All language subtitles for The Hourglass Sanatorium (1973) {tmdb-45698} - [Bluray-1080p][FLAC 2.0][x265]-SARTRE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,792 --> 00:01:22,583 THE SANDGLASS 2 00:01:22,792 --> 00:01:25,792 Written by Based on the writings of Bruno Schulz 3 00:01:29,792 --> 00:01:33,292 Starring 4 00:02:34,375 --> 00:02:37,375 Music 5 00:03:16,792 --> 00:03:20,792 Director of Photography 6 00:03:21,000 --> 00:03:25,792 Directed by 7 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 We're almost there. 8 00:04:41,417 --> 00:04:43,250 How do I get there? 9 00:04:45,792 --> 00:04:49,833 You'll find it without anyone's help. 10 00:08:12,333 --> 00:08:15,875 I've come a long way. I booked a room here. 11 00:08:16,833 --> 00:08:18,417 Who should I talk to? 12 00:08:19,792 --> 00:08:23,667 Everyone's asleep now. The Doctor will see you when he gets up. 13 00:08:24,250 --> 00:08:28,250 Asleep? The night's a long way off. 14 00:08:33,375 --> 00:08:36,375 They're asleep all the time. Don't you know? 15 00:08:39,458 --> 00:08:41,083 We don't have nights here. 16 00:08:44,625 --> 00:08:46,667 You better wait downstairs. 17 00:08:55,458 --> 00:08:56,917 In the restaurant. 18 00:10:40,917 --> 00:10:44,083 - The Doctor's waiting. - Where is he? 19 00:11:01,292 --> 00:11:03,917 We got your message yesterday... 20 00:11:05,417 --> 00:11:08,292 ...and sent our carriage to the station, 21 00:11:09,042 --> 00:11:11,333 but you arrived on another train. 22 00:11:12,042 --> 00:11:17,042 - To the station? - Train connections are poor, alas. 23 00:11:17,875 --> 00:11:19,875 How are you feeling? 24 00:11:24,708 --> 00:11:26,083 Is my father alive? 25 00:11:29,542 --> 00:11:30,958 Certainly. 26 00:11:33,125 --> 00:11:37,750 Within the existing circumstances. 27 00:11:37,792 --> 00:11:42,208 You know as well as I do... 28 00:11:42,250 --> 00:11:45,750 ...that the way you see things at home... 29 00:11:47,000 --> 00:11:50,542 ...as you can seen them from your fatherland, 30 00:11:55,125 --> 00:11:57,000 your father is dead. 31 00:12:00,375 --> 00:12:02,250 That can't be fully undone. 32 00:12:02,292 --> 00:12:06,833 His death casts a shadow on his existence here. 33 00:12:09,583 --> 00:12:12,375 But he doesn't know it, can't even guess it. 34 00:12:12,750 --> 00:12:14,417 Don't worry. 35 00:12:17,375 --> 00:12:19,417 Our patients don't have a clue. 36 00:12:21,583 --> 00:12:23,000 They just can't. 37 00:12:32,000 --> 00:12:36,208 Would you like to see him now? I'll take you to him. 38 00:12:42,333 --> 00:12:47,583 As you wished, you can have a bed in Father's room. 39 00:13:27,750 --> 00:13:31,917 The whole trick is that we turned back time. 40 00:13:34,333 --> 00:13:38,292 We're behind time here by an interval, 41 00:13:40,208 --> 00:13:43,542 whose length cannot be measured. 42 00:13:43,708 --> 00:13:47,292 This simply boils down to relativism. 43 00:13:50,458 --> 00:13:54,208 Your father's death has not happened here yet. 44 00:13:54,583 --> 00:13:57,708 The death that in your country... 45 00:14:01,583 --> 00:14:03,208 ...he has met with already. 46 00:14:08,583 --> 00:14:11,000 So, my father is dead... 47 00:14:13,208 --> 00:14:14,792 ...or about to die. 48 00:14:14,833 --> 00:14:16,750 No, you don't get it. 49 00:14:17,792 --> 00:14:21,250 We reactivate the past time with all its possibilities, 50 00:14:21,333 --> 00:14:24,333 including that of a recovery. 51 00:14:25,750 --> 00:14:29,417 We let our patients sleep long, 52 00:14:31,292 --> 00:14:34,208 saving their vital energy. 53 00:14:34,667 --> 00:14:37,583 They have nothing else to do here, anyway. 54 00:14:40,583 --> 00:14:42,708 You should lie down too. 55 00:14:45,083 --> 00:14:49,958 There is nothing else you can do now. 56 00:14:57,708 --> 00:14:59,042 Goodbye. 57 00:15:03,583 --> 00:15:04,792 Goodbye. 58 00:19:24,583 --> 00:19:26,833 I've come to talk to you. 59 00:19:31,417 --> 00:19:32,458 Speak. 60 00:19:32,917 --> 00:19:39,083 What's the point of all the lies and rumors you spread about Father? 61 00:19:40,292 --> 00:19:43,167 - What lies? - I know they all come from you. 62 00:19:43,917 --> 00:19:45,875 No, I didn't lie. 63 00:19:50,542 --> 00:19:53,458 You must remember that. Even then... 64 00:19:54,083 --> 00:19:57,750 He'd vanish for days and couldn't be found. 65 00:19:58,167 --> 00:20:04,208 He'd avoid us. He might as well be alive somewhere. 66 00:20:06,417 --> 00:20:09,708 I must know the truth. 67 00:20:09,958 --> 00:20:11,167 Don't pester me. 68 00:20:11,250 --> 00:20:14,208 You know how hard it is to communicate with him. 69 00:20:14,292 --> 00:20:18,583 Can I cope with it all alone? 70 00:20:19,417 --> 00:20:23,458 How to answer all the questions God inundates me with? 71 00:20:24,083 --> 00:20:25,917 It's beyond me. 72 00:20:26,083 --> 00:20:29,208 The enormity of his demands frightens me. 73 00:20:29,583 --> 00:20:32,458 - Don't cry. - I have a migraine. 74 00:20:34,542 --> 00:20:36,542 You won't go to school today. 75 00:20:38,208 --> 00:20:40,583 To school? Mother! 76 00:20:41,458 --> 00:20:46,458 - I'm not a child anymore. - You are, you are... 77 00:20:46,958 --> 00:20:50,375 Look at your ink-stained fingers and bruised knees. 78 00:20:50,667 --> 00:20:54,042 You're a naughty and unruly boy. 79 00:20:59,542 --> 00:21:02,125 Hanging out God knows with whom and where. 80 00:21:02,250 --> 00:21:04,250 Go wake up those spongers. 81 00:21:04,583 --> 00:21:06,458 Time to open the store. 82 00:21:07,708 --> 00:21:09,958 - But I'm sure... - Don't nag at me. 83 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 I told you your father's a traveling salesman. 84 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 You know that sometimes he comes home at night, 85 00:21:18,917 --> 00:21:23,542 only to go farther away before dawn. 86 00:21:25,417 --> 00:21:27,500 But I'm sure he'll be back. 87 00:22:41,250 --> 00:22:43,833 You wriggle about like a door on hinges. 88 00:22:44,208 --> 00:22:47,708 - A little sleep, a little slumber... - A little yawn... 89 00:22:47,750 --> 00:22:50,375 ...and again folding your hands to rest. 90 00:22:51,792 --> 00:22:56,042 Go to the ant, lazybones, learn some wisdom from it. 91 00:22:57,125 --> 00:23:00,250 And you, to hell, meshuggenah! 92 00:23:00,750 --> 00:23:07,542 That ant of yours knows no teacher or a boss, not even a shaygets, 93 00:23:08,500 --> 00:23:10,458 but is doing quite well. 94 00:23:10,542 --> 00:23:12,625 What's he talking about? 95 00:23:13,917 --> 00:23:19,125 I walked the field of a slothful man... 96 00:23:22,750 --> 00:23:28,167 ...and the vineyard of a stupid man... 97 00:23:28,708 --> 00:23:32,333 That's not written anywhere. These are not the Lord's words. 98 00:23:32,458 --> 00:23:34,208 We mustn't listen to this! 99 00:23:34,250 --> 00:23:38,917 All that was overgrown with nettles, 100 00:23:39,125 --> 00:23:42,792 thorns covered his land... 101 00:23:43,625 --> 00:23:47,667 ...and the stone wall tumbled down. 102 00:23:48,042 --> 00:23:49,125 Hush! Hush! 103 00:24:17,250 --> 00:24:20,125 Clap your hands... 