:09:27,284 --> 01:09:27,984
Hola.
1540
01:09:28,244 --> 01:09:29,334
Justo lo que busco.
1541
01:09:29,484 --> 01:09:30,620
También, Hogan.
1542
01:09:30,644 --> 01:09:32,460
Una vez en la barbilla,
otra en el lienzo.
1543
01:09:32,484 --> 01:09:33,184
¿Cómo estás?
1544
01:09:33,284 --> 01:09:36,283
Busco a alguien como tú en
Atlantic City el próximo sábado.
1545
01:09:36,324 --> 01:09:37,924
Te valdrá 100 dólares.
1546
01:09:38,945 --> 01:09:41,354
¡Vamos, tómalo, Skeets!
Es hora de tocar la bocina.
1547
01:09:41,364 --> 01:09:43,239
Volveré a dar una vuelta
por el gus algún día.
1548
01:09:43,264 --> 01:09:43,992
¿Qué dices, chico?
1549
01:09:44,017 --> 01:09:45,791
¿Cambiaste de opinión
sobre el box? - Sí.
1550
01:09:45,816 --> 01:09:47,373
Sí, he cambiado de opinión.
1551
01:09:47,749 --> 01:09:49,014
Mejor me enlisto.
1552
01:09:49,530 --> 01:09:50,587
¡Oye, Skeets!
1553
01:09:51,444 --> 01:09:52,894
No lo entiendo.
1554
01:09:53,011 --> 01:09:55,580
¡Solo peleas con un tipo
y te pagan por ello!
1555
01:09:55,610 --> 01:09:57,060
Se alista en el ejército.
1556
01:09:57,324 --> 01:09:58,734
Sí, sí que es tonto.
1557
01:09:59,364 --> 01:10:00,064
Vamos.
1558
01:10:21,604 --> 01:10:23,774
Me parece que ya había
oído esta música.
1559
01:10:23,897 --> 01:10:25,900
De acuerdo,
cometí un error.
1560
01:10:25,924 --> 01:10:27,934
Hermano, cometiste
un gran error.
1561
01:10:28,604 --> 01:10:29,693
Sin embargo...
1562
01:10:48,258 --> 01:10:50,349
Los americanos llegan
a Inglaterra
1563
01:10:54,779 --> 01:10:58,772
Londres le da la bienvenida
a las Fuerzas Americanas
1564
01:11:03,570 --> 01:11:04,376
Harry.
1565
01:11:04,804 --> 01:11:05,837
Watson.
1566
01:11:06,517 --> 01:11:07,217
Zanke.
1567
01:11:07,804 --> 01:11:08,670
Brown.
1568
01:11:09,277 --> 01:11:10,197
Tucker.
1569
01:11:11,323 --> 01:11:12,253
Harry Smith.
1570
01:11:12,884 --> 01:11:13,842
Thomas.
1571
01:11:36,117 --> 01:11:37,505
No puedo entrar.
1572
01:11:40,284 --> 01:11:41,284
¿Qué te regalaron?
1573
01:11:41,604 --> 01:11:43,165
Pastel, ¿quieres?
1574
01:11:43,844 --> 01:11:45,914
- ¿No comiste nada?
- No, no tenía hambre.
1575
01:11:45,950 --> 01:11:48,104
Pues yo sí.
Me lo voy a comer.
1576
01:12:07,124 --> 01:12:09,534
Mira, ojalá y esto terminara.
Tengo hambre.
1577
01:12:09,664 --> 01:12:11,080
¿Cuándo no la tienes?
1578
01:12:15,084 --> 01:12:16,580
Sabes que Inglaterra
es un país raro.
1579
01:12:16,605 --> 01:12:17,795
Aquí hacen todo al revés.
1580
01:12:17,820 --> 01:12:19,234
Tienen los anuncios
en la portada,
1581
01:12:19,244 --> 01:12:20,481
y las noticias en el interior.
1582
01:12:20,506 --> 01:12:23,135
Conducen por el lado equivocado
de la carretera y la parte...
1583
01:12:23,630 --> 01:12:25,054
¡Skeets, Katie!
1584
01:12:26,004 --> 01:12:28,414
Katie y Lillie están en el
Teatro Alhammad de Londres.
1585
01:12:28,884 --> 01:12:29,934
Sí, lo vi.
1586
01:12:29,959 --> 01:12:31,990
Bueno, vamos a conseguir
un pase y subir a verlas.
1587
01:12:32,064 --> 01:12:33,890
- Así nada más, ¿eh?
- ¿Por qué no?
1588
01:12:33,915 --> 01:12:35,808
Oí a un tipo decir que
son 32 km de aquí.
