All language subtitles for The.Guardian.S03E04.DVDRip.NODLABS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,145 --> 00:00:13,772 Morning, Burton. 2 00:00:13,913 --> 00:00:15,039 Hey, Peanut. 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,705 What? 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,841 I said good morning. 5 00:00:18,985 --> 00:00:21,317 You called me Peanut. 6 00:00:21,454 --> 00:00:23,115 Term of endearment, honey. 7 00:00:23,256 --> 00:00:24,655 No, it's not. 8 00:00:26,659 --> 00:00:28,490 If I can't, you can't. 9 00:00:29,729 --> 00:00:32,527 Oh. I know, I know. 10 00:00:32,665 --> 00:00:34,565 I left my book upstairs. 11 00:01:06,266 --> 00:01:08,257 - Good morning, Lulu. - Yeah. 12 00:01:08,401 --> 00:01:12,428 Do you, uh... Is that case for, uh, me? 13 00:01:12,572 --> 00:01:13,971 Like it? 14 00:01:14,107 --> 00:01:15,404 What? 15 00:01:15,542 --> 00:01:16,907 New office. 16 00:01:17,043 --> 00:01:18,101 No. 17 00:01:18,244 --> 00:01:20,075 Oh. 18 00:01:20,213 --> 00:01:22,306 Samantha Gray, 12 years old. 19 00:01:22,449 --> 00:01:24,007 We're trying to establish a standby guardian for her. 20 00:01:24,150 --> 00:01:25,117 Trying? 21 00:01:25,251 --> 00:01:26,843 Yeah... Social Services, someone, 22 00:01:26,986 --> 00:01:28,419 maybe the mom, kind of dropped the ball. 23 00:01:28,555 --> 00:01:30,182 Why do you need a standby guardian? 24 00:01:30,323 --> 00:01:32,985 Her mother's sick. She contracted AIDS through a needle, 25 00:01:33,126 --> 00:01:35,617 so we're trying to transition Samantha to the mother's best friend. 26 00:01:35,762 --> 00:01:38,196 Her name's Angela Evers. It's all in the file. 27 00:01:38,331 --> 00:01:40,492 So, you'll need the mom to fill out the paperwork, 28 00:01:40,633 --> 00:01:42,260 and you'll need Mrs. Evers' signature also. 29 00:01:42,402 --> 00:01:43,630 Where will I find the mother? 30 00:01:43,770 --> 00:01:46,432 - Valleyside Hospice. - Hospice? No. 31 00:01:46,573 --> 00:01:47,733 You've got to get a signature. 32 00:01:47,874 --> 00:01:49,136 - No. - Why not? 33 00:01:49,275 --> 00:01:50,503 I just... 34 00:01:50,643 --> 00:01:53,373 Nick, come on. It's my first day. 35 00:01:54,781 --> 00:01:56,715 That case... do you need to... 36 00:01:56,850 --> 00:01:58,078 No, no, Nick's got it. 37 00:01:58,218 --> 00:01:59,742 So... 38 00:01:59,886 --> 00:02:00,875 Yeah. 39 00:02:01,020 --> 00:02:02,715 How do you want to do this? 40 00:02:02,789 --> 00:02:05,223 I don't know. I just want to try to figure it out, I guess. 41 00:02:05,358 --> 00:02:07,189 I'll just go through the old cases, 42 00:02:07,327 --> 00:02:09,295 weed out the filing cabinets. 43 00:02:24,344 --> 00:02:26,335 Excuse me. I'm looking for Agnes Gray. 44 00:02:26,479 --> 00:02:27,844 Uh, sorry. 45 00:02:29,249 --> 00:02:31,649 Uh, that's her room over there. 46 00:02:34,354 --> 00:02:36,322 Mrs. Gray? 47 00:02:42,695 --> 00:02:44,560 Hi. My name is Nick Fallin. 48 00:02:44,697 --> 00:02:46,995 I have a form here for you to sign. 49 00:02:52,338 --> 00:02:55,205 All right, I'll put the form here, 50 00:02:55,341 --> 00:02:57,275 and I'll tell the nurse. 51 00:02:58,611 --> 00:03:02,012 My business card is on the top of the form. 52 00:03:05,151 --> 00:03:06,709 The hot water. 53 00:03:07,887 --> 00:03:09,946 Mrs. Gray? 54 00:03:16,062 --> 00:03:18,690 Uh, OK. The form's here, and my... 55 00:03:25,438 --> 00:03:27,303 Oh, God. 56 00:03:27,440 --> 00:03:28,998 Are you the nurse? 57 00:03:40,253 --> 00:03:42,278 ~ Well, there is trouble ~ 58 00:03:42,422 --> 00:03:44,515 ~ In my mind ~ 59 00:03:45,692 --> 00:03:47,683 ~ There is dark ~ 60 00:03:47,827 --> 00:03:50,921 ~ There is dark and there is light ~ 61 00:04:02,809 --> 00:04:04,743 ~ There is no order ~ 62 00:04:04,877 --> 00:04:06,572 ~ There is chaos ~ 63 00:04:06,713 --> 00:04:07,907 ~ And there is crime ~ 64 00:04:08,047 --> 00:04:10,208 ~ There is no one ~ 65 00:04:10,350 --> 00:04:12,944 ~ Home tonight ~ 66 00:04:13,086 --> 00:04:15,782 ~ In the empire of my mind ~ 67 00:04:15,922 --> 00:04:19,016 ~ There is trouble in my mind ~ 68 00:04:30,603 --> 00:04:32,366 [AIvin] Another whiskey for my friend Danny, 69 00:04:32,505 --> 00:04:34,837 and some more coffee for me, please. 70 00:04:34,974 --> 00:04:38,205 I don't know that the sum of the thing is bigger than its parts, 71 00:04:38,344 --> 00:04:40,107 but it adds up. 72 00:04:40,246 --> 00:04:42,373 I mean, a kid dies. 73 00:04:42,515 --> 00:04:45,279 Some people would say my actions were responsible, right? 74 00:04:45,418 --> 00:04:48,080 But that decision could never have taken into account 75 00:04:48,221 --> 00:04:49,620 the events that followed. 76 00:04:49,756 --> 00:04:52,486 Right? So... 77 00:04:52,625 --> 00:04:54,889 And then, so, other things happen. 78 00:04:55,028 --> 00:04:57,462 Like deaths that are random and violent. 79 00:04:57,597 --> 00:04:59,462 And me hitting some guy. 80 00:05:00,767 --> 00:05:02,962 And, again, I wonder... 81 00:05:03,036 --> 00:05:05,300 about my part in these things. 82 00:05:06,739 --> 00:05:09,435 And another thing... with Lulu... 83 00:05:09,575 --> 00:05:11,440 the fact that she is how she is. 84 00:05:11,577 --> 00:05:13,067 And now she's my boss? 85 00:05:13,212 --> 00:05:14,839 And I'm supposed to, after all these years, 86 00:05:14,981 --> 00:05:16,710 report to someone like her? 87 00:05:16,849 --> 00:05:20,683 But, then again, I am a lawyer who wants to advocate for children. 88 00:05:20,820 --> 00:05:23,288 And, uh, I still have the opportunity. 89 00:05:23,423 --> 00:05:26,756 But every time I walk into that place... 90 00:05:26,893 --> 00:05:28,485 which, by the way, I created... 91 00:05:28,628 --> 00:05:31,028 and I'm told to take over another woman's office. 92 00:05:31,164 --> 00:05:33,632 I think I must... 93 00:05:33,766 --> 00:05:35,996 I must say no to this. 94 00:05:36,135 --> 00:05:37,693 Don't you think? 95 00:05:37,837 --> 00:05:40,032 Or am I wrong again? 96 00:05:40,173 --> 00:05:41,538 Or not. 97 00:05:46,512 --> 00:05:48,503 You would like another drink. 98 00:05:51,584 --> 00:05:53,415 You've been very, very quiet. 99 00:05:55,355 --> 00:05:56,788 My solution? 100 00:05:56,923 --> 00:06:00,256 Heh. I think I know your solution. 101 00:06:01,494 --> 00:06:03,394 Go to the track. 102 00:06:19,212 --> 00:06:21,442 Mrs. Aaronson, Mr. Aaronson. 