All language subtitles for Sound of Silence (2025) NF WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,958 --> 00:00:12,250 Thế giới của người khiếm thính mức độ nhẹ giống như bị phủ lên một lớp màn mỏng. 2 00:00:16,458 --> 00:00:19,750 Người ở mức độ trung bình thì giống như luôn đeo những nút tai rất dày. 3 00:00:23,916 --> 00:00:26,791 {\an8}Với những ca nghiêm trọng, họ gần như sống trong im lặng 4 00:00:26,875 --> 00:00:29,750 {\an8}hoặc chỉ có thể cảm nhận được những rung động méo mó. 5 00:00:46,666 --> 00:00:47,500 Tôi không bịa chuyện đâu. 6 00:00:47,583 --> 00:00:50,708 Khi Tiểu Đông nhà chúng tôi mới biết bò 7 00:00:50,791 --> 00:00:52,458 thì chị tôi đã mất rồi. 8 00:00:52,541 --> 00:00:54,625 Là tôi đã nuôi lớn nó. 9 00:00:54,708 --> 00:00:57,375 Tuổi già của tôi chỉ trông cậy vào thằng bé thôi đấy. 10 00:00:57,458 --> 00:00:59,875 Chạy đến nơi đó làm việc để xảy ra chuyện nghiêm trọng như vậy. 11 00:00:59,958 --> 00:01:02,875 Cậu hỏi luật sư Tưởng xem chân Tiểu Đông giờ ra sao rồi. 12 00:01:02,958 --> 00:01:03,833 Cho dù nó có đứng lên được 13 00:01:03,916 --> 00:01:05,041 thì sau này 14 00:01:05,791 --> 00:01:06,916 vẫn chỉ là người què. 15 00:01:07,000 --> 00:01:09,583 Thế này mà xin đi quét đường thì người ta 16 00:01:09,666 --> 00:01:10,875 cũng không nhận nó. 17 00:01:10,958 --> 00:01:12,416 Cuộc đời nó tan tành rồi, 18 00:01:12,500 --> 00:01:14,291 tôi chỉ đòi họ một triệu rưỡi. 19 00:01:14,375 --> 00:01:15,416 Có nhiều đâu chứ? 20 00:01:15,500 --> 00:01:18,125 {\an8}Vậy mà bảo là nhiều sao? 21 00:01:20,750 --> 00:01:22,333 Theo điều tra của chúng tôi, 22 00:01:22,916 --> 00:01:27,166 nơi cháu trai chị xảy ra chuyện không phải nơi làm việc của thân chủ tôi. 23 00:01:27,250 --> 00:01:28,708 Là công ty cử nó đi mà? 24 00:01:28,791 --> 00:01:29,625 Có ghi chép không? 25 00:01:29,708 --> 00:01:31,541 - Gì cơ? - Nếu chị có ghi chép, 26 00:01:33,375 --> 00:01:35,291 hãy cung cấp bằng chứng cho chúng tôi. 27 00:01:35,916 --> 00:01:38,125 Giới hạn của chúng tôi là một triệu ba. 28 00:01:40,041 --> 00:01:42,791 Tất cả các giao dịch tài chính đều là chuyển khoản cá nhân. 29 00:01:42,875 --> 00:01:44,250 Luật sư Tưởng, chắc anh hiểu rất rõ 30 00:01:44,333 --> 00:01:47,791 điều này hoàn toàn không thể chứng minh quan hệ lao động giữa họ. 31 00:01:52,875 --> 00:01:54,666 Xin lỗi, tôi nhận cuộc gọi một lát. 32 00:01:56,125 --> 00:01:57,000 Cậu nói đi. 33 00:01:57,083 --> 00:01:59,500 - Chỗ này là… - Cái này quả thật bất lợi cho chứng ta. 34 00:01:59,583 --> 00:02:00,958 Phúc thẩm đã chuẩn bị xong rồi. 35 00:02:01,041 --> 00:02:04,208 Sau này chúng ta lại yêu cầu một bản giám định năng lực lao động. 36 00:02:06,833 --> 00:02:08,250 Cậu xem bọn họ trì hoãn nổi không? 37 00:02:08,333 --> 00:02:09,500 Gặp tại tòa sau. 38 00:02:10,416 --> 00:02:11,541 Đây là một vụ khác. 39 00:02:11,625 --> 00:02:13,250 Chúng ta nói tới đâu rồi nhỉ? 40 00:02:13,875 --> 00:02:15,291 Một triệu… 41 00:02:15,375 --> 00:02:16,291 Một triệu ba. 42 00:02:16,375 --> 00:02:17,791 Đúng. 43 00:02:17,875 --> 00:02:18,750 Hẹn gặp tại tòa. 44 00:02:20,208 --> 00:02:21,375 Một triệu mốt. 45 00:02:22,000 --> 00:02:23,041 Xin lỗi. 46 00:02:26,041 --> 00:02:27,958 Luật sư Lý, 47 00:02:28,041 --> 00:02:29,708 vậy ý cậu thế nào? 48 00:02:31,041 --> 00:02:33,166 Trên tinh thần nhân đạo, 49 00:02:33,250 --> 00:02:36,166 thân chủ của tôi sẵn sàng bồi thường ba trăm nghìn. 50 00:02:36,250 --> 00:02:37,416 Ở đây có một bản thỏa thuận. 51 00:02:37,500 --> 00:02:38,750 Chỉ cần ký ngay bây giờ 52 00:02:38,833 --> 00:02:40,666 {\an8}là lập tức có thể giải ngân. 53 00:02:40,750 --> 00:02:41,625 {\an8}Chị à, 54 00:02:42,625 --> 00:02:43,625 cân nhắc một chút đi. 55 00:02:47,041 --> 00:02:48,041 Văn phòng luật Tư Nguyên bọn họ 56 00:02:48,125 --> 00:02:50,916 đối với mảng tranh chấp lao động này quả thật rất có kinh nghiệm, 57 00:02:51,000 --> 00:02:52,583 tuy nhiên không thể ký lúc này. 58 00:02:52,666 --> 00:02:56,125 Lại chờ ư? Cứ chờ mãi rồi sau tôi chẳng nhận được một đồng nào thì sao? 59 00:02:56,208 --> 00:02:58,458 Chị yên tâm, tôi nhất định sẽ theo tới cùng. 60 00:02:58,541 --> 00:03:00,416 Phòng họp này là chúng tôi đặt trước. 61 00:03:00,500 --> 00:03:02,500 Mọi người đây là… 62 00:03:05,958 --> 00:03:07,666 Xin lỗi, quá giờ rồi. 63 00:03:07,750 --> 00:03:08,833 Chúng tôi xong ngay đây. Đợi chút nhé. 64 00:03:09,875 --> 00:03:12,166 Được rồi. Chị bình tĩnh đã. 65 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 Không sao. 66 00:03:13,708 --> 00:03:16,625 Nếu chưa nghĩ kỹ thì chúng ta hẹn lần sau. 67 00:03:16,708 --> 00:03:19,291 Thật ra tiền bạc không quá quan trọng. 68 00:03:19,375 --> 00:03:22,750 Tôi chỉ lo vụ này mà khởi tố thì Tiểu Đông sẽ chịu tổn thất thôi. 69 00:03:23,833 --> 00:03:24,958 Cậu đợi đã. 70 00:03:33,583 --> 00:03:35,250 NGHIÊM ĐỒNG 71 00:03:37,375 --> 00:03:38,666 Tôi không tiễn nữa nhé. 72 00:03:54,250 --> 00:03:56,708 VĂN PHÒNG LUẬT TƯ NGUYÊN 73 00:03:56,791 --> 00:03:58,083 LÝ KỲ, GIẢI LUẬT SƯ VÀNG 74 00:04:00,416 --> 00:04:02,166 Vừa kiểm tra rồi. Không ai đặt phòng họp cả. 75 00:04:02,250 --> 00:04:03,583 Không có ư? 76 00:04:04,416 --> 00:04:05,291 Chính là anh ta. 77 00:04:05,375 --> 00:04:07,250 Anh gì ơi, đợi đã. 78 00:04:07,333 --> 00:04:08,375 Anh gì ơi. 79 00:04:13,000 --> 00:04:15,708 {\an8}BỘ PHIM DỰA TRÊN MỘT SỐ KINH NGHIỆM HÀNH NGHỀ CỦA LUẬT SƯ CODA TRƯƠNG KỲ 80 00:04:15,791 --> 00:04:17,166 HẺM MÃ LIỆU 81 00:04:20,625 --> 00:04:21,583 {\an8}ĐỘI NGŨ LUẬT SƯ CHUYÊN NGHIỆP TƯ VẤN CÁC VẤN ĐỀ PHÁP LUẬT 82 00:04:22,500 --> 00:04:25,958 Tranh chấp nợ, các vấn đề hôn nhân và gia đình, và bồi thường tai nạn lao động. 83 00:04:26,041 --> 00:04:28,208 Luật sư chỗ chúng tôi uy tín lắm. Xem thử đi. 84 00:04:28,291 --> 00:04:29,125 Chị Cố. 85 00:04:29,666 --> 00:04:30,750 Cậu Lý. 86 00:04:32,250 --> 00:04:35,291 {\an8}Hoa hồng vụ sếp Hàn, tôi chuyển qua tài khoản cho chị nhé. 87 00:04:35,375 --> 00:04:37,791 {\an8}Cảm ơn cậu nhé. Việc chỗ tôi giao cả cho cậu đấy. 88 00:04:38,541 --> 00:04:39,875 Thôi chị ăn đi. 89 00:04:42,125 --> 00:04:42,958 TƯ VẤN PHÁP LUẬT 90 00:04:43,708 --> 00:04:46,666 {\an8}Anh Kỳ, lại nhận một vụ lớn rồi à? 91 00:04:46,750 --> 00:04:47,791 {\an8}Tối nay uống chút đi. 92 00:04:47,875 --> 00:04:48,916 {\an8}Không có thời gian. 93 00:04:49,000 --> 00:04:51,291 {\an8}Anh xem, một ngày anh kiếm được nhiều tiền như vậy, 94 00:04:51,375 --> 00:04:53,583 {\an8}còn lãng phí thời gian ở đây với bọn tôi làm gì chứ? 95 00:04:53,666 --> 00:04:54,833 {\an8}Còn chẳng phải là vì anh sao? 96 00:04:54,916 --> 00:04:56,166 {\an8}Liên quan gì đến tôi chứ? 97 00:04:56,250 --> 00:04:58,083 {\an8}Phải đấy. Thế thì liên quan gì đến anh? 98 00:04:58,666 --> 00:05:01,000 Tôi chắc chắn sẽ ly hôn! 99 00:05:01,083 --> 00:05:03,041 Ly hôn nhớ tìm tôi nhé. 100 00:05:03,125 --> 00:05:05,000 Đừng có suốt ngày tụ tập trước cửa nhà tôi đánh bài. 101 00:05:05,083 --> 00:05:06,916 Bảo sao mấy người chẳng kiếm được đồng nào. 102 00:05:07,791 --> 00:05:09,875 Luật sư Trương, anh ra ngoài à? 103 00:05:09,958 --> 00:05:11,791 Đi dự phiên tòa. Là một vụ trợ giúp pháp lý. 104 00:05:11,875 --> 00:05:13,500 - Cậu hôm nay thế nào? Suôn sẻ không? - Dạ tốt. 105 00:05:13,583 --> 00:05:15,583 - Tôi đi nhé. - Anh đi thong thả. 106 00:05:15,666 --> 00:05:17,291 Nhanh thu dọn đi. 107 00:05:18,791 --> 00:05:20,875 VĂN PHÒNG LUẬT KIỂU MẪU 108 00:05:27,458 --> 00:05:30,708 Là 8.240. 109 00:05:30,791 --> 00:05:32,125 Chưa thanh toán đồng nào à. 110 00:05:32,208 --> 00:05:33,083 {\an8}TƯ VẤN PHÁP LUẬT 111 00:05:33,166 --> 00:05:36,625 {\an8}Tôi nói với anh ta là hết tiền ăn rồi thì anh ta mới đưa tôi 200 tệ. 112 00:05:37,250 --> 00:05:39,875 Đến lúc tôi đòi tiền công tiếp, anh ta lại không bắt máy nữa. 113 00:05:39,958 --> 00:05:41,458 Trường hợp của anh thì… 114 00:05:41,541 --> 00:05:43,375 Anh đừng lo. Chúng tôi nhất định sẽ giúp anh. 115 00:05:44,000 --> 00:05:45,958 Anh có thể ký ủy quyền trước. 116 00:05:46,041 --> 00:05:47,125 Cảm ơn. 117 00:05:47,875 --> 00:05:50,541 Phí đại diện khởi kiện, bao gồm cả hầu tòa là 3.000 tệ. 118 00:05:51,750 --> 00:05:53,916 Nhưng phí này có thể trả sau khi thắng kiện… 119 00:05:54,583 --> 00:05:57,041 Viết thay đơn kiện thì 300. 120 00:06:01,666 --> 00:06:03,333 Một trăm, hai trăm. 121 00:06:03,416 --> 00:06:05,166 Tổng 260 tệ. 122 00:06:05,250 --> 00:06:06,625 Gần đủ rồi. Tàm tạm. 123 00:06:06,708 --> 00:06:07,625 Ở kia có mã quét. 124 00:06:17,958 --> 00:06:18,833 Anh đi thong thả. 125 00:06:18,916 --> 00:06:20,958 Ngại quá, cũng chẳng giúp được gì. 126 00:06:21,041 --> 00:06:22,041 Này, cậu qua đây. 127 00:06:23,375 --> 00:06:24,958 Cậu làm gì vậy? 128 00:06:25,041 --> 00:06:26,416 Tôi đã bảo bao lần rồi? 129 00:06:27,041 --> 00:06:28,666 Những người này là người thế nào? 130 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 Người nghèo. Người bình thường. 131 00:06:32,375 --> 00:06:34,416 Người bình thường đại diện cho điều gì? 132 00:06:36,041 --> 00:06:38,458 Khả năng chi trả bình thường. 133 00:06:38,541 --> 00:06:40,041 Chúng ta là văn phòng luật. 134 00:06:40,125 --> 00:06:42,791 Cậu nhận một vụ án không vì danh thì cũng phải có lời. 135 00:06:42,875 --> 00:06:44,125 Ít nhất cũng chọn một cái chứ. 136 00:06:44,750 --> 00:06:45,708 Không phải đâu. 137 00:06:45,791 --> 00:06:47,083 TÀI LIỆU ÔN THI CHỨNG CHỈ TƯ CÁCH HÀNH NGHỀ LUẬT 138 00:06:49,791 --> 00:06:53,541 Nguyên tắc cơ bản thứ ba trong thúc đẩy quản lý quốc gia toàn diện theo pháp luật. 139 00:06:53,625 --> 00:06:54,458 Trước pháp luật… 140 00:06:55,750 --> 00:06:58,125 Cậu qua kỳ thi luật trước đi rồi nói tiếp. 141 00:06:59,750 --> 00:07:01,333 Nhưng với văn phòng luật ở địa điểm này, 142 00:07:01,416 --> 00:07:04,333 chỉ có những vụ kiểu đó mới tìm đến thôi. 143 00:07:04,416 --> 00:07:05,791 Tôi cũng đâu muốn thế. 144 00:07:06,833 --> 00:07:10,416 Thế thì nhận những vụ án tốt hơn rồi trở thành luật sư top đầu. 145 00:07:11,958 --> 00:07:13,041 Cậu có muốn không? 146 00:07:15,333 --> 00:07:16,583 Gì vậy? 147 00:07:18,000 --> 00:07:18,916 {\an8}THỎA THUẬN HÒA GIẢI 148 00:07:19,000 --> 00:07:20,625 {\an8}Bà chị ký rồi à? 149 00:07:20,708 --> 00:07:22,250 Vậy vị trí cố vấn pháp lý ở công ty sếp Hàn? 150 00:07:22,333 --> 00:07:24,666 Tôi nắm là cái chắc. 151 00:07:27,958 --> 00:07:30,833 Tôi đã nói chị đừng ký thỏa thuận đó mà chị cứ không nghe. 152 00:07:30,916 --> 00:07:32,625 Giờ khiếu nại có ích gì nữa? 153 00:07:32,708 --> 00:07:33,625 Anh nói thì hay rồi. 154 00:07:33,708 --> 00:07:35,500 Sao lúc nãy trên tòa anh không nói thêm mấy câu hả? 155 00:07:35,583 --> 00:07:37,625 Thì tại chị đã ký thỏa thuận rồi còn gì! 156 00:07:37,708 --> 00:07:39,625 Bỏ đi. Thua cũng thua rồi, còn nói gì nữa. 157 00:07:39,708 --> 00:07:41,791 - Cảm ơn luật sư Lý rồi. May mà có cậu. - Công cốc cả. 158 00:07:41,875 --> 00:07:42,833 Việc của tôi mà. 159 00:07:42,916 --> 00:07:44,625 Vậy hôm khác cùng ăn một bữa nhé. 160 00:07:44,708 --> 00:07:45,541 Vâng. 161 00:07:47,958 --> 00:07:48,958 Sếp Hàn, 162 00:07:49,958 --> 00:07:51,625 anh xem trí nhớ của tôi này. 163 00:07:51,708 --> 00:07:53,541 Hợp đồng cố vấn mà cũng quên mất. 164 00:07:53,625 --> 00:07:54,666 Anh xem hôm nào tiện, 165 00:07:54,750 --> 00:07:57,416 tôi đến chỗ anh. Ta bàn chuyện cố vấn công ty anh được chứ? 166 00:07:57,500 --> 00:07:59,625 Mấy ngày này tôi đi công tác. Về rồi nói sau. 167 00:08:01,083 --> 00:08:02,500 Anh có hài lòng với cách xử lý vụ này không? 168 00:08:02,583 --> 00:08:04,500 Có chứ. Cậu có năng lực đấy. 169 00:08:04,583 --> 00:08:06,333 Vậy anh có ý kiến gì về mức phí à? 170 00:08:06,416 --> 00:08:09,000 Bên tôi tính cho anh theo giá thấp nhất rồi. 171 00:08:09,083 --> 00:08:10,541 Đều làm tròn xuống hết luôn. 172 00:08:12,000 --> 00:08:13,875 Chuyện nào ra chuyện đó. 173 00:08:13,958 --> 00:08:16,541 Giờ tôi sẽ chuyển thêm cho cậu 2.000 tệ nữa. 174 00:08:17,375 --> 00:08:19,625 Không, ý tôi không phải vậy. 175 00:08:20,375 --> 00:08:23,875 Thật ra, chúng tôi đã chuẩn bị sẵn cho anh một bộ dịch vụ chiến lược chi tiết 176 00:08:23,958 --> 00:08:25,000 Luật sư Lý, 177 00:08:25,083 --> 00:08:27,791 Tranh chấp hợp đồng lao động, mảng này cậu làm rất tốt. 178 00:08:27,875 --> 00:08:29,625 Nhưng công ty tôi mời cố vấn pháp lý 179 00:08:29,708 --> 00:08:32,750 thì lại có yêu cầu nhất định với công ty luật hợp tác. 180 00:08:32,833 --> 00:08:34,083 Sếp Hàn, 181 00:08:35,583 --> 00:08:37,791 để tôi báo cáo lần nữa. Chỉ mười phút thôi. 182 00:08:40,583 --> 00:08:41,416 Được. 183 00:08:41,500 --> 00:08:42,625 Vậy cậu xem, 184 00:08:42,708 --> 00:08:45,541 chúng ta ghé văn phòng luật Tư Nguyên trên tòa Quốc Kim 185 00:08:45,625 --> 00:08:48,625 hay cái văn phòng luật vỉa hè ở hẻm Mã Liệu của cậu? 186 00:08:53,125 --> 00:08:54,083 Sếp Hàn, 187 00:08:59,416 --> 00:09:02,083 vậy 2.000 tệ đó cứ chuyển vào cùng tài khoản của tôi là được. 188 00:09:20,791 --> 00:09:21,875 Làm gì đấy? 189 00:09:22,875 --> 00:09:25,750 Anh là Trưởng phòng Lý? 190 00:09:25,833 --> 00:09:28,541 Tôi là luật sư, không phải trưởng phòng. 191 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 Ai giới thiệu cho nhóc vậy? 192 00:09:31,500 --> 00:09:33,416 Ông Mã bảo 193 00:09:33,500 --> 00:09:36,708 Trưởng phòng Lý có thể giúp được anh trai tôi. 194 00:09:37,333 --> 00:09:38,416 Anh trai nhóc bị sao vậy? 195 00:09:39,041 --> 00:09:40,458 Bị cảnh sát bắt đi rồi. 196 00:09:41,541 --> 00:09:45,000 Vậy cảnh sát bắt anh nhóc nghĩa là cậu ấy đã làm sai còn gì. 197 00:09:46,416 --> 00:09:47,958 Không phải. 198 00:09:48,041 --> 00:09:49,166 Là họ. 199 00:09:49,250 --> 00:09:51,208 Họ lừa anh ấy. 200 00:09:51,291 --> 00:09:53,250 Lừa anh ấy rồi bắt đi. 201 00:09:53,333 --> 00:09:55,208 Ai lừa cậu ấy thì nhóc đi tìm họ đi. 202 00:09:58,000 --> 00:09:59,166 Đợi đã. 203 00:10:02,916 --> 00:10:04,500 Phí luật sư. 204 00:10:04,583 --> 00:10:06,958 Giúp tôi với. 205 00:10:07,041 --> 00:10:08,916 Không giúp được. 206 00:10:09,000 --> 00:10:11,791 Một giờ tôi làm 2.000 tệ. 207 00:10:12,541 --> 00:10:14,000 Nhóc tìm người khác đi. 208 00:10:17,000 --> 00:10:19,791 Nhà anh cũng trong khu tập thể của nhà máy mà. 209 00:10:20,458 --> 00:10:22,083 Chúng ta giống nhau. 210 00:10:23,458 --> 00:10:24,541 Giống nhau. 211 00:10:26,166 --> 00:10:27,541 Chúng ta giống nhau sao? 212 00:10:29,125 --> 00:10:30,916 Còn nhỏ thì nhớ học điều hay, 213 00:10:31,000 --> 00:10:32,750 đừng học người ta trói buộc đạo đức. 214 00:10:37,958 --> 00:10:41,208 - Anh à. - Em trai, tối nay rảnh không? 215 00:10:44,041 --> 00:10:45,875 Không đâu. Giống nhau mà. 216 00:10:45,958 --> 00:10:48,333 Lần trước tôi đi với thư ký của cậu đấy. 217 00:10:48,416 --> 00:10:50,708 - Được rồi. - Chúng tôi hợp nhau lắm. 218 00:10:50,791 --> 00:10:52,541 Nào, uống một ngụm đi. 219 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 - Tôi nghe chú nói là… - Anh. 220 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 Em trai, mau lại đây. 221 00:10:58,666 --> 00:11:01,541 Giới thiệu một chút nhé. Đây là đàn em của tôi. 222 00:11:02,916 --> 00:11:04,166 Đồng hồ chúng ta giống nhau đấy. 223 00:11:04,250 --> 00:11:06,458 Thế này đi, cậu qua đánh mấy gậy trước. Lát tôi qua. 224 00:11:06,541 --> 00:11:08,791 - Các anh cứ bận trước đi. - Qua đó trước nhé. 225 00:11:13,541 --> 00:11:15,125 Anh à, bấm bên này. 226 00:11:15,208 --> 00:11:16,291 Tôi biết rồi. 227 00:11:16,375 --> 00:11:17,500 Được. 228 00:11:17,583 --> 00:11:18,625 Cứ thế đánh thôi. 229 00:11:23,666 --> 00:11:24,666 Em trai. 230 00:11:24,750 --> 00:11:25,750 Anh. 231 00:11:25,833 --> 00:11:28,375 Lần này gọi cậu đến đúng là có một việc 232 00:11:28,458 --> 00:11:29,583 cậu phải giúp tôi. 233 00:11:29,666 --> 00:11:30,916 Xem trước đi. 234 00:11:36,458 --> 00:11:39,875 Gọi cậu đến vì đứa nhỏ này cũng là người khiếm thính. 