104 00:24:20,875 --> 00:24:27,042 ...and praise His name with a voice of rejoicing. 105 00:24:27,875 --> 00:24:32,750 Praise His name among joyful singing... 106 00:24:33,958 --> 00:24:36,708 ...with the sounding of a trumpet. 107 00:25:25,833 --> 00:25:29,583 Praise him with a harp and a lyre. 108 00:25:30,958 --> 00:25:33,667 Praise him with a tambourine and dancing. 109 00:25:34,667 --> 00:25:37,125 Praise him with strings and a flute. 110 00:25:38,333 --> 00:25:41,042 Praise him with a clash of cymbals. 111 00:25:41,375 --> 00:25:43,500 Praise him with resounding cymbals. 112 00:25:44,667 --> 00:25:47,292 Everything that breathes, praise the Lord. 113 00:25:47,458 --> 00:25:48,708 Hallelujah! 114 00:25:49,583 --> 00:25:51,917 Clap your hands and sing. 115 00:25:53,000 --> 00:25:57,583 Sing, sing wisely. 116 00:26:18,708 --> 00:26:22,708 And he dreamed and beheld a ladder set up on the earth. 117 00:26:23,875 --> 00:26:26,583 And the top of it reached to heaven... 118 00:26:26,625 --> 00:26:30,708 ...and angels ascending and descending on it. 119 00:27:20,750 --> 00:27:22,167 Is it possible? 120 00:27:22,458 --> 00:27:26,667 Good God, this is our Joe! 121 00:27:27,625 --> 00:27:31,583 You must've lost your way taking a shortcut to school. 122 00:27:35,875 --> 00:27:39,333 Those no-goodniks. They're always around. 123 00:27:39,708 --> 00:27:42,583 In the morning when I want to buy some bread. 124 00:27:43,750 --> 00:27:46,083 I can't... 125 00:27:50,375 --> 00:27:52,083 ...open the door. 126 00:27:52,292 --> 00:27:56,500 They barge in through the cracks, 127 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 invite themselves into the kitchen. 128 00:27:59,500 --> 00:28:01,292 Simper in front of me. 129 00:28:05,125 --> 00:28:08,583 Almost wag their tails. 130 00:28:18,000 --> 00:28:20,500 Go crazy at the sight of a fire. 131 00:28:20,708 --> 00:28:23,250 Clap their hands, dance like savages. 132 00:28:23,417 --> 00:28:26,250 Slouch when it comes to putting out the fire. 133 00:28:26,333 --> 00:28:28,875 Only good at play. 134 00:28:28,958 --> 00:28:33,125 - Who are you talking about? - Those spongers, firemen. 135 00:28:33,458 --> 00:28:39,292 They get lazy in the autumn and fall asleep standing. 136 00:28:40,042 --> 00:28:42,542 Aren't you biased against them? 137 00:28:42,625 --> 00:28:44,500 They're nice guys. 138 00:28:59,292 --> 00:29:02,583 A stove-fitter told me... 139 00:29:04,500 --> 00:29:06,542 ...that while repairing chimneys, 140 00:29:06,875 --> 00:29:10,792 he'd find them clinging to the smoke-hole, 141 00:29:11,333 --> 00:29:13,333 motionless like chrysalises, 142 00:29:14,958 --> 00:29:18,833 sleeping there, drunk on raspberry juice, 143 00:29:19,833 --> 00:29:23,417 whimpering imploringly in their sleep: "Sugar! Sugar!" 144 00:29:28,458 --> 00:29:31,917 I only look keenly at any of them... 145 00:29:32,125 --> 00:29:36,667 ...and his face bloats like red shameless meat, 146 00:29:37,667 --> 00:29:39,042 as if he were a turkey. 147 00:29:40,125 --> 00:29:43,708 They claim their inner selves revitalize... 148 00:29:43,917 --> 00:29:46,167 ...and renew the abundance of colors... 149 00:29:46,250 --> 00:29:51,458 ...which the firemen spurt out like flares of fireworks or rockets. 150 00:29:52,250 --> 00:29:54,250 Whatever. No juice for them. 151 00:29:54,458 --> 00:29:58,083 I haven't ruined my complexion standing by the stove... 152 00:29:58,667 --> 00:30:01,750 ...for their pleasure. 153 00:30:02,917 --> 00:30:05,917 Adela, you could never grasp things... 154 00:30:06,000 --> 00:30:08,375 ...that rise above the ordinary. 155 00:30:09,417 --> 00:30:10,458 Look. 156 00:30:17,917 --> 00:30:22,125 Is it possible for someone to grow their hair to his feet? 157 00:30:27,667 --> 00:30:31,750 How different you are! Wonderful! 158 00:30:32,500 --> 00:30:34,583 A captain of imps! 159 00:30:37,542 --> 00:30:40,375 "I, Anna Csilag, born in Karlovitse, Moravia, 160 00:30:40,417 --> 00:30:42,208 had poor hair growth." 161 00:30:42,500 --> 00:30:44,750 I would like to have it like this. 162 00:30:47,458 --> 00:30:52,458 Would you like some water... with raspberry juice? 163 00:30:52,833 --> 00:30:54,458 No, thank you. 164 00:30:55,500 --> 00:30:56,750 Too bad. 165 00:30:57,542 --> 00:31:00,417 By divine retribution her hair grew poorly. 166 00:31:00,458 --> 00:31:05,792 As a result of prayers and penance, 167 00:31:06,375 --> 00:31:08,458 her curse was lifted. 168 00:31:08,667 --> 00:31:11,250 She was granted the grace of enlightenment, 169 00:31:11,458 --> 00:31:13,833 marked with stigmata... 170 00:31:14,833 --> 00:31:18,250 ...and then she made this wonderful ointment. 171 00:31:19,750 --> 00:31:21,333 Look here. 172 00:31:22,792 --> 00:31:29,000 These are her brothers, cousins, and brothers-in-law. 173 00:31:29,708 --> 00:31:31,167 And this one? 174 00:31:32,125 --> 00:31:34,167 A brother-in-law too. 175 00:31:34,833 --> 00:31:37,292 She made the whole town happy. 176 00:31:38,542 --> 00:31:39,833 Town? 177 00:31:45,292 --> 00:31:47,917 Elsa, a fluid with a swan? 178 00:31:49,667 --> 00:31:53,125 A balm for all afflictions. 179 00:31:53,625 --> 00:31:57,042 - It makes miracles too. - Where did you get the book? 180 00:31:57,250 --> 00:31:59,250 It's always been here. 181 00:32:00,000 --> 00:32:01,792 Lots of books around. 182 00:32:05,250 --> 00:32:07,333 Smoke to your heart's content. 183 00:32:07,375 --> 00:32:12,042 Sexual neurasthenia. Gramophones. 184 00:32:13,833 --> 00:32:17,750 Stupid. We tear a page every day to wrap up meat... 185 00:32:17,917 --> 00:32:20,083 ...or breakfast for the father. 186 00:32:26,500 --> 00:32:29,042 A sacred original so badly disgraced! 187 00:32:48,292 --> 00:32:51,750 You're late, pal. No more juice. 188 00:32:52,000 --> 00:32:55,917 There's only some rose preserve left. Not bad either... 189 00:32:57,583 --> 00:32:58,708 Adela! 190 00:32:59,167 --> 00:33:00,167 Here. 191 00:33:00,792 --> 00:33:04,667 Thank you... It's not a preserve! 192 00:33:05,333 --> 00:33:07,375 No matter. Tastes sweet, still. 193 00:33:13,750 --> 00:33:15,625 Is your name Jacob? 194 00:33:18,000 --> 00:33:20,667 No, my name's Joseph. My father's Jacob. 195 00:33:21,917 --> 00:33:23,708 A lucky coincidence. 196 00:33:27,083 --> 00:33:30,875 Could you get out of there? We can't talk like this! 197 00:33:32,875 --> 00:33:35,792 - Excuse me. - Suit yourself. 198 00:33:49,458 --> 00:33:54,042 A precious parcel has just arrived. Can you tell me where's your father now? 199 00:33:54,500 --> 00:33:56,750 Sorry. I'm looking for him too. 200 00:33:57,000 --> 00:33:59,542 Let me introduce: Honduras... 201 00:34:00,250 --> 00:34:02,500 ...and Nicaragua. Come closer. 202 00:34:10,750 --> 00:34:13,417 - Spotted? - Exactly... 203 00:34:14,417 --> 00:34:16,375 Highly perishable goods. 204 00:34:17,542 --> 00:34:19,625 - Birds of paradise. - Not only. 205 00:34:20,417 --> 00:34:23,583 Belgian hens hatch them the best. 206 00:34:24,750 --> 00:34:26,667 Or do it yourself if you like. 207 00:34:30,042 --> 00:34:32,750 I think it's your father. 208 00:34:35,250 --> 00:34:36,250 Over there. 