103 00:06:21,581 --> 00:06:22,946 Hi. 104 00:06:25,985 --> 00:06:27,953 Your father told me 105 00:06:28,087 --> 00:06:30,385 that you knew your way around these kind of things. 106 00:06:30,523 --> 00:06:32,514 I am familiar with custody issues. 107 00:06:32,658 --> 00:06:34,455 We want to sue. 108 00:06:34,594 --> 00:06:36,027 Oh. OK. 109 00:06:36,162 --> 00:06:38,130 We spent thousands of dollars at that clinic, 110 00:06:38,264 --> 00:06:39,754 underwent painful procedures, 111 00:06:39,899 --> 00:06:42,333 and they fertilized my wife's egg with the wrong sperm. 112 00:06:42,468 --> 00:06:45,437 Or... my sperm with the wrong egg. Or both. 113 00:06:45,571 --> 00:06:48,301 We've done the research. There have been other cases. 114 00:06:48,441 --> 00:06:50,841 My father said that you wanted to keep the child. 115 00:06:52,111 --> 00:06:53,476 Of course. 116 00:06:53,613 --> 00:06:56,047 But they should pay for their mistake. 117 00:06:56,182 --> 00:06:58,377 Has the clinic contacted you about this? 118 00:06:58,518 --> 00:06:59,951 They denied they did anything wrong. 119 00:07:00,086 --> 00:07:02,145 My wife is up nights, 120 00:07:02,221 --> 00:07:04,280 afraid that someone is going to take her baby away. 121 00:07:04,424 --> 00:07:07,860 Well, by law, if she carried the child 122 00:07:07,994 --> 00:07:09,552 the child is yours. 123 00:07:09,695 --> 00:07:12,926 We can go after the clinic with medical malpractice, 124 00:07:13,065 --> 00:07:14,498 pain and suffering. 125 00:07:14,634 --> 00:07:17,034 But you will have to do some basic tests 126 00:07:17,170 --> 00:07:19,138 to determine paternity or maternity. 127 00:07:19,272 --> 00:07:21,672 See, honey? I told you they can't just do this to us. 128 00:07:21,808 --> 00:07:24,675 I can get my paralegal to get you the forms for the blood work, 129 00:07:24,811 --> 00:07:26,972 and I will work on putting together your complaint. 130 00:07:27,113 --> 00:07:29,104 It's really nice to see you. 131 00:07:29,248 --> 00:07:30,943 Thanks. 132 00:07:42,595 --> 00:07:44,062 Samantha. 133 00:07:45,298 --> 00:07:46,697 Um... 134 00:07:48,434 --> 00:07:50,129 My name is Nick. 135 00:07:50,269 --> 00:07:51,395 I remember. 136 00:07:51,537 --> 00:07:53,198 When my mom died, you were in the room. 137 00:07:57,944 --> 00:07:59,741 I missed it. 138 00:07:59,879 --> 00:08:02,245 I was supposed to. 139 00:08:02,315 --> 00:08:03,873 I promised her that I'd hold her hand 140 00:08:04,016 --> 00:08:05,415 so she wouldn't be scared. 141 00:08:09,288 --> 00:08:12,655 You didn't hold her hand, did you? 142 00:08:12,792 --> 00:08:14,350 Uh, no, no. 143 00:08:14,494 --> 00:08:17,122 Right, of course. Why would you? 144 00:08:17,263 --> 00:08:18,662 Right. 145 00:08:20,032 --> 00:08:21,522 Did she seem scared? 146 00:08:24,103 --> 00:08:27,300 Samantha, in court... 147 00:08:27,440 --> 00:08:29,806 we need to find you a place to live. 148 00:08:29,942 --> 00:08:32,172 I thought I was going to stay with Angie. 149 00:08:32,311 --> 00:08:34,643 No. Uh... 150 00:08:34,780 --> 00:08:37,772 she was not aware of that plan. 151 00:08:39,619 --> 00:08:41,143 She changed her mind? 152 00:08:41,287 --> 00:08:43,778 No, your mother never asked her. 153 00:08:45,558 --> 00:08:48,049 Oh. Well... 154 00:08:50,162 --> 00:08:52,596 Do you have any other family that could take you? 155 00:08:53,866 --> 00:08:55,800 I don't know. 156 00:08:55,935 --> 00:08:58,130 What about your father? 157 00:08:58,271 --> 00:09:00,068 I don't know him. 158 00:09:02,375 --> 00:09:03,899 Do you know his name? 159 00:09:04,043 --> 00:09:06,637 I don't know him. 160 00:09:06,779 --> 00:09:08,474 [Woman] I'm due in court now. Could you please handle this 161 00:09:08,614 --> 00:09:10,809 and call me at my office later? 162 00:09:10,950 --> 00:09:12,508 Just wait here a minute. 163 00:09:14,086 --> 00:09:15,713 - Laurie. - Nick. 164 00:09:15,855 --> 00:09:17,288 - What's going on with her father? - What? 165 00:09:17,423 --> 00:09:18,515 Samantha Gray, the blind girl. 166 00:09:18,658 --> 00:09:20,023 I can't find anything out about the father. 167 00:09:20,159 --> 00:09:21,592 That's because his parental rights were terminated. 168 00:09:21,727 --> 00:09:22,921 What happened? 169 00:09:23,062 --> 00:09:24,893 He was a heroin addict. He got high, 170 00:09:25,031 --> 00:09:26,726 there was a car accident about eight years ago... 171 00:09:26,866 --> 00:09:27,890 a head-on collision. 172 00:09:28,034 --> 00:09:31,435 He killed the other driver and caused his daughter's blindness. 173 00:09:31,571 --> 00:09:33,163 So, his rights were terminated. 174 00:09:33,306 --> 00:09:35,103 Where do you want to send her? 175 00:09:35,241 --> 00:09:38,210 The Special Needs Wing of Metropolitan Hospital. 176 00:09:38,344 --> 00:09:40,778 Your Honor, Samantha Gray isn't mentally ill. 177 00:09:40,913 --> 00:09:42,881 There is simply nothing else available 178 00:09:43,015 --> 00:09:45,813 for a 14-year-old girl with Samantha's disability. 179 00:09:45,952 --> 00:09:47,783 - What about the school for the blind? - There are no openings. 180 00:09:47,920 --> 00:09:49,046 What, because it's private? 181 00:09:49,188 --> 00:09:50,212 This is not about money. 182 00:09:50,356 --> 00:09:52,551 I would just like to know that you have exhausted all other options. 183 00:09:52,692 --> 00:09:55,752 We are trying to locate an appropriate foster family 184 00:09:55,895 --> 00:09:57,089 or a special needs group home. 185 00:09:57,229 --> 00:09:59,993 Your Honor, Metropolitan Psychiatric Hospital 186 00:10:00,132 --> 00:10:02,623 is not an appropriate placement for Samantha Gray. 187 00:10:02,768 --> 00:10:05,760 Miss Solt, you are confident there are no alternatives? 188 00:10:05,905 --> 00:10:07,497 Yes, I am, for now. 189 00:10:07,640 --> 00:10:09,904 I'll adjudicate Samantha dependant 190 00:10:10,042 --> 00:10:12,875 and place her in Metropolitan for 30 days. 191 00:10:13,012 --> 00:10:15,037 We'll revisit her placement next month. 192 00:10:15,181 --> 00:10:16,705 [Bangs gavel] 193 00:10:21,354 --> 00:10:22,946 What does that mean, "dependant"? 194 00:10:23,089 --> 00:10:24,750 It means that you're a ward of the state. 195 00:10:24,890 --> 00:10:26,949 Ward of the state? 196 00:10:27,093 --> 00:10:30,028 Mr. Evans is here from Metropolitan to take Samantha. 197 00:10:30,162 --> 00:10:33,131 Uh, Laurie's going to take care of you now. 198 00:10:33,265 --> 00:10:35,699 - Where am I going? - I'm here, sweetie. 