235 00:11:40,500 --> 00:11:42,375 Cậu bé thế chấp nhà cho công ty tài chính, 236 00:11:42,458 --> 00:11:43,916 giờ thua lỗ. 237 00:11:44,000 --> 00:11:45,958 Công ty tài chính đến thu nhà rồi xảy ra tranh chấp. 238 00:11:46,041 --> 00:11:47,583 Cậu bé đã đâm người ta. 239 00:11:47,666 --> 00:11:50,125 Camera giám sát đã quay lại cả quá trình phạm tội, 240 00:11:50,208 --> 00:11:53,000 nhưng vẫn hy vọng được giảm mức án. 241 00:11:53,083 --> 00:11:54,625 Giao tiếp với họ rất khó khăn. 242 00:11:54,708 --> 00:11:55,875 Họ chỉ tin người biết ngôn ngữ ký hiệu. 243 00:11:55,958 --> 00:11:58,416 Họ lừa anh ấy. 244 00:11:58,500 --> 00:12:00,250 Lừa anh ấy rồi bắt đi. 245 00:12:00,333 --> 00:12:02,166 Cậu là người hiểu rõ nhất về cộng đồng khiếm thính này. 246 00:12:02,250 --> 00:12:03,541 Không ai phù hợp hơn cậu. 247 00:12:04,166 --> 00:12:05,500 Đây cũng là sắp xếp từ bên trên. 248 00:12:05,583 --> 00:12:07,583 Tôi cũng khó từ chối. 249 00:12:07,666 --> 00:12:11,791 Cậu cứ xem như giúp đàn anh, bỏ phần thể diện này xuống. 250 00:12:12,416 --> 00:12:13,791 Sau này cậu không thiệt đâu. 251 00:12:14,875 --> 00:12:17,000 Chính vì em quá quen thuộc với họ, 252 00:12:18,166 --> 00:12:19,833 chuyện của họ, dù có cố chăng nữa 253 00:12:19,916 --> 00:12:21,375 cũng chỉ tốn công vô ích. 254 00:12:22,541 --> 00:12:25,041 Anh à, việc này thật sự… 255 00:12:26,166 --> 00:12:27,208 em có lẽ không giúp được. 256 00:12:27,291 --> 00:12:30,375 Thế này đi, em giúp anh hỏi xem còn luật sư ngôn ngữ ký hiệu khác không? 257 00:12:32,625 --> 00:12:34,750 Được. Vậy không bàn chuyện đó nữa. Uống một ly đi. 258 00:12:42,833 --> 00:12:43,875 Người đang đứng kia 259 00:12:44,875 --> 00:12:46,875 là Hội trưởng Lưu của Liên minh Luật sư Ưu tú. 260 00:12:46,958 --> 00:12:51,041 Có cơ hội tôi sẽ nhờ anh ấy giới thiệu một công ty để cậu làm cố vấn pháp lý. 261 00:12:53,000 --> 00:12:55,125 Tốt quá. Cảm ơn anh. 262 00:12:56,625 --> 00:12:58,083 Cái này tôi để lại đây cho cậu nhé. 263 00:12:58,166 --> 00:12:59,875 Nếu sợ làm không tốt thì 264 00:12:59,958 --> 00:13:01,916 cứ xem như tới làm phiên dịch cho tôi. 265 00:13:02,000 --> 00:13:03,500 Tôi sẽ dẫn dắt cậu. 266 00:13:08,000 --> 00:13:10,500 - Anh à, thực ra em… - Lý Kỳ à, 267 00:13:10,583 --> 00:13:12,125 mới học chơi golf phải không? 268 00:13:13,083 --> 00:13:14,708 Bắt đầu từ gậy tập trước. 269 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 Suy nghĩ kỹ đi. 270 00:13:30,666 --> 00:13:32,875 HẺM MÃ LIỆU 271 00:13:32,958 --> 00:13:35,083 BẰNG KHEN, GIẤY CHỨNG NHẬN 272 00:13:35,166 --> 00:13:36,291 VĂN PHÒNG LUẬT KIỂU MẪU 273 00:13:36,375 --> 00:13:38,291 Hôm đó, tôi không dám cam đoan với anh 274 00:13:38,375 --> 00:13:40,083 chủ yếu là sợ vi phạm quy định. 275 00:13:41,000 --> 00:13:42,458 Nhưng anh nghĩ mà xem, 276 00:13:42,541 --> 00:13:45,291 chúng ta ở cạnh tòa án bao nhiêu năm như vậy rồi. 277 00:13:45,375 --> 00:13:46,500 Đều là người quen cả. 278 00:13:46,583 --> 00:13:48,875 Anh xem, hay là mai mình hẹn gặp nhé. 279 00:13:48,958 --> 00:13:49,791 CÁC BẠN KHÔNG PHẢI BẠN BÈ 280 00:13:53,500 --> 00:13:58,166 NGHE NÓI NHỮNG ĐỨA CON HIẾU THẢO ĐỀU TỰ ĐỘNG ĐƯA TIỀN TIÊU VẶT CHO BỐ 281 00:14:04,416 --> 00:14:07,000 Chị Lưu, xả nước bồn cầu nhà mình vẫn bị hỏng. 282 00:14:07,625 --> 00:14:09,500 Hay là cân nhắc đổi cái khác đi. 283 00:14:18,000 --> 00:14:21,458 Vậy cậu xem, chúng ta ghé văn phòng luật Tư Nguyên trên tòa Quốc Kim 284 00:14:21,541 --> 00:14:25,291 hay cái văn phòng luật vỉa hè ở hẻm Mã Liệu của cậu? 285 00:14:48,416 --> 00:14:51,541 BA NGÀY NỮA ĐẾN HẠN TIỀN NHÀ. ĐÓNG TIỀN XONG TÔI SẼ SỬA BỒN CẦU. 286 00:15:08,000 --> 00:15:09,375 Lý Kỳ, 287 00:15:09,458 --> 00:15:11,250 trường biết gia đình em khó khăn 288 00:15:11,333 --> 00:15:13,333 nên tổ chức một đợt quyên góp cho em. 289 00:15:13,416 --> 00:15:14,500 Em viết bài phát biểu nhé. 290 00:15:14,583 --> 00:15:17,416 Chủ đề là "Bố mẹ khiếm thính của tôi". 291 00:15:18,125 --> 00:15:19,250 Thưa thầy, 292 00:15:20,250 --> 00:15:21,208 không cần đâu ạ. 293 00:15:23,166 --> 00:15:26,541 Các khoản còn thiếu của kỳ này, nhà trường sẽ miễn giảm cho em. 294 00:15:29,000 --> 00:15:32,291 Bố mẹ tôi đều là người khiếm thính, 295 00:15:33,125 --> 00:15:38,708 gia đình thường phải đối mặt với khó khăn tài chính. 296 00:15:49,958 --> 00:15:51,000 Anh à, 297 00:15:52,125 --> 00:15:54,750 vụ trợ giúp pháp lý của anh có thể bàn về chi phí không? 298 00:15:55,583 --> 00:15:57,000 Em muốn nhận. 299 00:16:09,500 --> 00:16:10,791 Cảm ơn. 300 00:16:13,833 --> 00:16:14,708 Sếp Kim, 301 00:16:14,791 --> 00:16:16,500 khoản lãi từ quỹ của ông lại về tài khoản rồi. 302 00:16:16,583 --> 00:16:18,416 Đúng 23.000 tệ. 303 00:16:18,500 --> 00:16:20,125 CỦA CẢI 304 00:16:22,416 --> 00:16:24,750 Còn nhiều hơn tháng trước 5.000 tệ. 305 00:16:25,458 --> 00:16:29,375 Nhiều hơn tháng trước tận 5.000 tệ. 306 00:16:29,458 --> 00:16:31,750 Quá tuyệt. 307 00:17:01,375 --> 00:17:08,375 XƯỞNG ĐỒ CHƠI SỐ MỘT THƯỢNG HẢI 308 00:17:08,458 --> 00:17:10,791 KHU VỰC HẠN CHẾ CẤM VÀO, CẤM ĐỖ XE 309 00:17:25,083 --> 00:17:26,416 Mẹ ơi, về nhà ăn cơm. 310 00:17:26,500 --> 00:17:28,083 Đợi thêm một lát. 311 00:17:30,083 --> 00:17:32,791 Mọi người đều xem thử đi. 312 00:17:37,666 --> 00:17:39,541 Vòng vàng của bà đẹp quá. 313 00:17:39,625 --> 00:17:42,250 Vòng này hơn 20.000 tệ đấy. 314 00:17:45,583 --> 00:17:46,791 Nhỏ tiếng thôi. 315 00:17:46,875 --> 00:17:48,458 Liên quan gì đến anh. 316 00:17:53,458 --> 00:17:55,375 Luật sư lớn về rồi kìa. 317 00:17:55,458 --> 00:17:58,000 Rút một quân giúp cô đi. 318 00:18:00,791 --> 00:18:02,541 Vận tay đỏ thật. 319 00:18:13,583 --> 00:18:15,833 Làm nghề này thì kiếm được bao nhiêu? 320 00:18:15,916 --> 00:18:18,875 Tai vốn đã không nghe được. Giờ chú muốn không nhìn thấy gì luôn à? 321 00:18:18,958 --> 00:18:20,916 Không sao đâu. 322 00:18:21,000 --> 00:18:22,791 Hôm nay kiếm thêm được mười đồng, 323 00:18:22,875 --> 00:18:26,208 ngày mai viện dưỡng lão lại có thêm món ngon. 324 00:18:27,083 --> 00:18:28,375 Vào đây đi. 325 00:18:34,625 --> 00:18:36,625 Có Tống Giang rồi. 326 00:18:36,708 --> 00:18:37,958 Lợi hại thật. 327 00:18:39,583 --> 00:18:40,666 Thẻ Võ Tòng thì sao? 328 00:18:40,750 --> 00:18:43,083 Còn chưa có nữa. 329 00:18:47,916 --> 00:18:48,750 Con uống đi. 330 00:18:48,833 --> 00:18:50,458 Không cần đâu ạ. 331 00:18:55,708 --> 00:18:56,666 TRƯƠNG TIỂU THẦN, TRƯƠNG TIỂU NHỤY 332 00:18:56,750 --> 00:18:59,500 Chú biết hai đứa nhỏ này phải không? 333 00:19:01,458 --> 00:19:03,291 Anh em nhà họ Trương. 334 00:19:03,375 --> 00:19:04,750 Hoàn cảnh thảm lắm. 335 00:19:04,833 --> 00:19:06,750 Bố mẹ mất rồi. 336 00:19:06,833 --> 00:19:08,208 Anh trai thì đi tù. 337 00:19:08,291 --> 00:19:10,500 Chú biết cô nhóc ở đâu không? 338 00:19:13,666 --> 00:19:16,958 Con thử tới phố Phù Dung tìm xem. 339 00:19:18,208 --> 00:19:20,666 Không cần đâu. 340 00:19:23,583 --> 00:19:25,458 Chú giúp con tìm thẻ. 341 00:19:31,375 --> 00:19:33,000 {\an8}Cái này, đừng mua linh tinh. 342 00:19:33,875 --> 00:19:36,375 Không mua đâu. Chú không có tiền. 343 00:19:42,333 --> 00:19:44,750 Giờ con về rồi 344 00:19:44,833 --> 00:19:46,625 thì tới thăm mẹ đi. 345 00:19:46,708 --> 00:19:48,458 Này cầm lấy. Mau đi đi. 346 00:19:49,333 --> 00:19:50,875 Đi đi. 347 00:19:50,958 --> 00:19:53,583 Con biết rồi, chú về đi. 348 00:19:57,000 --> 00:20:00,041 Vì lòng tham mà đánh mất lương tâm. 349 00:20:03,375 --> 00:20:06,541 Đứa con bất hiếu, vô cảm, xứng đáng bị đánh đòn. 350 00:20:06,625 --> 00:20:09,750 Trưởng thành rồi liền quên cha quên mẹ. 351 00:20:35,583 --> 00:20:37,500 Con trai, về nhà cũng không ăn miếng cơm à? 352 00:20:37,583 --> 00:20:39,416 Con có chút việc. 353 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Thắp nén hương cho mẹ rồi đi luôn. 354 00:20:44,625 --> 00:20:48,291 Cho bố thêm chút phí sinh hoạt nữa đi. 355 00:20:48,375 --> 00:20:51,250 Bố dẫn bạn gái đi du lịch. 356 00:20:51,333 --> 00:20:53,250 Con hết tiền rồi. 357 00:20:53,333 --> 00:20:57,375 Bố không có tiền thì sống kiểu gì? 358 00:20:57,458 --> 00:21:04,458 Không đưa thì bố đến văn phòng luật ở cùng con đấy. 359 00:21:22,250 --> 00:21:24,083 CON TRAI ĐÃ CHUYỂN 1.000 TỆ 360 00:21:24,166 --> 00:21:26,250 Là kỳ lân lĩnh vực cho vay hỗ trợ tài chính, 361 00:21:26,333 --> 00:21:30,333 Công ty TNHH Tài chính Khởi Hành gần đây có kết quả kinh doanh mạnh mẽ. 362 00:21:30,416 --> 00:21:32,208 Cơ cấu kinh doanh đa dạng 363 00:21:32,291 --> 00:21:35,833 cùng mô hình dịch vụ tài chính thông minh trọn gói hiệu đạt quả rõ rệt. 364 00:21:35,916 --> 00:21:37,250 Có chuyên gia phân tích tài chính giàu kinh nghiệm đánh giá… 365 00:21:37,333 --> 00:21:38,458 Con nhỏ câm này. 366 00:21:38,541 --> 00:21:40,708 Tao nói là tiền mặt. Tiền mặt! Lấy ra đây! 367 00:21:41,750 --> 00:21:42,625 Tiền! 368 00:21:42,708 --> 00:21:43,958 Đưa ra đây! 369 00:21:52,166 --> 00:21:53,833 - Làm cái gì đấy? - Làm gì vậy? 370 00:21:53,916 --> 00:21:56,541 - Các cậu đừng đi. - A lô, 110. 371 00:21:56,625 --> 00:21:58,541 Không sao. 372 00:21:58,625 --> 00:21:59,583 Sao vậy? 373 00:22:03,125 --> 00:22:05,708 Bắt nạt người tàn tật. Thể loại khốn nạn gì vậy? 374 00:22:05,791 --> 00:22:07,875 Không sao. Nào. Cầm lấy đi. 375 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Cầm lấy đi. 376 00:22:09,875 --> 00:22:11,083 Không sao. 377 00:22:13,958 --> 00:22:15,041 Đây là gì vậy? 378 00:22:20,333 --> 00:22:22,250 Lúc đầu chẳng phải nói rõ rồi sao? 379 00:22:25,583 --> 00:22:29,541 Giờ là ngày 27 tháng 11, 6:13 phút chiều. 380 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 Địa điểm là phố Phù Dung. 381 00:22:31,083 --> 00:22:34,458 Tang vật là hiện kim khoảng 200 tệ. Đây là bằng chứng. 382 00:22:34,541 --> 00:22:36,791 Chú cảnh sát, đều là ý của con nhỏ này. 383 00:22:36,875 --> 00:22:38,583 - Đúng. - Không phải việc của các cậu, đi mau. 384 00:22:38,666 --> 00:22:39,541 Đi thôi. 385 00:22:48,583 --> 00:22:49,708 Tự khai đi. 386 00:22:52,083 --> 00:22:54,625 Tôi phải kiếm tiền trả phí luật sư. 387 00:22:54,708 --> 00:22:56,375 Hai nghìn tệ một giờ. 388 00:22:58,958 --> 00:23:01,041 Tôi có thể giúp anh trai nhóc. 389 00:23:01,125 --> 00:23:02,166 Miễn phí. 390 00:23:03,333 --> 00:23:04,500 Nói cho tôi biết. Hôm đó… 391 00:23:04,583 --> 00:23:05,750 Đợi đã. 392 00:23:05,833 --> 00:23:08,375 Sao lại giúp tôi? 393 00:23:11,583 --> 00:23:12,916 Hai ta 394 00:23:13,541 --> 00:23:14,375 chẳng khác mấy đâu. 395 00:23:17,250 --> 00:23:19,250 Chúng ta chẳng khác mấy? 396 00:23:20,208 --> 00:23:21,625 Xem tôi là đồ ngốc à? 397 00:23:21,708 --> 00:23:23,833 Luật sư chính phủ cử đến 398 00:23:23,916 --> 00:23:24,875 miễn phí cơ. 399 00:23:27,833 --> 00:23:29,041 Chính là tôi. 400 00:23:29,125 --> 00:23:31,000 - Anh? - Chính là tôi. 401 00:23:31,625 --> 00:23:33,166 Kết bạn WeChat đi. 402 00:23:34,583 --> 00:23:35,791 Đưa tôi quét mã. 403 00:23:54,791 --> 00:23:56,791 Trả điện thoại cho tôi mau! Nhóc chạy giỏi nhỉ? 404 00:24:01,708 --> 00:24:03,125 Trương Tiểu Nhụy! 405 00:24:12,541 --> 00:24:14,541 {\an8}CHÚNG TA CÓ THỂ GIAO TIẾP MÀ KHÔNG CẦN LỜI NÓI 406 00:24:22,708 --> 00:24:24,166 Em tôi sao rồi? 407 00:24:24,250 --> 00:24:26,250 Em cậu vẫn ổn. 408 00:24:26,875 --> 00:24:28,333 Nhóc ấy nhờ tôi đến giúp cậu. 409 00:24:28,416 --> 00:24:31,500 Kể cho tôi biết đã xảy ra chuyện gì đi. 410 00:24:42,166 --> 00:24:43,041 Biến đi! 411 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 Anh làm gì vậy? 412 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 Thứ cậu mua là cái này phải không? 413 00:25:23,333 --> 00:25:26,041 Họ nói đem nhà thế chấp cho họ để đầu tư. 414 00:25:26,125 --> 00:25:27,083 Chắc chắn có lời. 415 00:25:27,166 --> 00:25:28,583 Nhà vẫn là của tôi. 416 00:25:30,083 --> 00:25:33,916 Tôi muốn giúp em gái kiếm học phí. 417 00:25:34,958 --> 00:25:38,208 Tôi không hề biết bọn họ lừa đảo. 418 00:25:38,833 --> 00:25:42,458 Tôi thấy rất nhiều hộ đem nhà ra đầu tư rồi kiếm được tiền, 419 00:25:42,541 --> 00:25:44,250 nên cũng bắt chước thử xem. 420 00:25:45,791 --> 00:25:47,333 Đều tại tôi. 421 00:26:05,625 --> 00:26:09,458 Khoản 270.000 tệ cô đầu tư lần trước tháng này đã sinh lời 9.800. 422 00:26:09,541 --> 00:26:10,875 Tôi nhận được rồi. 423 00:26:15,250 --> 00:26:17,500 Cô Ngô, cô kiếm được tiền rồi. 424 00:26:17,583 --> 00:26:19,750 Kiếm được rất nhiều tiền. 425 00:26:20,708 --> 00:26:26,458 Hôm nay tôi dẫn mấy người bạn tới mua. 426 00:26:27,291 --> 00:26:30,666 Đoàn kết lại cùng nhau 427 00:26:30,750 --> 00:26:32,291 thì kiếm nhiều tiền hơn. 428 00:26:37,375 --> 00:26:40,291 Tôi muốn mua nhưng giờ trong tay không có tiền. 429 00:26:40,375 --> 00:26:42,916 Chúng tôi có hợp tác với công ty bất động sản. 430 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 Cô có thể thế chấp nhà cho bên tôi, 431 00:26:45,625 --> 00:26:47,875 tiền thế chấp chuyển cho cô, 432 00:26:47,958 --> 00:26:51,375 lúc đó cô lại mua sản phẩm tài chính của chúng tôi. 433 00:26:56,166 --> 00:26:59,041 Nhà thế chấp rồi vẫn là của tôi chứ? 434 00:26:59,125 --> 00:27:00,958 Nhà thế chấp rồi, anh vẫn có thể sống trong đó. 435 00:27:01,041 --> 00:27:03,583 Nể mặt cô Ngô, 436 00:27:03,666 --> 00:27:07,458 nếu ký hôm nay sẽ định giá nhà của cô là 1,08 triệu. 437 00:27:09,708 --> 00:27:11,083 Sổ đỏ của tôi đây. 438 00:27:15,666 --> 00:27:17,250 TRƯƠNG LỆ 439 00:27:20,458 --> 00:27:21,791 Vụ án trợ giúp pháp lý. 440 00:27:21,875 --> 00:27:23,083 Người khiếm thính. 441 00:27:24,000 --> 00:27:24,833 Mình nhận à? 442 00:27:26,500 --> 00:27:28,416 Anh bị ma nhập à? 443 00:27:29,583 --> 00:27:31,458 Không giống anh chút nào, anh Kỳ. 444 00:27:31,541 --> 00:27:32,708 Đừng đùa. 445 00:27:33,791 --> 00:27:37,500 Rảnh vậy thì nhanh nghĩ thử giúp tôi làm sao giảm nhẹ được hình phạt. 446 00:27:38,250 --> 00:27:40,166 Vụ này mà làm không xong, hai ta đều thất nghiệp. 447 00:27:40,250 --> 00:27:41,791 GHI HÌNH 448 00:27:41,875 --> 00:27:45,208 Video này quay vô cùng rõ ràng, 449 00:27:46,375 --> 00:27:48,333 chuỗi chứng cứ cũng hoàn chỉnh. 450 00:27:49,375 --> 00:27:51,250 Chúng ta chẳng còn lá nào để đánh cả. 451 00:27:56,500 --> 00:27:57,583 Đợi đã. 452 00:27:58,208 --> 00:28:00,375 Cậu ấy đang ra dấu bằng ngôn ngữ ký hiệu. 453 00:28:00,458 --> 00:28:02,666 Phải tìm xem có video từ góc khác không. 454 00:28:02,750 --> 00:28:04,791 KHU VỰC HẠN CHẾ CẤM VÀO, CẤM ĐỖ XE 455 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 Trương Tiểu Thần đánh nhau. 456 00:28:11,708 --> 00:28:14,708 Trương Tiểu Thần hôm đó đánh nhau rồi đâm người ta. 457 00:28:14,791 --> 00:28:15,750 Cô có nhìn thấy không? 458 00:28:18,416 --> 00:28:19,333 Không thấy. 459 00:28:22,000 --> 00:28:23,416 Mọi người biết ai mua cái này không? 