1589
01:12:35,833 --> 01:12:36,830
Bueno, podríamos subir.
1590
01:12:36,855 --> 01:12:38,144
- ¿Qué día es hoy?
- Viernes.
1591
01:12:38,169 --> 01:12:39,899
- Viernes.
- ¡Cierran mañana por la noche!
1592
01:12:39,924 --> 01:12:41,174
Tenemos que ir esta noche.
1593
01:12:41,684 --> 01:12:42,886
¿Por qué deberíamos?
1594
01:12:43,004 --> 01:12:44,353
Aunque pudiéramos.
1595
01:12:44,964 --> 01:12:46,474
¿A quién crees
que engañas?
1596
01:12:46,499 --> 01:12:48,029
Tú quieres verla, lo sabes.
1597
01:12:48,121 --> 01:12:49,659
Supón que estamos
en las trincheras,
1598
01:12:49,684 --> 01:12:51,100
y debemos ir al frente.
1599
01:12:51,124 --> 01:12:52,340
¿En quién estarías pensando?
1600
01:12:52,377 --> 01:12:54,187
¿Qué es lo primero
que te viene a la mente?
1601
01:12:54,244 --> 01:12:56,254
Mi seguro contra
riesgos de guerra.
1602
01:12:57,926 --> 01:12:58,974
¡Atención!
1603
01:12:59,364 --> 01:13:00,839
Oh, oh, eso significa
problemas.
1604
01:13:03,444 --> 01:13:04,734
Muy bien, descansen.
1605
01:13:05,663 --> 01:13:07,147
Ahora, con la frente en alto.
1606
01:13:07,494 --> 01:13:09,419
Sé que todos lamentarán oír esto.
1607
01:13:09,444 --> 01:13:11,374
Me han transferido
a un nuevo equipo.
1608
01:13:13,604 --> 01:13:15,214
Quiero que conozcan
a su nuevo jefe,
1609
01:13:15,444 --> 01:13:16,574
Sargento Casey.
1610
01:13:18,443 --> 01:13:20,099
- Hola, chicos.
- Hola.
1611
01:13:20,124 --> 01:13:21,574
Es Casey.
¡Qué gran oportunidad!
1612
01:13:22,057 --> 01:13:23,113
Toma el control.
1613
01:13:24,512 --> 01:13:26,254
Muy bien, hombres,
descansen.
1614
01:13:26,757 --> 01:13:28,469
Ahora, no quiero causarles
más problemas
1615
01:13:28,494 --> 01:13:30,335
porque yo provengo
de gente como ustedes.
1616
01:13:30,637 --> 01:13:32,567
Así que si intentan
llevarse bien conmigo,
1617
01:13:32,644 --> 01:13:34,191
intentaré llevarme
bien con ustedes.
1618
01:13:34,731 --> 01:13:35,781
Eso es todo.
1619
01:13:35,806 --> 01:13:36,857
Pueden retirarse.
1620
01:13:37,417 --> 01:13:38,604
Ya la hicimos.
1621
01:13:42,286 --> 01:13:43,980
- Hola, Casey.
- Casey McBoy.
1622
01:13:44,004 --> 01:13:45,294
¿Cómo se siente,
Sr. Rumo?
1623
01:13:46,656 --> 01:13:48,106
Vamos. ¡Qué les pasa!
1624
01:13:48,139 --> 01:13:49,874
Oh, se acabó el
pulimento para pisos.
1625
01:13:49,884 --> 01:13:51,454
Cállate, saca pecho.
1626
01:13:51,684 --> 01:13:53,603
Mira esos botones.
Mira esos cinturones.
1627
01:13:53,730 --> 01:13:54,594
Mira esos zapatos.
1628
01:13:54,604 --> 01:13:55,434
Mira ese suelo.
1629
01:13:55,444 --> 01:13:56,220
Sí, míralo.
1630
01:13:56,244 --> 01:13:57,374
¿Qué le pasa?
1631
01:13:59,496 --> 01:14:01,232
Ah, vamos, Casey,
sé humano, ¿quieres?
1632
01:14:01,257 --> 01:14:03,158
tenemos que conseguir
un pase para ir a Londres.
1633
01:14:03,183 --> 01:14:05,420
¿Te acuerdas de Katie Blaine?
Trabaja en un show allí.
1634
01:14:05,444 --> 01:14:06,500
- ¿De verdad?
- Sí.
1635
01:14:06,525 --> 01:14:07,960
Señor, me gustaría
verlo yo mismo.