199 00:10:35,835 --> 00:10:37,700 You'll go with Laurie and Mr. Evans. 200 00:10:37,837 --> 00:10:39,702 - This is Mr. Evans. - Who's Mr. Evans? 201 00:10:39,839 --> 00:10:41,170 He's here from Metropolitan. 202 00:10:41,307 --> 00:10:43,070 I'm supposed to go with Angie. 203 00:10:43,209 --> 00:10:44,972 Where are you taking me? I want to go with Angie! 204 00:10:45,111 --> 00:10:46,373 [Laurie] Sweetheart, you can't go with Angie. 205 00:10:46,512 --> 00:10:49,413 Let go of me! No, I want to go with Angie! 206 00:10:53,019 --> 00:10:55,579 Sir? Sir? Excuse me, sir? 207 00:10:57,023 --> 00:10:59,150 That girl... Samantha Gray... where are they sending her? 208 00:10:59,291 --> 00:11:00,485 What? 209 00:11:00,626 --> 00:11:03,094 I met you yesterday at the hospice. I showed you where Agnes' room was. 210 00:11:03,162 --> 00:11:04,459 Oh, right. Yeah, thank you. 211 00:11:04,597 --> 00:11:05,894 Where are they sending Samantha. 212 00:11:06,032 --> 00:11:07,431 How do you know Samantha Gray? 213 00:11:07,566 --> 00:11:09,193 - I'm just interested. - Who are you? 214 00:11:09,335 --> 00:11:11,030 I'm her dad. 215 00:11:11,170 --> 00:11:12,603 Jim Gray. 216 00:11:13,906 --> 00:11:16,170 She's, uh... 217 00:11:16,308 --> 00:11:17,866 I mean, she's all alone in the world... 218 00:11:18,010 --> 00:11:20,444 Well, I'm sorry, Mr. Gray, but your parental rights have been terminated. 219 00:11:20,579 --> 00:11:21,978 Yes, I know that. 220 00:11:22,114 --> 00:11:24,844 It's just... I started making preparations when I heard about Agnes... 221 00:11:24,984 --> 00:11:26,611 As long as you understand there's nothing I can do. 222 00:11:26,752 --> 00:11:29,050 Your parental rights have been terminated. I'm sorry. 223 00:11:29,188 --> 00:11:30,314 Just talk to me for a second... 224 00:11:30,456 --> 00:11:31,684 There's nothing I can do. 225 00:11:31,824 --> 00:11:33,553 I've got a nice apartment now, you know? 226 00:11:33,693 --> 00:11:35,820 And I got a good job. I'm working hard. 227 00:11:35,961 --> 00:11:37,929 Can't you just talk to me? 228 00:11:39,398 --> 00:11:41,229 She's my little girl. 229 00:11:42,868 --> 00:11:46,429 Well, I hope you at least send her to someplace nice. 230 00:11:56,148 --> 00:11:58,241 [Knock on door] 231 00:11:59,985 --> 00:12:02,351 [Knocking] 232 00:12:08,828 --> 00:12:09,852 - Hi. - Hi. 233 00:12:09,995 --> 00:12:11,155 I'm here to see Shannon. 234 00:12:11,297 --> 00:12:13,390 Oh, are you a friend of hers? 235 00:12:13,532 --> 00:12:16,228 Yes, sir. I'm Hank. I'm supposed to help her with some geometry. 236 00:12:16,368 --> 00:12:18,233 Oh. 237 00:12:18,370 --> 00:12:19,860 She didn't say anything about that. 238 00:12:20,005 --> 00:12:23,441 Oh, we just talked about it today. She was at soccer practice. 239 00:12:23,576 --> 00:12:25,908 She's, uh... She's not feeling well right now. 240 00:12:26,045 --> 00:12:27,842 Oh. 241 00:12:27,980 --> 00:12:29,140 What? 242 00:12:29,281 --> 00:12:32,011 She's got a little problem that makes her feel, uh... 243 00:12:32,151 --> 00:12:33,379 not well. 244 00:12:33,519 --> 00:12:35,282 OK. 245 00:12:35,421 --> 00:12:37,616 - I'll tell her you came by. - Cool. 246 00:12:37,757 --> 00:12:39,156 - Hank, right? - Yeah. 247 00:12:39,291 --> 00:12:41,054 OK. 248 00:12:53,172 --> 00:12:54,469 You're working late? 249 00:12:54,607 --> 00:12:56,336 Yeah. 250 00:13:02,581 --> 00:13:04,606 So, my first day was, uh... 251 00:13:04,750 --> 00:13:06,615 Oh, right. How was it? 252 00:13:06,752 --> 00:13:08,151 Heh. 253 00:13:09,522 --> 00:13:12,389 Heh. I think I'm in over my head. 254 00:13:12,525 --> 00:13:14,755 [AIvin] I'm back from the track. 255 00:13:14,894 --> 00:13:16,555 OK. 256 00:13:16,695 --> 00:13:18,959 I'm going to stay late, go over some of this stuff. 257 00:13:19,098 --> 00:13:21,896 You know, it's amazing... some of these kids. You forget. 258 00:13:28,374 --> 00:13:30,001 You going to work late, too? 259 00:13:30,142 --> 00:13:31,473 No. 260 00:13:31,610 --> 00:13:35,671 Well, maybe we could, um... 261 00:13:37,683 --> 00:13:39,275 go get something to eat? 262 00:13:39,418 --> 00:13:41,352 I'm kind of hungry. 263 00:13:41,487 --> 00:13:43,751 [Elevator dings] 264 00:13:46,292 --> 00:13:48,055 That's mine. 265 00:13:52,264 --> 00:13:53,925 [Nick] How did you get out? 266 00:13:55,134 --> 00:13:56,761 They weren't watching me. 267 00:13:56,902 --> 00:13:58,529 Because I'm blind. 268 00:14:00,472 --> 00:14:02,997 They didn't think I'd just walk out. 269 00:14:04,276 --> 00:14:06,369 It's very loud at Metropolitan. 270 00:14:08,447 --> 00:14:10,142 I could hear the kids... 271 00:14:10,282 --> 00:14:12,512 and other people, screaming. 272 00:14:12,651 --> 00:14:15,051 It was worse than at the hospice. 273 00:14:15,187 --> 00:14:16,347 It was worse. 274 00:14:16,488 --> 00:14:18,649 So... 275 00:14:18,791 --> 00:14:20,725 I walked till it was quiet. 276 00:14:20,860 --> 00:14:23,624 Well, the judge isn't going to be very happy to know 277 00:14:23,762 --> 00:14:25,320 that you ran away from Metropolitan. 278 00:14:25,464 --> 00:14:27,728 I'm not crazy. 279 00:14:28,934 --> 00:14:30,333 I know. 280 00:14:30,469 --> 00:14:32,130 I don't want to go back. 281 00:14:32,271 --> 00:14:33,863 I'm not crazy. 282 00:14:51,257 --> 00:14:53,817 Appreciate you coming in so promptly, Mr. Fallin. 283 00:14:53,959 --> 00:14:56,393 We're hoping to put this to rest today. 284 00:14:57,863 --> 00:15:00,991 I received a copy of the test results, along with your complaint. 285 00:15:01,133 --> 00:15:02,157 We're... 286 00:15:02,234 --> 00:15:04,065 The tests indicate that my client gave birth to a baby that... 287 00:15:04,203 --> 00:15:06,694 That is genetically related to the woman, the mother, 288 00:15:06,839 --> 00:15:07,965 but not to the father. 289 00:15:08,107 --> 00:15:10,871 She underwent in vitro fertilization in your clinic 290 00:15:11,010 --> 00:15:13,570 and gave birth to a child that is half-African-American. 291 00:15:15,347 --> 00:15:17,076 She didn't get pregnant from that procedure. 292 00:15:17,216 --> 00:15:18,740 She got pregnant after. 293 00:15:19,818 --> 00:15:20,944 After? 294 00:15:21,086 --> 00:15:24,078 That's what you'll find when we produce Dr. Braxton's records. 295 00:15:24,223 --> 00:15:27,021 There haven't been any African-American men in this clinic. 296 00:15:27,159 --> 00:15:29,684 Actually, it's interesting, if you care to think about such things. 