209 00:34:38,667 --> 00:34:42,375 Don't you think he's acting strange? 210 00:34:44,542 --> 00:34:45,833 He's demonstrating. 211 00:35:25,208 --> 00:35:26,250 Father! 212 00:35:28,917 --> 00:35:29,792 Father! 213 00:35:29,833 --> 00:35:34,958 In these matters, beware of petty mindedness, 214 00:35:35,292 --> 00:35:38,583 priggishness, and dumb literal meanings. 215 00:35:39,458 --> 00:35:43,417 Haven't you noticed, in between lines of some books, 216 00:35:43,625 --> 00:35:48,792 flocks of swallows fly, whole verses of swallows? 217 00:35:49,000 --> 00:35:53,250 You should read from the flight of those birds. 218 00:35:53,333 --> 00:35:56,708 Father, I have to tell you a secret: 219 00:35:57,042 --> 00:35:59,750 - I've found an original. - An original? 220 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 Yes. 221 00:36:02,500 --> 00:36:04,000 See for yourself. 222 00:36:05,792 --> 00:36:09,292 Worthless rubbish! 223 00:36:09,583 --> 00:36:11,958 - The Book. - The book's a myth... 224 00:36:13,250 --> 00:36:16,375 ...that we believe in when we're young. 225 00:36:16,583 --> 00:36:21,125 With time, you cease to take it seriously. 226 00:36:21,708 --> 00:36:24,792 There are only books, 227 00:36:25,042 --> 00:36:28,375 but they live borrowed lives. 228 00:36:29,208 --> 00:36:33,833 Each of them has its moment, 229 00:36:34,500 --> 00:36:37,583 when, screaming, it rises like the Phoenix, 230 00:36:37,958 --> 00:36:41,625 all its pages aflame. 231 00:36:42,000 --> 00:36:43,708 Father, look. 232 00:36:52,542 --> 00:36:56,167 We love them for that very moment, 233 00:36:57,250 --> 00:37:02,750 though they're cinders then. 234 00:37:02,958 --> 00:37:04,333 Thank you. 235 00:37:04,542 --> 00:37:10,500 Why no one offers us Herzen goldfinches now? 236 00:37:12,833 --> 00:37:17,000 - Where? - Fresh broad beans, buy, mister. 237 00:37:20,792 --> 00:37:24,250 "The Book's a myth, my son." 238 00:37:33,042 --> 00:37:35,833 "It rises like the Phoenix." 239 00:37:56,125 --> 00:37:57,500 Hyderabad. 240 00:37:58,750 --> 00:38:00,250 Guatemala. 241 00:38:00,958 --> 00:38:06,083 Tasmania, San Domingo, Sierra Leone. 242 00:38:09,000 --> 00:38:15,250 Labrador. Barbados, Trinidad, Salvador, Borneo, Sumatra, 243 00:38:15,458 --> 00:38:16,750 Pernambuco... 244 00:38:18,708 --> 00:38:20,083 Hiporabundia. 245 00:38:20,417 --> 00:38:24,542 You say whatever comes into your head. Why not "Penfibras"? 246 00:38:28,292 --> 00:38:31,083 Haleliva. Abracadabra. 247 00:38:36,250 --> 00:38:41,583 Why this feeling of déja vu? A long time ago... 248 00:38:43,667 --> 00:38:47,958 As a matter of fact, don't we know all the landscapes... 249 00:38:48,042 --> 00:38:50,667 ...we're likely to run into later in life? 250 00:38:51,667 --> 00:38:55,417 Can anything completely new happen to us? 251 00:38:56,458 --> 00:38:58,458 Something we haven't expected? 252 00:39:35,500 --> 00:39:36,833 Do you hear me? 253 00:39:39,750 --> 00:39:42,750 I want to know if all this could've happened? 254 00:39:44,667 --> 00:39:46,292 Answer me! 255 00:39:47,667 --> 00:39:49,667 Has it happened or not? 256 00:39:52,708 --> 00:39:54,458 Yes and no. 257 00:39:54,958 --> 00:39:59,667 There're things that can't happen in full. 258 00:39:59,833 --> 00:40:03,583 Too big for an event to admit them... 259 00:40:03,917 --> 00:40:09,750 ...and too magnificent. They only try to occur. 260 00:40:09,958 --> 00:40:14,250 Tell me, despite all the reservations, do they really exist? 261 00:40:49,125 --> 00:40:54,083 It did exist. Nothing will shake my belief. 262 00:41:52,333 --> 00:41:56,083 Have no fear. She can't hear us. 263 00:41:57,167 --> 00:41:59,958 It's my dead mother who lives here. 264 00:42:00,833 --> 00:42:03,333 She's full of specters and phantoms, 265 00:42:04,208 --> 00:42:06,583 larvae and spooks. 266 00:42:11,542 --> 00:42:15,000 Defenseless and naive, she takes them into her dream... 267 00:42:15,333 --> 00:42:16,833 ...and sleeps with them. 268 00:42:17,417 --> 00:42:21,125 Bewildered, she wakes up at dawn and remembers nothing. 269 00:42:21,542 --> 00:42:23,833 That's why she's so sad, 270 00:42:24,458 --> 00:42:28,208 because she has to live all those lives by herself alone. 271 00:42:30,542 --> 00:42:33,958 Do you know the story the time will never alter? 272 00:42:35,292 --> 00:42:40,042 Among all the stories, there's one you haven't heard... 273 00:42:40,542 --> 00:42:43,750 ...that has long been a part of the realm of night. 274 00:42:43,833 --> 00:42:46,833 Are you patient enough to listen to it? 275 00:42:50,208 --> 00:42:52,458 Someone will walk across heaven... 276 00:42:53,292 --> 00:42:55,958 ...with a baby snuggled down in his cloak, 277 00:42:56,792 --> 00:43:00,292 wandering continually. 278 00:43:01,583 --> 00:43:04,167 He'll pass us by in long strides. 279 00:43:05,208 --> 00:43:09,083 This will go on forever. Again and again. 280 00:43:10,083 --> 00:43:12,167 Again and again. 281 00:43:16,417 --> 00:43:20,083 Bianca, count on me! To my last drop of blood! 282 00:43:28,667 --> 00:43:33,042 - What then? - A riddle. 283 00:43:34,458 --> 00:43:37,208 - How about her? - She? 284 00:43:38,583 --> 00:43:40,333 She's all gray. 285 00:43:41,458 --> 00:43:45,542 The touch of her hand may be beyond all imagination. 286 00:43:45,708 --> 00:43:48,208 But tell me what you saw there. 287 00:43:49,542 --> 00:43:53,417 Something colorful, colonial, and glowering. 288 00:43:54,542 --> 00:43:58,083 Abductions, pursuits, betrayals. 289 00:43:58,917 --> 00:43:59,917 I know! 290 00:44:00,083 --> 00:44:03,417 It's a story of the abducted and transmuted princess. 291 00:44:03,583 --> 00:44:05,667 Exaggeration and fabrication. 292 00:44:09,458 --> 00:44:14,042 Java... Sumatra... Borneo. 293 00:44:15,542 --> 00:44:18,333 I can appoint you a co-regent, 294 00:44:18,917 --> 00:44:20,500 anonymously, of course. 295 00:44:20,875 --> 00:44:24,208 Along with the stamp album we'll make a triumvirate, 296 00:44:24,292 --> 00:44:29,042 responsible for this impenetrable affair. 297 00:44:29,583 --> 00:44:32,333 With a stamp album? How come? 298 00:44:32,542 --> 00:44:35,958 A naive question. The album is a universal book. 299 00:44:36,333 --> 00:44:39,000 It's the sum of knowledge about human life... 300 00:44:39,042 --> 00:44:41,208 ...in parables and understatements, 301 00:44:41,833 --> 00:44:45,167 interspersed with dashes, 302 00:44:45,708 --> 00:44:48,583 ellipsis and sighs. 303 00:44:49,917 --> 00:44:53,042 But it takes some imagination to grasp it. 304 00:44:53,083 --> 00:44:57,042 It's becoming an insane blather. 305 00:44:57,542 --> 00:45:01,792 Though I was partial to you, Rudolf, because of the album, 306 00:45:02,458 --> 00:45:05,458 your envious outbursts scare me away. 307 00:45:07,583 --> 00:45:10,208 You depend on me, remember? 308 00:45:13,917 --> 00:45:15,917 I must get to the other side! 309 00:45:30,708 --> 00:45:34,583 I know. Her father's a ships doctor. 310 00:45:35,542 --> 00:45:39,458 And night after night, that riverboat with side paddles... 311 00:45:39,542 --> 00:45:41,167 ...waits for her, 312 00:45:41,833 --> 00:45:43,542 lights off on board. 