1636
01:14:07,985 --> 01:14:09,514
Bueno, venga, tres pases,
vamos todos.
1637
01:14:09,524 --> 01:14:10,981
No se puede.
Va contra las órdenes.
1638
01:14:11,006 --> 01:14:12,619
Para empezar, no hay
pases disponibles.
1639
01:14:12,644 --> 01:14:13,387
Ándale Casey.
1640
01:14:13,412 --> 01:14:15,594
Y, en segundo lugar, Londres
está fuera de los límites.
1641
01:14:15,604 --> 01:14:16,420
Sí, tiene razón.
1642
01:14:16,444 --> 01:14:19,314
Y en tercer lugar, no puedes ir
porque vamos a embarcar
1643
01:14:19,324 --> 01:14:20,780
para Francia en 24 horas.
1644
01:14:20,804 --> 01:14:22,654
Solo que no se
lo digas a nadie.
1645
01:14:22,804 --> 01:14:24,014
Nos vemos luego.
1646
01:14:28,204 --> 01:14:29,699
¿Qué te parece eso?
Después de todo,
1647
01:14:29,724 --> 01:14:31,511
con los años, lo tratamos
como a un hermano.
1648
01:14:31,536 --> 01:14:33,673
Para, Ethan. Ahora
estamos en el ejército.
1649
01:14:34,374 --> 01:14:35,458
Me voy a la AWL.
1650
01:14:35,483 --> 01:14:37,754
Estás loco, te van a someter
a consejo de guerra mañana.
1651
01:14:37,764 --> 01:14:38,871
Eso es por la mañana,
1652
01:14:38,902 --> 01:14:40,690
pero esta noche voy
a ver a Katie.
1653
01:14:41,724 --> 01:14:43,244
¿Quieres acompañarme?
1654
01:14:45,044 --> 01:14:46,361
Bueno, adiós.
1655
01:14:47,044 --> 01:14:47,921
Adiós.
1656
01:14:53,284 --> 01:14:56,156
¿Quieres que me despida
de tu parte y le desee suerte?
1657
01:14:57,156 --> 01:14:58,635
Sí, claro, gracias.
1658
01:15:00,372 --> 01:15:01,285
Bueno.
1659
01:15:01,524 --> 01:15:02,477
Hasta luego.
1660
01:15:03,364 --> 01:15:04,458
Hasta luego.
1661
01:19:23,204 --> 01:19:27,214
♪ Él es el jeque ♪
1662
01:19:27,390 --> 01:19:30,160
♪ De todo cuanto hay ♪
1663
01:19:31,324 --> 01:19:35,694
♪ Sus siervos fieles somos ♪
1664
01:19:36,404 --> 01:19:40,967
♪ Pero su vida está
llena de placer ♪
1665
01:19:41,724 --> 01:19:45,654
♪ Él tiene más de mil de ellas ♪
1666
01:19:46,804 --> 01:19:50,664
♪ Las estrellas que brillan arriba ♪
1667
01:19:51,924 --> 01:19:56,388
♪ Que iluminen su camino
¿Quiénes son? ♪
1668
01:19:56,802 --> 01:20:01,374
♪ Y sin embargo, rara vez vemos ♪
1669
01:20:02,004 --> 01:20:06,094
♪ Al jeque ir por ellas ♪
1670
01:20:06,644 --> 01:20:10,974
Pero de ahora en adelante,
ustedes dos serán...
1671
01:20:12,579 --> 01:20:16,654
♪ Las dos mejores para mí ♪
1672
01:20:17,590 --> 01:20:23,566
♪ Soy la oveja de La abeja,
un tipo muy talentoso ♪
1673
01:20:23,604 --> 01:20:26,874
♪ Tu amor toca el piano
con cualquier tecla para mí ♪
1674
01:20:26,964 --> 01:20:29,420
♪ Y deberías oírlo silbar Dardanella ♪
1675
01:20:29,445 --> 01:20:30,895
- ♪ De noche ♪
- ♪ Crescendo ♪
1676
01:20:31,077 --> 01:20:34,621
- ♪ Golpea tremendo ♪
- ♪ Y qué melodía sabe tocar ♪
1677
01:20:37,844 --> 01:20:40,184
♪ ¿Acaso un conejo
abraza las estrellas? ♪
1678
01:20:40,216 --> 01:20:42,551
♪ Las estrellas brillan ♪
1679
01:20:43,411 --> 01:20:46,039
♪ Es la última todos
saben eso... ♪
1680
01:20:57,097 --> 01:20:59,873
♪ Mi Corazón te pertenece ♪
1681
01:21:36,398 --> 01:21:43,636
♪ Mi Corazón te pertenece ♪
1682
01:21:53,924 --> 01:21:55,594
Pues vamos y hablamos...