297 00:15:29,828 --> 00:15:31,489 She must have undergone the procedure, 298 00:15:31,630 --> 00:15:33,325 had a delayed egg release, and then... 299 00:15:33,465 --> 00:15:36,525 You can prove you've never had an African-American client? 300 00:15:36,669 --> 00:15:41,231 Dr. Braxton's clinic doesn't draw sperm from the general public, Mr. Fallin. 301 00:15:47,780 --> 00:15:49,407 Nick, hi. 302 00:15:49,548 --> 00:15:53,416 I had to wait for the nanny to get back, so... sorry. 303 00:15:53,552 --> 00:15:54,610 It's no problem. 304 00:15:54,753 --> 00:15:55,913 You needed to talk to me? 305 00:15:56,055 --> 00:15:57,545 Yeah. Do you want a drink or something? 306 00:15:57,690 --> 00:16:00,682 Oh, no. I'm not, um... Not right now. 307 00:16:02,461 --> 00:16:04,190 Jackie, those tests... 308 00:16:04,330 --> 00:16:06,662 it turns out that you are the biological parent. 309 00:16:06,799 --> 00:16:09,199 Oh. 310 00:16:10,502 --> 00:16:13,164 It doesn't surprise you that you are the mother of the child, does it? 311 00:16:13,305 --> 00:16:14,567 No. 312 00:16:15,774 --> 00:16:17,969 Uh, could I have a vodka rocks, please? 313 00:16:20,612 --> 00:16:23,376 I met with Dr. Braxton and his attorney this morning. 314 00:16:23,515 --> 00:16:25,039 Right. 315 00:16:25,184 --> 00:16:28,119 - Regarding your lawsuit. - Right. 316 00:16:28,253 --> 00:16:30,881 - There is no lawsuit. - Right. 317 00:16:31,023 --> 00:16:33,924 Because you got pregnant after the procedure. So... 318 00:16:35,461 --> 00:16:38,953 before I contacted your husband, I thought that we should talk. 319 00:16:39,098 --> 00:16:42,192 We couldn't just keep this between us? 320 00:16:44,870 --> 00:16:46,599 That would be very difficult. 321 00:16:46,739 --> 00:16:48,297 Right. 322 00:16:49,842 --> 00:16:51,309 OK. 323 00:17:06,725 --> 00:17:08,590 - Mr. Gray, this is... - Jim. 324 00:17:08,727 --> 00:17:10,058 We met. 325 00:17:10,195 --> 00:17:11,492 This is Laurie Solt. 326 00:17:11,630 --> 00:17:14,121 Mr. Gray, I'm your... Samantha's social worker. 327 00:17:14,266 --> 00:17:16,097 Good to know. 328 00:17:16,235 --> 00:17:18,760 - So, where is she? - She's in a shelter. 329 00:17:18,904 --> 00:17:20,371 Shelter? 330 00:17:20,506 --> 00:17:23,737 She's at Metropolitan Psychiatric Facility. 331 00:17:23,876 --> 00:17:25,969 Did something happen to her? 332 00:17:26,111 --> 00:17:28,375 No, she's fine. 333 00:17:28,514 --> 00:17:31,074 There's just no other alternatives. 334 00:17:34,620 --> 00:17:37,987 You know, um, I would've seen her lots and lots. 335 00:17:38,123 --> 00:17:40,614 Once I got out of prison and all that, I was going to see her a lot. 336 00:17:40,759 --> 00:17:42,750 Um... 337 00:17:42,895 --> 00:17:45,090 - but me and the city... - The city? 338 00:17:45,230 --> 00:17:47,790 I don't come to Pittsburgh anymore. I can't. 339 00:17:47,933 --> 00:17:49,798 - You're here right now. - Yeah. 340 00:17:49,935 --> 00:17:52,165 That's right. I am here. 341 00:17:54,873 --> 00:17:57,398 Mr. Gray, about your request... 342 00:17:57,543 --> 00:17:59,943 why should you be allowed to adopt your daughter? 343 00:18:03,248 --> 00:18:05,546 That's a two-year coin. 344 00:18:05,684 --> 00:18:07,777 I'm clean, you know? 345 00:18:07,920 --> 00:18:10,855 I have been good. I'm clean, you know? 346 00:18:10,989 --> 00:18:13,150 I have a good job, a nice apartment. 347 00:18:13,292 --> 00:18:14,657 I go to church. 348 00:18:14,793 --> 00:18:17,318 I live down in Bedford County, work for the highways, 349 00:18:17,463 --> 00:18:19,124 put in long hours, it tires me out, 350 00:18:19,264 --> 00:18:20,561 I come home, go to bed, that's it. 351 00:18:20,699 --> 00:18:23,668 Church, bible, bed. I have been good. 352 00:18:24,870 --> 00:18:26,963 And when I heard about Agnes... who I loved very much... 353 00:18:27,106 --> 00:18:29,506 I started to make plans. 354 00:18:29,641 --> 00:18:30,972 Now... 355 00:18:33,512 --> 00:18:35,377 this is what the Social Services lady wrote 356 00:18:35,514 --> 00:18:37,004 when she came out to see my place. 357 00:18:37,149 --> 00:18:39,310 Look, right here. 358 00:18:39,451 --> 00:18:41,146 "Acceptable." 359 00:18:43,188 --> 00:18:44,519 This is Bedford County. 360 00:18:44,656 --> 00:18:46,214 It doesn't have anything to do with the potential adoption. 361 00:18:46,358 --> 00:18:48,519 But it's a home study. 362 00:18:48,660 --> 00:18:50,491 I mean, by a professional, just like you. 363 00:18:50,629 --> 00:18:53,097 Mr. Gray, I've been a social worker for 30 years. 364 00:18:53,232 --> 00:18:55,166 In that time, I've recommended 365 00:18:55,300 --> 00:18:58,360 very few terminations of parental rights. 366 00:18:58,504 --> 00:19:00,995 It's the legal equivalent of a death sentence. 367 00:19:01,140 --> 00:19:03,574 Do you understand? Termination. 368 00:19:03,642 --> 00:19:06,873 The court clearly thought your daughter would be better off without you. 369 00:19:07,012 --> 00:19:09,412 I understand what you're saying. 370 00:19:09,548 --> 00:19:11,641 Do you understand that I've changed? 371 00:19:18,190 --> 00:19:20,021 Fill out the application. 372 00:19:22,594 --> 00:19:24,027 [Sighs] 373 00:19:27,232 --> 00:19:30,065 I was a junkie, you know? Yes, and I was sick. 374 00:19:30,202 --> 00:19:31,430 Yes, but that... 375 00:19:31,570 --> 00:19:33,697 Right, so, you're going to need to hire a lawyer. 376 00:19:33,839 --> 00:19:35,397 I had problems. 377 00:19:35,541 --> 00:19:37,702 But that does not mean I didn't love my wife and or my little girl. 378 00:19:37,843 --> 00:19:40,243 And I lived with that, and I have made most of my amends. 379 00:19:40,379 --> 00:19:42,176 And I am here to get my little girl back. 380 00:19:42,314 --> 00:19:43,941 If you're going to represent yourself, 381 00:19:44,082 --> 00:19:45,640 then I will help you fill out the forms. 382 00:19:45,784 --> 00:19:48,651 Here's my card. OK? 383 00:19:48,787 --> 00:19:50,049 How's Samantha doing? 384 00:19:50,189 --> 00:19:51,747 Well, she seems fine. 385 00:19:53,125 --> 00:19:55,719 You know, I'd watch her at the hospice. 386 00:19:55,861 --> 00:19:58,261 She doesn't even look like a little girl anymore. 387 00:20:00,999 --> 00:20:03,991 So, are you going to tell her about this? 388 00:20:04,136 --> 00:20:05,569 Yes, she's my client. 389 00:20:05,704 --> 00:20:07,638 Well, good luck with that. 390 00:20:25,090 --> 00:20:26,751 You taught English in high school. 