313 00:45:43,583 --> 00:45:46,750 Don't go there. I've got this presentiment. 314 00:45:47,542 --> 00:45:49,667 No worries. Despite appearances, 315 00:45:49,833 --> 00:45:52,417 my heart is heavy with apprehension. 316 00:45:52,708 --> 00:45:55,708 We'd better take a peek into the album. 317 00:45:55,917 --> 00:45:58,667 You haven't seen my new Mexico yet. 318 00:45:59,542 --> 00:46:05,292 No Mexico is ever final. One ends and another opens up. 319 00:48:50,083 --> 00:48:52,583 They only appear dead. 320 00:48:53,458 --> 00:48:56,083 We don't care about creations with a longer breath. 321 00:48:56,583 --> 00:49:00,458 They won't be heroes of romances in many volumes. 322 00:49:02,083 --> 00:49:05,167 They're temporary, for one showing, 323 00:49:06,583 --> 00:49:09,583 frozen just when their fixed idea... 324 00:49:09,833 --> 00:49:15,833 ...was the truth for a while and, cleverly prepared, 325 00:49:16,583 --> 00:49:19,208 became the core of their new existence. 326 00:49:20,667 --> 00:49:23,958 Man was recreated again... 327 00:49:24,708 --> 00:49:27,708 ...in the image of mannequins. 328 00:49:29,083 --> 00:49:33,542 The anarchist Lucheni, the Empress Elizabeth's assassin. 329 00:49:48,083 --> 00:49:51,583 Draga, the demonic Serbian queen. This is Dreyfus. 330 00:49:53,333 --> 00:49:57,583 Edison, Bismarck over there, the Leather Stocking. 331 00:49:59,708 --> 00:50:04,958 Here's a youth of genius, the hope and pride of his family, 332 00:50:05,167 --> 00:50:08,083 lost to the pathetic addiction to masturbation. 333 00:50:08,333 --> 00:50:11,458 Alas, not genuine. 334 00:50:13,708 --> 00:50:19,083 Much effort was put up to make them presentable. 335 00:50:19,333 --> 00:50:22,083 They're as pale as they should be, 336 00:50:22,333 --> 00:50:25,708 but flushed with the diseases that killed them. 337 00:50:30,583 --> 00:50:36,042 Now behold the Emperor Francis Joseph I. 338 00:50:36,583 --> 00:50:40,292 Thanks to an arrangement of wrinkles, 339 00:50:40,583 --> 00:50:42,208 the face seems to smile. 340 00:50:42,417 --> 00:50:45,333 At close range, though, the face features... 341 00:50:45,542 --> 00:50:49,083 ...a grimace of bitterness and mundane concerns. 342 00:50:49,542 --> 00:50:54,542 His younger brother was of other spirit and ideals. 343 00:50:54,708 --> 00:50:57,542 Wronged by his birthright as it were, 344 00:50:57,708 --> 00:51:00,292 the wretched antagonist was called... 345 00:51:01,167 --> 00:51:04,917 ...Archduke Maximilian. 346 00:51:06,500 --> 00:51:08,750 The Emperor loved him in secret, 347 00:51:08,833 --> 00:51:11,833 plotting his undoing, though. 348 00:51:12,208 --> 00:51:16,250 He first appointed him commander of the Levantine squadron, 349 00:51:16,333 --> 00:51:18,583 hoping he'd drown wretchedly. 350 00:51:18,833 --> 00:51:24,708 Then the Emperor secretly conspired with Napoleon lll. 351 00:51:25,667 --> 00:51:27,042 It's him, 352 00:51:30,458 --> 00:51:35,083 who implicated Maximilian deceitfully in the Mexican adventure. 353 00:51:35,333 --> 00:51:41,083 With panache, the duke gave up the Hapsburg inheritance... 354 00:51:41,333 --> 00:51:44,333 ...and on a French ocean liner the Le Cid... 355 00:51:44,542 --> 00:51:51,625 ...sailed straight into the trap set for him. 356 00:51:52,458 --> 00:51:55,833 Some say he was just a cousin, 357 00:51:57,208 --> 00:52:00,542 Others say that, he was not even born. 358 00:52:00,667 --> 00:52:04,250 He fleshed out of the Emperor's fears and hallucinations, 359 00:52:04,292 --> 00:52:05,875 overheard in his sleep. 360 00:52:06,667 --> 00:52:10,958 Having been shot at Veracruz, it was difficult... 361 00:52:11,208 --> 00:52:16,542 ...to put him together and to remove his scars. 362 00:52:17,083 --> 00:52:20,542 His still suffers from amnesia, alas. 363 00:52:20,708 --> 00:52:25,083 I had to teach him his life story. 364 00:52:25,500 --> 00:52:31,583 All I've managed to do is that he draws his sword... 365 00:52:35,042 --> 00:52:37,667 ...at the sound of Francis Joseph's name. 366 00:52:43,708 --> 00:52:47,292 He even injured Victor Emanuel, 367 00:52:48,458 --> 00:52:51,875 who failed to move out of his way fast enough. 368 00:53:02,333 --> 00:53:05,208 Bianca and Maximilian. 369 00:53:25,333 --> 00:53:27,083 Just a mechanical trick. 370 00:53:27,167 --> 00:53:30,458 Wind him up and he works as if he were alive. 371 00:54:15,583 --> 00:54:18,417 Just a mechanical trick, dammit! 372 00:54:19,458 --> 00:54:23,583 A cynic of the tropics. No! A tropical cynic. 373 00:54:25,083 --> 00:54:28,292 And Rudolf said, exaggeration and fabrication. 374 00:54:31,583 --> 00:54:36,208 They should've taken their medicine and gone to bed by now. 375 00:54:36,708 --> 00:54:40,167 They shouldn't be kept so long on uncomfortable stands. 376 00:54:43,542 --> 00:54:45,542 I smell curare here. 377 00:54:47,458 --> 00:54:52,583 Would you like to see my weapons collection? 378 00:54:53,542 --> 00:54:57,708 My presentiment was right. My hair stands on end... 379 00:54:57,750 --> 00:55:01,792 ...at the things going on here under the guise of legality. 380 00:55:03,167 --> 00:55:05,333 Will I find out who Bianca is? 381 00:55:09,458 --> 00:55:13,333 Her mother was a Creole, 382 00:55:13,542 --> 00:55:17,208 whom Maximilian fondly called Conchita, 383 00:55:17,417 --> 00:55:20,208 and went down in history under this name... 384 00:55:20,417 --> 00:55:22,708 ...by the back door as it were. 385 00:55:22,917 --> 00:55:24,292 - Her mother? - Yes. 386 00:55:24,458 --> 00:55:27,167 Her grandmother rather than her mother. 387 00:55:28,208 --> 00:55:30,083 After Maximilian's demise, 388 00:55:30,333 --> 00:55:33,042 Conchita left for Paris with her little girl, 389 00:55:33,625 --> 00:55:36,333 where she lived off her widow's pension. 390 00:55:36,583 --> 00:55:41,458 Here the history loses trace of this touching figure. 391 00:55:41,667 --> 00:55:44,042 Let me finish for you. 392 00:55:44,667 --> 00:55:47,583 This is top secret. A State affair! 393 00:55:47,708 --> 00:55:50,833 You'd better mind your movements. 394 00:56:01,333 --> 00:56:02,667 100,000 pesos. 395 00:56:05,583 --> 00:56:08,083 I'm nearly broke. 396 00:56:08,333 --> 00:56:10,708 Don't you see how costly all this is? 397 00:56:12,583 --> 00:56:15,958 In 1900, one Madame V., 398 00:56:16,333 --> 00:56:19,167 an extraordinary exotic beauty, 399 00:56:19,208 --> 00:56:22,333 with her daughter and husband, on a forged passport, 400 00:56:22,375 --> 00:56:25,792 leaves for Austria from France. In Salzburg, on the border, 401 00:56:25,833 --> 00:56:28,083 when they transfer to a Vienna train, 402 00:56:28,333 --> 00:56:30,333 the family is arrested. 403 00:56:30,708 --> 00:56:36,083 Oddly enough, when his forged documents are checked, Mr. V. is released, 404 00:56:36,333 --> 00:56:40,083 but he doesn't lift a finger to have his wife and daughter freed. 405 00:56:40,208 --> 00:56:44,208 He leaves for France the same day, never to be heard of again. 406 00:56:45,083 --> 00:56:46,417 Never ever. 407 00:56:46,583 --> 00:56:51,167 It'll be my discovery when I identify that gentleman. 