1683
01:21:55,619 --> 01:21:56,589
...¡Vamos!
1684
01:22:02,690 --> 01:22:03,544
Buenas noches.
1685
01:22:03,764 --> 01:22:04,782
¿Cómo estás, amigo?
1686
01:22:04,884 --> 01:22:05,814
Buenas noches. Bueno,
1687
01:22:05,930 --> 01:22:07,767
¿Podrías avisar
a las hermanas Blaine
1688
01:22:07,796 --> 01:22:10,219
que llegó un par de viejos
amigos del callejón?
1689
01:22:10,244 --> 01:22:11,294
¿Del callejón?
1690
01:22:11,404 --> 01:22:13,314
- ¿Qué callejón?
- Ah, solo diles el callejón.
1691
01:22:13,324 --> 01:22:14,219
Lo entenderán.
1692
01:22:14,244 --> 01:22:16,574
- ¿Tienes una tarjeta?
- Te lo dije. Vámonos.
1693
01:22:16,599 --> 01:22:17,774
Oh, espera un momento.
1694
01:22:17,799 --> 01:22:19,405
De todas formas nos
van a dar una paliza,
1695
01:22:19,430 --> 01:22:20,859
¿Qué diferencia harán
unos minutos?
1696
01:22:20,884 --> 01:22:22,940
Pero te lo sigo diciendo,
ella no quiere vernos.
1697
01:22:22,965 --> 01:22:25,934
Lo que pasa es que tienes
un complejo de inferioridad.
1698
01:22:26,149 --> 01:22:27,899
Mira, vecino,
no tenemos tarjeta.
1699
01:22:27,924 --> 01:22:30,500
Solo diles que son que
son Harrigan y Calhoun.
1700
01:22:30,524 --> 01:22:32,780
- ¿Quiénes?
- Harrigan y Calhoun.
1701
01:22:32,804 --> 01:22:33,934
Harrigan y...
1702
01:22:33,970 --> 01:22:34,894
¿Disculpen?
1703
01:22:35,184 --> 01:22:36,374
Tranquilos, tranquilos.
1704
01:22:36,404 --> 01:22:38,120
¿Puedo ayudarlos en algo,
muchachos?
1705
01:22:38,145 --> 01:22:38,954
Gracias, señor.
1706
01:22:38,964 --> 01:22:40,882
Somos unos viejos amigos
de las hermanas Blaine.
1707
01:22:40,907 --> 01:22:42,980
¿Cómo dijiste que se llamaban?
Finnegan y...
1708
01:22:43,004 --> 01:22:44,460
Ah, Harrigan y Calhoun.
1709
01:22:44,484 --> 01:22:45,500
Ah, sí, claro.
1710
01:22:45,524 --> 01:22:47,034
Me temo que nuestro
portero es un poco
1711
01:22:47,044 --> 01:22:48,174
excesivamente precavido.
1712
01:22:48,204 --> 01:22:50,210
Pero me alegrará mucho
decirles que están aquí.
1713
01:22:50,235 --> 01:22:51,091
Disculpe.
1714
01:22:51,116 --> 01:22:52,006
Gracias, señor.
1715
01:22:53,084 --> 01:22:55,340
Ahí hay un hombre normal
y un oficial también.
1716
01:22:55,371 --> 01:22:57,273
- Oye, ¿quién es?
- Capitán Reginald Carstair,
1717
01:22:57,305 --> 01:22:59,819
- heredero de un condado.
- ¿En serio? - Sí.
1718
01:22:59,844 --> 01:23:01,834
¿Viene aquí a menudo?
Todas las noches cuando
1719
01:23:01,844 --> 01:23:02,894
está de permiso.
1720
01:23:03,977 --> 01:23:06,699
¿A ver a las hermanas Blaine?
¿Quién más?
1721
01:23:06,724 --> 01:23:08,563
La Srta. Katie es su prometida.
1722
01:23:20,619 --> 01:23:21,339
Hola.
1723
01:23:21,364 --> 01:23:22,854
- Buenas noches, Lily.
- Hola, Reggie.
1724
01:23:22,879 --> 01:23:24,859
- ¿Y el tío Stanley?
- Me temo que no puede verte
1725
01:23:24,884 --> 01:23:26,540
El viejo está en cama
con gota.
1726
01:23:26,581 --> 01:23:27,468
¿La gota?
1727
01:23:27,568 --> 01:23:30,220
Unas cuantas orquídeas dispersas
del invernadero familiar.