391 00:20:26,892 --> 00:20:28,291 Ninth and tenth grades. 392 00:20:28,427 --> 00:20:29,894 You have a son. 393 00:20:30,028 --> 00:20:32,826 Anthony, 19. He attends Colgate. 394 00:20:32,965 --> 00:20:35,024 Oh, excellent. Good. 395 00:20:35,167 --> 00:20:37,158 So, how many, uh... 396 00:20:37,302 --> 00:20:39,793 how many years have you been a nanny? 397 00:20:39,938 --> 00:20:41,565 Three years. Um... 398 00:20:41,707 --> 00:20:43,698 I was working with twin boys. 399 00:20:43,842 --> 00:20:47,243 The reference letter is in the folder I gave you. 400 00:20:47,379 --> 00:20:48,710 Oh, OK. 401 00:20:48,847 --> 00:20:51,543 Mr. Fallin, I don't mean to be presumptuous, 402 00:20:51,683 --> 00:20:54,675 but I like to know what the parents' expectations are. 403 00:20:54,820 --> 00:20:56,481 Expectations? 404 00:20:56,622 --> 00:21:00,023 Well, Shannon's your foster child. 405 00:21:00,158 --> 00:21:02,251 You don't know how long you're going to have her. 406 00:21:02,327 --> 00:21:05,490 She's in a new home, a new school. 407 00:21:05,631 --> 00:21:07,326 I just... 408 00:21:07,466 --> 00:21:11,027 I'm just concerned about adding yet another element. 409 00:21:11,169 --> 00:21:13,137 Oh. 410 00:21:13,272 --> 00:21:15,604 Well, I appreciate that, Helena. 411 00:21:15,741 --> 00:21:18,266 But, uh, you're the one I want. 412 00:21:18,410 --> 00:21:21,345 So, just name your price, let me know when you can start. 413 00:21:21,480 --> 00:21:24,005 It's not just about the money. 414 00:21:25,284 --> 00:21:27,275 Well, then come meet Shannon, 415 00:21:27,419 --> 00:21:29,410 and I promise you, you'll love her. 416 00:21:29,554 --> 00:21:32,489 I can promise you that. 417 00:21:34,826 --> 00:21:37,021 Your father is in Pittsburgh. 418 00:21:37,162 --> 00:21:39,062 - My father? - Right. 419 00:21:39,197 --> 00:21:41,597 He came here to see me? 420 00:21:41,733 --> 00:21:44,793 Uh, he wants to try and adopt you. 421 00:21:46,938 --> 00:21:48,496 What's he like? 422 00:21:49,908 --> 00:21:52,843 Well, he seems like he's... he's trying. 423 00:21:55,714 --> 00:21:57,079 Can I see him? 424 00:21:57,215 --> 00:22:00,275 Samantha, how much do you know about your father. 425 00:22:02,554 --> 00:22:04,249 My mother said that he was a drug addict, 426 00:22:04,389 --> 00:22:05,822 that he made me blind. 427 00:22:06,992 --> 00:22:09,688 Do you understand that his parental rights have been terminated? 428 00:22:09,828 --> 00:22:12,729 No. No one told me that. 429 00:22:12,864 --> 00:22:15,731 That means that legally he isn't your dad anymore. 430 00:22:15,867 --> 00:22:17,858 It's impossible? 431 00:22:18,003 --> 00:22:19,470 Even if he's changed? 432 00:22:19,604 --> 00:22:23,131 It's highly unlikely. 433 00:22:25,377 --> 00:22:29,438 Even if I maybe wanted him to be? 434 00:22:29,581 --> 00:22:32,243 You said yourself you don't know him. 435 00:22:33,585 --> 00:22:35,348 Even if you did... 436 00:22:36,988 --> 00:22:39,422 What I mean to say is, there's no reason to believe... 437 00:22:39,558 --> 00:22:41,287 Right, but... 438 00:22:41,426 --> 00:22:43,656 do you think that I could just see him? 439 00:22:51,069 --> 00:22:52,969 You're getting her hopes up for no reason. 440 00:22:53,105 --> 00:22:54,936 No judge is going to overturn a termination. 441 00:22:55,073 --> 00:22:56,062 OK. 442 00:22:56,208 --> 00:22:58,699 Why do you even think this guy is worth our time? 443 00:22:58,844 --> 00:23:00,175 Nick. 444 00:23:00,312 --> 00:23:01,745 Laurie. 445 00:23:01,880 --> 00:23:03,313 Hi. 446 00:23:04,516 --> 00:23:06,040 I'm sorry. 447 00:23:07,419 --> 00:23:08,750 Hi. 448 00:23:12,157 --> 00:23:13,283 Alvin. 449 00:23:14,726 --> 00:23:17,126 - Where have you been? - The track. Why? 450 00:23:17,262 --> 00:23:18,752 You got a case for me? 451 00:23:28,073 --> 00:23:30,598 - Hey, Mr. Fallin. - Hey. 452 00:23:30,742 --> 00:23:32,710 These, uh... 453 00:23:32,844 --> 00:23:35,108 These forms you gave me for the adoption stuff are really confusing. 454 00:23:35,247 --> 00:23:37,078 - Mr. Gray, we just met... - Jim. 455 00:23:37,215 --> 00:23:39,979 Jim. Jim, we just met with Samantha. She's agreed to meet with you. 456 00:23:40,118 --> 00:23:41,346 Really? 457 00:23:41,486 --> 00:23:43,113 - When? - Tomorrow afternoon. 458 00:23:43,255 --> 00:23:45,155 [Laughs] That is... This is great. 459 00:23:45,290 --> 00:23:47,121 Thank you. Thank you. I mean, this means something, right? 460 00:23:47,259 --> 00:23:49,227 Well, it means that she's agreed to meet with you. 461 00:23:49,361 --> 00:23:51,852 This is great. I don't know what to say. 462 00:23:51,997 --> 00:23:53,487 Could you help me with these? 463 00:23:53,632 --> 00:23:56,499 Not yet. Let's just meet with her and see what happens, OK? 464 00:23:56,635 --> 00:23:59,604 OK, yeah. It's just... one of them is this essay 465 00:23:59,738 --> 00:24:02,002 about why I want to be her dad. And I am her dad, right? 466 00:24:02,140 --> 00:24:04,608 It's about explaining myself, I guess. 467 00:24:04,743 --> 00:24:07,337 - I'm sure you'll do fine. - You think? 468 00:24:07,479 --> 00:24:09,970 OK, well... thank you. 469 00:24:10,115 --> 00:24:11,582 Do you want to grab a cup of coffee? 470 00:24:11,716 --> 00:24:13,411 I have to get back to work. 471 00:24:13,552 --> 00:24:16,180 OK, all right. Thank you. And, Mr. Fallin... 472 00:24:16,321 --> 00:24:18,516 do you know where there's a meeting around here? 473 00:24:18,657 --> 00:24:21,626 You know, "Hi, my name is Jim. I'm a drug addict." 474 00:24:21,760 --> 00:24:23,455 Um... 475 00:24:25,831 --> 00:24:29,494 I think there may be one on 5th, 476 00:24:29,634 --> 00:24:31,101 at the old Calvary Church. 477 00:24:31,236 --> 00:24:33,067 OK, I appreciate it. Thank you. 478 00:24:33,205 --> 00:24:35,196 Thank you, Mr. Fallin, thank you. 479 00:24:48,854 --> 00:24:51,482 Big doings at the country club Friday night. 480 00:24:51,623 --> 00:24:53,284 What? 481 00:24:53,425 --> 00:24:55,450 Annual Father-Daughter Dance. 482 00:24:55,594 --> 00:24:57,459 I made reservations... 483 00:24:57,596 --> 00:24:59,461 if you're game. 484 00:24:59,598 --> 00:25:00,724 Heh. 485 00:25:00,866 --> 00:25:02,356 What did you tell Hank? 486 00:25:02,434 --> 00:25:03,833 Who? 487 00:25:03,969 --> 00:25:06,130 Hank, that boy who came over here. 488 00:25:09,241 --> 00:25:11,232 You told him about my period, didn't you? 489 00:25:11,376 --> 00:25:14,004 You said I wasn't feeling good. I was feeling fine. 490 00:25:19,050 --> 00:25:21,541 You know what, honey? 