460 00:28:24,291 --> 00:28:25,583 Đừng mua nhé. 461 00:28:28,041 --> 00:28:28,916 LÝ KỲ 462 00:28:29,000 --> 00:28:30,291 {\an8}Có tin gì thì liên hệ tôi. 463 00:28:30,375 --> 00:28:32,916 Trương Tiểu Thần hôm đó có chuyện gì… 464 00:28:34,750 --> 00:28:37,000 Có tin gì thì liên hệ tôi. 465 00:28:52,500 --> 00:28:54,666 Hôm xảy ra sự việc, cậu có thấy gì không? 466 00:28:56,791 --> 00:28:58,708 Tôi biết. 467 00:28:58,791 --> 00:29:00,791 Mẹ tôi đã quay video. 468 00:29:01,416 --> 00:29:02,791 Chờ chút. 469 00:29:06,625 --> 00:29:10,750 Có thể cho tôi xem video được không? 470 00:29:13,791 --> 00:29:15,583 Tôi không có video. 471 00:29:19,416 --> 00:29:22,500 Mọi người có phải cũng đã mua sản phẩm 472 00:29:22,583 --> 00:29:24,041 của Tài chính Khởi Hành không? 473 00:29:24,833 --> 00:29:28,458 Giờ mọi người giúp tôi, về sau nếu nhà mọi người có tranh chấp, 474 00:29:28,541 --> 00:29:29,833 tôi chắc chắn sẽ giúp. 475 00:29:29,916 --> 00:29:31,458 Không cần. 476 00:29:31,541 --> 00:29:35,625 Sếp Kim là người tốt. Chúng tôi tin ông ấy. 477 00:29:35,708 --> 00:29:39,458 Tôi hàng tháng đều được chia lợi nhuận. 478 00:29:39,541 --> 00:29:41,291 Bọn tôi đều kiếm được tiền cả. 479 00:29:42,125 --> 00:29:44,166 Không phải đâu, cô à. 480 00:29:45,166 --> 00:29:47,166 Cô không thấy kết cục của nhà họ Trương à? 481 00:29:47,250 --> 00:29:49,916 Đó là vì cậu ta đánh người. 482 00:29:50,000 --> 00:29:53,291 Không phải. Nhà bị tịch thu nên cậu ấy mới đánh người. 483 00:29:59,000 --> 00:30:02,625 {\an8}Họ lừa cậu ấy thế chấp nhà cho công ty bất động sản đối tác, 484 00:30:02,708 --> 00:30:06,625 {\an8}rồi dùng tiền thế chấp mua sản phẩm tài chính của chính công ty mình. 485 00:30:07,291 --> 00:30:09,625 {\an8}Làm ăn không vốn à? 486 00:30:10,125 --> 00:30:14,166 {\an8}Hơn nữa, cái công ty Tài chính Khởi Hành cũng ra gì đấy. 487 00:30:14,250 --> 00:30:17,375 Trong thời gian ngắn như vậy mà giải quyết xong từng này người. 488 00:30:17,458 --> 00:30:19,291 Chuyện không liên quan đến mình 489 00:30:20,125 --> 00:30:21,833 thì chẳng ai dám thò mặt ra đâu. 490 00:30:22,458 --> 00:30:25,250 Lấy thân phận người khiếm thính để cố gắng giảm án xem sao? 491 00:30:25,333 --> 00:30:28,041 Những gì cậu nghĩ ra được, công tố viên chắc chắn nghĩ qua rồi. 492 00:30:28,666 --> 00:30:30,458 Gia đình Trương Tiểu Thần hoàn cảnh như vậy, 493 00:30:30,541 --> 00:30:32,291 đánh bài tình cảm có khi lại hiệu quả. 494 00:30:32,375 --> 00:30:34,083 Cậu ấy đâm người ta đến mức vào phòng chăm sóc đặc biệt rồi. 495 00:30:34,166 --> 00:30:36,666 Án năm năm là đã giảm nhẹ ngoài quy định rồi đó. 496 00:30:38,375 --> 00:30:40,708 Thế thì đúng là hết cách. 497 00:30:40,791 --> 00:30:42,791 Gỡ biển, đóng cửa đi thôi. 498 00:30:44,791 --> 00:30:47,333 Cậu sắp xếp lại hồ sơ của mấy hộ khiếm thính hôm nay đi. 499 00:30:47,416 --> 00:30:50,208 Tôi đoán có vài nhà đều đã mua sản phẩm của Khởi Hành. 500 00:30:50,291 --> 00:30:52,125 Mai ta lại dò thử lần nữa. 501 00:30:52,916 --> 00:30:53,875 Được. 502 00:30:56,625 --> 00:30:57,458 A lô? 503 00:31:03,416 --> 00:31:05,625 Chào anh, vừa nãy bên anh gọi cho tôi. 504 00:31:06,500 --> 00:31:07,750 Đây là giấy tờ của tôi. 505 00:31:22,375 --> 00:31:25,666 Nhóc giỏi nhỉ. Lừa đảo liên tục như vậy. 506 00:31:25,750 --> 00:31:27,041 Liên quan gì đến anh? 507 00:31:27,666 --> 00:31:30,541 Anh nhóc sắp ra tòa rồi. 508 00:31:30,625 --> 00:31:32,166 Lúc này, nhóc mà bị bắt vào 509 00:31:32,250 --> 00:31:35,500 thì không gặp được anh mình nữa đâu. 510 00:31:39,250 --> 00:31:40,750 Vậy cứu tôi ra ngoài đi. 511 00:31:41,750 --> 00:31:43,500 Nói gì đấy? Cậu là ai? 512 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 Tôi là luật sư hòa giải. 513 00:31:46,625 --> 00:31:48,666 Không chấp nhận hòa giải. 514 00:31:48,750 --> 00:31:51,291 Cậu xem này. Cậu xem con bé cào tôi này. 515 00:31:51,375 --> 00:31:53,791 Nãy con bé bị người ta bắt nạt tôi còn giúp nó nữa cơ. 516 00:31:55,166 --> 00:31:58,000 Kết quả tôi vừa quay đầu, nó đã trò chuyện vui vẻ với người ta rồi. 517 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 Một người câm điếc. Sao lại nói chuyện được? 518 00:32:01,583 --> 00:32:03,958 Anh à, chuyện này để tôi giải thích. 519 00:32:04,041 --> 00:32:06,250 Điếc và câm là hai chuyện khác nhau. 520 00:32:06,333 --> 00:32:10,250 Người khiếm thính sau khi được đào tạo ngôn ngữ thì nói chuyện đơn giản được. 521 00:32:10,333 --> 00:32:11,916 Thôi dẹp đi. 522 00:32:12,000 --> 00:32:14,416 Người câm điếc trong phim chẳng bao giờ nói gì. 523 00:32:14,500 --> 00:32:15,791 Mấy người làm phim hiểu gì chứ? 524 00:32:17,541 --> 00:32:18,625 Cô cảnh sát. 525 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 Tra được rồi. 526 00:32:20,500 --> 00:32:22,333 Cô bé này đúng là người khiếm thính. 527 00:32:22,416 --> 00:32:23,875 Hòa giải ổn thỏa đi. 528 00:32:25,083 --> 00:32:26,625 Ngu ngốc. 529 00:32:26,708 --> 00:32:27,791 Người khiếm thính thì sao? 530 00:32:27,875 --> 00:32:30,791 Người khiếm thính thì có thể ra ngoài lừa đảo à? 531 00:32:31,291 --> 00:32:34,458 Tôi nói anh nghe, loại người này phải còng lại. 532 00:32:34,541 --> 00:32:36,625 Cho nó một bài học. Giam tám đến mười ngày. 533 00:32:36,708 --> 00:32:39,000 - Đúng. - Giúp tôi với! 534 00:32:39,083 --> 00:32:41,666 Xin lỗi thì tôi sẽ cứu nhóc. 535 00:32:44,166 --> 00:32:46,333 Xin lỗi vì giật điện thoại của anh. 536 00:32:46,416 --> 00:32:48,000 Tôi sẽ đền. 537 00:32:49,833 --> 00:32:51,125 Chờ đã, hai người nói gì đấy? 538 00:32:51,208 --> 00:32:53,458 Tôi nói cho con bé những điều cần chú ý trong tù. 539 00:32:56,083 --> 00:32:58,416 Lần này tôi giúp nhóc, 540 00:32:58,500 --> 00:33:00,833 nhưng không có lần sau nữa đâu. 541 00:33:00,916 --> 00:33:02,791 Đồng ý chứ? 542 00:33:04,166 --> 00:33:06,333 Hay thế này đi, cậu gọi bố mẹ con bé đến đi. 543 00:33:06,416 --> 00:33:08,333 Làm gì còn bố mẹ chứ? 544 00:33:08,416 --> 00:33:09,666 Ra vẻ đáng thương. 545 00:33:09,750 --> 00:33:12,666 Đứa nhỏ này bố mẹ mất sớm. 546 00:33:12,750 --> 00:33:14,833 Đó đến giờ, chỉ có hai anh em chúng 547 00:33:14,916 --> 00:33:16,541 nương tựa lẫn nhau mà sống. 548 00:33:17,166 --> 00:33:18,416 Mới đây thôi, 549 00:33:18,500 --> 00:33:21,958 căn nhà duy nhất bố mẹ để lại cho chúng cũng bị người ta lừa mất. 550 00:33:22,041 --> 00:33:25,666 Anh trai con bé vì vụ đó mà làm người khác bị thương nên bị bắt rồi. 551 00:33:26,500 --> 00:33:29,750 Ba trăm tệ chẳng phải là nửa tháng tiền sinh hoạt của nhóc sao? 552 00:33:29,833 --> 00:33:32,958 Ba trăm tệ với anh ấy mà nói có lẽ chỉ là tiền mấy bao thuốc lá thôi. 553 00:33:33,041 --> 00:33:34,541 Giờ hay rồi, chỉ vì 300 tệ, 554 00:33:34,625 --> 00:33:37,375 nhóc cứ chờ cùng anh mình đoàn tụ trong tù đi. 555 00:33:39,125 --> 00:33:40,583 Chờ đã, cậu em. 556 00:33:40,666 --> 00:33:43,041 Thôi thì bỏ đi. 557 00:33:43,125 --> 00:33:44,791 Cô bé 558 00:33:44,875 --> 00:33:46,750 khóc luôn rồi kìa. 559 00:33:46,833 --> 00:33:48,500 Xin lỗi người ta đi. 560 00:33:50,708 --> 00:33:52,291 Xin lỗi anh. 561 00:33:52,375 --> 00:33:53,708 Không sao cả rồi nhé. 562 00:33:53,791 --> 00:33:57,208 Cô cảnh sát, chúng tôi chấp nhận hòa giải. 563 00:34:24,625 --> 00:34:25,500 Anh làm gì vậy? 564 00:34:55,625 --> 00:34:57,250 Cảm ơn anh 565 00:34:58,541 --> 00:35:01,541 vì đã giúp anh tôi. 566 00:35:09,458 --> 00:35:11,708 {\an8}THÔNG BÁO YÊU CẦU DI DỜI KHỎI NHÀ 567 00:35:13,500 --> 00:35:15,833 TÔI ĐÃ ĐỒNG Ý KẾT BẠN. GIỜ CÓ THỂ BẮT ĐẦU TRÒ TRUYỆN. 568 00:35:23,583 --> 00:35:26,500 Cảnh sát Vương, tôi đưa người về xưởng đồ chơi cho cô rồi nhé. 569 00:35:26,583 --> 00:35:27,791 Yên tâm đi. 570 00:35:29,083 --> 00:35:31,125 Vậy giờ tôi đến tìm cô nhé? 571 00:35:31,208 --> 00:35:32,750 Cô ở gần xưởng đồ chơi à? 572 00:35:32,833 --> 00:35:34,083 Vậy chúng ta cứ… 573 00:36:06,416 --> 00:36:07,458 Tiểu Thang. 574 00:36:07,541 --> 00:36:08,541 Chào buổi sáng. 575 00:36:13,583 --> 00:36:16,250 Đi theo con tim, cứ chầm chậm thôi 576 00:36:17,833 --> 00:36:19,458 Hôm nay anh dậy sớm vậy? 577 00:36:20,708 --> 00:36:21,666 Đúng lúc, 578 00:36:23,333 --> 00:36:25,416 danh sách hôm qua anh bảo tra 579 00:36:25,500 --> 00:36:29,125 có mấy hộ này rất có thể đều đã mua sản phẩm bên Tài chính Khởi Hành. 580 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 Anh xem thử đi. 581 00:36:30,833 --> 00:36:32,791 Được đấy. Làm không tồi. 582 00:36:33,708 --> 00:36:36,375 Nhưng chúng ta dồn sức xử lý vụ Trương Tiểu Thần trước đã. 583 00:36:36,458 --> 00:36:38,125 Thế không quản mấy vụ này nữa à? 584 00:36:38,208 --> 00:36:40,291 Mấy vụ này thực tế rất khó xử lý. 585 00:36:40,375 --> 00:36:43,000 Việc giao tiếp và phiên dịch cho người khiếm thính tốn rất nhiều thời gian. 586 00:36:43,083 --> 00:36:44,458 Cậu không hình dung nổi đâu. 587 00:36:44,541 --> 00:36:46,208 Vậy thì ta cũng không thể giả câm giả điếc chứ? 588 00:36:46,833 --> 00:36:48,125 Đâu có giả câm giả điếc. 589 00:36:48,208 --> 00:36:50,833 Xử lý vụ Trương Tiểu Thần trước. Xong việc, ta lại giúp họ. 590 00:36:53,958 --> 00:36:54,875 {\an8}Bên truyền thông. 591 00:36:54,958 --> 00:36:56,583 {\an8}Ai muốn đến đều đến cả rồi. 592 00:36:56,666 --> 00:36:57,916 {\an8}Tốt lắm. 593 00:36:58,000 --> 00:37:00,875 {\an8}CẤM CÁC LOẠI CHẤT LỎNG 594 00:37:01,583 --> 00:37:03,833 {\an8}Nhóc nghe được đến mức nào? 595 00:37:04,458 --> 00:37:06,625 Tai trái 90 đề-xi-ben, tai phải 80. 596 00:37:09,083 --> 00:37:10,500 Nghĩa là sao? 597 00:37:10,583 --> 00:37:13,041 Nghĩa là nhóc ấy chỉ nghe được âm lượng trên 80 đề-xi-ben. 598 00:37:14,458 --> 00:37:18,250 Mức 80 đề-xi-ben là âm thanh lớn cỡ nào? 599 00:37:18,333 --> 00:37:20,083 Tiếng cưa máy khoảng 80 đề-xi-ben? 600 00:37:20,958 --> 00:37:21,833 Cũng tầm đó. 601 00:37:21,916 --> 00:37:26,041 Vậy em đeo máy trợ thính 602 00:37:26,125 --> 00:37:27,875 thì có nghe bọn tôi nói không? 603 00:37:27,958 --> 00:37:29,041 Không nghe thấy. 604 00:37:29,125 --> 00:37:32,583 Nó chỉ kích thích thính giác cho não làm chậm việc thoái hóa thôi. 605 00:37:33,166 --> 00:37:36,125 Rồi, mau dẫn cô nhóc vào đi. Có chuyện gì thì nói với tôi. 606 00:37:42,083 --> 00:37:43,041 Này. 607 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 Đưa máy trợ thính cho tôi. 608 00:38:02,583 --> 00:38:04,291 {\an8}Đưa bị cáo vào phòng xử án. 609 00:38:23,458 --> 00:38:25,333 {\an8}Họ có bắt nạt anh không? 610 00:38:26,083 --> 00:38:27,791 {\an8}Không sao. 611 00:38:37,833 --> 00:38:39,500 Dẫn nhân chứng vào phòng xử án. 612 00:38:40,583 --> 00:38:45,458 Mời anh tường thuật lại diễn biến sự việc ngày 13 tháng 10 năm 2024. 613 00:38:45,541 --> 00:38:48,250 Hôm đó, chúng tôi đến nhà Trương Tiểu Thần tìm cậu ta. 614 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Nhưng cậu ta không có nhà. Chúng tôi xảy ra chút mẫu thuẫn với em gái cậu ta. 615 00:38:52,166 --> 00:38:56,041 Cô bé đó có lẽ đứng không vững nên tự trượt chân ngã xuống. 616 00:38:56,125 --> 00:38:58,458 Rồi cậu ta cầm cái kéo lao ra muốn đâm người. 617 00:38:58,541 --> 00:39:01,125 Chúng tôi liên tục hô "Dừng tay" mà cậu ta không nghe. 618 00:39:01,208 --> 00:39:03,458 Họ đánh em tôi trước nên tôi mới ra tay. 619 00:39:04,583 --> 00:39:06,791 Luật sư có điều gì muốn hỏi nhân chứng không? 620 00:39:06,875 --> 00:39:07,750 Không có. 621 00:39:07,833 --> 00:39:09,791 Chấp hành viên, vui lòng hộ tống nhân chứng ra khỏi phòng xử án. 622 00:39:10,958 --> 00:39:14,791 Bị cáo và luật sư bào chữa có chứng cứ nào muốn trình lên tòa không? 623 00:39:14,875 --> 00:39:16,416 LUẬT SƯ BÀO CHỮA 624 00:39:16,500 --> 00:39:17,416 Không có. 625 00:39:22,250 --> 00:39:23,125 Tôi có. 626 00:39:24,208 --> 00:39:25,291 Tôi có. 627 00:39:26,125 --> 00:39:28,416 Là bằng chứng vừa nhận được trước phiên tòa. 628 00:39:28,500 --> 00:39:30,875 {\an8}Hình ảnh video từ một góc khác. 629 00:39:30,958 --> 00:39:34,916 {\an8}Tôi cho rằng có ảnh hưởng quan trọng đến việc kết tội và định án. 630 00:39:36,625 --> 00:39:38,166 Sao không bàn bạc với tôi? 631 00:39:38,791 --> 00:39:40,583 Em vừa nhận được, chưa kịp báo anh. 632 00:39:55,916 --> 00:39:58,333 Xin lỗi, có lẽ tôi lấy nhầm rồi. 633 00:39:59,583 --> 00:40:00,875 Cái này mới đúng. 634 00:40:00,958 --> 00:40:02,583 Ngại quá, đúng là tôi lấy nhầm. 635 00:40:03,208 --> 00:40:04,291 Là cái này. 636 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Nhưng vừa nãy ồn như vậy, 637 00:40:09,750 --> 00:40:12,083 bị cáo cũng không có bất kỳ phản ứng gì. 638 00:40:12,166 --> 00:40:14,541 Vì vậy, câu "Dừng tay" nhân chứng vừa nói, 639 00:40:14,625 --> 00:40:17,333 theo tôi là không có tác dụng đối với bị cáo. 640 00:40:20,416 --> 00:40:22,958 Từ đoạn video này, chúng ta rõ ràng có thể thấy 641 00:40:23,041 --> 00:40:24,083 khi vụ án xảy ra, 642 00:40:24,166 --> 00:40:29,416 nạn nhân Dương Hâm đẩy Trương Tiểu Nhụy, em gái bị cáo Trương Tiểu Thần, 643 00:40:29,500 --> 00:40:31,166 xuống cầu thang trước. 644 00:40:31,250 --> 00:40:32,666 Trong lúc hành hung, 645 00:40:32,750 --> 00:40:35,583 xin mọi người hãy chú ý, nạn nhân đã làm một cử chỉ như thế này. 646 00:40:37,291 --> 00:40:39,666 Ý là "tao sẽ giết mày". 647 00:40:40,500 --> 00:40:42,125 {\an8}"Tao sẽ giết mày." 648 00:40:42,208 --> 00:40:46,500 Để bảo vệ em gái khỏi các hành vi xâm hại bất hợp pháp đang xảy ra, 649 00:40:47,500 --> 00:40:52,208 bị cáo trong tình thế cấp bách, bất đắc dĩ mới đâm bị thương nạn nhân. 650 00:40:52,958 --> 00:40:55,208 Dù có vượt qua giới hạn, 651 00:40:55,291 --> 00:41:00,208 cũng xin Hội đồng xét xử căn cứ Điều 20 Bộ luật Hình sự 652 00:41:00,791 --> 00:41:02,416 giảm nhẹ hình phạt cho bị cáo. 653 00:41:03,375 --> 00:41:06,583 Thứ hai, sau khi bị cáo đâm bị thương nạn nhân, 654 00:41:06,666 --> 00:41:08,833 cậu ấy đã làm một cử chỉ như thế này. 655 00:41:08,916 --> 00:41:11,208 Có ai biết điều này nghĩa là gì không? 656 00:41:13,958 --> 00:41:15,666 "Báo cảnh sát." 657 00:41:15,750 --> 00:41:17,750 Cậu ấy muốn báo cảnh sát. 658 00:41:17,833 --> 00:41:19,000 Điều này chứng tỏ sau khi vụ án xảy ra, 659 00:41:19,083 --> 00:41:21,125 bị cáo đã chủ động yêu cầu em gái 660 00:41:21,208 --> 00:41:23,416 báo cảnh sát và tự giác đứng chờ tại chỗ. 661 00:41:25,333 --> 00:41:27,666 Điều này nên được xem là tự thú. 662 00:41:27,750 --> 00:41:29,041 BỒI THẨM ĐOÀN, CHỦ TỌA 663 00:41:29,125 --> 00:41:30,875 Quan trọng hơn nữa, 664 00:41:32,125 --> 00:41:33,083 ở cuối video, 665 00:41:34,291 --> 00:41:37,416 Trương Tiểu Thần liên tục lặp lại một động tác như thế này. 666 00:41:38,833 --> 00:41:40,750 Điều này có nghĩa là "Cứu với!" 667 00:41:41,666 --> 00:41:43,250 Cậu ta đang hô cứu. "Cứu người!" 668 00:41:43,333 --> 00:41:44,791 Cậu ấy đã không ngừng kêu cứu. 669 00:41:45,458 --> 00:41:47,583 Cậu bé khiếm thính ngồi ở ghế bị cáo này, 670 00:41:47,666 --> 00:41:50,125 cậu ấy đã muốn báo cảnh sát và cũng đã kêu cứu, 671 00:41:51,750 --> 00:41:54,083 nhưng chẳng có ai nghe thấy. 672 00:42:04,875 --> 00:42:06,041 Rất tốt. 673 00:42:07,416 --> 00:42:11,166 Căn cứ Điều 19, Điều 20, 674 00:42:11,250 --> 00:42:14,500 {\an8}Điều 67 và Điều 234 của Bộ luật Hình sự nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, 675 00:42:14,583 --> 00:42:16,083 {\an8}tòa ra phán quyết như sau. 676 00:42:16,166 --> 00:42:17,291 Tất cả đứng dậy. 677 00:42:21,041 --> 00:42:23,791 Bị cáo Trương Tiểu Thần phạm tội cố ý gây thương tích, 678 00:42:23,875 --> 00:42:26,416 bị tuyên án tù sáu tháng. 