408 00:56:58,333 --> 00:57:00,708 150,000 pesos. 409 00:57:02,458 --> 00:57:06,333 You're uncompromising. What do you actually want? 410 00:57:06,583 --> 00:57:09,708 Your decisions will confirm if you understand... 411 00:57:10,083 --> 00:57:11,917 ...the new lay of the land. 412 00:57:12,083 --> 00:57:14,542 All I demand is facts and only facts! 413 00:57:14,583 --> 00:57:15,583 Stop! 414 00:57:22,208 --> 00:57:24,083 Bianca's origins seem 415 00:57:24,333 --> 00:57:27,250 to have been proved beyond any reasonable doubt. 416 00:59:51,083 --> 00:59:54,417 Negroes, hordes of Negroes! 417 00:59:54,875 --> 00:59:57,375 How come they're here at this time of year? 418 00:59:57,458 --> 01:00:00,417 The barometer must be showing a disastrous fall. 419 01:00:01,458 --> 01:00:02,833 Bianca? 420 01:00:05,208 --> 01:00:07,292 I thought you wouldn't come. 421 01:00:08,083 --> 01:00:10,083 Well, sit down. 422 01:00:10,333 --> 01:00:15,083 No, Infanta, I'll soldier on where fate has put me... 423 01:00:15,333 --> 01:00:17,292 ...to see the matter through. 424 01:00:17,833 --> 01:00:20,167 Have you brought anything to read? 425 01:00:24,208 --> 01:00:26,542 Just decrees to sign. 426 01:00:33,792 --> 01:00:36,500 "Daisy, Daisy, give me your answer, do!" 427 01:00:36,708 --> 01:00:38,667 Barrel organ songs! 428 01:00:43,667 --> 01:00:46,792 True technological wonders, still to come in handy. 429 01:00:50,958 --> 01:00:53,292 I've got involved... 430 01:00:53,458 --> 01:00:57,917 ...in intricate dynastic matters of the greatest powers. 431 01:00:59,042 --> 01:01:00,792 This spells trouble, I guess. 432 01:01:00,875 --> 01:01:03,792 - Time to think of betrayal? - Of betrayal? 433 01:01:05,708 --> 01:01:09,708 Exactly. Unless you come up with something better. 434 01:01:10,333 --> 01:01:11,583 I don't get it. 435 01:01:15,583 --> 01:01:19,083 This must be a wonderful feeling, 436 01:01:19,750 --> 01:01:22,250 to plunge into the abyss of villainy... 437 01:01:22,333 --> 01:01:25,208 ...and to erase yourself from your own memory. 438 01:01:25,542 --> 01:01:28,833 Wouldn't you like, for a second, 439 01:01:29,667 --> 01:01:34,708 to be defiled and revolting, 440 01:01:35,583 --> 01:01:37,583 but completely revived? 441 01:01:39,083 --> 01:01:43,333 Do it, do it. You'll become one of them, 442 01:01:44,458 --> 01:01:46,542 one of those black Negroes. 443 01:01:46,708 --> 01:01:49,667 Now that the matters come to a head, 444 01:01:50,083 --> 01:01:52,375 you're talking me into betrayal? 445 01:01:53,583 --> 01:01:58,083 You're ridiculous with your steadfast loyalty and mission. 446 01:01:59,583 --> 01:02:02,083 - What if I'd chosen Rudolf? - No, no... 447 01:02:02,333 --> 01:02:06,167 I prefer him a thousand times better than you, boring prig. 448 01:02:07,583 --> 01:02:09,333 He'd obey me. 449 01:02:10,083 --> 01:02:11,542 Obedient enough... 450 01:02:14,458 --> 01:02:16,208 An obedient Rudolf... 451 01:02:16,958 --> 01:02:19,833 Remember Lonka, Antosia the washerwoman's daughter... 452 01:02:19,917 --> 01:02:21,583 ...you'd play with as a kid? 453 01:02:21,792 --> 01:02:24,333 - Oh, yes, yes. - It was me! 454 01:02:24,667 --> 01:02:28,333 I was still a boy, though. Did you like me then? 455 01:02:30,583 --> 01:02:33,542 Things are getting out of hand. 456 01:02:33,708 --> 01:02:35,708 You let me down too? 457 01:02:35,917 --> 01:02:37,917 Your tickets, please. 458 01:02:45,167 --> 01:02:50,917 Conductor, what's going on here, for Goodness sake? 459 01:02:51,083 --> 01:02:54,458 Keep your calm. Don't panic. 460 01:02:54,667 --> 01:02:58,542 We'll sort everything out in secret with nobody's help. 461 01:02:59,333 --> 01:03:02,583 Plain facts are chronological, 462 01:03:03,167 --> 01:03:09,333 lined up as rosary beads. 463 01:03:09,583 --> 01:03:13,458 This makes the narrative and continuity possible. 464 01:03:13,667 --> 01:03:14,667 All right. 465 01:03:17,167 --> 01:03:22,333 But what about the events not anchored in time? 466 01:03:23,458 --> 01:03:29,708 Those that came late when the time had been parceled out. 467 01:03:30,958 --> 01:03:34,750 Could it be so that the time is Too tight to admit all the events? 468 01:03:34,833 --> 01:03:39,333 There are side tracks of time, illegal and problematic a bit. 469 01:03:39,375 --> 01:03:42,958 Yet when we have to do with unordered events, 470 01:03:44,083 --> 01:03:46,667 one can't be too choosy. 471 01:03:47,583 --> 01:03:50,250 As we're talking about it, 472 01:03:50,333 --> 01:03:53,542 the shady manipulation may be already behind us... 473 01:03:54,292 --> 01:03:58,333 ...and we're on a dead-end track? 474 01:04:01,333 --> 01:04:06,417 Right. How do I get out of here? 475 01:04:09,083 --> 01:04:12,417 You may try once again... under the bed. 476 01:04:16,583 --> 01:04:19,208 Excuse me, I have to go. 477 01:04:19,417 --> 01:04:22,792 - Coward. - I hope to return here. 478 01:04:24,333 --> 01:04:25,917 Coward! 479 01:04:27,833 --> 01:04:31,458 A mean and stupid coward. 480 01:05:16,208 --> 01:05:17,958 Oh, it's you. 481 01:05:26,583 --> 01:05:28,833 You don't look too well. 482 01:05:29,042 --> 01:05:32,833 Everything got mixed up, Father. 483 01:05:35,583 --> 01:05:38,750 It takes lots of patience to tell the right text... 484 01:05:40,583 --> 01:05:42,083 ...from this maze. 485 01:05:42,208 --> 01:05:48,708 This is what careful parsing of sentences and periods could do. 486 01:05:49,667 --> 01:05:56,292 Sentences and periods... Whom, what... whose? 487 01:05:56,792 --> 01:05:58,833 Dad, I got it! 488 01:05:59,583 --> 01:06:00,958 Whom, what... 489 01:06:10,708 --> 01:06:15,458 You should eliminate the misleading cries of birds, 490 01:06:18,667 --> 01:06:23,458 their pointed adverbs and prepositions, 491 01:06:24,458 --> 01:06:27,000 and the skittish reflexive pronouns, 492 01:06:27,042 --> 01:06:32,333 to slowly sequester the healthy grain of time. 493 01:06:59,833 --> 01:07:05,333 Legendary books, books never written, 494 01:07:06,083 --> 01:07:10,083 huge epics, bland and monotonous... 495 01:07:10,333 --> 01:07:14,458 ...novels without names, giants sans faces, 496 01:07:15,417 --> 01:07:19,292 dark twilight texts, dramas of clouds, 497 01:07:20,083 --> 01:07:23,083 errant and lost books... 498 01:07:24,083 --> 01:07:27,083 ...in partibus infidelium. 499 01:08:28,667 --> 01:08:30,958 You've been working hard recently. 500 01:08:31,292 --> 01:08:34,833 I see you burn midnight oil till late into wee hours. 501 01:08:35,583 --> 01:08:37,583 Try and you may succeed... 502 01:08:56,542 --> 01:08:58,542 Fascinating... 503 01:08:58,667 --> 01:09:02,792 The most beautiful I've ever seen! 504 01:09:03,542 --> 01:09:04,917 Remember: 505 01:09:05,083 --> 01:09:09,542 it's paradise a apoda. Bird of paradise, that is. 506 01:09:12,083 --> 01:09:14,083 Cardinalis, cardinalis. 507 01:09:16,583 --> 01:09:18,792 Chrysolophus pictus! 508 01:09:20,417 --> 01:09:22,208 Upupa epops... 509 01:09:26,083 --> 01:09:30,542 I'd like you to take something along with you. 510 01:09:31,167 --> 01:09:33,792 Anything, even a dash. 511 01:09:34,583 --> 01:09:39,917 Absorb it in your blood and life, saving it thereby. 