1728
01:23:30,244 --> 01:23:31,319
¿Todavía no está ahí?
1729
01:23:31,344 --> 01:23:32,934
No me imagino qué
lo mantiene.
1730
01:23:32,959 --> 01:23:33,774
Gracias, Reggie.
1731
01:23:34,084 --> 01:23:36,180
Ah, por cierto,
¿cómo eran sus nombres?
1732
01:23:36,260 --> 01:23:37,035
¿Quiénes?
1733
01:23:37,060 --> 01:23:39,490
Esos impresores musicales,
Hollyhan y Finnegan.
1734
01:23:39,564 --> 01:23:41,614
No, Harrigan y Calhoun.
1735
01:23:41,764 --> 01:23:43,148
Eso, están aquí.
1736
01:23:44,084 --> 01:23:44,894
¿Aquí?
1737
01:23:44,919 --> 01:23:45,660
¿Dónde?
1738
01:23:45,684 --> 01:23:47,648
En la puerta del escenario,
preguntando por ti.
1739
01:23:47,673 --> 01:23:49,574
Oh, Reggie,
¿me disculpas un momento?
1740
01:23:52,884 --> 01:23:55,020
¿Es algo tan serio?
1741
01:23:55,045 --> 01:23:58,169
Oh, Tómalo como un soldado,
Reggie, y tu tranquilo ¿quieres?
1742
01:24:00,593 --> 01:24:01,591
Buenas noches.
1743
01:24:03,333 --> 01:24:05,660
¿Dónde están los caballeros
que preguntaban por nosotras?
1744
01:24:05,685 --> 01:24:07,672
¿Los soldados estadounidenses,
Srta. Katie? - Sí.
1745
01:24:07,697 --> 01:24:09,281
Dijeron que no podían
blanquear.
1746
01:24:11,157 --> 01:24:13,093
- ¿Eso es todo?
- Sí, Srta. Katie.
1747
01:24:13,124 --> 01:24:14,264
Eso es todo.
1748
01:24:17,539 --> 01:24:18,786
Gracias.
1749
01:24:20,724 --> 01:24:21,854
¿Dónde están?
1750
01:24:22,037 --> 01:24:22,773
Se fueron.
1751
01:24:22,798 --> 01:24:24,685
- ¿Adónde se fueron?
- No lo sé, Srta. Lilly
1752
01:24:24,732 --> 01:24:26,380
pero veré si están afuera,
si gusta.
1753
01:24:26,404 --> 01:24:27,454
Oh, gracias, ¿quiere?
1754
01:24:28,037 --> 01:24:28,914
Lo siento, Katie.
1755
01:24:28,924 --> 01:24:30,418
Ojalá los hubiera retenido.
1756
01:24:30,484 --> 01:24:31,774
Oh, está bien, Reggie.
1757
01:24:31,844 --> 01:24:33,054
En realidad no importa.
1758
01:24:33,152 --> 01:24:33,900
Gracias.
1759
01:24:33,924 --> 01:24:35,614
Solo soy actriz de corazón.
1760
01:24:35,808 --> 01:24:37,934
Ay, Lily, no te hagas
la graciosa.
1761
01:24:37,959 --> 01:24:39,020
Lo siento, señorita.
1762
01:24:39,044 --> 01:24:40,894
- No están a la vista.
- Bueno, gracias.
1763
01:24:40,966 --> 01:24:41,820
¿Vamos?
1764
01:24:41,845 --> 01:24:43,980
Sí, a buscar
a Harrigan y Calhoun.
1765
01:24:44,004 --> 01:24:46,060
Estás en el ejército, Reggie.
Ya sabrás qué hacer.
1766
01:24:46,084 --> 01:24:48,494
Lily, no vamos a perseguirlos
por todo el país.
1767
01:24:48,564 --> 01:24:50,074
Y además,
dije que no importa.
1768
01:24:50,084 --> 01:24:52,299
Ay, no le creas, Reggie. Mira,
1769
01:24:52,324 --> 01:24:53,963
Quizás algún día sea
tu tía, y tú también
1770
01:24:54,004 --> 01:24:55,660
un buen chico para
hacerle bromas.
1771
01:24:55,684 --> 01:24:57,460
Ella sigue enamorada
de Harrigan.
1772
01:24:57,484 --> 01:24:58,982
Y si no lo ve antes
de que se vaya
1773
01:24:59,007 --> 01:25:01,214
a Francia, bueno,
nunca te lo perdonará.
1774
01:25:01,684 --> 01:25:03,038
Reggie, eso no es cierto.
1775
01:25:03,063 --> 01:25:05,137
La única razón por la que
quería verlos era para...