679 00:42:26,500 --> 00:42:28,625 Hôm nay đưa ra phán quyết bằng miệng. 680 00:42:28,708 --> 00:42:30,791 Bản án bằng văn bản sẽ được ban hành trong vòng năm ngày. 681 00:42:30,875 --> 00:42:32,083 Nếu phản đối phán quyết này, 682 00:42:32,166 --> 00:42:34,916 - bị cáo có thể kháng cáo thông qua… - Cảm ơn 683 00:42:35,000 --> 00:42:38,125 …tòa án này hoặc trực tiếp tới Tòa án Nhân dân Trung cấp thành phố Thượng Hải. 684 00:42:39,958 --> 00:42:41,625 Chăm sóc tốt cho bản thân nhé. 685 00:42:51,750 --> 00:42:54,041 Hôm nay anh có hơi ngầu đấy. 686 00:42:54,125 --> 00:42:55,916 Chỉ hôm nay thôi à? Bình thường không ngầu sao? 687 00:42:56,000 --> 00:42:58,416 Bình thường là không có cơ hội để tôi ngầu, sau mà… 688 00:42:58,500 --> 00:43:00,125 Không ngầu bằng hôm nay. 689 00:43:00,208 --> 00:43:02,333 - Em trai, nhanh lại đây. - Anh. 690 00:43:03,000 --> 00:43:06,291 - Em muốn giải thích với anh về video. - Giải thích gì chứ? 691 00:43:06,916 --> 00:43:08,708 Mặt mũi hôm nay đều nhờ cậu đấy. 692 00:43:08,791 --> 00:43:11,166 Giới thiệu chút, đây là Chủ nhiệm Đồng từ Cục Tư pháp. 693 00:43:11,250 --> 00:43:12,833 - Chào Chủ nhiệm Đồng. - Đồng Bằng. 694 00:43:12,916 --> 00:43:13,916 Cảm ơn luật sư Lý vì 695 00:43:14,000 --> 00:43:16,958 đã cho họ thấy sự trợ giúp và tính công bằng của pháp luật. 696 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 Điều tôi nên làm. 697 00:43:19,000 --> 00:43:20,958 Tiểu Nhụy, yên tâm đi. 698 00:43:21,750 --> 00:43:25,625 Nếu anh em biểu hiện tốt, khả năng sẽ được thả sớm trước thời hạn. 699 00:43:26,291 --> 00:43:27,708 Em cảm ơn ạ. 700 00:43:27,791 --> 00:43:28,625 Em ấy nói cảm ơn anh. 701 00:43:29,625 --> 00:43:30,500 Cảm ơn cậu. 702 00:43:31,625 --> 00:43:33,416 Luật sư Khâu, vất vả rồi. 703 00:43:33,500 --> 00:43:34,708 Hẹn gặp lại sau. 704 00:43:34,791 --> 00:43:37,041 - Anh đi thong thả, Chủ nhiệm Đồng. - Chào nhé. 705 00:43:38,291 --> 00:43:42,375 Lúc nãy trong đó ồn ào như vậy, em không nghe thấy gì à? 706 00:43:42,458 --> 00:43:44,708 Tiếng ồn trong phòng xử em không nghe thấy gì sao? 707 00:43:46,625 --> 00:43:47,583 Không nghe thấy. 708 00:43:47,666 --> 00:43:49,416 Anh ấy đã lấy máy trợ thính đi rồi. 709 00:43:51,250 --> 00:43:52,541 Anh lo tôi đeo máy trợ thính 710 00:43:52,625 --> 00:43:54,916 - ảnh hưởng hiệu quả à? - Máy trợ thính sao vậy? 711 00:43:55,000 --> 00:43:57,500 Máy trợ thính lúc đi vào chẳng phải gửi ở cửa sao? 712 00:43:57,583 --> 00:43:58,916 Để ở ngoài cửa đó. 713 00:43:59,000 --> 00:44:02,375 - Ở ngoài cửa à? - Anh cứ nói thẳng với tôi. 714 00:44:02,458 --> 00:44:05,458 Tôi sẽ tháo ra để diễn cùng anh mà. 715 00:44:05,541 --> 00:44:07,791 Nhóc nên cảm ơn luật sư Khâu cho tử tế. 716 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 Năn nỉ đấy, chị gái. Làm ơn đừng nói nữa. 717 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 Được rồi, không cần cảm ơn tôi. 718 00:44:12,291 --> 00:44:15,083 - Thế các cậu trò truyện tiếp nhé. - Được, gặp anh sau. 719 00:44:19,875 --> 00:44:20,833 Ăn mừng chút đi. 720 00:44:23,500 --> 00:44:25,041 - Toàn là truyền thông. - Tôi biết. 721 00:44:36,958 --> 00:44:40,083 Chào mọi người, tôi tên là Lý Kỳ. 722 00:44:40,166 --> 00:44:42,916 Tôi là luật sư, cũng là một CODA. 723 00:44:43,000 --> 00:44:44,916 Gần đây tôi mới học được từ này. 724 00:44:45,541 --> 00:44:48,500 CODA là đứa con có thính lực bình thường của cặp cha mẹ khiếm thính. 725 00:44:48,583 --> 00:44:51,708 Hãy chia sẻ một chút cách cậu hiểu về người khiếm thính. 726 00:44:51,791 --> 00:44:54,875 Nếu nói thế giới của người có thính lực là 5G, 727 00:44:54,958 --> 00:44:57,708 tôi cho rằng thế giới của người khiếm thính chỉ là 2G. 728 00:44:57,791 --> 00:45:00,125 Dung lượng và tốc độ mạng chỉ có thể xử lý một số 729 00:45:00,208 --> 00:45:02,166 thông tin đơn giản và trực tiếp nhất. 730 00:45:02,875 --> 00:45:04,000 LUẬT SƯ CHÓI TAI ĐỈNH THẬT! 731 00:45:05,875 --> 00:45:09,750 Rất nhiều lúc, một số kiến thức thông thường và ẩn ý của chúng ta 732 00:45:09,833 --> 00:45:11,500 bị vô hiệu trong thế giới của người khiếm thính. 733 00:45:12,500 --> 00:45:14,458 Vì người khiếm thính không nghe được, 734 00:45:14,541 --> 00:45:16,666 họ càng sẵn lòng tin vào thứ mắt mình nhìn thấy. 735 00:45:29,375 --> 00:45:31,916 Khi tôi còn nhỏ, tôi có một người bạn khiếm thính. 736 00:45:32,000 --> 00:45:34,125 Họ mắng cậu ấy là nhóc câm, 737 00:45:34,208 --> 00:45:35,458 còn ra tay đánh cậu ấy. 738 00:45:35,541 --> 00:45:37,750 Khi nhìn thấy, tôi liền lập tức xông tới. 739 00:45:37,833 --> 00:45:41,000 Có lẽ từ lúc ấy, trong lòng tôi đã nhen nhóm điều này. 740 00:45:41,083 --> 00:45:44,000 Tôi gánh vác sứ mệnh bảo vệ những người yếu thế. 741 00:45:44,083 --> 00:45:45,500 Tôi muốn lên tiếng thay họ. 742 00:45:45,583 --> 00:45:47,458 Tôi đã giúp nhóc xin được học bổng. 743 00:45:47,541 --> 00:45:51,583 Nhận được tiền thì chuộc lại nhà đi. 744 00:45:52,458 --> 00:45:54,708 Tầng 32, thang máy di chuyển nhanh, 745 00:45:54,791 --> 00:45:57,125 nhà hướng Nam, bố cục vuông vắn, 746 00:45:57,208 --> 00:45:58,583 ánh nắng chan hòa. 747 00:45:58,666 --> 00:46:01,333 Đây là nơi có tầm nhìn đẹp nhất cả khu chúng ta. 748 00:46:01,416 --> 00:46:03,416 Ông hoàng của thế giới. 749 00:46:03,500 --> 00:46:06,458 Cậu nhìn nhận thế nào về chuyện thắng thua trong kiện tụng? 750 00:46:07,083 --> 00:46:09,625 Kiện tụng thực ra vốn là giải quyết tranh chấp. 751 00:46:09,708 --> 00:46:13,916 Rất nhiều lúc là một sự cân bằng, một sự thỏa hiệp. 752 00:46:18,291 --> 00:46:19,666 Chính là căn này. 753 00:46:36,375 --> 00:46:39,208 Chào mừng quý vị đến với chuyến đi tri ân của chúng tôi. 754 00:46:40,333 --> 00:46:42,166 Các vị đều đã nhận được thẻ khách VIP của mình chưa? 755 00:46:43,958 --> 00:46:45,708 Tất cả quý khách vui lòng lấy điện thoại ra, 756 00:46:45,791 --> 00:46:50,125 mở ứng dụng của chúng tôi lên rồi kiểm tra khoản tiền tháng này nhận được. 757 00:46:52,250 --> 00:46:55,750 Tiếp theo, xin mời một vị khách đặc biệt, cô Ngô. 758 00:46:58,541 --> 00:47:01,250 Cô Ngô được bình chọn là hội viên danh giá quý này. 759 00:47:01,333 --> 00:47:05,083 Khách hành cô ấy giới thiệu sẽ tăng mười phần trăm lãi suất hằng năm. 760 00:47:05,166 --> 00:47:06,500 Nói cô ấy tôi đã mang sổ đỏ đến rồi. 761 00:47:06,583 --> 00:47:07,916 {\an8}Bảo với cô ấy đi. 762 00:47:08,000 --> 00:47:09,833 Họ muốn mua thêm một ít nữa. 763 00:47:09,916 --> 00:47:11,041 Tăng thêm nữa đi. 764 00:47:11,125 --> 00:47:13,583 Công ty phá lệ cho khách hàng ký hợp đồng hôm nay. 765 00:47:13,666 --> 00:47:16,375 Lãi suất hằng năm có thể lên tới 60 phần trăm. 766 00:47:16,458 --> 00:47:18,708 MÃ CÓ HẠN 767 00:47:23,958 --> 00:47:25,000 Cảm ơn cô. 768 00:47:44,541 --> 00:47:48,083 Đặc biệt cảm ơn Công ty Tài chính Khởi Hành đã vì các em nhỏ khuyết tật 769 00:47:48,166 --> 00:47:50,208 huy động khoản thiện nguyện một triệu tệ. 770 00:47:51,541 --> 00:47:54,250 Xin mời đại diện học sinh lên sân khấu 771 00:47:54,333 --> 00:47:57,166 nhận học bổng từ Công ty Tài chính Khởi Hành. 772 00:48:13,583 --> 00:48:15,583 Chúng ta tụ họp lại tại nơi đây 773 00:48:15,666 --> 00:48:17,541 với hy vọng tràn đầy. 774 00:48:17,625 --> 00:48:20,000 Hãy cùng nắm tay tiến bước… 775 00:48:22,125 --> 00:48:23,458 {\an8}CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH LƯ THẾ HÀN 776 00:48:24,708 --> 00:48:26,083 {\an8}CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH TRẦN DỊCH PHI 777 00:48:27,875 --> 00:48:29,416 CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH 778 00:48:31,250 --> 00:48:33,166 {\an8}CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH 779 00:48:44,541 --> 00:48:46,666 Nhóc cần tiền. 780 00:48:50,041 --> 00:48:52,458 {\an8}Lợi ích trước mắt là quan trọng nhất. 781 00:48:54,583 --> 00:48:56,208 Xin lỗi, cho tôi qua một chút. 782 00:48:56,291 --> 00:48:57,500 Cho tôi qua một chút, xin lỗi. 783 00:48:57,583 --> 00:48:58,875 Xin lỗi, cho tôi qua một chút. 784 00:48:58,958 --> 00:49:00,208 Xin lỗi. 785 00:49:00,291 --> 00:49:01,916 Cho tôi qua một chút, xin lỗi. 786 00:49:12,291 --> 00:49:15,791 Chúng ta quả thật không giống nhau. 787 00:49:32,833 --> 00:49:33,958 Không sao chứ? 788 00:49:36,958 --> 00:49:40,625 Có người muốn mời anh uống trà. 789 00:49:45,916 --> 00:49:47,958 {\an8}Ngắm nhìn biển rộng 790 00:49:48,041 --> 00:49:50,291 {\an8}bạn sẽ hiểu, 791 00:49:51,666 --> 00:49:56,416 thế nào là sức mạnh của sự gắn kết. 792 00:50:15,166 --> 00:50:18,583 Sếp Kim, nghe danh đã lâu. 793 00:50:18,666 --> 00:50:21,041 Mời ngồi. 794 00:50:32,916 --> 00:50:34,916 Cậu thử xem tôi có phải người khiếm thính không à? 795 00:50:35,000 --> 00:50:38,083 Tôi cũng giống cậu, đều là CODA. 796 00:50:38,166 --> 00:50:40,000 Thảo nào người khiếm thính lại tin ông đến vậy. 797 00:50:40,083 --> 00:50:41,583 Nào, mời ngồi. 798 00:50:43,500 --> 00:50:45,916 Tổ tiên tôi đều làm kinh doanh. 799 00:50:46,000 --> 00:50:48,708 Còn bố mẹ tôi ăn chơi hưởng thụ cả đời, 800 00:50:48,791 --> 00:50:50,791 chưa từng phải đi làm ngày nào. 801 00:50:50,875 --> 00:50:54,666 Gì mà khuyết tật hay không khuyết tật đều không quan trọng. 802 00:50:55,458 --> 00:50:58,500 Đây là một thế giới cá lớn nuốt cá bé. 803 00:50:58,583 --> 00:51:00,208 Sự phân tầng 804 00:51:00,291 --> 00:51:02,083 nằm ở giai cấp. 805 00:51:02,916 --> 00:51:05,458 Ở đây có một video cậu có thể xem qua. 806 00:51:09,041 --> 00:51:10,958 Chắc có thể giúp được cậu. 807 00:51:14,916 --> 00:51:17,791 Tôi không có video. 808 00:51:23,541 --> 00:51:26,166 Tôi nghe nói có vài gia đình cũng giống nhà họ Trương, 809 00:51:26,250 --> 00:51:28,083 thế chấp nhà cửa 810 00:51:28,791 --> 00:51:30,416 để mua sản phẩm của công ty ông. 811 00:51:31,041 --> 00:51:33,208 Vụ án kiểu này kéo dài hai, ba năm là chuyện thường. 812 00:51:33,291 --> 00:51:35,666 Ai cũng không biết có lấy lại được tiền không. 813 00:51:35,750 --> 00:51:39,708 Tuy nhiên, con người tôi quá mềm lòng. 814 00:51:39,791 --> 00:51:42,708 Tôi định trao cho em gái nhà họ Trương một khoản học bổng. 815 00:51:42,791 --> 00:51:46,083 Còn mấy gia đình khác thì tôi không giúp được. 816 00:51:46,166 --> 00:51:48,333 Cậu cũng đừng hao tâm tổn sức nữa. 817 00:51:51,916 --> 00:51:52,875 Sếp Kim, 818 00:51:53,916 --> 00:51:55,416 cho dù tôi không làm, 819 00:51:56,166 --> 00:51:57,916 vẫn còn các luật sư khác chờ nhận thôi. 820 00:52:00,416 --> 00:52:02,708 Kiện tụng cũng như dắt một con bò vậy. 821 00:52:02,791 --> 00:52:05,583 Nguyên đơn dắt đầu bò, bị đơn nắm đuôi bò. 822 00:52:05,666 --> 00:52:08,500 Còn luật sư các cậu chỉ việc hứng sữa từ phía dưới. 823 00:52:11,750 --> 00:52:12,958 Đúng rồi, 824 00:52:13,791 --> 00:52:15,875 tôi có một dự án xuyên quốc gia 825 00:52:15,958 --> 00:52:18,125 đang cần một văn phòng luật làm cố vấn. 826 00:52:18,208 --> 00:52:20,500 Không biết luật sư Lý có hứng thú không? 827 00:52:21,125 --> 00:52:22,916 Ta hợp tác một phen đi. 828 00:52:28,791 --> 00:52:30,583 {\an8}HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ TƯ VẤN PHÁP LÝ TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH 829 00:52:30,666 --> 00:52:32,666 Hợp tác với tôi, 830 00:52:33,750 --> 00:52:36,041 cậu sẽ được cả danh lẫn lợi. 831 00:52:38,041 --> 00:52:41,250 Cho cậu thời gian một đêm để suy nghĩ. 832 00:52:41,333 --> 00:52:43,750 Nhưng chỉ giới hạn đêm nay thôi. 833 00:52:58,666 --> 00:52:59,958 Ừm, treo lên được rồi. 834 00:53:00,041 --> 00:53:01,666 Luật sư Lý, chúc mừng nhé. 835 00:53:01,750 --> 00:53:02,958 Cảm ơn. 836 00:53:03,041 --> 00:53:05,833 Hợp đồng cố vấn của chúng ta, bên tôi xong thủ tục rồi. 837 00:53:05,916 --> 00:53:07,750 Không vội. 838 00:53:07,833 --> 00:53:09,416 - Tham quan một chút đi. - Được. 839 00:53:10,791 --> 00:53:13,583 Sáng giờ làm gì thế? Ngoài kia bận vậy, cậu không thấy à. 840 00:53:13,666 --> 00:53:15,500 - Ra giúp đón khách đi. - Ra ngay. 841 00:53:15,583 --> 00:53:18,416 - Đừng dọn nữa, để người khác làm. - Được. 842 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Chào mừng. 843 00:53:24,000 --> 00:53:25,708 {\an8}HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ TƯ VẤN PHÁP LÝ TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH 844 00:53:36,833 --> 00:53:38,041 Thế không quản mấy vụ này nữa à? 845 00:53:38,125 --> 00:53:40,500 Mấy vụ này thực tế rất khó xử lý. 846 00:53:40,583 --> 00:53:42,750 Vậy thì ta cũng không thể giả câm giả điếc chứ? 847 00:53:42,833 --> 00:53:44,166 Đâu có giả câm giả điếc. 848 00:53:44,250 --> 00:53:46,875 Xử lý vụ Trương Tiểu Thần trước. Xong việc, ta lại giúp họ. 849 00:53:50,083 --> 00:53:51,333 Anh à. 850 00:53:53,958 --> 00:53:57,000 Trân trọng giới thiệu, Hội trưởng Lưu của Liên minh Ưu tú. 851 00:53:57,083 --> 00:53:59,000 Hội trưởng Lưu, nghe danh đã lâu. 852 00:53:59,083 --> 00:54:01,541 Lần tới khi chúng ta tụ họp, gọi cả luật sư Lý đi cùng nhé. 853 00:54:01,625 --> 00:54:02,875 Được, vậy thì tuyệt quá. 854 00:54:03,500 --> 00:54:04,875 - Được - Thật ra chúng ta từng gặp rồi. 855 00:54:04,958 --> 00:54:06,250 - Vậy sao? - Gặp qua một lần. 856 00:54:06,333 --> 00:54:08,666 - Vậy lần sau chào hỏi kỹ hơn. - Được. 857 00:54:08,750 --> 00:54:10,375 Dù sao anh có thể đến là tôi rất vui rồi. 858 00:54:10,458 --> 00:54:12,375 Hôm nay hơi nhiều người, tiếp đãi chưa chu đáo. 859 00:54:12,458 --> 00:54:13,916 - Hai người cứ thoải mái tham quan trước. - Cậu cứ lo việc trước đi. 860 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 - Làm việc của cậu đi - Nào, nhanh. 861 00:54:15,083 --> 00:54:17,708 - Tiếp đãi Hội trưởng Lưu chu đáo nhé. - Anh Kỳ. 862 00:54:18,958 --> 00:54:21,791 Mấy vụ thế chấp nhà của người khiếm thính lúc trước, 863 00:54:21,875 --> 00:54:23,625 ta còn nắm không? 864 00:54:23,708 --> 00:54:25,333 - Cắt băng xong rồi lại nói. - Anh Kỳ. 865 00:54:25,416 --> 00:54:28,041 Đưa phu nhân đến rồi à, sếp Lý? 866 00:54:28,125 --> 00:54:29,125 - Chào mừng Lý phu nhân nhé. - Chúc mừng. 867 00:54:29,208 --> 00:54:30,750 - Mời vào trong. - Chúc mừng cậu. 868 00:54:33,333 --> 00:54:37,416 Các vị khách quý, mọi người cứ thong thả, thoải mái ăn uống một chút. 869 00:54:37,500 --> 00:54:39,875 Nghi thức sắp bắt đầu rồi. 870 00:54:39,958 --> 00:54:42,125 Được, luật sư Lý cứ làm việc trước đi. 871 00:54:43,000 --> 00:54:45,250 ĐƠN TỪ CHỨC 872 00:54:53,583 --> 00:54:54,583 Luật sư Lý. 873 00:54:57,958 --> 00:54:59,416 Ý gì thế? 874 00:55:02,958 --> 00:55:05,958 Tôi thấy hợp đồng anh ký với Khởi Hành rồi. 875 00:55:11,708 --> 00:55:13,125 Cậu làm gì vậy? 876 00:55:14,333 --> 00:55:15,166 Không phải. 877 00:55:16,583 --> 00:55:19,458 Văn phòng luật khai trương ngày đầu mà cậu lại bày trò này với tôi à? 878 00:55:21,083 --> 00:55:23,000 Cậu bị sao vậy? Cậu muốn làm gì? 879 00:55:23,083 --> 00:55:26,833 Đơn từ chức của tôi đã đưa anh rồi. Tôi muốn làm gì anh không quản được. 880 00:55:34,583 --> 00:55:36,500 Vụ Khởi Hành chỉ là vụ mua bán một lần. 881 00:55:36,583 --> 00:55:38,125 Hơn nữa, hợp đồng đó có điều khoản bảo mật. 882 00:55:38,208 --> 00:55:40,833 - Tôi không cần thiết… - Anh yên tâm. 883 00:55:41,458 --> 00:55:45,125 Mấy chuyện vớ vẩn của anh với Khởi Hành, anh tự giữ đến nát trong bụng đi. 884 00:55:45,208 --> 00:55:46,500 Tôi sẽ không nói ra đâu. 885 00:55:46,583 --> 00:55:47,875 Tôi cũng không giữ bản sao. 886 00:55:47,958 --> 00:55:49,250 Tôi có đạo đức nghề nghiệp. 