491 00:25:21,686 --> 00:25:23,620 And I should've told you this earlier. 492 00:25:23,755 --> 00:25:26,246 But I think that you need a woman in your life 493 00:25:26,391 --> 00:25:30,555 to talk to, help you with your homework, cook for you, and... 494 00:25:30,695 --> 00:25:32,492 What are you talking about? 495 00:25:32,631 --> 00:25:33,893 I'm talking about a nanny. 496 00:25:34,032 --> 00:25:35,761 - A nanny? - Yes. 497 00:25:35,901 --> 00:25:39,428 And this afternoon I interviewed a young lady, 498 00:25:39,571 --> 00:25:42,233 and I think she's absolutely terrific. 499 00:25:42,374 --> 00:25:43,932 [Doorbell rings] 500 00:25:44,075 --> 00:25:46,543 Guess what? I think that's her. 501 00:25:46,678 --> 00:25:47,702 Burton... 502 00:25:47,846 --> 00:25:50,337 Honey, I just want you to meet her, all right? 503 00:25:50,482 --> 00:25:53,315 See if you like her, OK? 504 00:25:58,290 --> 00:25:59,882 [Burton] Thanks for coming. 505 00:26:01,693 --> 00:26:04,184 So, Shannon, say hi to Helena. 506 00:26:04,262 --> 00:26:05,559 This is Shannon. 507 00:26:05,697 --> 00:26:07,562 It's a pleasure to meet you, Shannon. 508 00:26:07,699 --> 00:26:09,530 Helena was a teacher. 509 00:26:09,668 --> 00:26:13,695 I thought maybe she could help you with some things, and, uh... 510 00:26:25,083 --> 00:26:27,313 - Nicholas, good morning. - Good morning. 511 00:26:29,054 --> 00:26:31,045 Did, uh, you... 512 00:26:31,189 --> 00:26:34,818 Did the two of you have a chance to discuss your situation last night? 513 00:26:34,960 --> 00:26:36,621 That's why we're here. 514 00:26:38,463 --> 00:26:39,987 Mrs. Aaronson, did you... 515 00:26:40,131 --> 00:26:43,430 Not really, just regular talk. 516 00:26:45,070 --> 00:26:46,867 OK, uh... 517 00:26:47,005 --> 00:26:48,905 Well, uh... 518 00:26:49,040 --> 00:26:53,101 I don't like to be in the middle of a person matter. 519 00:26:53,244 --> 00:26:55,109 But, Mr. Aaronson, there's been a development... 520 00:26:55,246 --> 00:26:57,077 We want to keep our baby. 521 00:26:57,215 --> 00:27:00,241 So, this whole suit thing... it's so stupid. 522 00:27:00,385 --> 00:27:01,443 What's the development? 523 00:27:01,586 --> 00:27:03,315 Honey, come on, let's go home. 524 00:27:03,388 --> 00:27:05,618 This whole thing is so stupid. I don't even know what we're doing here. 525 00:27:05,757 --> 00:27:07,588 No. What's the development? 526 00:27:07,726 --> 00:27:09,353 I think what Mrs. Aaronson is trying to say 527 00:27:09,494 --> 00:27:11,462 is that she doesn't think this suit makes sense anymore. 528 00:27:11,596 --> 00:27:13,063 Why? 529 00:27:17,135 --> 00:27:19,501 - OK. - What, Jackie? 530 00:27:19,638 --> 00:27:21,799 - I got pregnant. - You got pregnant. 531 00:27:21,940 --> 00:27:23,567 After I went to the clinic. 532 00:27:23,708 --> 00:27:25,266 - After. - With another... 533 00:27:25,410 --> 00:27:28,607 You got pregnant with another man. 534 00:27:31,116 --> 00:27:33,277 - Whose baby is it? - Albert... 535 00:27:33,418 --> 00:27:35,147 Whose baby is it? 536 00:27:36,988 --> 00:27:41,482 I'm sorry. Uh, we no longer have a claim against the clinic, so... 537 00:27:51,803 --> 00:27:54,829 Elaine. Esther. Bob. 538 00:27:56,741 --> 00:27:58,732 I didn't know there was a board meeting today. 539 00:28:02,213 --> 00:28:04,078 You know, it's funny. 540 00:28:04,215 --> 00:28:07,184 Looking at these old cases makes me wonder... 541 00:28:07,318 --> 00:28:08,717 did we make a difference? 542 00:28:08,853 --> 00:28:11,515 I mean, can we make a difference? 543 00:28:11,656 --> 00:28:14,853 Are we butterfly wings? Are we the wind? 544 00:28:14,993 --> 00:28:16,551 It's like the horses. 545 00:28:16,695 --> 00:28:18,993 You try to figure out which one's the best fit for the track, 546 00:28:19,130 --> 00:28:21,860 runs harder, or prettier. 547 00:28:22,000 --> 00:28:24,560 But when you admit that it's chaotic... 548 00:28:24,703 --> 00:28:26,637 Alvin, thank you. 549 00:28:26,771 --> 00:28:29,069 We can talk after the meeting. I can take it from here. 550 00:28:29,207 --> 00:28:30,868 Yeah, you'II, uh... 551 00:28:31,009 --> 00:28:32,977 Give you, what, a half hour or so? 552 00:28:33,111 --> 00:28:34,271 Probably. 553 00:28:34,412 --> 00:28:36,710 Right. Uh, I might be gone by then. 554 00:28:36,848 --> 00:28:38,679 But, uh, maybe not. 555 00:28:38,817 --> 00:28:40,546 Let's just see. 556 00:28:40,685 --> 00:28:42,516 Right. Let's just see. 557 00:28:47,358 --> 00:28:50,816 Now, this essay about why I want to be Samantha's dad. 558 00:28:50,962 --> 00:28:53,260 Um, should I read it to you? 559 00:28:53,398 --> 00:28:54,695 [Knock on door] 560 00:28:54,833 --> 00:28:56,630 I think I'm going to head out to the track. 561 00:28:56,768 --> 00:28:59,362 - Mind telling Lulu for me? - OK. 562 00:28:59,504 --> 00:29:00,971 Thanks. 563 00:29:02,741 --> 00:29:04,003 Can I read this to you? 564 00:29:04,142 --> 00:29:06,042 Uh, no, that's fine. 565 00:29:06,177 --> 00:29:08,270 There's this part in it about my sponsor, 566 00:29:08,413 --> 00:29:09,971 if you think that's OK. Um... 567 00:29:10,115 --> 00:29:11,412 Your sponsor? 568 00:29:11,549 --> 00:29:13,813 Yeah, how he said it's OK for me to be in a relationship... 569 00:29:13,952 --> 00:29:15,749 have a relationship, you know? 570 00:29:15,887 --> 00:29:18,219 I mean, you're supposed to wait a little while, 571 00:29:18,356 --> 00:29:20,187 make sure you're ready. 572 00:29:22,293 --> 00:29:25,091 Uh... we should go. 573 00:29:27,465 --> 00:29:30,161 Lulu, Alvin wanted me to tell you he's gone to the track. 574 00:29:30,301 --> 00:29:31,791 Hey, do you have a second? 575 00:29:31,936 --> 00:29:34,598 Yeah. I'll be right there. 576 00:29:34,739 --> 00:29:36,934 I think that Alvin's trying to get me to fire him. 577 00:29:38,143 --> 00:29:39,303 Do it. 578 00:29:39,444 --> 00:29:40,968 [Sighs] 579 00:29:41,112 --> 00:29:43,512 - Are you busy with that case? - Yeah. 580 00:29:43,648 --> 00:29:45,639 Well, I heard that woman died when you were there. 581 00:29:45,784 --> 00:29:47,911 I mean, I didn't think about your mother. 582 00:29:48,052 --> 00:29:49,110 That's not important. 583 00:29:49,254 --> 00:29:50,243 - I should've thought about it. - I'm fine. 584 00:29:50,388 --> 00:29:52,356 Well, I'm sorry, Nick, to have to send you there. 585 00:29:52,490 --> 00:29:53,957 Thank you. 586 00:29:56,261 --> 00:29:57,728 Ready? 