512 01:09:40,542 --> 01:09:42,292 And go on living with it. 513 01:09:49,750 --> 01:09:53,042 Come in, come in. Come in! 514 01:09:55,417 --> 01:09:59,917 Go. They're looking for you. I hate them to disturb me. 515 01:10:00,083 --> 01:10:01,542 Go now, go. 516 01:10:10,083 --> 01:10:11,917 Go! Go! 517 01:11:04,917 --> 01:11:07,208 Look at you! What a sight! 518 01:11:09,583 --> 01:11:13,708 There're cobwebs all over you... and the coat's torn. 519 01:11:15,625 --> 01:11:17,208 Been to the attic again? 520 01:11:27,583 --> 01:11:30,583 Our clerks steal, people buy only on credit, 521 01:11:30,833 --> 01:11:32,917 and you keep getting into mischief. 522 01:11:34,083 --> 01:11:38,500 Take it down to the store. Your father hasn't eaten all day long. 523 01:11:52,583 --> 01:11:55,708 - To the store! - "To the store..." 524 01:13:01,083 --> 01:13:04,333 - They seem to be looking for you. - How hot it is! 525 01:13:05,667 --> 01:13:09,083 - Who? - The salesmen. 526 01:13:09,333 --> 01:13:10,708 Theodore most of all. 527 01:13:11,708 --> 01:13:16,667 They'll be climbing the ladder up and down again. 528 01:13:20,542 --> 01:13:21,833 Up and down... 529 01:13:26,083 --> 01:13:28,333 Up and down... 530 01:13:44,333 --> 01:13:45,333 Joe... 531 01:13:48,583 --> 01:13:51,042 I wish you'd been born earlier. 532 01:14:05,583 --> 01:14:07,208 Come here! 533 01:14:23,583 --> 01:14:26,083 Take it there to scare them. 534 01:14:29,208 --> 01:14:32,333 Adela, wasn't Helofernes a man? 535 01:14:33,083 --> 01:14:34,083 Never mind. 536 01:14:34,333 --> 01:14:37,792 I've kept it in beetroot soup so it looks better. 537 01:14:54,667 --> 01:14:56,292 I'll buy it. 538 01:15:00,708 --> 01:15:02,708 Get away. It's not for sale. 539 01:15:03,542 --> 01:15:08,583 If a head is in the store, it's for sale. I'll buy it. 540 01:15:45,583 --> 01:15:48,208 Father! Father! 541 01:15:49,083 --> 01:15:52,333 Take it away from here. There's no room for it! 542 01:15:56,333 --> 01:15:58,917 Don't bother me. I have no time! 543 01:16:12,708 --> 01:16:17,917 Jacob, keep trading! Jacob, keep trading! 544 01:16:47,708 --> 01:16:49,750 Father! Father... 545 01:17:34,583 --> 01:17:38,208 Wake up, Joseph. I know you're on your last legs, 546 01:17:38,417 --> 01:17:41,292 but it's only a couple of steps away. 547 01:17:42,083 --> 01:17:45,208 Though so sick, you don't take care of yourself. 548 01:17:46,583 --> 01:17:49,583 He's coming! You hear him? He's coming along. 549 01:17:50,667 --> 01:17:52,458 I've known him since childhood. 550 01:17:52,542 --> 01:17:57,542 I remember him in school. Even then he was revolting, 551 01:17:57,583 --> 01:18:02,875 the egoist, pigging on countless buttered rolls. 552 01:18:03,708 --> 01:18:08,208 Go to meet him or he'll think I'm slighting him. 553 01:18:10,333 --> 01:18:12,083 Come on... 554 01:19:04,542 --> 01:19:08,083 This is Joseph, son of Jacob, if I'm not mistaken. 555 01:19:08,333 --> 01:19:11,833 May the sky overhead be always blue... 556 01:19:12,042 --> 01:19:14,667 ...and the earth underfoot wet with dew. 557 01:19:15,083 --> 01:19:17,250 I'd say so, but there's no need, 558 01:19:17,333 --> 01:19:20,917 as we hear their store is as busy as a beehive. 559 01:19:23,708 --> 01:19:27,042 Appearances and regrettable mystification. 560 01:19:29,083 --> 01:19:31,833 Mother complains that people buy on credit. 561 01:19:32,083 --> 01:19:34,208 - What's he saying? - Credit. 562 01:19:34,417 --> 01:19:36,917 I must've misheard. 563 01:19:37,083 --> 01:19:40,292 - It's to be expected. - They sell on credit. 564 01:19:40,458 --> 01:19:44,458 - No more of this word! - Why do you bow all the time? 565 01:19:47,583 --> 01:19:50,792 Bend your ear, son, and hear the words of the wise. 566 01:19:50,958 --> 01:19:53,833 Apply your heart unto my knowledge. 567 01:19:54,417 --> 01:19:56,417 I used to sell for cash. 568 01:19:58,458 --> 01:20:01,458 Let's help our neighbors as much as we can, 569 01:20:01,542 --> 01:20:05,500 but beware, lest we fall ourselves. 570 01:20:20,958 --> 01:20:24,042 Behold, there come seven years of great plenty... 571 01:20:24,083 --> 01:20:25,708 ...throughout your land. 572 01:20:26,125 --> 01:20:30,583 Must've been Christian Seipel & Sons himself! 573 01:20:31,000 --> 01:20:33,417 Mechanical spinning and weaving mills. 574 01:20:33,458 --> 01:20:37,083 The rich man toiled to collect riches... 575 01:20:38,083 --> 01:20:42,583 ...and, in his rest, He will be filled with goods. 576 01:20:44,458 --> 01:20:47,708 The poor man toiled, short of food, 577 01:20:49,708 --> 01:20:52,542 and finally becomes a beggar. 578 01:23:11,875 --> 01:23:14,042 L'chayim! 579 01:25:14,417 --> 01:25:15,833 Come. 580 01:25:47,333 --> 01:25:49,708 She never shows up in the park. 581 01:25:50,042 --> 01:25:53,875 They watch her closely, having sensed danger. 582 01:25:54,458 --> 01:25:56,208 It's all baloney: 583 01:25:56,250 --> 01:25:58,667 Exteritoriality! Mexico! Maximilian! 584 01:25:59,167 --> 01:26:01,833 Cotton plantations! Enough already! 585 01:26:02,958 --> 01:26:05,958 Excuse me, who's told you all of this? 586 01:26:06,208 --> 01:26:10,208 This dossier of the secret plot has never seen the light of day! 587 01:26:10,792 --> 01:26:13,708 I'm the owner of the stamp album after all... 588 01:26:14,750 --> 01:26:17,917 ...and am not going to lend it to you for such ends. 589 01:26:17,958 --> 01:26:19,208 I have to admit it, 590 01:26:19,458 --> 01:26:23,792 the case is improbable, if not incredible. 591 01:26:24,667 --> 01:26:29,417 In whose mind, Rudolf, could this idea have been born? 592 01:26:29,708 --> 01:26:31,833 So venomous and devilish, 593 01:26:32,042 --> 01:26:35,208 outdistancing all flights of fantasy? 594 01:26:40,833 --> 01:26:43,583 To my utter amazement! 595 01:26:47,167 --> 01:26:49,292 Fiddlesticks! Our partnership is off. 596 01:26:49,375 --> 01:26:50,833 Good riddance! 597 01:26:51,708 --> 01:26:56,208 After all, I decided to prove that it's all true. 598 01:27:20,417 --> 01:27:22,667 - Where is Mr. de V? - He's left. 599 01:27:24,833 --> 01:27:27,792 We'll find out right away. Where's the Infanta? 600 01:27:29,833 --> 01:27:33,542 Her Highness has left too. All of them have. 601 01:27:33,708 --> 01:27:36,042 No doubt. Get out of here! 602 01:27:43,917 --> 01:27:45,917 Someone must've betrayed me. 603 01:27:56,583 --> 01:27:57,583 Abra... 604 01:28:00,417 --> 01:28:03,875 Abra... Abracadabra! 605 01:28:05,417 --> 01:28:06,792 Wonderful! 606 01:28:09,708 --> 01:28:11,333 Come on, get up. 607 01:28:14,333 --> 01:28:15,583 Haleliva. 608 01:28:19,833 --> 01:28:20,833 Vienna. 609 01:28:39,708 --> 01:28:42,333 To horse, gentlemen! 610 01:28:45,542 --> 01:28:46,917 Haleliva! 611 01:28:48,333 --> 01:28:51,167 What's going on here, young man?! 612 01:28:51,833 --> 01:28:53,417 This way, Your Majesty. 613 01:29:13,833 --> 01:29:15,708 Forward! 614 01:30:02,625 --> 01:30:05,875 Sorry to have bothered you, gentlemen. 615 01:30:06,917 --> 01:30:11,167 These people are free and will leave unmolested. 