887 00:55:49,333 --> 00:55:51,083 Tôi còn không tin được cậu sao? 888 00:55:54,333 --> 00:55:57,458 Được rồi, chuyện với Khởi Hành này thật sự không quan trọng. 889 00:55:58,083 --> 00:56:00,250 Quan trọng là anh em mình giờ sắp phất rồi. 890 00:56:00,333 --> 00:56:01,583 Cậu hiểu không? 891 00:56:02,458 --> 00:56:05,333 Đi, theo tôi về cắt băng. Còn tương lai phía trước nữa. 892 00:56:10,083 --> 00:56:11,958 Khoản học bổng đó của Trương Tiểu Nhụy 893 00:56:13,083 --> 00:56:14,833 cũng là Khởi Hành đưa, đúng không? 894 00:56:21,208 --> 00:56:25,416 Cái ân huệ tiện tay này anh làm đúng là được lắm đó, Lý Kỳ 895 00:56:26,000 --> 00:56:27,958 Sắp đến giờ lành rồi. 896 00:56:29,458 --> 00:56:30,916 Còn bao lâu nữa? 897 00:56:31,000 --> 00:56:33,041 - Năm phút. - Đợi tôi một lát. 898 00:56:34,583 --> 00:56:36,500 - Vậy bọn họ… - Tôi nói là đợi tôi. 899 00:56:36,583 --> 00:56:37,416 Vâng. 900 00:56:43,583 --> 00:56:45,250 Đừng để lỡ giờ lành, luật sư Lý. 901 00:56:58,583 --> 00:57:01,625 Cậu đã đọc bản hợp đồng anh Trương Tiểu Nhụy ký rồi, đúng chứ? 902 00:57:01,708 --> 00:57:03,250 Không có một chút sai sót nào. 903 00:57:03,333 --> 00:57:04,875 Nhà không thể lấy lại được. 904 00:57:04,958 --> 00:57:07,125 Nếu không nhờ tôi, nhóc ấy đến cả 200 nghìn cũng chẳng lấy được. 905 00:57:07,208 --> 00:57:09,125 Anh làm vậy khác gì bẻ gãy chân người ta 906 00:57:09,208 --> 00:57:11,875 rồi lại đưa họ một cây gậy chống? 907 00:57:11,958 --> 00:57:13,875 Chân không phải do tôi đánh gãy, 908 00:57:13,958 --> 00:57:16,125 nhưng gậy là do tôi giành được cho nhóc ấy. 909 00:57:16,208 --> 00:57:17,250 Tôi đang giúp nhóc ấy! 910 00:57:17,333 --> 00:57:19,333 Anh đang giúp chính mình! 911 00:57:20,458 --> 00:57:26,083 Anh đang lợi dụng Tiểu Nhụy và thân chủ của mình để giành lợi ích cho bản thân. 912 00:57:27,708 --> 00:57:30,625 Xin lỗi chứ tôi không nên giành lợi ích cho mình à? 913 00:57:30,708 --> 00:57:32,250 Tôi làm từ thiện chắc? 914 00:57:32,333 --> 00:57:34,875 Tôi là luật sư, không phải mục sư. 915 00:57:34,958 --> 00:57:37,500 Thế anh cũng không thể giả câm giả điếc 916 00:57:37,583 --> 00:57:40,000 giẫm lên những người khiếm thính đó để leo lên! 917 00:57:41,083 --> 00:57:43,125 Cậu nghe rõ cho tôi. 918 00:57:43,208 --> 00:57:45,000 Hôm nay tôi leo được đến đây, 919 00:57:45,083 --> 00:57:49,375 không phải nhờ đám khiếm thính đó, cũng không nhờ cái đồ thi rớt mãi nhà cậu. 920 00:57:51,833 --> 00:57:53,583 Tôi học lại mãi không đỗ? 921 00:57:54,708 --> 00:57:56,875 Đúng! Tôi học lại mãi mà vẫn trượt đó! 922 00:57:56,958 --> 00:57:58,125 Còn anh, Lý Kỳ? 923 00:57:58,208 --> 00:57:59,541 Xuất thân anh là gì? 924 00:57:59,625 --> 00:58:02,625 Anh thực sự nghĩ mình mặc bộ đồ này mỗi ngày là đẳng cấp rồi? 925 00:58:02,708 --> 00:58:04,000 Là vẻ vang rồi à? 926 00:58:04,083 --> 00:58:06,000 Tôi nói anh biết, loại người như anh 927 00:58:06,083 --> 00:58:09,250 dù có leo cao tới đâu, có ăn mặc bảnh bao đến đâu, 928 00:58:09,333 --> 00:58:11,666 cuối cùng vẫn chỉ là luật sư vỉa hè thôi. 929 00:58:12,250 --> 00:58:15,000 Khởi Hành ném miếng thịt anh đã vẫy đuôi nhào tới rồi. 930 00:58:15,083 --> 00:58:18,208 Anh làm vậy khác gì một con chó chứ? 931 00:58:19,583 --> 00:58:22,625 Chính vì tôi đã làm chó đủ rồi. 932 00:58:22,708 --> 00:58:25,583 Tôi trước đây ở văn phòng luật vỉa hè mới chính là một con chó. 933 00:58:26,958 --> 00:58:29,375 Giờ tôi chỉ muốn để mình sống tốt hơn một chút. 934 00:58:29,458 --> 00:58:30,625 Có sai sao? 935 00:58:31,208 --> 00:58:34,500 Muốn để mình sống tốt hơn một chút thì có thể cùng họ thông đồng cấu kết à? 936 00:58:34,583 --> 00:58:35,208 Cậu nói rõ ràng cho tôi. 937 00:58:35,291 --> 00:58:36,500 Anh có xứng với những người tin tưởng mình không? 938 00:58:36,583 --> 00:58:38,000 - Tôi thông đồng với bọn họ như thế nào? - Những việc anh đang làm bây giờ 939 00:58:38,083 --> 00:58:39,625 - chính là cấu kết với bọn họ. - Được thôi. 940 00:58:39,708 --> 00:58:41,708 Tôi cấu kết với bọn họ đấy, thì sao? 941 00:58:44,958 --> 00:58:46,625 Giờ tôi chỉ muốn sống như một con người, 942 00:58:46,708 --> 00:58:49,708 đứng trên tầng 32 mà lớn tiếng nói chuyện! 943 00:58:50,333 --> 00:58:51,708 Vậy thì làm sao? 944 00:59:00,583 --> 00:59:03,208 Người ở đâu cũng đều có tư cách nói chuyện. 945 00:59:04,458 --> 00:59:08,250 Một con kiến nói chuyện dưới tầng hầm, trên tầng sẽ chẳng ai nghe thấy. 946 00:59:08,333 --> 00:59:11,250 Quy tắc vận hành của xã hội này là trao đổi lợi ích. 947 00:59:11,333 --> 00:59:12,958 Kẻ mạnh mới tồn tại được. 948 00:59:16,458 --> 00:59:22,833 Quy tắc vận hành của xã hội này là công bằng và chính nghĩa. 949 00:59:24,958 --> 00:59:27,375 Công bằng và chính nghĩa 950 00:59:27,458 --> 00:59:29,750 là giá trị mà một xã hội dựa trên pháp luật hướng đến. 951 00:59:29,833 --> 00:59:31,375 Công bằng và chính nghĩa 952 00:59:31,458 --> 00:59:33,750 là mục tiêu cuối cùng của xã hội loài người. 953 00:59:33,833 --> 00:59:35,125 Công bằng và chính nghĩa 954 00:59:35,208 --> 00:59:38,375 là nội dung cơ bản để xây dựng xã hội chủ nghĩa hài hòa và… 955 00:59:38,458 --> 00:59:40,000 Đừng ngây thơ nữa. 956 00:59:45,083 --> 00:59:47,083 Cậu có thể theo đuổi lý tưởng của mình, 957 00:59:48,958 --> 00:59:50,708 nhưng tôi phải sống sót trước đã. 958 01:00:13,208 --> 01:00:16,000 Nào, giờ lành đã điểm. Mời mọi người tiến lên trước một chút. 959 01:00:16,083 --> 01:00:17,500 Đã để các vị chờ lâu rồi. 960 01:00:18,083 --> 01:00:19,500 - Nào. - Nhanh nào, luật sư Lý. 961 01:00:19,583 --> 01:00:21,666 - Chỉ chờ anh nữa thôi. - Bắt đầu thôi. 962 01:00:21,750 --> 01:00:24,875 - Khai trương hồng phát! - Chúc mừng khai trương! 963 01:01:14,000 --> 01:01:15,625 Tại sao? 964 01:01:16,291 --> 01:01:17,291 Vậy tiếp theo chúng ta chơi thế này đi. 965 01:01:18,333 --> 01:01:19,833 Một ván bài, một hợp đồng. 966 01:01:19,916 --> 01:01:21,791 - Cảm ơn Hội trưởng. - Cảm ơn Hội trưởng. 967 01:01:21,875 --> 01:01:24,333 Ngôi nhà này không còn là của chị nữa. 968 01:01:29,458 --> 01:01:31,916 Muốn thắng, phải thắng lớn. 969 01:01:34,541 --> 01:01:36,291 Hai tay chạm vào nghĩa là "công bằng". 970 01:01:36,916 --> 01:01:39,000 Hai mặt trong… 971 01:01:48,541 --> 01:01:50,291 Cậu có ý gì? 972 01:01:50,375 --> 01:01:53,375 Cho các người ba ngày dọn khỏi đây. 973 01:02:15,250 --> 01:02:18,583 LIÊN MINH LUẬT SƯ ƯU TÚ 974 01:02:27,500 --> 01:02:31,000 Tôi muốn báo cảnh sát. 975 01:02:31,583 --> 01:02:33,583 Báo cảnh sát. 976 01:02:36,583 --> 01:02:40,125 CẢNH SÁT 977 01:02:43,250 --> 01:02:44,250 Gì cơ? 978 01:02:44,333 --> 01:02:45,833 Tôi muốn báo cảnh sát. 979 01:02:46,625 --> 01:02:48,416 Muốn báo cảnh sát à? 980 01:02:48,500 --> 01:02:51,750 - Chị ngồi xuống đã. - Bọn họ đuổi tôi ra ngoài. 981 01:02:57,791 --> 01:02:59,541 Viết ra đi. Viết những gì chị muốn nói ra. 982 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Tôi không biết chữ. 983 01:03:00,708 --> 01:03:01,958 Gọi một phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu tới đây đi. 984 01:03:02,666 --> 01:03:03,666 Đồng chí cảnh sát. 985 01:03:03,750 --> 01:03:04,958 Chính là cậu ta. 986 01:03:05,041 --> 01:03:07,416 - Tôi có thể giúp cô ấy phiên dịch. - Ngồi đi. 987 01:03:07,500 --> 01:03:09,083 Không phải vội. Cậu nói từ từ đi. 988 01:03:10,125 --> 01:03:12,750 {\an8}Muốn con trai bình an không? 989 01:03:19,000 --> 01:03:20,083 Lạc mất chó? 990 01:03:20,166 --> 01:03:21,500 Là lạc mất chó. 991 01:03:28,083 --> 01:03:32,125 Con trai tôi sao rồi? 992 01:03:37,291 --> 01:03:40,500 Con trai tôi rốt cuộc thế nào rồi? 993 01:03:43,750 --> 01:03:45,750 Chờ ở đây. 994 01:04:04,375 --> 01:04:06,125 Mẹ ơi, cứu con với. 995 01:04:07,750 --> 01:04:09,375 Đừng cử động. 996 01:04:09,458 --> 01:04:10,916 Đừng mà. Tôi xin cậu. 997 01:04:11,000 --> 01:04:12,333 Ngoan ngoãn một chút đi. 998 01:04:12,875 --> 01:04:13,916 Đừng cử động. 999 01:04:14,000 --> 01:04:16,958 Tôi sai rồi. 1000 01:04:23,625 --> 01:04:24,541 Báo cảnh sát đi. 1001 01:04:26,375 --> 01:04:27,875 Là lỗi của tôi. 1002 01:04:51,083 --> 01:04:52,458 Có giỏi thì báo cảnh sát đi. 1003 01:04:54,875 --> 01:04:56,458 Tôi sai rồi. 1004 01:04:58,125 --> 01:05:01,291 Cầu xin cậu. 1005 01:05:06,416 --> 01:05:07,500 Chủ nhiệm Đồng. 1006 01:05:08,166 --> 01:05:09,083 - Luật sư Lý. - Hoan nghênh. 1007 01:05:09,166 --> 01:05:10,458 Cậu bận rộn quá nhỉ. 1008 01:05:10,541 --> 01:05:11,708 - Anh đến lâu chưa? - Vừa đến thôi. 1009 01:05:11,791 --> 01:05:13,125 Mời ngồi. 1010 01:05:14,083 --> 01:05:16,166 Tiểu Dư, qua đây. 1011 01:05:17,500 --> 01:05:21,416 Luật sư Lý, lần này tôi tới chủ yếu muốn nhờ cậu một việc. 1012 01:05:23,041 --> 01:05:23,916 Tiểu Dư, 1013 01:05:24,000 --> 01:05:27,125 pha bạch trà chúng ta vừa nhận được mời Chủ nhiệm Đồng uống. 1014 01:05:27,208 --> 01:05:28,041 Mời anh nói. 1015 01:05:29,791 --> 01:05:32,583 Theo thông tin chúng tôi nhận được từ một số người khiếm thính 1016 01:05:32,666 --> 01:05:34,791 đang trong tình trạng giống Trương Tiểu Thần, 1017 01:05:34,875 --> 01:05:37,041 đường dây này rất có khả năng là lừa đảo. 1018 01:05:37,125 --> 01:05:40,666 Phần lớn họ tin vào mấy lời hứa hẹn của công ty tài chính này 1019 01:05:40,750 --> 01:05:42,416 nên không muốn báo cảnh sát. 1020 01:05:42,500 --> 01:05:44,541 Chúng tôi cũng hiểu những lo ngại của họ. 1021 01:05:44,625 --> 01:05:46,916 Họ lo rằng một khi nói ra 1022 01:05:47,000 --> 01:05:51,000 thì số tiền và nhà cửa đã đầu tư vào rất có khả năng sẽ không lấy lại được nữa. 1023 01:05:52,500 --> 01:05:55,166 Vì vậy, tôi muốn nhờ luật sư Lý 1024 01:05:55,250 --> 01:05:57,083 trao đổi với họ một chút và 1025 01:05:57,166 --> 01:05:58,708 khuyên họ đứng ra báo cảnh sát. 1026 01:06:00,375 --> 01:06:01,875 Chuyện này… 1027 01:06:01,958 --> 01:06:05,541 Cục Tư pháp đứng ra trao đổi thẳng với họ chẳng phải sẽ càng tốt sao? 1028 01:06:06,208 --> 01:06:08,375 Đôi khi những vấn đề thế này, 1029 01:06:08,458 --> 01:06:09,833 chính phủ thật sự rất khó xử. 1030 01:06:09,916 --> 01:06:11,250 Đâu thể ép người dân 1031 01:06:11,333 --> 01:06:13,041 báo cảnh sát khởi tố vụ án? 1032 01:06:13,833 --> 01:06:16,500 Luật sư Lý và họ cũng xem như người quen. 1033 01:06:16,583 --> 01:06:19,625 Cậu có thể khuyên họ như một người bạn không? 1034 01:06:20,625 --> 01:06:21,708 Chủ nhiệm Đồng, 1035 01:06:22,958 --> 01:06:24,250 đây là bạch trà mới hái về. 1036 01:06:24,333 --> 01:06:25,916 Đừng khách sáo, cô gái. 1037 01:06:26,500 --> 01:06:28,833 Tôi ấy mà, không hiểu về trà. 1038 01:06:28,916 --> 01:06:30,000 Bình thường chỉ uống nước lọc. 1039 01:06:30,083 --> 01:06:31,500 Thế sao anh không nói sớm? 1040 01:06:31,583 --> 01:06:33,875 - Mau lấy nước lọc cho chủ nhiệm Đồng. - Vâng. 1041 01:06:34,916 --> 01:06:35,791 Tiểu Dư, 1042 01:06:36,416 --> 01:06:37,458 vất vả rồi. 1043 01:06:38,041 --> 01:06:38,958 Không sao ạ. 1044 01:06:40,250 --> 01:06:42,583 Thực ra họ vất vả hơn tôi nhiều. 1045 01:06:42,666 --> 01:06:46,208 Có lúc nhận một vụ án, theo tôi bận rộn trước sau, 1046 01:06:46,291 --> 01:06:48,500 nhưng cuối cùng chẳng có kết quả gì. 1047 01:06:48,583 --> 01:06:49,458 Thế này đi, 1048 01:06:50,250 --> 01:06:52,583 tôi giúp anh liên hệ luật sư chuyên về ngôn ngữ ký hiệu. 1049 01:06:52,666 --> 01:06:55,041 Có vài người cực kỳ nổi tiếng, giàu kinh nghiệm hơn tôi 1050 01:06:55,125 --> 01:06:56,166 trong mấy vụ thế này. 1051 01:06:56,250 --> 01:06:58,541 Thật đấy. Tôi xin phép nghe điện một lát. 1052 01:06:59,791 --> 01:07:00,666 Rồi, cậu nói đi. 1053 01:07:01,291 --> 01:07:04,166 Tôi đã nói với cậu bao lần rồi? Tôi không quen anh ta. 1054 01:07:04,250 --> 01:07:06,125 Tôi không quen, hiểu chưa? 1055 01:07:06,208 --> 01:07:08,083 Đừng đến tìm tôi nữa đấy. 1056 01:07:08,166 --> 01:07:09,416 - Tôi đang họp. - Luật sư Lý. 1057 01:07:10,125 --> 01:07:12,416 - Vậy tôi đi trước. - Ngồi thêm chút đi, Chủ nhiệm Đồng. 1058 01:07:12,500 --> 01:07:13,375 Anh đi luôn à? 1059 01:07:13,458 --> 01:07:15,666 Vậy anh cầm nước uống trên đường nhé. 1060 01:07:17,375 --> 01:07:18,500 Thôi khỏi. 1061 01:07:19,250 --> 01:07:20,625 Thế tôi không tiễn anh nhé, Chủ nhiệm Đồng. 1062 01:07:20,708 --> 01:07:22,000 Anh đi thong thả. 1063 01:07:25,875 --> 01:07:26,708 Luật sư Lý, 1064 01:07:27,625 --> 01:07:30,541 hôm nay có một bà Ngô muốn nhờ anh giúp bà ấy khởi kiện. 1065 01:07:30,625 --> 01:07:32,416 Bà ấy để lại chiếc vòng vàng này, nói là phí luật sư. 1066 01:07:32,500 --> 01:07:34,166 Bà ấy cũng không nghe được. 1067 01:07:40,375 --> 01:07:43,208 Cũng không nghe được ư? 1068 01:07:46,166 --> 01:07:47,791 Tôi không nghe được sao? 1069 01:07:51,208 --> 01:07:52,500 Vậy tôi để tạm ở đây ạ. 1070 01:07:54,791 --> 01:07:56,708 - Tôi đã bảo không sao. - Cẩn thận nhé. 1071 01:07:56,791 --> 01:07:58,041 Luật sư Lý, chúng tôi đi trước đây. 1072 01:07:58,666 --> 01:08:00,125 Tạm biệt. 1073 01:08:00,208 --> 01:08:01,041 Đi thong thả. 1074 01:08:01,125 --> 01:08:03,250 Đừng lái xe đấy. Anh mà lái xe là tôi không cứu nổi đâu. 1075 01:08:03,333 --> 01:08:05,458 - Luật sư Lý, chậm thôi. - Tôi không sao. 1076 01:08:05,541 --> 01:08:07,875 Luật sư Lý, tôi kết bạn WeChat với anh được không? 1077 01:08:09,375 --> 01:08:10,875 Đúng là tuổi trẻ gan dạ. 1078 01:08:10,958 --> 01:08:13,083 Anh không hổ danh là luật sư chính nghĩa. 1079 01:08:13,166 --> 01:08:14,916 Sau này tôi cũng sẽ nhận nhiều vụ trợ giúp pháp lý hơn. 1080 01:08:17,958 --> 01:08:18,916 Anh từ từ thôi. 1081 01:08:19,666 --> 01:08:21,041 Nghe anh đây khuyên một câu. 1082 01:08:23,666 --> 01:08:25,625 Ăn no trước đã. 1083 01:08:26,375 --> 01:08:27,958 Ăn no rồi hãy làm việc. 1084 01:08:28,875 --> 01:08:29,833 Luật sư Lý, 1085 01:08:30,583 --> 01:08:32,250 anh truyền cảm hứng cho rất nhiều người. 