587 00:29:57,862 --> 00:30:00,023 One, two, three. 588 00:30:00,165 --> 00:30:02,156 One, two, three. 589 00:30:02,300 --> 00:30:04,734 One, two, three. 590 00:30:04,869 --> 00:30:07,861 One... and make a little turn. 591 00:30:08,006 --> 00:30:09,337 And that turns into a box step. 592 00:30:09,474 --> 00:30:10,941 - Hi. - Hey. 593 00:30:11,075 --> 00:30:13,976 No, don't stop. That was excellent, sweetheart. 594 00:30:14,112 --> 00:30:16,239 She's learning the foxtrot as well. 595 00:30:16,381 --> 00:30:17,848 Oh, great, great. 596 00:30:17,982 --> 00:30:19,745 So, you want to... 597 00:30:19,884 --> 00:30:21,374 you want to dance? 598 00:30:21,519 --> 00:30:23,987 - Burton. - No? 599 00:30:24,122 --> 00:30:26,784 I've got to... My homework, OK? 600 00:30:26,925 --> 00:30:28,290 OK. 601 00:30:29,894 --> 00:30:32,454 That was, um... That was nice of you. 602 00:30:32,597 --> 00:30:34,428 No problem. 603 00:30:36,768 --> 00:30:38,030 She's a good dancer. 604 00:30:38,169 --> 00:30:41,468 Yes, she is. I'm sorry we made a mess. 605 00:30:41,606 --> 00:30:44,074 Oh, no, don't worry about that. 606 00:30:44,209 --> 00:30:46,643 So, what do you think about Shannon? 607 00:30:46,778 --> 00:30:48,439 Well, l... 608 00:30:48,580 --> 00:30:50,480 I think that she's... 609 00:30:50,615 --> 00:30:53,277 She has good instincts, but she's, um... 610 00:30:53,418 --> 00:30:57,184 she's at least a grade behind, and she can... 611 00:30:57,322 --> 00:30:59,313 she has a way with the truth. 612 00:30:59,457 --> 00:31:00,515 [Chuckles] 613 00:31:00,658 --> 00:31:02,250 A way with the truth, right. 614 00:31:02,327 --> 00:31:05,558 Listen, if you're asking me if it's too... 615 00:31:05,697 --> 00:31:07,358 Too late? 616 00:31:07,498 --> 00:31:09,966 It's never that, Mr. Fallin. 617 00:31:10,101 --> 00:31:11,659 Never. Never that. 618 00:31:11,803 --> 00:31:15,102 So, you want to... you want to stay? 619 00:31:16,341 --> 00:31:18,468 - Yes. - Good. 620 00:31:18,610 --> 00:31:20,441 Good. 621 00:31:20,578 --> 00:31:22,273 Thank you. 622 00:31:23,915 --> 00:31:25,143 She's, um... 623 00:31:25,283 --> 00:31:27,843 she's really excited about this dance. 624 00:31:27,986 --> 00:31:29,954 A night out with you, a new dress. 625 00:31:30,088 --> 00:31:32,648 She's really excited. 626 00:31:42,200 --> 00:31:44,327 Do you want to call me Dad or Jim? 627 00:31:46,070 --> 00:31:47,367 Dad. 628 00:31:47,505 --> 00:31:48,870 I think Dad's nice. 629 00:31:49,007 --> 00:31:50,474 Yeah. 630 00:31:50,608 --> 00:31:53,634 And you? Um, are you Samantha or Sam? 631 00:31:53,778 --> 00:31:55,336 Samantha. 632 00:31:55,480 --> 00:32:00,884 You've just... you've just grown up so beautifully, you know? 633 00:32:01,019 --> 00:32:02,543 - I have? - Yeah. 634 00:32:04,122 --> 00:32:07,285 You should see me. I'm kind of goofy-Iooking? Ha ha! 635 00:32:08,593 --> 00:32:10,322 Lucky for you, you look like your mom. 636 00:32:10,461 --> 00:32:11,723 You think Mom was pretty? 637 00:32:11,863 --> 00:32:14,195 Yes, she was. She was really pretty. 638 00:32:18,002 --> 00:32:20,368 Do you mind if l... 639 00:32:21,940 --> 00:32:23,032 What? 640 00:32:23,174 --> 00:32:25,642 Can you lean toward me? 641 00:32:26,811 --> 00:32:28,438 Is that allowed? 642 00:32:33,184 --> 00:32:34,879 Here. 643 00:32:50,601 --> 00:32:51,932 You're not that bad. 644 00:32:52,070 --> 00:32:53,537 [Laughs] 645 00:32:53,671 --> 00:32:56,799 I got both my eyes, my nose, my mouth. 646 00:32:56,941 --> 00:32:58,636 [Clicks] All my teeth. 647 00:32:58,776 --> 00:33:00,107 Me, too. 648 00:33:00,244 --> 00:33:01,905 Yeah. 649 00:33:03,581 --> 00:33:06,345 Samantha, um, about everything... 650 00:33:06,484 --> 00:33:07,815 You don't have to say anything. 651 00:33:07,952 --> 00:33:09,681 Well, let me... let me... 652 00:33:09,821 --> 00:33:12,289 I did this to you. 653 00:33:12,423 --> 00:33:15,483 And if nothing else comes of this, 654 00:33:15,626 --> 00:33:18,789 at least you can finally hear me say how sorry I am. 655 00:33:21,132 --> 00:33:24,124 I'm... I'm really sorry, honey. 656 00:33:25,636 --> 00:33:27,263 [Crying] I'm sorry. 657 00:33:30,141 --> 00:33:31,870 She doesn't belong there. 658 00:33:32,010 --> 00:33:35,571 I mean, it's for retarded people. She doesn't belong in that place. 659 00:33:35,713 --> 00:33:38,045 Samantha signed a consent form. 660 00:33:38,182 --> 00:33:39,308 - Do you understand? - Yeah. 661 00:33:39,450 --> 00:33:40,747 Are you ready for the hearing? 662 00:33:40,885 --> 00:33:43,012 About that... do you think I could make it home before Thursday night? 663 00:33:43,154 --> 00:33:44,485 Thursday night? 664 00:33:44,622 --> 00:33:46,249 Yeah, there's this meeting I usually speak at 665 00:33:46,391 --> 00:33:47,653 back home in Bedford, 666 00:33:47,792 --> 00:33:49,817 and I just don't want to be in Pittsburgh any longer than I have to be. 667 00:33:49,961 --> 00:33:52,327 I don't think we can get it done that fast. 668 00:33:52,463 --> 00:33:54,556 Man, I just don't know. I don't know what I'm doing. 669 00:33:54,699 --> 00:33:55,688 What? 670 00:33:55,833 --> 00:33:57,801 I mean, you've seen her, you know? She's beautiful, 671 00:33:57,935 --> 00:34:00,233 and she's grown up, and my life is a joke. 672 00:34:00,371 --> 00:34:01,668 It's just... 673 00:34:01,806 --> 00:34:03,296 I don't know. I don't... 674 00:34:03,374 --> 00:34:05,103 [sighs] 675 00:34:05,243 --> 00:34:07,473 This is how I used to think about myself, I know. 676 00:34:07,612 --> 00:34:10,513 - I can do this, right? - Right. 677 00:34:10,648 --> 00:34:12,878 Because I'm better now, right? 678 00:34:14,752 --> 00:34:17,243 I can do this. I'm her daddy. I can do this. 679 00:34:22,093 --> 00:34:23,492 This is where I'm staying. 680 00:34:26,831 --> 00:34:27,991 Nice place. 681 00:34:28,132 --> 00:34:29,394 [Laughs] 682 00:34:29,534 --> 00:34:31,399 Not really, but it's cheap. 683 00:34:31,536 --> 00:34:34,130 I live two hours away from here... you know, in Bedford. 684 00:34:34,272 --> 00:34:35,671 - Do you know it? - No. 685 00:34:35,807 --> 00:34:37,672 Bedford's really nice. 686 00:34:37,809 --> 00:34:39,902 It's quiet, it's peaceful. 687 00:34:42,413 --> 00:34:45,871 Do you want to come up for a while, maybe watch a movie? 688 00:34:46,017 --> 00:34:48,042 No, no. 689 00:34:48,186 --> 00:34:51,019 I, uh... I can buy you dinner. 