1776
01:25:05,198 --> 01:25:06,655
...despedirme.
1777
01:25:07,950 --> 01:25:08,864
De acuerdo.
1778
01:25:08,964 --> 01:25:10,474
- ¿En qué regimiento están?
- No sé,
1779
01:25:10,484 --> 01:25:11,674
pero hagamos algo.
1780
01:25:11,684 --> 01:25:13,064
¿Por qué no?
Vamos por ellos.
1781
01:25:13,089 --> 01:25:13,832
Veamos,
1782
01:25:13,857 --> 01:25:16,443
¿Cómo se llamaban,
Rafferty y Gilligan?
1783
01:25:28,937 --> 01:25:30,202
¿A quién le escribes?
1784
01:25:30,644 --> 01:25:31,344
¿Katie?
1785
01:25:31,562 --> 01:25:34,234
Solo quería contarle que fuimos
a ver el show anoche
1786
01:25:34,310 --> 01:25:36,227
y lo bien que estuvieron
ella y Lily.
1787
01:25:36,296 --> 01:25:39,521
Y pensamos que sería una
buena idea despedirnos...
1788
01:25:39,829 --> 01:25:41,174
...de ambas.
1789
01:25:43,117 --> 01:25:45,423
¡A ver compañía!
¡Formen filas!
1790
01:25:46,933 --> 01:25:48,154
Estoy escribiendo
una carta.
1791
01:25:48,216 --> 01:25:49,786
¿Me dejas escribir una carta?
1792
01:25:49,834 --> 01:25:50,774
¡Eh, sargento!
1793
01:25:51,084 --> 01:25:52,214
¡Suban las mochilas!
1794
01:25:58,603 --> 01:26:00,213
¿Cuánto falta, Reggie?
1795
01:26:00,444 --> 01:26:02,140
¿Averiguaste a qué hora zarpan?
1796
01:26:02,164 --> 01:26:04,194
Lo más cercano que pude
averiguar fue el amanecer.
1797
01:26:04,854 --> 01:26:08,909
¡Atención, Compañía al ferrocarril!
1798
01:26:17,849 --> 01:26:20,081
El Capitán Costa tenía
asuntos oficiales.
1799
01:26:20,106 --> 01:26:20,940
Y vino a ver.
1800
01:26:20,964 --> 01:26:22,734
Oh, Costa, todo recto.
1801
01:26:26,244 --> 01:26:28,254
Compañía marítima en ruta.
1802
01:26:28,437 --> 01:26:29,713
¡Marchen!
1803
01:26:59,193 --> 01:27:01,054
- ¿Dónde está la compañía?
- Aquí mismo, señor.
1804
01:27:01,284 --> 01:27:03,460
- ¿Conoces a Skeets Harrigan?
- Claro, está al frente.
1805
01:27:03,523 --> 01:27:04,533
Sería él.
1806
01:27:06,884 --> 01:27:08,020
Espera un momento, Reggie.
1807
01:27:08,044 --> 01:27:10,314
Dale un respiro a una
editorial musical, ¿eh?
1808
01:27:11,490 --> 01:27:12,190
¡Skeets!
1809
01:27:12,666 --> 01:27:13,733
¡Es Katie!
1810
01:27:13,764 --> 01:27:14,974
¡Skeets, es Katie!
1811
01:27:15,009 --> 01:27:16,137
- ¡Oh, Skeets!
- Hola, Katie.
1812
01:27:16,164 --> 01:27:17,834
¿Cómo estás, Katie?
Vaya, sé que si
1813
01:27:17,844 --> 01:27:19,971
supiera que estás aquí,
nada podría alejarlo de ti.
1814
01:27:20,024 --> 01:27:21,234
¿No puedes parar un momento?
1815
01:27:21,259 --> 01:27:22,974
Perdona, no puedo
romper filas ahora.
1816
01:27:23,724 --> 01:27:25,648
Muy Bien, Harrigan, salte.
1817
01:27:26,525 --> 01:27:27,260
Casey.
1818
01:27:27,284 --> 01:27:28,620
Sí, Casey también
está aquí.
1819
01:27:28,644 --> 01:27:29,943
Como un cazador de damas.
1820
01:27:29,968 --> 01:27:31,569
Eres una vergüenza
para los irlandeses.
1821
01:27:31,594 --> 01:27:32,636
Hola, Casey.
1822
01:27:32,771 --> 01:27:33,677
Hola, Srta. Katie.
1823
01:27:33,844 --> 01:27:36,488
Es casi como en los viejos tiempos,
juntos de nuevo, ¿verdad?