1086 01:08:32,333 --> 01:08:33,916 Các bạn cùng lớp chúng tôi xem xong video của anh 1087 01:08:34,000 --> 01:08:35,708 liền quyết định tham gia bảo vệ phụ nữ và trẻ em, 1088 01:08:35,791 --> 01:08:37,083 mang pháp luật xuống nông thôn. 1089 01:08:37,166 --> 01:08:39,041 Có người còn đến làm ở trung tâm trợ giúp pháp luật. 1090 01:08:57,416 --> 01:08:59,541 Giúp tôi chuyển tới họ một câu. 1091 01:09:00,791 --> 01:09:02,250 Tôi xin lỗi. 1092 01:09:10,916 --> 01:09:12,500 Một số người khiếm thính 1093 01:09:12,583 --> 01:09:15,083 đang trong tình trạng giống Trương Tiểu Thần. 1094 01:09:15,875 --> 01:09:18,000 {\an8}Cái này, đừng mua linh tinh. 1095 01:09:18,083 --> 01:09:20,708 Không mua đâu. Chú không có tiền. 1096 01:09:23,666 --> 01:09:27,791 TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH AN TÂM SINH LỜI 1097 01:09:30,208 --> 01:09:31,958 SIÊU THỊ TỰ CƯỜNG 1098 01:09:34,083 --> 01:09:34,958 NIÊM PHONG 1099 01:09:38,416 --> 01:09:39,708 Chú Mã đâu rồi? 1100 01:09:39,791 --> 01:09:41,541 Cậu qua nhà vệ sinh đối diện tìm xem. 1101 01:09:42,541 --> 01:09:43,791 Cảm ơn. 1102 01:09:43,875 --> 01:09:47,333 MÃ TỰ CƯỜNG, LƯU PHƯƠNG 1103 01:10:27,541 --> 01:10:29,875 Cửa hàng tạp hóa kinh doanh khó khăn. 1104 01:10:32,208 --> 01:10:34,416 Ở đây họ trả không ít tiền, 1105 01:10:34,500 --> 01:10:36,458 lại còn bao ở. 1106 01:10:44,750 --> 01:10:46,750 Chú không sao đâu. 1107 01:10:59,000 --> 01:11:02,875 Sao chú lại mua? 1108 01:11:10,625 --> 01:11:12,333 Chú muốn 1109 01:11:13,166 --> 01:11:15,708 kiếm thêm chút tiền 1110 01:11:16,875 --> 01:11:23,500 để tìm một viện dưỡng lão tốt chút. 1111 01:11:29,750 --> 01:11:35,500 Chú không muốn một mình 1112 01:11:35,583 --> 01:11:38,083 chết trong nhà. 1113 01:11:42,666 --> 01:11:44,791 Ăn mì đi. 1114 01:11:44,875 --> 01:11:46,333 Chú cũng ăn đi. 1115 01:12:08,250 --> 01:12:10,708 Có Võ Tòng rồi. 1116 01:12:15,333 --> 01:12:19,541 Vẫn chưa có cơ hội đưa cho con. 1117 01:12:24,041 --> 01:12:25,166 Này thằng con nhà câm! 1118 01:12:25,250 --> 01:12:26,750 Nhóc câm. 1119 01:12:26,833 --> 01:12:28,750 - Nói gì đi chứ! - Nói đi chứ! 1120 01:12:28,833 --> 01:12:30,583 - Học bố mày hả? - Phải đấy. 1121 01:12:30,666 --> 01:12:32,333 Bố mày không nói được, mày cũng không nói được à? 1122 01:12:52,416 --> 01:12:53,625 Ăn đi. 1123 01:12:58,750 --> 01:13:02,333 Con rất may mắn đấy. 1124 01:13:02,416 --> 01:13:04,291 Chú chưa bao giờ rút được thẻ này đâu. 1125 01:13:04,375 --> 01:13:05,583 Con ngồi đợi một lát nhé. 1126 01:13:05,666 --> 01:13:08,458 Chuông cửa nhà con hỏng rồi, để chú sửa cho. 1127 01:13:27,500 --> 01:13:28,791 NGÀY SINH ÂM LỊCH CỦA CON 1128 01:14:19,500 --> 01:14:22,916 Khóc nhiều lên mới có tiền mua cơm ăn. 1129 01:14:44,250 --> 01:14:47,166 Nhóc như thế này là thật sự phạm tội đấy. 1130 01:14:47,250 --> 01:14:50,416 Anh báo cảnh sát bắt tôi đi. 1131 01:14:50,500 --> 01:14:52,541 Vào tù rồi, ăn càng ngon. 1132 01:14:56,541 --> 01:14:59,458 Vì miếng ăn mà có thể lừa người khác sao? 1133 01:14:59,541 --> 01:15:01,083 Đúng vậy. 1134 01:15:01,166 --> 01:15:03,708 Lợi ích trước mắt là quan trọng nhất. 1135 01:15:03,791 --> 01:15:05,375 Là anh dạy tôi mà, quên rồi à? 1136 01:15:11,041 --> 01:15:11,958 Trách tôi? 1137 01:15:12,541 --> 01:15:13,875 Trách tôi phải không? 1138 01:15:14,500 --> 01:15:16,250 Tôi nói cho nhóc biết. 1139 01:15:16,333 --> 01:15:18,041 Nếu không nhờ có tôi, 1140 01:15:18,125 --> 01:15:20,625 anh nhóc phải đi tù năm năm trở lên. 1141 01:15:21,250 --> 01:15:22,750 Năm năm lận đó! 1142 01:15:23,833 --> 01:15:26,791 Anh giúp anh tôi. Tôi cảm ơn anh. 1143 01:15:28,875 --> 01:15:32,666 Tôi hiểu anh đưa tiền cho tôi là ý gì. 1144 01:15:33,541 --> 01:15:35,000 Tôi hiểu. 1145 01:15:35,833 --> 01:15:39,083 Anh nghĩ tôi không nghe được, không nói được, 1146 01:15:39,166 --> 01:15:41,041 nên tôi chẳng làm được gì. 1147 01:15:41,125 --> 01:15:42,958 Không phải vậy. 1148 01:15:43,041 --> 01:15:44,541 Anh nhìn chúng xem. 1149 01:15:44,625 --> 01:15:46,250 Tôi đang làm những gì mình có thể. 1150 01:15:46,333 --> 01:15:47,500 Còn anh? 1151 01:15:53,500 --> 01:15:54,625 Nói đi chứ. 1152 01:15:55,291 --> 01:15:57,541 Đồ câm. 1153 01:16:03,833 --> 01:16:05,000 Tôi câm? 1154 01:16:05,750 --> 01:16:07,125 Tôi câm á? 1155 01:16:09,458 --> 01:16:11,333 Tôi bảo nhóc 1156 01:16:11,416 --> 01:16:13,666 lấy tiền chuộc lại nhà. 1157 01:16:13,750 --> 01:16:14,625 Nhóc có nghe không? 1158 01:16:15,750 --> 01:16:17,125 Tôi bảo họ đừng mua… 1159 01:16:18,541 --> 01:16:20,125 Họ nghe tôi sao? 1160 01:16:23,666 --> 01:16:25,541 Giờ lại bảo tôi là kẻ câm? 1161 01:16:27,750 --> 01:16:29,791 Từ ngày tôi sinh ra, 1162 01:16:29,875 --> 01:16:31,541 mỗi ngày tôi đều nói 1163 01:16:31,625 --> 01:16:33,500 nhưng chẳng ai nghe thấy cả. 1164 01:16:36,166 --> 01:16:38,583 Tôi giúp các người thì tôi là người tốt. 1165 01:16:38,666 --> 01:16:41,625 Tôi không giúp các người thì tôi là một tên khốn. 1166 01:16:56,166 --> 01:16:58,708 Tôi muốn sống tốt hơn một chút 1167 01:16:58,791 --> 01:17:00,500 thì có gì sai chứ? 1168 01:17:01,750 --> 01:17:03,083 Tôi muốn chính bản thân mình 1169 01:17:03,166 --> 01:17:05,041 được người khác xem trọng. 1170 01:17:05,125 --> 01:17:06,875 Tôi sai chỗ nào chứ? 1171 01:17:07,875 --> 01:17:09,916 Nhóc nói xem, vậy thì có gì sai? 1172 01:17:10,000 --> 01:17:12,458 - Buông tay ra mau! - Tôi sai chỗ nào? 1173 01:17:12,541 --> 01:17:14,291 Đàn ông kiểu gì mà bắt nạt con gái hả? 1174 01:17:14,375 --> 01:17:16,291 - Đồ vô dụng. - Nói đi. 1175 01:17:16,375 --> 01:17:18,208 - Nói mau. - Đủ rồi. 1176 01:17:18,291 --> 01:17:19,416 Đánh nó! 1177 01:17:20,666 --> 01:17:22,166 - Thằng câm! - Đồ không biết nói! 1178 01:17:22,250 --> 01:17:24,791 - Mày nghĩ mày hay lắm hả? - Đồ câm. 1179 01:17:25,875 --> 01:17:27,750 Tôi nói được mà. 1180 01:17:28,958 --> 01:17:30,166 Tôi rõ ràng 1181 01:17:30,791 --> 01:17:33,083 là biết nói. 1182 01:17:51,541 --> 01:17:53,166 Cảm ơn nhé. 1183 01:17:56,791 --> 01:17:58,458 Vốn định cùng tham gia đánh anh cơ. 1184 01:18:04,916 --> 01:18:09,500 Sao không lấy tiền chuộc lại nhà? 1185 01:18:10,333 --> 01:18:12,583 Loại tiền đó tôi không cần. 1186 01:18:17,583 --> 01:18:21,208 Có một người rất giống nhóc. 1187 01:18:22,000 --> 01:18:23,375 Ai vậy? 1188 01:18:24,958 --> 01:18:27,041 Lúc tôi còn đi học, 1189 01:18:27,125 --> 01:18:28,708 nhà trường quyên góp tiền cho tôi. 1190 01:18:28,791 --> 01:18:33,833 Nhưng có người nói tôi là con trai của người câm 1191 01:18:33,916 --> 01:18:36,125 nên tôi đánh chúng. 1192 01:18:36,791 --> 01:18:38,416 Tiền cũng trả lại. 1193 01:18:38,500 --> 01:18:43,916 Anh trả lại tiền nhưng lại bắt tôi nhận? 1194 01:18:44,000 --> 01:18:45,833 Thế nên mới hối hận. 1195 01:18:45,916 --> 01:18:47,708 Mất hết thể diện 1196 01:18:47,791 --> 01:18:49,375 mà tiền cũng chẳng còn. 1197 01:19:11,625 --> 01:19:13,416 Mềm lắm. 1198 01:20:00,458 --> 01:20:04,000 Chị Ngô tự nhốt mình trong phòng, định xả ga tự tử. 1199 01:20:07,375 --> 01:20:08,833 - Thưa anh, anh không thể vào. - Tôi quen cô Ngô. 1200 01:20:08,916 --> 01:20:10,541 - Đội trưởng Lý. - Tôi lớn lên ở đây, để tôi đi khuyên. 1201 01:20:11,166 --> 01:20:12,458 Nơi này có ai mà không lớn lên ở đây chứ? 1202 01:20:12,541 --> 01:20:13,833 Anh đừng gây rối nữa. 1203 01:20:13,916 --> 01:20:14,916 Tôi là luật sư. 1204 01:20:16,500 --> 01:20:17,458 Đây là giấy tờ của tôi. 1205 01:20:17,541 --> 01:20:18,583 Anh biết ngôn ngữ ký hiệu? 1206 01:20:18,666 --> 01:20:19,791 Tôi biết. 1207 01:20:19,875 --> 01:20:20,875 Vào đi. 1208 01:20:27,041 --> 01:20:28,291 Trấn an cảm xúc bà ấy trước đã. 1209 01:20:28,375 --> 01:20:30,166 Nhưng đừng quên hỏi xem bà ấy muốn gì. 1210 01:20:30,250 --> 01:20:32,166 Một khi có bất kỳ phản hồi nào thì báo ngay cho chúng tôi. 1211 01:20:32,250 --> 01:20:33,583 - Được. - Chú ý an toàn. 1212 01:20:59,125 --> 01:21:00,416 Cô đừng sợ. 1213 01:21:01,875 --> 01:21:04,083 Có chuyện gì nói với cháu. 1214 01:21:05,833 --> 01:21:08,625 Cô ra đây chơi mạt chược đi. 1215 01:21:11,083 --> 01:21:13,708 Đại Bảo chẳng phải sắp kết hôn rồi sao? 1216 01:21:14,375 --> 01:21:16,458 Cô còn phải uống rượu mừng mà, phải không? 1217 01:21:17,250 --> 01:21:20,416 Đại Bảo nói cô tham lam. 1218 01:21:22,458 --> 01:21:25,833 Nó bảo kiểu người như chúng ta chỉ cần không chết đói là được. 1219 01:21:25,916 --> 01:21:29,583 Nhưng cô muốn đeo vòng vàng. 1220 01:21:29,666 --> 01:21:31,750 Vậy thì có gì sai? 1221 01:21:33,958 --> 01:21:36,458 Để cháu giải thích cho cô. 1222 01:21:36,541 --> 01:21:39,250 Đều là bọn người xấu đó làm cả, không liên quan đến cô. 1223 01:21:39,333 --> 01:21:41,833 Không kịp nữa rồi. 1224 01:21:41,916 --> 01:21:44,916 Cô đã giới thiệu cho rất nhiều người. 1225 01:21:45,875 --> 01:21:47,083 Vẫn còn kịp, hãy tin cháu. 1226 01:21:48,708 --> 01:21:51,083 Cháu giúp cô khởi kiện. 1227 01:21:51,166 --> 01:21:53,416 Cháu sẽ bắt kẻ xấu lại. 1228 01:21:55,791 --> 01:21:58,666 Nhanh xuống đây đi. 1229 01:21:59,291 --> 01:22:02,166 Hãy tin cậu ấy. 1230 01:22:04,375 --> 01:22:07,041 Cháu sẽ giúp hết tất cả sao? 1231 01:22:08,166 --> 01:22:09,958 Cháu sẽ giúp tất cả. 1232 01:22:10,041 --> 01:22:11,791 Cháu hứa. 1233 01:22:17,041 --> 01:22:18,875 Cô nhanh xuống đây đi. 1234 01:23:15,916 --> 01:23:17,625 {\an8}LỰA CHỌN TÀI CHÍNH THÔNG MINH AN TÂM TÍCH LŨY THỊNH VƯỢNG 1235 01:23:57,625 --> 01:23:59,666 TƯỞNG NIỆM 1236 01:24:02,625 --> 01:24:04,791 Cảm ơn những người bạn của mẹ tôi 1237 01:24:04,875 --> 01:24:06,583 đã đến tiễn bà lần cuối. 1238 01:24:08,250 --> 01:24:11,291 Năm ba tuổi, tôi được gửi về nhà ông ngoại. 1239 01:24:14,291 --> 01:24:17,125 Đời này tôi chưa từng nói chuyện tử tế với mẹ một lần nào. 1240 01:24:17,916 --> 01:24:19,500 Lần cuối cùng 1241 01:24:20,291 --> 01:24:22,000 tôi nhắn tin cho bà 1242 01:24:22,916 --> 01:24:24,166 là để trách bà vì bị lừa. 1243 01:24:33,416 --> 01:24:36,208 Hôm nay có một bà Ngô muốn nhờ anh giúp bà ấy khởi kiện. 1244 01:24:36,291 --> 01:24:38,250 Bà ấy để lại chiếc vòng vàng này, nói là phí luật sư. 1245 01:24:38,333 --> 01:24:39,750 Bà ấy cũng không nghe được. 1246 01:25:05,750 --> 01:25:11,833 HỢP ĐỒNG THẾ CHẤP NHÀ BÊN A: TRƯƠNG TIỂU THẦN 1247 01:25:30,625 --> 01:25:32,708 Họ Ngô đó muốn chết 1248 01:25:33,375 --> 01:25:35,333 thì cứ im ỉm mà chết đi. 1249 01:25:37,125 --> 01:25:40,416 Ồn ào xôn xao bực cả mình. 1250 01:25:41,000 --> 01:25:42,333 Ông yên tâm. 1251 01:25:42,416 --> 01:25:44,708 Tôi đã trao đổi với phòng quan hệ công chúng. 1252 01:25:44,791 --> 01:25:47,208 Việc này ông không cần tỏ thái độ, 1253 01:25:48,375 --> 01:25:49,583 cũng không cần ra mặt. 1254 01:25:49,666 --> 01:25:51,291 Đợi vài ngày nữa, 1255 01:25:51,375 --> 01:25:53,166 dự án thực tế của Khởi Hành bắt đầu triển khai 1256 01:25:53,875 --> 01:25:56,625 thì xem như ông đã chuyển đổi thành công. 1257 01:25:56,708 --> 01:25:58,375 Ăn giỏi thật. 1258 01:26:00,625 --> 01:26:04,500 CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH 1259 01:26:11,291 --> 01:26:12,250 Cậu Lý. 1260 01:26:13,000 --> 01:26:14,000 Hội trưởng Lưu. 1261 01:26:15,375 --> 01:26:17,875 Trùng hợp thật. Sếp Kim cũng là khách hàng của tôi. 1262 01:26:17,958 --> 01:26:19,291 Cậu ngồi đi. 1263 01:26:19,375 --> 01:26:21,416 Vừa nãy bên hành chính nói với tôi 1264 01:26:22,250 --> 01:26:24,541 có khách hàng muốn tư vấn vài vấn đề pháp lý. 1265 01:26:24,625 --> 01:26:25,875 Sao lại là cậu? 1266 01:26:27,208 --> 01:26:28,125 Có chuyện gì vậy? 1267 01:26:36,500 --> 01:26:38,791 Lợi nhuận dự kiến theo lãi suất hằng năm 1268 01:26:38,875 --> 01:26:40,166 là 48 phần trăm… 1269 01:26:41,166 --> 01:26:42,916 Còn có chuyện hoang đường vậy à? 1270 01:26:45,041 --> 01:26:46,416 Những người này 1271 01:26:47,500 --> 01:26:49,250 là khách hàng khiếm thính cậu vừa nhận à? 1272 01:26:52,041 --> 01:26:53,625 Tôi không vòng vo với anh nữa. 1273 01:26:54,875 --> 01:26:56,333 Anh là tiền bối của tôi. 1274 01:26:56,416 --> 01:26:57,583 Hai ta lại là bạn bè. 1275 01:26:58,416 --> 01:26:59,666 Thế này đi, 1276 01:26:59,750 --> 01:27:02,583 tiền bọn họ đã đầu tư vào cũng không cần nữa. 1277 01:27:04,000 --> 01:27:05,541 Họ chỉ muốn lấy lại nhà thôi. 1278 01:27:08,416 --> 01:27:09,583 Chuyện này, 1279 01:27:10,208 --> 01:27:13,333 muốn đòi nhà thì cậu nên đi tìm công ty bất động sản chứ. 1280 01:27:13,416 --> 01:27:15,833 Cậu đến Tài chính Khởi Hành chúng tôi làm gì? 1281 01:27:15,916 --> 01:27:17,208 Hội trưởng Lưu, 1282 01:27:17,291 --> 01:27:19,083 ta đâu cần phải nói chuyện như này. 1283 01:27:19,708 --> 01:27:21,541 Bất động sản Thiên Kim này 1284 01:27:21,625 --> 01:27:23,666 rốt cuộc thuộc sở hữu của ai, 1285 01:27:23,750 --> 01:27:24,875 trong lòng hai ta 1286 01:27:26,375 --> 01:27:27,583 chẳng phải đều rõ sao? 1287 01:27:29,125 --> 01:27:30,458 Tôi đúng là không rõ lắm. 1288 01:27:31,708 --> 01:27:35,000 Tra cứu mối quan hệ giữa Bất động sản Thiên Kim và Khởi Hành đi. 1289 01:27:35,083 --> 01:27:39,333 Không có bất kỳ mối quan hệ kinh doanh nào với Khởi Hành. 1290 01:27:40,375 --> 01:27:41,416 Cậu Lý à, 1291 01:27:42,000 --> 01:27:43,875 chuyện này thì tôi phải nhắc cậu vài lời. 1292 01:27:43,958 --> 01:27:45,666 Là một luật sư, 1293 01:27:46,750 --> 01:27:49,958 kiến thức cơ bản như tính ràng buộc của hợp đồng mà cậu cũng quên được sao? 1294 01:27:54,458 --> 01:27:56,208 Chính vì là luật sư 1295 01:27:57,208 --> 01:28:00,500 nên tôi hiểu rõ cách các anh thành lập công ty bên thứ ba, 1296 01:28:00,583 --> 01:28:01,791 với mấy mối quan hệ hợp đồng phức tạp 1297 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 để lừa đảo chiếm đoạt nhà của những người khiếm thính này. 1298 01:28:05,125 --> 01:28:07,333 Loại hành vi này về bản chất chính là lừa đảo. 1299 01:28:07,416 --> 01:28:08,291 Cậu Lý à, 1300 01:28:09,083 --> 01:28:11,625 cậu lấy bằng luật sư dựa vào trí tưởng tượng sao? 1301 01:28:12,250 --> 01:28:14,083 Cáo buộc lừa đảo này không hề nhẹ. 1302 01:28:15,500 --> 01:28:16,958 Cậu chứng minh được không? 1303 01:28:23,291 --> 01:28:25,041 - Hay thế này? - Hội trưởng. 1304 01:28:25,125 --> 01:28:28,125 Cũng gần tới giờ rồi. Lát nữa anh còn một cuộc họp. 1305 01:28:28,916 --> 01:28:31,208 Cậu Lý, đừng hấp tấp. 1306 01:28:31,291 --> 01:28:33,208 Quay về điều tra cho cẩn thận. 1307 01:28:33,291 --> 01:28:35,708 Có chuyện gì cần giúp, cứ gọi tôi bất kỳ lúc nào. 1308 01:28:35,791 --> 01:28:38,958 {\an8}Đội ngũ luật sư chuyên nghiệp như chúng tôi chắc chắn giúp được. 1309 01:28:46,416 --> 01:28:48,791 HẺM MÃ LIỆU 1310 01:28:58,625 --> 01:28:59,750 Tiểu Thang, 1311 01:29:00,875 --> 01:29:02,875 Trời mưa lớn vậy, sao cậu không mang ô? 1312 01:29:02,958 --> 01:29:06,541 - Chị có ô, đi với chị. - Không sao, xe của tôi sắp đến rồi. 1313 01:29:06,625 --> 01:29:07,750 Cảm ơn chị. 1314 01:29:07,833 --> 01:29:09,958 - Vậy tôi đi đây, tạm biệt. - Được, tạm biệt. 1315 01:29:18,833 --> 01:29:21,958 {\an8}TÀI LIỆU ÔN THI CHỨNG CHỈ TƯ CÁCH HÀNH NGHỀ LUẬT 1316 01:29:45,958 --> 01:29:47,458 Tôi đang có một vụ. 1317 01:29:48,708 --> 01:29:50,500 - Nếu cậu có thời gian… - Tôi nhận. 1318 01:30:05,333 --> 01:30:06,583 Tôi đỗ kỳ thi luật rồi. 1319 01:30:07,166 --> 01:30:08,500 Được đấy. 1320 01:30:08,583 --> 01:30:10,250 Tôi bảo rồi, không học vẹt được đâu. 1321 01:30:10,333 --> 01:30:12,166 Xem ra tôi ném cuốn sách đó của cậu là đúng rồi. 1322 01:30:13,375 --> 01:30:15,666 Đứng sau những công ty bất động sản này đều là Kim Tùng Phong. 1323 01:30:17,416 --> 01:30:20,375 Chỉ cần có thể khởi tố vụ án trước khi ông ta chuyển đổi thành công 1324 01:30:20,458 --> 01:30:22,083 thì nhà của mọi người sẽ có cơ hội lấy lại. 1325 01:30:22,166 --> 01:30:24,083 Bọn họ rất khốn nạn. 1326 01:30:24,166 --> 01:30:26,083 Cậu có đảm bảo an toàn cho chúng tôi không? 1327 01:30:26,166 --> 01:30:28,291 Phải tin vào pháp luật. 1328 01:30:30,250 --> 01:30:32,958 Con bé ký rồi. 1329 01:30:33,041 --> 01:30:35,125 BÊN A: TRƯƠNG TIỂU NHỤY 1330 01:30:35,208 --> 01:30:38,166 Chúng ta phải tin vào anh ấy. 1331 01:30:51,125 --> 01:30:52,541 Anh Kỳ 1332 01:30:52,625 --> 01:30:55,250 chúng tôi điều tra được nhà của vài người đã bị sang tay rất nhiều lần. 1333 01:30:55,333 --> 01:30:57,750 Nếu chỉ khởi kiện dân sự vụ án kinh tế thì 1334 01:30:57,833 --> 01:31:00,666 - dù thắng kiện cũng rất khó lấy lại nhà. - Cảm ơn. 1335 01:31:00,750 --> 01:31:02,958 - Chỉ còn một con đường thôi. - Cảm ơn. 1336 01:31:03,041 --> 01:31:06,125 Để mọi người đều đứng ra làm chứng, tạo thành chuỗi bằng chứng đầy đủ. 1337 01:31:06,208 --> 01:31:08,500 Chúng ta sẽ có cơ hội đưa lên khởi tố hình sự. 1338 01:31:10,125 --> 01:31:12,916 Ta buộc phải thắng kiện trước khi ông ta thoát thân. 1339 01:31:18,291 --> 01:31:19,625 Tuy những đứa trẻ này 1340 01:31:20,250 --> 01:31:22,250 không nghe được, cũng không nói được, 1341 01:31:23,875 --> 01:31:25,583 nhưng tôi sẽ quan tâm đến chúng. 