616 01:30:12,375 --> 01:30:16,208 Through blindness, I decided to interpret the Scriptures, 617 01:30:16,292 --> 01:30:18,000 to interpret God's will. 618 01:30:18,833 --> 01:30:22,708 Falsely inspired, I latched onto misleading circumstantial evidence, 619 01:30:22,792 --> 01:30:26,583 which I pieced together to associate only with a random figure, alas. 620 01:30:26,667 --> 01:30:28,542 Allow me, my friend. 621 01:30:28,583 --> 01:30:32,250 Honorable gentlemen and you Infanta. 622 01:30:32,833 --> 01:30:35,167 I relinquish the regency to Rudolf, 623 01:30:35,792 --> 01:30:37,792 abdicating down the line. 624 01:30:42,333 --> 01:30:44,417 You're free, noble gentlemen. 625 01:30:44,583 --> 01:30:47,792 My heartfelt thanks on behalf of the idea. 626 01:30:49,417 --> 01:30:52,375 Our dethroned idea, 627 01:30:54,333 --> 01:30:56,500 which in spite of everything... 628 01:30:59,083 --> 01:31:00,083 Faster! 629 01:31:01,292 --> 01:31:02,333 Faster! 630 01:31:02,542 --> 01:31:03,542 Faster! 631 01:31:13,125 --> 01:31:15,542 Father! Father! 632 01:31:15,917 --> 01:31:19,208 Call Garibaldi. He knows how to dress wounds. 633 01:31:20,333 --> 01:31:22,083 Bianca! 634 01:31:25,542 --> 01:31:28,292 Get a stretcher. Come on! 635 01:31:35,458 --> 01:31:39,417 This is a really fatal night. I haven't foreseen that. 636 01:31:40,375 --> 01:31:45,250 A noble heart beat in his breast. I did him injustice. 637 01:31:47,000 --> 01:31:49,542 You must comfort Bianca in her grief, Rudolf. 638 01:31:49,583 --> 01:31:53,167 Give her twice the love she needs. Sub for her father. 639 01:31:59,583 --> 01:32:01,958 You'll want to take him along with you. 640 01:32:02,542 --> 01:32:04,417 Let's line up. 641 01:32:05,083 --> 01:32:07,083 Line up! 642 01:32:08,417 --> 01:32:11,125 Line up! 643 01:32:47,417 --> 01:32:50,125 I hate to impose my will on you, Rudolf. 644 01:32:50,208 --> 01:32:52,292 It's my duty to provide... 645 01:32:52,333 --> 01:32:55,583 ...for those homeless, aged heroes of mankind. 646 01:32:56,000 --> 01:32:57,792 Alas, I'm a pauper. 647 01:33:03,042 --> 01:33:05,625 - How much? - 10,000. 648 01:33:10,125 --> 01:33:12,125 - 5,000... - No... 649 01:33:12,542 --> 01:33:14,542 - 12,000. - Uh-huh. 650 01:33:36,875 --> 01:33:39,875 Gentlemen, after all that happened... 651 01:33:40,333 --> 01:33:42,958 ...no collection of curiosities will take you. 652 01:33:43,042 --> 01:33:45,208 And the competition is running high. 653 01:33:45,458 --> 01:33:47,792 As you've learned no practical trade, 654 01:33:47,875 --> 01:33:51,750 my friend has given money for 12 barrel organs from Schwarzwald. 655 01:33:53,208 --> 01:33:55,167 Disperse all over the world, 656 01:33:55,458 --> 01:33:58,292 playing to lift up the hearts of the people. 657 01:33:58,542 --> 01:34:01,167 The choice of tunes is up to you. 658 01:34:02,292 --> 01:34:07,125 Now, dear friends and honorable gentlemen, 659 01:34:07,958 --> 01:34:10,292 join me in a cheer: 660 01:34:11,000 --> 01:34:14,000 Long live the happy newlyweds! 661 01:34:24,250 --> 01:34:26,042 I bid you farewell. 662 01:34:27,125 --> 01:34:31,083 Draw a warning from what you're going to see now: 663 01:34:32,250 --> 01:34:37,667 Let nobody ever try to guess God's designs. 664 01:34:39,583 --> 01:34:44,083 Ignorabimus, dear sirs, ignorabimus. 665 01:34:50,458 --> 01:34:53,208 Are you Joseph, son of Jacob? 666 01:34:54,708 --> 01:34:55,708 Possibly... yes. 667 01:34:55,792 --> 01:35:00,417 Did you dream the standard dream of the biblical Joseph? 668 01:35:01,792 --> 01:35:03,042 I could have... 669 01:35:05,458 --> 01:35:07,458 It tallies, doesn't it? 670 01:35:08,375 --> 01:35:11,792 Your dream was noticed in the highest place... 671 01:35:12,292 --> 01:35:14,833 ...and severely criticized. 672 01:35:15,333 --> 01:35:17,333 I'm not accountable for my dreams. 673 01:35:19,708 --> 01:35:24,000 In the name of His Imperial and Royal Majesty, you're under arrest. 674 01:35:24,958 --> 01:35:26,958 At your disposal. 675 01:35:30,458 --> 01:35:34,458 His Imperial and Royal bureaucracy grinds slowly a bit. 676 01:35:35,708 --> 01:35:39,958 I've committed much worse deeds than this early dream, 677 01:35:40,208 --> 01:35:43,333 for which I wanted to mete out punishment to myself. 678 01:35:43,708 --> 01:35:47,208 Now this outdated dream is saving my life! 679 01:36:06,917 --> 01:36:09,958 - Don't cry. - I've a migraine attack. 680 01:36:13,000 --> 01:36:15,417 Come. I'll have them make you some tea. 681 01:36:24,333 --> 01:36:28,667 - Is Adela home? - She's left for America. 682 01:36:30,708 --> 01:36:32,333 She's gone? 683 01:36:34,458 --> 01:36:38,333 Her ship sank and they were all drowned. 684 01:36:39,042 --> 01:36:42,167 She's never been heard from again. 685 01:36:42,375 --> 01:36:46,083 And my Father? Where is he? 686 01:36:48,833 --> 01:36:54,917 He'd leave many a time, but never for good. 687 01:36:56,417 --> 01:36:58,833 The good thing was... 688 01:36:59,167 --> 01:37:04,833 ...he made us get used to his final departure. 689 01:37:27,333 --> 01:37:31,708 - Take me to him. - All right. 690 01:37:35,958 --> 01:37:40,167 I think it's about time you visited him. 691 01:37:48,208 --> 01:37:50,167 The store is no more either. 692 01:37:50,625 --> 01:37:55,125 I sometimes go down there to sell out what's still left. 693 01:37:56,667 --> 01:38:00,042 With the blinds half-rolled down. 694 01:38:49,583 --> 01:38:53,708 He was one of those God moved... 695 01:38:54,583 --> 01:38:57,083 ...his hand over their faces... 696 01:38:58,833 --> 01:39:03,333 ...in their sleep, so they know what they know not. 697 01:39:03,958 --> 01:39:09,333 They're full of speculation and suspicion... 698 01:39:12,333 --> 01:39:18,083 ...and images of remote worlds... 699 01:39:18,333 --> 01:39:23,333 ...pass behind their closed eyelids. 700 01:39:46,958 --> 01:39:50,875 Because man goeth to his distant home, 701 01:39:52,833 --> 01:39:56,208 and the mourners go about the streets: 702 01:39:57,458 --> 01:40:00,833 Or ever the silver cord be loosed, 703 01:40:01,583 --> 01:40:04,333 or the golden bowl be broken, 704 01:40:06,083 --> 01:40:09,292 or the pitcher be broken at the fountain, 705 01:40:10,500 --> 01:40:13,333 or the wheel be broken at the cistern. 706 01:40:14,083 --> 01:40:18,583 Then shall the dust return to the earth as it was; 707 01:40:19,917 --> 01:40:24,000 and the spirit shall return unto God who gave it. 708 01:40:54,042 --> 01:40:57,458 I'm so happy you have come, Joseph. 709 01:40:57,917 --> 01:41:03,083 What a nice surprise! I feel so lonely here. 710 01:41:03,833 --> 01:41:07,708 One can't complain in my plight. 711 01:41:07,917 --> 01:41:09,917 I've gone through worse things. 712 01:41:13,542 --> 01:41:15,667 I have news to tell you. 713 01:41:20,792 --> 01:41:23,208 Don't laugh, Joseph. 714 01:41:23,542 --> 01:41:26,750 I've rented some space for a store here. 715 01:41:27,833 --> 01:41:32,833 No big deal at all. 716 01:41:33,667 --> 01:41:36,750 I'd be ashamed of such a stall in our town, 717 01:41:37,083 --> 01:41:40,917 but here where we've had to forget so many... 718 01:41:41,083 --> 01:41:44,417 ...of our upscale aspirations... Don't you think so? 719 01:41:46,958 --> 01:41:49,708 And so... we get by somehow. 