1824
01:27:36,513 --> 01:27:39,389
No estaba planeando ese teatro en
Londres, pues estamos en el ejército.
1825
01:27:39,548 --> 01:27:41,381
Sí, vinimos anoche para verte.
1826
01:27:41,637 --> 01:27:42,970
Es un espectáculo genial.
1827
01:27:43,182 --> 01:27:44,549
Lily y tú son maravillosas.
1828
01:27:44,574 --> 01:27:45,876
Ah, sí, ¿eh?
1829
01:27:46,484 --> 01:27:47,894
Así que se ausentaron
sin permiso.
1830
01:27:48,644 --> 01:27:50,654
O Casey,
¿qué habrías hecho tú?
1831
01:27:50,731 --> 01:27:52,003
Ven aquí, hombre.
1832
01:27:52,491 --> 01:27:54,564
Dale una oportunidad.
Ese tipo es humano.
1833
01:27:57,413 --> 01:27:59,124
Siento no haberte
visto en el teatro.
1834
01:27:59,437 --> 01:28:00,974
Oh, no quería molestarte.
1835
01:28:02,084 --> 01:28:04,381
Pero sí quiero decirte
lo orgulloso que estoy de...
1836
01:28:05,044 --> 01:28:06,834
...bueno, de tu éxito
y todo eso.
1837
01:28:07,396 --> 01:28:08,195
Gracias.
1838
01:28:08,343 --> 01:28:09,713
¿Qué tal te va?
1839
01:28:10,109 --> 01:28:11,660
Genial.
No podría estar mejor.
1840
01:28:11,684 --> 01:28:13,030
Un golpe tras otro.
1841
01:28:13,116 --> 01:28:15,696
Teníamos mucha gente genial
promocionando nuestras canciones,
1842
01:28:15,764 --> 01:28:18,254
pero llegó la guerra y,
ya saben cómo es.
1843
01:28:18,412 --> 01:28:19,964
No podrían prescindir
de dos hombres
1844
01:28:19,988 --> 01:28:21,495
tan buenos como
Harry y yo.
1845
01:28:22,189 --> 01:28:23,460
Eres maravilloso Skeets.
1846
01:28:24,001 --> 01:28:25,448
Estoy muy orgullosa de ti.
1847
01:28:26,764 --> 01:28:28,023
Ah, supongo que sí.
1848
01:28:28,964 --> 01:28:31,188
Me enteré de que
te vas a casar.
1849
01:28:31,604 --> 01:28:32,374
Conocí a...
1850
01:28:32,498 --> 01:28:34,051
...ya sabes, al capitán
en el teatro,
1851
01:28:34,092 --> 01:28:34,864
la otra noche.
1852
01:28:36,004 --> 01:28:37,388
Él parece un buen tipo.
1853
01:28:38,690 --> 01:28:40,825
Y quiero desearte toda
la suerte del mundo.
1854
01:28:42,484 --> 01:28:43,845
Reggie es simpático.
1855
01:28:44,151 --> 01:28:45,564
Le tengo mucho cariño.
1856
01:28:50,524 --> 01:28:51,694
Ya me voy.
1857
01:28:52,764 --> 01:28:54,843
Fue muy amable de
tu parte venir, Katie.
1858
01:28:57,446 --> 01:28:58,346
Adiós.
1859
01:28:59,124 --> 01:29:00,208
Cuídate.
1860
01:29:11,490 --> 01:29:13,656
Bueno, son muy buenos
amigos, Reggie.
1861
01:29:16,724 --> 01:29:17,860
Lo siento, Srta. Katie.
1862
01:29:17,884 --> 01:29:19,287
Lamento tener
que hacer esto,
1863
01:29:19,324 --> 01:29:21,745
pero tenemos un asunto
pendiente en Francia.
1864
01:29:22,324 --> 01:29:23,534
Bueno, adiós, Katie.
1865
01:29:24,071 --> 01:29:25,283
Adiós, Harry.
1866
01:29:27,201 --> 01:29:28,161
Adiós, Casey.
1867
01:29:28,186 --> 01:29:28,944
Adiós.
1868
01:29:33,444 --> 01:29:34,936
Te espero, cariño.
1869
01:29:35,244 --> 01:29:36,605
Que Dios te cuide.
1870
01:29:37,920 --> 01:29:39,294
Muy bien, chicos.
1871
01:29:39,484 --> 01:29:40,184
Vámonos.
1872
01:29:42,510 --> 01:29:43,446
Adiós, Katie.
1873
01:29:44,924 --> 01:29:45,934
Adiós, Katie.