1342 01:31:25,666 --> 01:31:27,666 Đó cũng là lí do công ty chúng tôi thành lập 1343 01:31:27,750 --> 01:31:29,833 Quỹ giáo dục AI, Công nghệ nghe thấy tương lai. 1344 01:31:29,916 --> 01:31:31,416 Mục đích là để 1345 01:31:31,500 --> 01:31:33,750 những đứa trẻ 1346 01:31:33,833 --> 01:31:36,500 gặp trở ngại về thính lực 1347 01:31:36,583 --> 01:31:37,625 có thể 1348 01:31:38,583 --> 01:31:40,375 vô lo vô nghĩ, 1349 01:31:40,458 --> 01:31:43,166 vui vẻ hạnh phúc mà sống. 1350 01:31:43,250 --> 01:31:46,750 Ông Kim, về vụ tranh chấp bất động sản của Công ty Tài chính Khởi Hành, 1351 01:31:46,833 --> 01:31:48,458 ông có gì muốn nói không? 1352 01:31:55,291 --> 01:32:00,375 Đây đều là trò bịa đặt, bôi nhọ từ phía đối thủ cạnh tranh. 1353 01:32:00,458 --> 01:32:01,708 Nhân đây, 1354 01:32:01,791 --> 01:32:04,500 tôi xin cam đoan với khách hàng 1355 01:32:04,583 --> 01:32:07,250 tôi sẽ nhờ pháp luật can thiệp 1356 01:32:07,333 --> 01:32:09,166 để đấu với những kẻ tung tin đồn 1357 01:32:09,250 --> 01:32:10,875 tới cùng. 1358 01:32:12,041 --> 01:32:13,875 Vừa nãy, tòa án gọi điện đến, 1359 01:32:14,750 --> 01:32:17,041 nói vụ tranh cấp nhà ở xưởng đồ chơi sắp tới sẽ mở phiên xét xử. 1360 01:32:17,833 --> 01:32:19,458 Tên Lý Kỳ này… 1361 01:32:20,875 --> 01:32:22,500 Tôi nghĩ vụ này không đơn giản. 1362 01:32:23,333 --> 01:32:25,791 Có lẻ cậu ta muốn chuyển từ dân sự sang hình sự. 1363 01:32:25,875 --> 01:32:27,958 Cậu ta còn xin phát trực tiếp phiên tòa. 1364 01:32:28,041 --> 01:32:30,000 Chắc định làm lớn chuyện. 1365 01:32:30,083 --> 01:32:33,583 Một khi khởi tố hình sự, vốn của công ty sẽ bị phong tỏa. 1366 01:32:33,666 --> 01:32:35,208 Lúc đó sẽ rất khó thoát thân. 1367 01:32:35,291 --> 01:32:36,375 Sao mà chuyển được? 1368 01:32:36,458 --> 01:32:38,375 Chỉ cần có đủ người đứng ra làm chứng, 1369 01:32:38,458 --> 01:32:40,833 tòa xác định đây không phải là một sự vụ riêng lẻ 1370 01:32:41,666 --> 01:32:44,458 thì có khả năng chuyển vụ án cho cơ quan công an, 1371 01:32:44,541 --> 01:32:46,125 đến lúc đó sẽ rất khó xử lý. 1372 01:32:47,458 --> 01:32:49,208 Giờ ta vẫn chưa rõ bài tẩy của cậu ta, 1373 01:32:49,291 --> 01:32:50,833 nên tốt nhất là ông đừng ra tòa. 1374 01:32:53,416 --> 01:32:56,833 Cậu không nghe thấy lúc nãy tôi đã nói với phóng viên thế nào à? 1375 01:32:57,875 --> 01:33:00,500 Tôi mà không ra tòa 1376 01:33:01,458 --> 01:33:03,583 thì làm sao dập tắt được dư luận? 1377 01:33:03,666 --> 01:33:04,833 Vậy thì 1378 01:33:06,166 --> 01:33:07,375 đừng để bọn họ ra tòa. 1379 01:33:15,000 --> 01:33:17,125 Ngày mai vụ án của Trương Tiểu Nhụy mở phiên tòa. 1380 01:33:17,666 --> 01:33:19,625 Tôi cần sự hợp tác của mọi người. 1381 01:33:20,166 --> 01:33:22,416 Mọi người không chỉ là nguyên đơn, 1382 01:33:23,000 --> 01:33:25,083 mà còn là nhân chứng cho nhau nữa. 1383 01:33:25,166 --> 01:33:27,125 VĂN PHÒNG LUẬT KIỂU MẪU 1384 01:33:29,291 --> 01:33:31,000 Các anh làm gì vậy? 1385 01:33:31,083 --> 01:33:32,416 Sếp cô đâu? 1386 01:33:33,291 --> 01:33:34,125 Luật sư Lý! 1387 01:33:35,041 --> 01:33:36,291 Luật sư Lý! 1388 01:33:37,291 --> 01:33:38,291 Làm gì đấy? 1389 01:33:39,750 --> 01:33:41,166 Đi xuống! 1390 01:33:41,250 --> 01:33:42,208 Xuống đây! 1391 01:33:43,125 --> 01:33:45,291 - Đừng cử động. - Là bột axit. 1392 01:33:46,583 --> 01:33:47,833 Đứng yên đừng động đậy! 1393 01:33:50,416 --> 01:33:51,500 Cậu làm gì vậy? 1394 01:33:52,416 --> 01:33:53,583 Không phải tôi. 1395 01:33:59,500 --> 01:34:00,916 Cô Phan, cô làm gì vậy? 1396 01:34:01,000 --> 01:34:03,208 Cô ấy có lời muốn nói. 1397 01:34:10,500 --> 01:34:14,708 Con trai tôi chính vì cậu ấy mà bị đánh. 1398 01:34:17,666 --> 01:34:19,750 Mọi người đừng 1399 01:34:19,833 --> 01:34:22,875 tìm cậu ấy khởi kiện nữa. 1400 01:34:22,958 --> 01:34:25,041 Cậu ta ép cô nói vậy phải không? 1401 01:34:26,750 --> 01:34:27,708 Anh… 1402 01:34:32,458 --> 01:34:34,250 cắn người miệng mềm, 1403 01:34:34,333 --> 01:34:36,125 bắt người ngắn tay. 1404 01:34:37,333 --> 01:34:40,958 Anh đã nhận tiền rồi. 1405 01:34:44,708 --> 01:34:47,333 Muốn kiếm tiền thì phải lặng lẽ, 1406 01:34:47,416 --> 01:34:50,333 còn quậy lên thì mọi người cùng nhau chết. 1407 01:34:54,416 --> 01:34:56,875 Tôi không kiện nữa. 1408 01:35:05,000 --> 01:35:06,041 Mọi người đừng sợ. 1409 01:35:06,125 --> 01:35:07,833 Hãy tin vào pháp luật. 1410 01:35:07,916 --> 01:35:09,416 Hãy tin tôi. 1411 01:35:09,500 --> 01:35:10,500 Tiểu Thang, báo cảnh sát đi. 1412 01:35:29,791 --> 01:35:31,000 Lần tới 1413 01:35:31,083 --> 01:35:32,875 sẽ là thật đấy. 1414 01:35:36,458 --> 01:35:39,208 Sếp Kim muốn hẹn anh ăn cơm. 1415 01:36:17,291 --> 01:36:19,000 Đừng sợ. 1416 01:36:19,083 --> 01:36:21,416 Giờ nếu rút đơn thì chẳng còn gì đâu. 1417 01:36:24,708 --> 01:36:26,041 Hãy tin chúng tôi. 1418 01:36:26,125 --> 01:36:28,125 Chúng tôi sẽ giúp anh. 1419 01:36:29,041 --> 01:36:30,083 CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH 1420 01:36:41,291 --> 01:36:42,500 Thế giới này 1421 01:36:42,583 --> 01:36:44,541 có quá nhiều kẻ tham lam, 1422 01:36:44,625 --> 01:36:46,791 mà kẻ lừa đảo thì không đủ. 1423 01:36:46,875 --> 01:36:48,291 Cậu không cứu nổi kẻ khác. 1424 01:36:54,083 --> 01:36:55,708 Dù cho tôi không cứu nổi 1425 01:36:57,000 --> 01:36:58,875 thì cũng không ai được hại họ. 1426 01:37:01,125 --> 01:37:02,750 Nếu không phải cậu quậy phá, 1427 01:37:03,375 --> 01:37:04,458 thì họ vẫn đang 1428 01:37:05,083 --> 01:37:08,000 cầm tiền tươi thóc thật mà tôi đưa. 1429 01:37:09,333 --> 01:37:11,666 Là cậu đã hại họ. 1430 01:37:21,208 --> 01:37:23,541 Tôi sẽ giúp mọi người. 1431 01:37:23,625 --> 01:37:26,041 Cậu là luật sư nên không cần sợ. 1432 01:37:26,125 --> 01:37:29,625 Nhưng chúng tôi sợ. 1433 01:37:32,416 --> 01:37:34,500 Tôi sẽ giúp mọi người. 1434 01:37:40,833 --> 01:37:42,708 Đừng rút đơn kiện. 1435 01:37:42,791 --> 01:37:45,458 Vẫn còn cơ hội lấy lại nhà. 1436 01:37:45,541 --> 01:37:48,041 Tiền mất rồi còn kiếm lại được. 1437 01:37:48,125 --> 01:37:50,791 Mạng mất rồi thì cả nhà chúng tôi phải làm sao? 1438 01:37:57,291 --> 01:37:59,666 - Cái trống này không cần nữa à. - Dù sao cũng chẳng ai nghe thấy. 1439 01:38:08,458 --> 01:38:10,000 Phí đại diện, cậu tự điền vào. 1440 01:38:10,083 --> 01:38:13,333 HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ TƯ VẤN PHÁP LÝ DỰ ÁN ĐẦU TƯ LĨNH VỰC AI KHỞI HÀNH 1441 01:38:17,958 --> 01:38:19,333 Tôi xin khiếu. 1442 01:38:20,750 --> 01:38:22,333 Văn phòng luật sư vỉa hè cũng tốt. 1443 01:38:22,416 --> 01:38:24,458 Cậu đừng quên. Cậu đã cầm tiền của tôi 1444 01:38:24,541 --> 01:38:27,833 mà muốn cá chết lưới rách thì kẻ xong đời là cậu. 1445 01:38:28,666 --> 01:38:31,041 Lên được tầng 32 rất khó 1446 01:38:31,708 --> 01:38:33,458 nhưng rơi xuống 1447 01:38:34,125 --> 01:38:35,875 thì dễ hơn nhiều. 1448 01:38:53,875 --> 01:38:55,708 Những kẻ đó không cho chúng ta lên tiếng. 1449 01:38:55,791 --> 01:38:58,625 Chúng ta điếc chứ chúng ta không câm. 1450 01:39:00,500 --> 01:39:03,250 Tiếng nói của chúng ta nên được lắng nghe. 1451 01:39:06,750 --> 01:39:09,125 Tôi nhất định sẽ theo vụ này đến cùng, 1452 01:39:09,750 --> 01:39:11,541 giúp mọi người đòi lại nhà. 1453 01:39:12,708 --> 01:39:14,375 Không chắc sẽ thành công, 1454 01:39:14,958 --> 01:39:17,125 nhưng khi tất cả chúng ta đều lên tiếng 1455 01:39:18,250 --> 01:39:21,208 thì mới có cơ hội được lắng nghe. 1456 01:39:22,833 --> 01:39:25,416 Tôi sẽ tìm mọi cách đảm bảo an toàn cho mọi người. 1457 01:39:26,750 --> 01:39:27,875 Hãy tin tôi. 1458 01:39:27,958 --> 01:39:29,625 Hãy tin tôi một lần. 1459 01:39:31,375 --> 01:39:33,083 Chúng ta cần phải lên tiếng. 1460 01:39:34,583 --> 01:39:35,791 Lên tiếng! 1461 01:39:49,958 --> 01:39:51,666 Nhân lúc còn cơ hội 1462 01:39:52,291 --> 01:39:53,875 thì nếm thử thứ gì ngon đi. 1463 01:39:55,416 --> 01:39:56,625 Chỗ rượu này 1464 01:39:56,708 --> 01:40:00,375 là lợi nhuận một tháng của văn phòng luật của cậu đấy. 1465 01:40:26,208 --> 01:40:29,791 Nhóc sẽ không rút đơn kiện chứ? 1466 01:40:30,791 --> 01:40:32,125 Tuyệt đối không. 1467 01:40:52,291 --> 01:40:54,083 Dù chỉ còn mỗi nhóc 1468 01:41:03,083 --> 01:41:05,000 thì cũng phải làm tới cùng. 1469 01:41:09,416 --> 01:41:12,583 Gần đây, tranh chấp giữa các nhà đầu tư khiếm thính và Công ty Tài chính Khởi Hành 1470 01:41:12,666 --> 01:41:14,625 đã thu hút sự chú ý rộng rãi từ các giới. 1471 01:41:14,708 --> 01:41:16,125 Quá trình xét xử vụ án này 1472 01:41:16,208 --> 01:41:19,583 sẽ được phát sóng trực tiếp trên website Phiên tòa Công khai. 1473 01:41:39,583 --> 01:41:40,583 Luật sư Lý, 1474 01:41:40,666 --> 01:41:43,625 điều tra được mấy công ty bất động sản này đều hủy đăng ký rồi. 1475 01:41:43,708 --> 01:41:45,416 Bọn họ hành động rất nhanh. 1476 01:41:47,625 --> 01:41:49,583 Hôm nay ta nhất định phải chuyển từ dân sự sang hình sự. 1477 01:41:49,666 --> 01:41:51,333 Nếu tiền bị chuyển đi hết 1478 01:41:51,416 --> 01:41:53,958 thì nhà của họ sẽ không bao giờ lấy lại được. 1479 01:41:54,583 --> 01:41:57,333 Vậy phải làm sao? Họ sẽ không ra tòa đâu. 1480 01:42:02,875 --> 01:42:05,625 Tại tòa án Nhân dân quận Thân Hồng, thành phố Thượng Hải ngày hôm nay, 1481 01:42:05,708 --> 01:42:09,833 tiến hành phiên tòa công khai xét xử vụ án Trương Tiểu Thần, Trương Tiểu Nhụy 1482 01:42:09,916 --> 01:42:13,583 khởi kiện Công ty TNHH Tài chính Khởi Hành và yêu cầu 1483 01:42:13,666 --> 01:42:15,291 xác nhận hợp đồng vô hiệu. 1484 01:42:15,375 --> 01:42:17,041 Phiên tòa chính thức bắt đầu. 1485 01:42:17,125 --> 01:42:21,208 Sau đây, mời nguyên đơn trình bày yêu cầu khởi kiện 1486 01:42:21,291 --> 01:42:23,250 và các tình tiết thực tế cùng lập luận cơ sở. 1487 01:42:23,333 --> 01:42:24,541 Thưa chủ tọa, 1488 01:42:24,625 --> 01:42:26,416 do thân chủ của tôi là người khiếm thính, 1489 01:42:26,500 --> 01:42:29,541 Tôi đề nghị phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu với các thông tin cần thiết 1490 01:42:29,625 --> 01:42:31,000 CHỦ TỌA 1491 01:42:31,958 --> 01:42:33,541 Yêu cầu khởi kiện. 1492 01:42:33,625 --> 01:42:35,666 Một, công nhận hợp đồng thế chấp nhà 1493 01:42:35,750 --> 01:42:38,291 giữa nguyên đơn và bị đơn là vô hiệu. 1494 01:42:38,375 --> 01:42:41,125 Hai, ra phán quyết buộc bị đơn phối hợp với nguyên đơn 1495 01:42:41,208 --> 01:42:43,500 làm thủ tục hủy đăng ký thế chấp. 1496 01:42:43,583 --> 01:42:44,583 {\an8}ĐẠI DIỆN PHÁP LÝ 1497 01:42:44,666 --> 01:42:47,083 {\an8}Hợp đồng vô hiệu, hủy đăng ký thế chấp. 1498 01:42:48,250 --> 01:42:52,041 Tôi muốn lấy lại nhà của tôi và anh mình. 1499 01:42:53,750 --> 01:42:55,375 Theo quy định của pháp luật hiện hành, 1500 01:42:55,458 --> 01:42:58,875 khiếm thính không ảnh hưởng đến năng lực hành vi dân sự. 1501 01:42:59,541 --> 01:43:01,583 Đây là một bản hợp đồng đầu tư. 1502 01:43:01,666 --> 01:43:03,791 Lúc kiếm tiền thì các người chẳng nói gì. 1503 01:43:03,875 --> 01:43:06,000 Giờ vì biến động thị trường mà thua lỗ thì 1504 01:43:06,083 --> 01:43:07,625 lại đòi tuyên bố hợp đồng vô hiệu? 1505 01:43:07,708 --> 01:43:09,083 Vậy thật không công bằng. 1506 01:43:09,166 --> 01:43:11,750 Đây không phải một bản hợp đồng đầu tư hợp pháp. 1507 01:43:12,458 --> 01:43:15,416 {\an8}Bị cáo hứa hẹn lợi nhuận cao làm mồi nhử, 1508 01:43:15,500 --> 01:43:17,000 {\an8}hoàn toàn không có dự án đầu tư thực tế nào làm cơ sở. 1509 01:43:17,083 --> 01:43:19,833 Đây về bản chất là hành vi lừa đảo. 1510 01:43:19,916 --> 01:43:21,750 Trong hợp đồng, chúng tôi 1511 01:43:21,833 --> 01:43:25,333 {\an8}đã nhiều lần cảnh báo rằng đầu tư có rủi ro. 1512 01:43:25,958 --> 01:43:28,333 Việc nguyên đơn tự nguyện thế chấp bất động sản 1513 01:43:28,416 --> 01:43:31,291 là một hoạt động thương mại rất bình thường. 1514 01:43:31,375 --> 01:43:33,666 Vậy theo ý của bị đơn, 1515 01:43:33,750 --> 01:43:35,625 nếu thương gia ghi trên ví tiền rằng 1516 01:43:35,708 --> 01:43:37,541 "có nguy cơ bị trộm", 1517 01:43:37,625 --> 01:43:41,333 thì việc ăn trộm ví có phải hành vi hợp pháp hay không? 1518 01:43:42,750 --> 01:43:45,166 {\an8}Thời gian bị đơn không trả lợi nhuận đầu tư 1519 01:43:45,250 --> 01:43:47,166 {\an8}và thời điểm nhà của thân chủ tôi bị sang nhượng lại 1520 01:43:47,250 --> 01:43:48,333 {\an8}gần như trùng khớp. 1521 01:43:48,416 --> 01:43:50,958 Đây rõ ràng là lúc ngư dân kéo lưới, 1522 01:43:51,041 --> 01:43:52,291 không cần phải tiếp tục thả mồi nữa. 1523 01:43:53,250 --> 01:43:55,041 Vì vậy, tôi cho rằng bị đơn 1524 01:43:55,125 --> 01:43:58,208 có hành vi lừa đảo, chiếm đoạt tài sản bất hợp pháp. 1525 01:43:58,291 --> 01:44:00,000 Đến hạn mà không thể trả nợ 1526 01:44:01,041 --> 01:44:04,458 thì thân chủ tôi có quyền xử lý bất động sản. 1527 01:44:04,541 --> 01:44:06,250 Đây là thỏa thuận được ghi rõ 1528 01:44:06,333 --> 01:44:08,208 bằng văn bản trên hợp đồng. 1529 01:44:09,583 --> 01:44:11,208 {\an8}Tôi nhắc nhở luật sư đối phương, 1530 01:44:11,791 --> 01:44:13,083 {\an8}đừng dẫn dắt theo hướng ác ý. 1531 01:44:14,750 --> 01:44:18,958 Về cáo buộc của nguyên đơn rằng bị đơn có hành vi lừa đảo hợp đồng, 1532 01:44:19,041 --> 01:44:23,833 xin hỏi nguyên đơn có chứng cứ hoặc lời khai nào khác không? 1533 01:44:26,250 --> 01:44:28,333 CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH HỢP ĐỒNG TƯ VẤN DỊCH VỤ PHÁP LÝ 1534 01:44:28,416 --> 01:44:31,291 {\an8}ĐẠI DIỆN PHÁP LÝ 1535 01:44:34,708 --> 01:44:35,708 Tôi có. 1536 01:44:59,916 --> 01:45:01,833 Bản hợp đồng giả dối này 1537 01:45:02,458 --> 01:45:05,833 do chính tôi ký trực tiếp với Kim Tùng Phong. 1538 01:45:06,791 --> 01:45:09,291 Trong thời gian tôi đảm nhiệm luật sư bào chữa vụ án Trương Tiểu Thần… 1539 01:45:09,375 --> 01:45:10,791 Đây là ý gì? 1540 01:45:10,875 --> 01:45:13,791 - …Kim Tùng Phong đã đưa tôi 300.000 tệ… - Anh ấy chưa bỏ cuộc. 1541 01:45:13,875 --> 01:45:15,958 …làm phí bịt miệng để ngăn tôi tiếp tục điều tra 1542 01:45:16,041 --> 01:45:19,500 việc những người khiếm thính khác mua sản phẩm tài chính của Khởi Hành, 1543 01:45:19,583 --> 01:45:22,250 đồng thời uy hiếp tôi không được ra tòa. 1544 01:45:22,333 --> 01:45:23,166 Vậy nên, 1545 01:45:23,791 --> 01:45:28,541 bị đơn sớm đã lên kế hoạch lừa đảo, chiếm đoạt bất động sản của thân chủ tôi. 1546 01:45:34,083 --> 01:45:37,458 Anh ấy vì muốn thắng 1547 01:45:37,541 --> 01:45:38,791 - mà đặt cả tính mạng vào. - Đúng rồi. 1548 01:45:45,291 --> 01:45:46,375 Vậy mà tôi không biết. 1549 01:45:46,458 --> 01:45:48,125 Chú ý trật tự trên tòa. 1550 01:45:48,916 --> 01:45:50,166 - Bị cáo. - Cậu nghĩ cho kỹ. 1551 01:45:50,250 --> 01:45:52,333 Giai đoạn xét xử vụ án hành hung của Trương Tiểu Thần, 1552 01:45:52,416 --> 01:45:54,250 ông có liên lạc với luật sư nguyên đơn… 1553 01:45:54,333 --> 01:45:57,041 - Cá chết lưới rách… - …yêu cầu ngừng điều tra hay không? 