720 01:41:54,542 --> 01:41:57,000 I must've over wound it. 721 01:42:01,125 --> 01:42:04,958 You look sleepy, Joseph. So take a nap. 722 01:42:07,917 --> 01:42:12,333 It's mind-boggling how hard it was to get some credit. 723 01:42:13,583 --> 01:42:18,083 They distrust old merchants here, 724 01:42:18,708 --> 01:42:22,333 even those with a no-nonsense past. 725 01:42:24,833 --> 01:42:28,958 Remember the optician's shop in the market place? 726 01:42:30,125 --> 01:42:32,708 Our store is next door. 727 01:42:34,542 --> 01:42:37,792 No signboard yet, but you can't miss it. 728 01:42:45,333 --> 01:42:46,917 Going out without a coat? 729 01:42:47,667 --> 01:42:51,750 She must've forgotten to put it in the trunk. 730 01:42:54,125 --> 01:42:58,917 - Take mine. - No... Bye, bye. 731 01:47:06,667 --> 01:47:08,958 Jacob, do business. 732 01:47:34,333 --> 01:47:36,333 Why don't you sit down, Father? 733 01:47:38,208 --> 01:47:40,625 So sick, you don't take care of yourself. 734 01:47:43,417 --> 01:47:47,083 Don't disturb me. Can't you see I have no time? 735 01:48:09,958 --> 01:48:16,583 There's a letter for you among the papers on my desk. 736 01:50:29,250 --> 01:50:32,458 Just imagine, on my first day here, I was served... 737 01:50:32,583 --> 01:50:37,083 ...a superb fillet de boeuf with mushrooms. 738 01:50:38,708 --> 01:50:41,458 A devilishly hot steak. 739 01:50:41,708 --> 01:50:47,208 Watch out if they ever try to serve you that fillet... 740 01:50:52,542 --> 01:50:55,208 Filet de boeuf... 741 01:50:57,500 --> 01:51:00,500 My belly is still burning. 742 01:51:02,708 --> 01:51:08,333 The runs won't stop and I'm completely helpless. 743 01:51:08,500 --> 01:51:12,500 Or roast beef a la hussar, 744 01:51:12,958 --> 01:51:17,958 stuffed with a kind of paté with gravy. 745 01:51:20,083 --> 01:51:23,458 We don't have to deny ourselves anything here. 746 01:51:24,542 --> 01:51:28,833 We can indulge in real big-city debauchery. 747 01:51:31,833 --> 01:51:33,958 An angelic, priceless boy. 748 01:51:38,833 --> 01:51:41,958 You have to admit that he's charming. 749 01:51:47,583 --> 01:51:48,833 Light, please. 750 01:51:52,667 --> 01:51:57,542 Even schoolgirls here tie a bow in a special way. 751 01:51:58,042 --> 01:52:03,875 The moment you notice one, you see her smarmy look that... 752 01:52:07,458 --> 01:52:08,833 ...freezes us... 753 01:52:09,708 --> 01:52:11,708 ...with delightful certainty. 754 01:53:00,417 --> 01:53:03,083 I want to see the doctor immediately. 755 01:53:04,625 --> 01:53:07,083 He's just gone to the restaurant. 756 01:53:08,792 --> 01:53:10,708 That's where I've just come from. 757 01:53:10,750 --> 01:53:13,833 Oh, sorry. He's in the operating room. 758 01:53:15,458 --> 01:53:18,792 There's no doubt that we've been trapped. 759 01:53:21,958 --> 01:53:25,458 The management doesn't care... 760 01:53:26,125 --> 01:53:29,208 ...to give us even a semblance of attention. 761 01:53:30,667 --> 01:53:32,917 We're left to our own devices. 762 01:53:33,125 --> 01:53:35,792 Though I ask, I can't have a separate bed, 763 01:53:35,833 --> 01:53:37,458 let alone clean sheets. 764 01:53:45,667 --> 01:53:49,417 Your mysterious and discreet airs... 765 01:53:49,833 --> 01:53:51,917 ...are plain mystification. 766 01:53:51,958 --> 01:53:54,458 I would like to open all those doors... 767 01:53:54,542 --> 01:53:57,875 ...to expose the intrigue we've been implicated in. 768 01:54:01,417 --> 01:54:05,917 Why don't you lie down? You're on your last legs. 769 01:55:13,708 --> 01:55:15,875 Oh, Joseph, Joseph. 770 01:55:17,625 --> 01:55:20,500 I lie here completely unattended. 771 01:55:21,458 --> 01:55:23,708 The wires are broken off. 772 01:55:25,708 --> 01:55:27,708 Nobody looks in here. 773 01:55:28,917 --> 01:55:34,208 Not even a cup of tea to be served. 774 01:55:46,917 --> 01:55:50,958 And my own son leaves... 775 01:55:51,292 --> 01:55:53,708 ...his seriously sick father... 776 01:55:54,333 --> 01:55:57,708 ...to chase skirts in town. 777 01:56:01,458 --> 01:56:06,333 You'd better look in the store more often. 778 01:56:08,333 --> 01:56:12,333 The salesmen are robbing us. 779 01:56:13,708 --> 01:56:17,708 The business will go to the dogs, 780 01:56:18,833 --> 01:56:22,833 when it's left to its fate. 781 01:56:24,292 --> 01:56:27,792 See how my heart is racing. 782 01:56:30,083 --> 01:56:33,083 I can't put up with all that any longer. 783 01:56:48,458 --> 01:56:49,833 Joseph, 784 01:56:51,250 --> 01:56:56,000 any mail from ho...? 785 01:57:39,417 --> 01:57:42,417 - Doctor... - You don't look too well. 786 01:57:42,542 --> 01:57:45,542 Take off your coat. We'll examine you. 787 01:57:47,333 --> 01:57:49,833 Your irritation is understandable. 788 01:57:49,917 --> 01:57:55,792 The system, the nervous one especially, must adapt itself. 789 01:58:04,375 --> 01:58:09,583 It was an unfortunate idea to send my father here, 790 01:58:10,125 --> 01:58:14,083 attracted by your hyped-up ad. You turn time back, huh? 791 01:58:16,708 --> 01:58:20,958 Sounds beautiful, but what is it, really? 792 01:58:21,667 --> 01:58:25,708 Do we get decent time of full value here? 793 01:58:26,458 --> 01:58:29,458 Quite the opposite. It's completely threadbare, 794 01:58:29,500 --> 01:58:33,708 done to death by humanity, tattered and torn, riddled with holes. 795 01:58:33,792 --> 01:58:38,042 A vomited time, as it were. Second-hand goods. 796 01:58:39,208 --> 01:58:42,750 No matter what your father's life looks like here, 797 01:58:42,833 --> 01:58:47,917 you still can see him, be with him, and talk to him. 798 01:58:50,500 --> 01:58:53,500 You should be eternally grateful to the doctor. 799 01:58:53,708 --> 01:58:56,625 Enough already! Space is for man! 800 01:58:56,708 --> 01:59:01,375 We can somersault there, leap from star to star, 801 01:59:01,542 --> 01:59:04,833 but for God's sake, don't tamper with time. 802 01:59:05,708 --> 01:59:10,250 It's all because of the too rapid disintegration... 803 01:59:17,625 --> 01:59:18,625 ...of time. 804 01:59:23,833 --> 01:59:28,792 We all know that we can still keep... 805 01:59:30,292 --> 01:59:34,000 ...a tight rein on this undisciplined element... 806 01:59:37,167 --> 01:59:42,583 ...only by continual and careful regulation. 807 01:59:45,625 --> 01:59:50,500 Without it, time gets out of hand, does it not? 808 01:59:52,375 --> 01:59:55,417 You'd better take better care of yourself. 809 01:59:55,708 --> 01:59:57,708 Dress more warmly. 810 01:59:58,917 --> 02:00:04,083 And get more exercise in the first place. 811 02:00:04,500 --> 02:00:06,708 And then we'll see what next. 812 02:00:07,500 --> 02:00:09,792 Well, chin up. 813 02:00:20,292 --> 02:00:24,083 My father is lucky to be dead, actually. 814 02:00:25,958 --> 02:00:28,958 All this does not affect him at all. 815 02:03:19,667 --> 02:03:22,250 Translation: Krzysztof Fordoński English language editor: Eric J. Isler 816 02:03:22,333 --> 02:03:24,833 Subtitles:Cyfrowe Repozytorium Filmowe 61357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.