1874
01:29:51,812 --> 01:29:52,814
Buena suerte.
1875
01:29:53,151 --> 01:29:54,700
No te preocupes, yo me
encargaré de él.
1876
01:29:54,724 --> 01:29:56,831
No nos va a pasar nada
a él ni a mí.
1877
01:29:56,964 --> 01:29:58,734
Encontré una herradura, ¿ves?
1878
01:30:14,896 --> 01:30:17,334
- ¡Katie!
- Oh, Está bien, ya lo tienen.
1879
01:30:17,633 --> 01:30:19,134
Como estaban, hombres.
1880
01:30:19,444 --> 01:30:20,843
Regresen a su compañía.
1881
01:30:20,996 --> 01:30:22,236
Como estaban.
1882
01:30:26,084 --> 01:30:27,134
Estás listo, amigo.
1883
01:30:27,387 --> 01:30:29,940
¿Cuál es la idea?
¿Ibas a cruzar nadando?
1884
01:30:30,004 --> 01:30:31,914
No, solo decía que
unos submarinos
1885
01:30:31,924 --> 01:30:32,940
nos estaban espiando.
1886
01:30:32,964 --> 01:30:34,014
Muy bien, al barco.
1887
01:30:35,204 --> 01:30:36,116
Adiós, chicas.
1888
01:30:36,244 --> 01:30:37,814
Ya me conocen,
siempre lleno.
1889
01:30:38,324 --> 01:30:39,774
Adiós, Harry, adiós.
1890
01:30:40,004 --> 01:30:40,974
Adiós, Lily.
1891
01:30:41,055 --> 01:30:42,785
No te olvides de mí, cariño,
porque quiero
1892
01:30:42,810 --> 01:30:44,100
verte cuando vuelva.
1893
01:30:45,976 --> 01:30:48,547
El mismo Calhoun de siempre,
cualquier cosa por reírse.
1894
01:30:48,716 --> 01:30:50,738
¡Guau! ¿Me caí ahí?
1895
01:30:51,822 --> 01:30:52,870
Míralos.
1896
01:30:56,683 --> 01:30:57,819
Adiós. Skeets.
1897
01:30:57,844 --> 01:30:59,138
Buena suerte, viejo.
1898
01:30:59,237 --> 01:31:00,409
Gracias, adiós.
1899
01:31:04,084 --> 01:31:05,346
Adiós, Katie.
1900
01:31:08,237 --> 01:31:09,389
Adiós cariño.
1901
01:31:13,711 --> 01:31:15,286
Me estoy congelando.
1902
01:31:17,924 --> 01:31:19,614
Adiós Katie.
1903
01:31:25,864 --> 01:31:27,174
♪ Hermosa Katie ♪
1904
01:31:27,611 --> 01:31:28,944
¡Skeets, lo conseguí!
1905
01:31:29,174 --> 01:31:30,064
¡Lo conseguí!
1906
01:31:30,244 --> 01:31:31,649
¡Skeets, lo tengo, lo tengo!
1907
01:31:31,674 --> 01:31:33,214
- ¿Qué tienes?
- Escucha esto.
1908
01:31:33,248 --> 01:31:34,780
♪ K-K-K- Katie ♪
1909
01:31:34,804 --> 01:31:36,414
♪ Hermosa Katie ♪
1910
01:31:36,484 --> 01:31:39,496
♪ Eres la única chi-chi-chi-chica
que adoro ♪
1911
01:31:39,521 --> 01:31:41,291
♪ Y cuando la lu-lu-lu- luna brille ♪
1912
01:31:41,333 --> 01:31:42,979
♪ Sobre el establo ♪
1913
01:31:43,004 --> 01:31:45,640
♪ Estaré esperando en la puerta
de la co-co-co- cocina ♪
1914
01:32:02,454 --> 01:32:03,823
ARMISTICIO
1915
01:32:20,960 --> 01:32:22,492
♪ K-K-K- Katie ♪
1916
01:32:22,516 --> 01:32:24,126
♪ Hermosa Katie ♪
1917
01:32:24,189 --> 01:32:27,201
♪ Eres la única chi-chi-chi-chica
que adoro ♪
1918
01:32:27,933 --> 01:32:29,703
♪ Y cuando la lu-lu-lu- luna brille ♪
1919
01:32:29,745 --> 01:32:31,391
♪ Sobre el establo ♪
1920
01:32:31,416 --> 01:32:35,030
♪ Estaré esperando en la puerta
de la co-co-co- cocina ♪
1921
01:33:11,458 --> 01:33:17,123
Subtitulado por mexview
México CDMX 2025130070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.