1554 01:45:57,125 --> 01:46:00,541 - …kẻ xong đời là cậu. - Đây chỉ là một vụ tranh chấp dân sự. 1555 01:46:00,625 --> 01:46:04,291 - Tôi sẽ đấu tới cùng với ông. - Tôi không rõ tại sao luật sư nguyên đơn 1556 01:46:04,375 --> 01:46:06,083 nhất định muốn gán cho chúng tôi tội hình sự này. 1557 01:46:06,166 --> 01:46:10,333 Tôi đề nghị chúng ta vẫn nên quay lại trọng tâm tranh chấp của vụ án. 1558 01:46:11,125 --> 01:46:14,666 Riêng với vụ án tranh chấp dân sự tại phiên tòa này, 1559 01:46:15,541 --> 01:46:17,291 trên tinh thần nhân đạo, 1560 01:46:17,375 --> 01:46:19,541 thân chủ tôi sẵn sàng cung cấp số tiền mặt 1561 01:46:19,625 --> 01:46:23,291 tương đương giá trị bất động sản, xem như 1562 01:46:24,041 --> 01:46:26,291 hỗ trợ nguyên đơn vượt qua khó khăn. 1563 01:46:26,375 --> 01:46:28,458 {\an8}NGUYÊN ĐƠN, ĐẠI DIỆN PHÁP LÝ 1564 01:46:28,541 --> 01:46:31,208 {\an8}Bị cáo đưa ra đề xuất hòa giải, nguyên đơn có chấp nhận không? 1565 01:46:35,916 --> 01:46:37,083 Không chấp nhận. 1566 01:46:37,166 --> 01:46:40,125 Vậy nguyên đơn có còn chứng cứ nào khác nộp lên không? 1567 01:46:42,125 --> 01:46:43,625 Thưa chủ tọa, 1568 01:46:43,708 --> 01:46:47,125 ở đây tôi còn có 11 bản hợp đồng do người khiếm thính ký với Tài chính Khởi Hành 1569 01:46:47,208 --> 01:46:49,958 để thế chấp bất động sản nhằm mua sản phẩm tài chính. 1570 01:46:50,041 --> 01:46:54,375 Đây đều là chung một mẫu với nội dung y hệt bản Trương Tiểu Thần ký. 1571 01:46:59,041 --> 01:47:00,375 Thưa chủ tọa, 1572 01:47:01,000 --> 01:47:02,250 tài liệu này không liên quan tới vụ án. 1573 01:47:03,750 --> 01:47:07,291 Mỗi bản hợp đồng trong số này, bên ký đều là bị đơn. 1574 01:47:07,916 --> 01:47:09,916 Họ đều là những người khiếm thính ký kết văn bản ủy quyền sang tên 1575 01:47:10,000 --> 01:47:11,708 trong tình huống không hề hay biết gì. 1576 01:47:12,583 --> 01:47:14,333 Vì vậy, đứng sau vụ này 1577 01:47:15,625 --> 01:47:18,958 là tội phạm có tổ chức với nhiều nạn nhân. 1578 01:47:21,333 --> 01:47:23,083 Hơn nữa, 11 bản hợp đồng này 1579 01:47:23,166 --> 01:47:25,375 chỉ là phần rất nhỏ trong tổng số nạn nhân. 1580 01:47:26,000 --> 01:47:27,041 Tôi kính xin Hội đồng xét xử 1581 01:47:27,125 --> 01:47:29,333 căn cứ Điều 153 Bộ luật Tố tụng Dân sự, 1582 01:47:29,416 --> 01:47:30,958 tạm hoãn xét xử và chuyển giao 1583 01:47:31,041 --> 01:47:32,625 cho cơ quan công an. 1584 01:47:33,333 --> 01:47:34,250 Thưa chủ tọa, 1585 01:47:34,333 --> 01:47:36,333 tôi không công nhận tính xác thực, tính liên quan và tính hợp pháp 1586 01:47:36,416 --> 01:47:38,875 của bằng chứng mà luật sư nguyên đơn đưa ra tại phiên tòa. 1587 01:47:41,750 --> 01:47:45,208 THẨM PHÁN, CHỦ TỌA, THƯ KÝ TÒA ÁN 1588 01:47:47,041 --> 01:47:48,458 Luật sư nguyên đơn. 1589 01:47:48,541 --> 01:47:50,541 Để chứng minh tính xác thực của những hợp đồng này, 1590 01:47:51,166 --> 01:47:52,791 những người đã ký 11 bản hợp đồng 1591 01:47:52,875 --> 01:47:56,333 mà cậu từng xin ra tòa làm chứng lúc trước đều có mặt chứ? 1592 01:48:02,250 --> 01:48:03,875 Luật sư nguyên đơn, 1593 01:48:03,958 --> 01:48:07,208 cậu có điều gì muốn bổ sung không? 1594 01:48:09,875 --> 01:48:10,958 Thưa chủ tọa, 1595 01:48:13,541 --> 01:48:14,875 hôm nay, 1596 01:48:16,500 --> 01:48:19,416 dù tôi có thể giúp thân chủ mình nhận được bồi thường… 1597 01:48:21,166 --> 01:48:22,916 nhưng e rằng chúng tôi vẫn thua. 1598 01:48:26,416 --> 01:48:28,625 Tôi từng nói với một người bạn của mình 1599 01:48:30,750 --> 01:48:32,750 quy tắc vận hành của xã hội này 1600 01:48:33,541 --> 01:48:35,416 là cá lớn nuốt cá bé, 1601 01:48:37,875 --> 01:48:39,083 nhưng cậu ấy nói với tôi 1602 01:48:41,666 --> 01:48:43,208 quy tắc vận hành của xã hội này 1603 01:48:44,875 --> 01:48:46,208 là công bằng 1604 01:48:47,625 --> 01:48:48,750 và chính nghĩa. 1605 01:48:52,583 --> 01:48:54,250 Hôm nay tôi đứng ở đây 1606 01:48:56,458 --> 01:48:58,583 chính là muốn chứng minh mình đã sai. 1607 01:49:06,208 --> 01:49:08,208 Con đã cố gắng hết sức rồi. 1608 01:49:08,291 --> 01:49:10,416 Không sao. 1609 01:49:19,333 --> 01:49:22,291 THẨM PHÁN, CHỦ TỌA, THƯ KÝ TÒA ÁN 1610 01:49:22,375 --> 01:49:25,458 Trong quá trình xét xử có vật chứng mới được nộp lên, 1611 01:49:25,541 --> 01:49:28,708 nên Hội đồng xét xử cần tạm ngừng để bàn xem có chấp nhận hay không. 1612 01:49:57,791 --> 01:49:59,416 Tiếp tục phiên tòa. 1613 01:50:01,500 --> 01:50:02,791 Luật sư nguyên đơn. 1614 01:50:03,500 --> 01:50:06,458 Nếu 11 người cậu vừa nói đến không thể có mặt 1615 01:50:06,541 --> 01:50:08,083 thì sẽ xem là thiếu nhân chứng 1616 01:50:08,166 --> 01:50:10,666 và không thể xác minh tính xác thực của hợp đồng. 1617 01:50:10,750 --> 01:50:11,791 Hội đồng xét xử 1618 01:50:11,875 --> 01:50:15,375 sẽ chỉ có thể đánh giá dựa trên vụ án hiện tại. 1619 01:50:58,500 --> 01:51:01,666 Nguyên đơn có chứng cứ hoặc lời khai nào khác không? 1620 01:51:03,708 --> 01:51:04,750 Tôi có. 1621 01:51:12,833 --> 01:51:15,416 Bản hợp đồng giả dối này 1622 01:51:16,291 --> 01:51:19,333 do chính tôi ký trực tiếp với Kim Tùng Phong. 1623 01:51:20,875 --> 01:51:24,041 Trong thời gian tôi đảm nhiệm luật sư bào chữa vụ án Trương Tiểu Thần… 1624 01:51:24,125 --> 01:51:25,000 Anh ấy chưa bỏ cuộc. 1625 01:51:25,083 --> 01:51:28,958 Kim Tùng Phong đã đưa tôi 300.000 tệ làm phí bịt miệng 1626 01:51:29,708 --> 01:51:31,583 để ngăn tôi tiếp tục điều tra. 1627 01:51:31,666 --> 01:51:35,208 Tôi từ nhỏ đã nghe mọi người gọi nhà chúng ta là tòa nhà người câm. 1628 01:51:35,291 --> 01:51:37,625 Vậy nên tôi liều mạng cố gắng thoát khỏi nơi này, 1629 01:51:38,375 --> 01:51:39,916 để chứng minh mình khác với mọi người. 1630 01:51:41,208 --> 01:51:44,083 Những rồi tôi nhận ra mọi thứ mình có 1631 01:51:45,750 --> 01:51:48,333 đều dựa vào giả câm giả điếc để đổi lấy. 1632 01:51:53,708 --> 01:51:55,458 Tôi mới thực sự là kẻ câm. 1633 01:51:56,791 --> 01:52:00,833 Hôm nay, chỉ có Trương Tiểu Nhụy đứng ra lên tiếng vì chính mình. 1634 01:52:01,375 --> 01:52:04,625 Còn hiện tại, đến lượt tôi dũng cảm lên tiếng vì phẩm giá của chính mình. 1635 01:52:08,333 --> 01:52:09,833 Muốn chính nghĩa 1636 01:52:09,916 --> 01:52:13,750 thì chỉ có thể tự mình tranh đấu. 1637 01:52:21,833 --> 01:52:24,000 Thế giới này vốn không có đấng cứu thế. 1638 01:52:31,833 --> 01:52:35,625 Chỉ có thể tự mình trở thành anh hùng của chính mình. 1639 01:52:36,541 --> 01:52:39,041 …lừa đảo, chiếm đoạt bất động sản của thân chủ tôi. 1640 01:52:45,541 --> 01:52:52,083 TRỰC TIẾP PHIÊN TÒA 1641 01:52:52,166 --> 01:52:53,791 Bố mẹ nên đi đi. 1642 01:53:16,458 --> 01:53:19,041 Mời những người khiếm thính có mặt đăng ký 1643 01:53:22,666 --> 01:53:25,000 Phan Minh Hoa. 1644 01:53:26,875 --> 01:53:28,166 Cảm ơn. 1645 01:53:30,500 --> 01:53:33,291 Tạ Quốc Hỉ. 1646 01:53:33,375 --> 01:53:35,875 Quách Đại Phương. 1647 01:53:35,958 --> 01:53:38,208 Đường Tiểu Đan. 1648 01:53:38,291 --> 01:53:40,291 Tôn Thiên Hữu. 1649 01:53:40,375 --> 01:53:41,916 Trương Lệ. 1650 01:53:47,791 --> 01:53:49,208 Từ Tĩnh Di. 1651 01:53:49,833 --> 01:53:52,666 Đổng Xương Thành. 1652 01:53:52,750 --> 01:53:55,500 {\an8}Ngô Diễm Mai. 1653 01:54:05,291 --> 01:54:07,083 Lời khai của các nhân chứng nêu trên đã đủ để chứng minh 1654 01:54:07,166 --> 01:54:08,958 dấu hiệu phạm tội trong vụ án này. 1655 01:54:10,291 --> 01:54:12,291 Tôi lần nữa xin chủ tọa 1656 01:54:12,375 --> 01:54:14,958 căn cứ Điều 153 Bộ luật Tố tụng Dân sự, 1657 01:54:15,041 --> 01:54:18,125 tạm hoãn xét xử và chuyển giao cho cơ quan công an. 1658 01:54:22,541 --> 01:54:24,791 Sau khi thảo luận, Hội đồng xét xử quyết định 1659 01:54:24,875 --> 01:54:27,333 do có liên quan đến hoạt động phạm tội hình sự, 1660 01:54:27,416 --> 01:54:30,250 vụ án sẽ được tạm hoãn xét xử, 1661 01:54:30,333 --> 01:54:32,375 đồng thời chuyển giao các bằng chứng 1662 01:54:32,458 --> 01:54:34,083 liên quan cho cơ quan công an. 1663 01:54:34,833 --> 01:54:36,041 Phiên tòa kết thúc tại đây. 1664 01:54:38,291 --> 01:54:39,916 Chúng ta thắng rồi à? 1665 01:54:41,166 --> 01:54:42,708 Chúng ta thắng rồi. 1666 01:54:51,208 --> 01:54:52,291 Cút! 1667 01:55:08,708 --> 01:55:10,875 Thắng thua còn chưa định đâu. 1668 01:55:15,625 --> 01:55:16,583 Sếp Kim, 1669 01:55:18,250 --> 01:55:20,041 nhân lúc còn cơ hội, 1670 01:55:20,125 --> 01:55:21,791 mau đi ăn thứ gì đó ngon đi. 1671 01:55:43,208 --> 01:55:44,291 Không sao chứ, luật sư Lý? 1672 01:55:44,375 --> 01:55:45,416 Tôi không sao. 1673 01:55:46,416 --> 01:55:48,333 Làm tốt lắm. Cảm ơn cậu. 1674 01:55:48,416 --> 01:55:50,958 Đi thôi. Tôi sẵn sàng phối hợp trong các bước điều tra tiếp theo. 1675 01:55:51,041 --> 01:55:53,000 Được. Xin mời. 1676 01:55:54,791 --> 01:55:56,041 Con sẽ không sao chứ? 1677 01:55:58,666 --> 01:56:00,791 Con không sao. 1678 01:56:47,125 --> 01:56:49,708 NHỜ NỖ LỰC CHUNG CỦA LÝ KỲ VÀ NHIỀU NẠN NHÂN KHÁC, 1679 01:56:49,791 --> 01:56:53,000 CƠ QUAN CÔNG AN ĐÃ CHÍNH THỨC KHỞI TỐ ĐIỀU TRA VỤ VIỆC. 1680 01:56:58,333 --> 01:57:00,208 Trong mọi chiêu trò lừa đảo, 1681 01:57:01,041 --> 01:57:03,333 quan trọng nhất là hai chữ… 1682 01:57:05,791 --> 01:57:07,166 Niềm tin. 1683 01:57:09,416 --> 01:57:11,125 Một khi đã thiết lập được 1684 01:57:12,666 --> 01:57:15,333 thì dù là người khiếm thính hay người bình thường, 1685 01:57:16,458 --> 01:57:18,750 phần còn lại đều dễ làm. 1686 01:57:22,875 --> 01:57:24,250 Bố mẹ tôi đều là người khiếm thính. 1687 01:57:28,166 --> 01:57:29,666 Từ nhỏ, 1688 01:57:30,666 --> 01:57:32,458 tôi lớn lên trong cộng đồng này. 1689 01:57:38,333 --> 01:57:39,875 Tôi hiểu rõ họ, 1690 01:57:43,750 --> 01:57:45,291 tôi biết ngôn ngữ ký hiệu. 1691 01:57:47,291 --> 01:57:48,875 Tôi có bịa chuyện ra sao, 1692 01:57:55,666 --> 01:57:57,375 họ đều tin tôi. 1693 01:58:03,166 --> 01:58:04,500 Tôi sẵn sàng hợp tác, 1694 01:58:05,875 --> 01:58:09,416 chủ động trả lại tài sản chiếm đoạt và bồi thường. 1695 01:58:13,041 --> 01:58:15,041 {\an8}BỊ CÁO KIM TÙNG PHONG PHẠM TỘI LỪA ĐẢO CHIẾM ĐOẠT TÀI SẢN, 1696 01:58:15,125 --> 01:58:17,875 {\an8}CỐ Ý GÂY THƯƠNG TÍCH VÀ LÃNH ĐẠO TỔ CHỨC CÓ TÍNH CHẤT XÃ HỘI ĐEN. 1697 01:58:17,958 --> 01:58:20,333 {\an8}TÒA ÁN QUYẾT ĐỊNH HỢP NHẤT HÌNH PHẠT, THI HÀNH ÁN TÙ CHUNG THÂN, 1698 01:58:20,416 --> 01:58:23,083 {\an8}TỊCH THU TOÀN BỘ TÀI SẢN. 1699 01:58:26,333 --> 01:58:28,166 BỊ CÁO TRƯƠNG MINH CÙNG ĐỒNG BỌN PHẠM TỘI CỐ Ý GÂY THƯƠNG TÍCH, 1700 01:58:28,250 --> 01:58:29,958 THAM GIA TỔ CHỨC CÓ TÍNH CHẤT XÃ HỘI ĐEN, 1701 01:58:30,041 --> 01:58:32,541 CÙNG BỊ CÁO LƯU SIÊU PHẠM TỘI LỪA ĐẢO CHIẾM ĐOẠT TÀI SẢN 1702 01:58:32,625 --> 01:58:34,416 THEO QUY ĐỊNH TẠI BỘ LUẬT HÌNH SỰ TRUNG HOA. 1703 01:58:36,833 --> 01:58:39,375 SAU KHI PHÁN QUYẾT CÓ HIỆU LỰC, LÝ KỲ ĐẠI DIỆN CÁC NẠN NHÂN KHIẾM THÍNH 1704 01:58:39,458 --> 01:58:40,875 CHỦ ĐỘNG LIÊN HỆ CÁC CƠ QUAN LIÊN QUAN ĐỂ TIẾN HÀNH 1705 01:58:40,958 --> 01:58:42,875 CÁC THỦ TỤC PHÁN QUYẾT HÌNH SỰ VÀ THỦ TỤC TỐ TỤNG DÂN SỰ, 1706 01:58:42,958 --> 01:58:44,625 NHẰM THÚC ĐẨY THU HỒI VÀ HOÀN TRẢ TIỀN VÀ TÀI SẢN BẤT HỢP PHÁP, 1707 01:58:44,708 --> 01:58:46,166 CŨNG NHƯ PHỤC HỒI QUYỀN SỞ HỮU CỦA NGƯỜI BỊ HẠI. 1708 01:58:46,250 --> 01:58:48,083 VỤ ÁN DÂN SỰ VÀ PHIÊN ĐIỀU TRẦN LIÊN QUAN VẪN TIẾP TỤC ĐƯỢC TIẾN HÀNH. 1709 01:58:49,000 --> 01:58:50,208 LÝ KỲ VI PHẠM ĐẠO ĐỨC HÀNH NGHỀ LUẬT SƯ, 1710 01:58:50,291 --> 01:58:51,166 ÁP DỤNG PHẠT HÀNH CHÍNH, ĐÌNH CHỈ HÀNH NGHỀ SÁU THÁNG 1711 01:58:51,250 --> 01:58:52,083 VÀ PHẠT 10.000 NHÂN DÂN TỆ. 1712 01:58:54,291 --> 01:58:56,458 Nếu luật sư bên kia đã chơi mánh thì 1713 01:58:56,541 --> 01:58:58,500 chúng ta đổi cách khác đánh với hắn. 1714 01:58:58,583 --> 01:59:00,250 Cùng lắm thì chuyển từ dân sự sang hình sự. 1715 01:59:00,333 --> 01:59:03,458 Mấy vụ kiểu này, chúng tôi vẫn có những vụ án thành công điển hình. 1716 01:59:03,541 --> 01:59:04,750 Giờ anh ta còn nợ anh bao tiền? 1717 01:59:04,833 --> 01:59:06,166 Còn 920 tệ. 1718 01:59:07,125 --> 01:59:09,791 - Nhiều vậy sao? - Hai tháng tiền sinh hoạt của tôi. 1719 01:59:11,208 --> 01:59:12,208 Đừng lo. 1720 01:59:12,291 --> 01:59:16,000 Luật sư giàu kinh nghiệm nhất thành phố về những vụ này ở ngay đây. 1721 01:59:16,583 --> 01:59:17,708 Luật sư Thang. 1722 01:59:18,833 --> 01:59:21,583 Anh đây muốn đòi nợ lương, 920 tệ. 1723 01:59:21,666 --> 01:59:23,000 Số tiền không nhỏ đâu. 1724 01:59:23,083 --> 01:59:24,125 Mời ngồi. 1725 01:59:24,208 --> 01:59:25,500 - Anh rót cốc nước đi. - Được. 1726 01:59:25,583 --> 01:59:27,166 Anh yên tâm giao cho luật sư Thang nhé. 1727 01:59:28,041 --> 01:59:29,250 Chú Mã, 1728 01:59:29,333 --> 01:59:31,625 vị khách đây muốn một cốc nước lọc. 1729 01:59:31,708 --> 01:59:33,333 Được, chờ một chút. 1730 01:59:33,416 --> 01:59:36,083 Anh xem xem, thông thường 1731 01:59:36,166 --> 01:59:38,625 các loại nợ lương được chia thành mấy loại này. 1732 01:59:38,708 --> 01:59:40,666 Anh đối chiếu đại khái thử xem. 1733 01:59:43,208 --> 01:59:45,541 Giờ nhóc nên xem cái này nhiều hơn. 1734 01:59:46,958 --> 01:59:48,333 Anh chờ chút. 1735 01:59:51,208 --> 01:59:53,750 THƯ MỜI NHẬP HỌC HỌC VIỆN MỸ THUẬT THƯỢNG HẢI 1736 01:59:53,833 --> 01:59:54,791 Thật hay giả đấy? 1737 01:59:54,875 --> 01:59:56,625 Đương nhiên là thật rồi. 1738 01:59:56,708 --> 01:59:57,541 Giỏi quá. 1739 01:59:57,625 --> 01:59:58,458 Thang. 1740 01:59:59,041 --> 02:00:00,083 Tiểu Nhụy trúng tuyển rồi. 1741 02:00:00,166 --> 02:00:01,208 Thi đỗ rồi! 1742 02:00:10,333 --> 02:00:13,500 - Giỏi lắm. - Làm tốt lắm. 1743 02:01:06,541 --> 02:01:10,500 {\an8}YÊU THƯƠNG 1744 02:01:11,458 --> 02:01:15,416 {\an8}CẢM ƠN 1745 02:01:16,375 --> 02:01:20,250 THÀNH CÔNG 1746 02:01:21,166 --> 02:01:25,041 GIÚP ĐỠ 1747 02:01:26,000 --> 02:01:29,833 BẢO VỆ 1748 02:01:30,791 --> 02:01:34,583 CHE CHỞ 1749 02:01:35,625 --> 02:01:39,458 TIẾN LÊN 1750 02:01:40,500 --> 02:01:44,250 HÒA GIẢI 1751 02:01:45,333 --> 02:01:49,041 CỦA CẢI 1752 02:01:50,125 --> 02:01:53,916 PHÁP LUẬT 1753 02:01:54,916 --> 02:01:58,791 PHẠM TỘI 1754 02:01:59,791 --> 02:02:03,250 PHẤN ĐẤU 1755 02:02:04,625 --> 02:02:08,416 CỐNG HIẾN 1756 02:02:09,458 --> 02:02:13,250 CÔNG BẰNG 1757 02:02:14,250 --> 02:02:18,125 GIA ĐÌNH 1758 02:02:19,083 --> 02:02:22,958 KIÊN CƯỜNG 1759 02:02:23,916 --> 02:02:27,791 LÝ TƯỞNG 1760 02:02:28,791 --> 02:02:32,583 LUẬT SƯ 1761 02:02:33,583 --> 02:02:37,416 ƯỚC MƠ 1762 02:02:38,458 --> 02:02:42,291 KHÔNG QUEN BIẾT 1763 02:02:43,250 --> 02:02:46,750 RẤT TỐT 1764 02:02:48,041 --> 02:02:52,000 QUYỀN LỢI 1765 02:02:52,875 --> 02:02:56,791 TỐT BỤNG 1766 02:02:57,750 --> 02:03:01,625 KHÁNG CÁO 1767 02:03:02,583 --> 02:03:06,458 KHIẾU NẠI 1768 02:03:07,416 --> 02:03:10,875 ĐOÀN KẾT 1769 02:03:12,333 --> 02:03:16,041 ẤM ÁP 1770 02:03:17,041 --> 02:03:20,541 HY VỌNG 1771 02:03:21,958 --> 02:03:25,791 TIN TƯỞNG 1772 02:03:26,833 --> 02:03:30,625 HẠNH PHÚC 1773 02:03:31,583 --> 02:03:35,458 DŨNG CẢM 1774 02:03:36,541 --> 02:03:40,375 NGUYÊN ĐƠN 1775 02:03:41,291 --> 02:03:45,125 CHÍNH NGHĨA 1776 02:03:46,208 --> 02:03:49,958 CHỨNG CỨ 1777 02:03:51,083 --> 02:03:54,750 BẰNG CHỨNG 1778 02:03:55,750 --> 02:03:59,625 LÀM VIỆC 1779 02:04:00,583 --> 02:04:04,458 HÒA THUẬN 1780 02:04:05,416 --> 02:04:09,291 VUI VẺ 1781 02:04:10,208 --> 02:04:14,041 TIẾN BỘ 1782 02:04:15,083 --> 02:04:18,625 HỨA HẸN 1783 02:04:19,416 --> 02:04:23,375 ĐINH TAI NHỨC ÓC 149410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.