690 00:34:51,155 --> 00:34:53,089 There's a nice diner down the street. 691 00:34:55,460 --> 00:34:57,189 Come on. 692 00:34:57,328 --> 00:34:59,956 There's a meeting I go to... 693 00:35:00,098 --> 00:35:02,396 over at the Calvary Church. 694 00:35:02,467 --> 00:35:04,526 - What? - It starts at 8:00. 695 00:35:10,908 --> 00:35:12,341 All right. 696 00:35:28,192 --> 00:35:29,318 Hey. 697 00:35:29,460 --> 00:35:30,893 Oh, Burton, you caught me. 698 00:35:31,028 --> 00:35:32,825 Oh, no, that's all right. 699 00:35:32,964 --> 00:35:34,727 Shannon was upstairs, so I snuck a butt. 700 00:35:34,866 --> 00:35:36,299 Oh, OK. 701 00:35:36,434 --> 00:35:38,061 - You got another one? - Yeah, sure. 702 00:35:38,202 --> 00:35:39,635 Hey, Burton. 703 00:35:39,770 --> 00:35:41,499 Oh, honey, listen... 704 00:35:41,639 --> 00:35:44,733 one of my clients has a problem, so tonight might be a little tricky. 705 00:35:44,876 --> 00:35:46,400 I'm going to be there, 706 00:35:46,544 --> 00:35:48,978 - but just maybe a few minutes late. - Oh. 707 00:35:49,113 --> 00:35:52,082 Now, the good news is Nick is going to be able to drive you over there. 708 00:35:52,216 --> 00:35:53,683 - Nick? - Yeah. 709 00:35:53,818 --> 00:35:55,342 He's going to be your escort until I get there. 710 00:35:55,486 --> 00:35:57,647 You're going to have fun all the way around, OK? 711 00:35:57,788 --> 00:35:59,255 - Yeah. - All righty. 712 00:35:59,390 --> 00:36:00,823 See you soon. 713 00:36:00,958 --> 00:36:02,516 Bye. 714 00:36:13,437 --> 00:36:14,631 You wanted to see me? 715 00:36:14,772 --> 00:36:16,069 Yeah. 716 00:36:16,207 --> 00:36:17,936 Some bad news about Aaronson's wife. 717 00:36:18,075 --> 00:36:19,838 - What happened? - There was an accident. 718 00:36:19,977 --> 00:36:22,537 What did he do to her? 719 00:36:22,680 --> 00:36:24,170 It seems there was an argument. 720 00:36:24,315 --> 00:36:25,748 She fell down the stairs. 721 00:36:25,883 --> 00:36:28,374 Potentially a blow to the head before she fell. 722 00:36:28,519 --> 00:36:30,077 Potentially? 723 00:36:30,221 --> 00:36:32,621 - I don't have all the facts yet. - Is she all right? 724 00:36:32,757 --> 00:36:34,816 No, she's badly hurt. Her brain. 725 00:36:34,959 --> 00:36:37,018 They already arrested Albert. 726 00:36:37,161 --> 00:36:39,891 I sent Clay and Sadie down there. I'll have to go down there myself. 727 00:36:40,031 --> 00:36:41,828 I promised Shannon 728 00:36:41,966 --> 00:36:45,424 I'd take her to the Father-Daughter Dance at the club tonight. 729 00:36:45,570 --> 00:36:47,936 I have no idea how long I'll be with Albert, so... 730 00:36:48,072 --> 00:36:49,334 Oh, Dad, Dad... 731 00:36:49,473 --> 00:36:52,306 Just drive her over there, and I'll catch up. 732 00:36:52,443 --> 00:36:55,037 - Just drive her there? - Yeah, right. 733 00:37:19,237 --> 00:37:21,034 Samantha's case is up. 734 00:37:21,172 --> 00:37:22,469 All right. 735 00:37:22,607 --> 00:37:24,165 Where is he? 736 00:37:24,308 --> 00:37:25,832 I don't know. 737 00:37:25,977 --> 00:37:28,002 Well... 738 00:37:28,145 --> 00:37:29,635 she's up. 739 00:37:32,483 --> 00:37:33,882 Um... 740 00:37:35,720 --> 00:37:37,517 will you be OK here? 741 00:37:37,655 --> 00:37:41,022 His hotel room is just a block away. I'll be right back. 742 00:38:14,892 --> 00:38:16,621 I'm late. 743 00:38:32,843 --> 00:38:35,038 Your... Your dad went home. 744 00:38:36,881 --> 00:38:38,940 So, um... 745 00:38:39,083 --> 00:38:41,551 your next hearing is in 28 days. 746 00:38:43,187 --> 00:38:44,518 OK. 747 00:38:44,655 --> 00:38:47,123 And we will get you moved then. 748 00:38:48,793 --> 00:38:50,556 28 days. 749 00:38:51,896 --> 00:38:53,727 That's when we'll move you. 750 00:38:57,068 --> 00:38:59,059 You said that. 751 00:39:16,554 --> 00:39:18,146 Mr. Aaronson. 752 00:39:18,289 --> 00:39:20,484 Hello, Nicholas. 753 00:39:23,094 --> 00:39:25,085 Did you see your dad outside? 754 00:39:26,764 --> 00:39:28,288 Yes, I did. 755 00:39:30,701 --> 00:39:32,760 Mr. Aaronson, uh... 756 00:39:32,903 --> 00:39:35,030 about Sarah... 757 00:39:35,172 --> 00:39:37,333 Sarah? 758 00:39:37,475 --> 00:39:39,340 Your child. 759 00:39:44,215 --> 00:39:47,207 Is there anyone that can take care of her? 760 00:39:47,351 --> 00:39:49,182 She's with a nanny. 761 00:39:50,755 --> 00:39:54,156 Well, legally, the biological father has rights. 762 00:39:54,291 --> 00:39:55,588 He does? 763 00:39:55,726 --> 00:39:57,819 Legally. 764 00:39:57,962 --> 00:40:02,194 But I'm prepared to help you if you... 765 00:40:02,333 --> 00:40:04,528 What? 766 00:40:06,570 --> 00:40:08,435 If you wish to keep her. 767 00:40:10,374 --> 00:40:11,807 Oh. 768 00:40:13,277 --> 00:40:14,801 No. 769 00:40:14,945 --> 00:40:16,810 Thank you, no. 770 00:40:25,556 --> 00:40:27,217 Have you met the father? 771 00:40:29,927 --> 00:40:32,589 She said they were just friends. 772 00:40:32,730 --> 00:40:35,494 I even gave him a job at one of my stores. 773 00:40:36,934 --> 00:40:38,959 I gave that guy a job. 774 00:40:47,511 --> 00:40:48,603 Oh, Alvin? 775 00:40:48,746 --> 00:40:49,906 I'm on my way to the track. 776 00:40:50,047 --> 00:40:52,413 I'm up $3,000 so far... an astonishing run. 777 00:40:52,550 --> 00:40:54,848 Alvin, understand that if you choose not to do your job, 778 00:40:54,985 --> 00:40:56,009 then I will have to... 779 00:40:56,153 --> 00:40:58,451 - What? Fire me? - Yes. 780 00:40:58,589 --> 00:41:00,819 I've already been fired, Lulu, trust me. 781 00:41:00,958 --> 00:41:03,620 I'm already dead to this place. 782 00:41:03,694 --> 00:41:05,787 Nick. Whose baby? 783 00:41:05,930 --> 00:41:07,830 This is Sarah Aaronson. 784 00:41:07,965 --> 00:41:10,866 The biological father doesn't want her. 785 00:41:11,001 --> 00:41:14,232 Mother's dead. I've got to go. 786 00:41:16,106 --> 00:41:18,768 Hey. Hey. 787 00:41:20,578 --> 00:41:22,637 Hi. 788 00:41:22,780 --> 00:41:24,577 Yeah, it's OK. 789 00:41:27,551 --> 00:41:29,382 - Call Social Services. - OK. 790 00:41:29,520 --> 00:41:31,317 I'll set up a shelter here. 791 00:41:31,455 --> 00:41:32,888 All right. 792 00:41:52,076 --> 00:41:53,976 I think this is the last one. 793 00:41:55,279 --> 00:41:56,769 So, uh... 794 00:42:04,021 --> 00:42:06,251 You know, uh, if you want... 795 00:42:07,691 --> 00:42:09,955 I can dance with you. 796 00:42:11,629 --> 00:42:13,221 If you want. 797 00:42:25,576 --> 00:42:26,838 Come on. 55620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.