Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
Salmokji:
Whispering Water [2026]
2
00:01:00,807 --> 00:01:03,297
- Why are you scared of a worm?
- Ah, I can't!
3
00:01:03,322 --> 00:01:05,437
You're ten thousand times bigger
than a worm.
4
00:01:05,587 --> 00:01:06,980
Oppa, put it in for me.
5
00:01:07,005 --> 00:01:09,611
Me? Alright, I'll put it in
and you throw it, okay?
6
00:01:14,393 --> 00:01:16,633
One, two, three.
7
00:01:19,413 --> 00:01:20,559
- Done.
- Done?
8
00:01:20,641 --> 00:01:21,952
Yup, easy, right?
9
00:01:22,350 --> 00:01:23,350
Just like that?
10
00:01:23,870 --> 00:01:25,743
Yes, you're doing a good job.
11
00:01:27,350 --> 00:01:30,447
Now we just have to wait...
12
00:01:31,008 --> 00:01:32,570
- Stop! Are you crazy?
- Why?
13
00:01:32,625 --> 00:01:35,221
I'm crazy for you!
What are you gonna do?
14
00:01:35,246 --> 00:01:36,246
Let go.
15
00:01:37,588 --> 00:01:38,670
What was that?
16
00:01:39,688 --> 00:01:40,925
Maybe it's out of battery.
17
00:01:41,268 --> 00:01:42,362
I'll go and check.
18
00:01:43,432 --> 00:01:44,432
Bring me a beer too!
19
00:01:44,475 --> 00:01:45,875
Okie dokie!
20
00:02:28,557 --> 00:02:29,557
Ah-hyeon!
21
00:02:30,318 --> 00:02:31,331
Ah-hyeon!
22
00:02:33,812 --> 00:02:34,812
Ah-hyeon!
23
00:02:36,266 --> 00:02:37,849
Ah-hyeon!
24
00:02:37,874 --> 00:02:39,491
Ah-hyeon, what are you doing?
25
00:02:39,516 --> 00:02:41,739
Wake up! What's gotten into you?
26
00:02:41,764 --> 00:02:42,783
Oppa!
27
00:02:44,520 --> 00:02:45,972
What are you doing over there?
28
00:02:46,952 --> 00:02:49,081
Why are you in the water?
29
00:03:24,143 --> 00:03:26,434
Oppa!
30
00:03:27,016 --> 00:03:29,150
Oppa! Stop fooling around!
31
00:03:29,518 --> 00:03:31,183
Oppa!
32
00:03:32,391 --> 00:03:34,265
Come out now!
33
00:03:35,860 --> 00:03:38,107
OPPA!!!
34
00:03:38,751 --> 00:03:44,027
SAL-MOK-JI
35
00:03:52,259 --> 00:03:53,433
Su-in!
36
00:03:55,807 --> 00:03:57,040
Han Su-in.
37
00:04:18,157 --> 00:04:19,330
Yes, Director.
38
00:04:24,161 --> 00:04:25,261
What?
39
00:04:25,503 --> 00:04:27,677
[Warning! This place is deep and has a high risk of drowning.
So, please don't go into the water.]
40
00:04:38,989 --> 00:04:40,683
We're looking at it, too...
41
00:04:41,068 --> 00:04:42,700
And we just found it.
42
00:04:43,795 --> 00:04:44,802
Yes.
43
00:04:46,055 --> 00:04:48,157
We're in the middle of
trying to figure that out...
44
00:04:48,664 --> 00:04:51,154
what is it about.
45
00:04:52,109 --> 00:04:53,317
The picture has been deleted.
46
00:04:54,344 --> 00:04:55,351
Yes.
47
00:04:56,031 --> 00:04:57,031
Alright.
48
00:04:57,975 --> 00:05:00,655
What the hell is this damn thing?
49
00:05:00,939 --> 00:05:02,859
It's not from mixed-in errors.
50
00:05:03,159 --> 00:05:05,972
The township said they'll sue
if it's not replaced immediately.
51
00:05:06,746 --> 00:05:08,346
It's not enough that we deleted it?
52
00:05:09,909 --> 00:05:13,605
If it were that easy, why would I call
all the team heads in on a weekend?
53
00:05:14,800 --> 00:05:18,140
We have the originals and GPS records
for the other routes, but not this road.
54
00:05:18,358 --> 00:05:19,371
That means...
55
00:05:20,312 --> 00:05:24,133
a photo that was never taken was uploaded.
56
00:05:24,241 --> 00:05:25,286
That spot...
57
00:05:25,593 --> 00:05:28,256
Didn't Chief Woo Kyo-sik
go there last time?
58
00:05:28,551 --> 00:05:29,551
Right.
59
00:05:29,576 --> 00:05:33,846
After going on sick leave,
Chief Woo can't be reached.
60
00:05:33,870 --> 00:05:35,158
Is anyone in touch with him?
61
00:05:37,613 --> 00:05:38,732
Anyway,
62
00:05:38,872 --> 00:05:41,049
the road could've changed since then.
63
00:05:41,386 --> 00:05:43,734
Someone has to go back there today...
64
00:05:44,294 --> 00:05:45,317
and film it.
65
00:05:45,342 --> 00:05:47,443
We gotta update it by tonight. Who's going?
66
00:05:51,505 --> 00:05:53,157
I'll go.
67
00:05:55,063 --> 00:05:58,082
Are you sure, Producer Han?
You had no time to rest.
68
00:05:58,792 --> 00:06:00,212
It's okay.
69
00:06:00,653 --> 00:06:02,053
It's our team's job.
70
00:06:02,600 --> 00:06:06,767
{\an8}[Senior Woo Kyo-sik]
71
00:06:02,600 --> 00:06:06,767
[- Sunbae, what is going on there?
- If you read this, please call me. We're worried.
- I'll go to Salmokji today...]
72
00:06:12,419 --> 00:06:14,125
Still no response from Chief Woo?
73
00:06:15,599 --> 00:06:16,666
Yeah.
74
00:06:16,691 --> 00:06:18,811
Why worry? He's on a sick leave though.
75
00:06:19,153 --> 00:06:22,679
With this crazy mess,
he's not the one to go AWOL.
76
00:06:19,153 --> 00:06:22,679
{\an8}[Absent Without Official Leave]
77
00:06:27,768 --> 00:06:28,788
Wait!
78
00:06:28,997 --> 00:06:30,817
You're going to that reservoir?
79
00:06:33,866 --> 00:06:34,831
Yes.
80
00:06:34,856 --> 00:06:37,146
What about the other team heads?
Why should you?
81
00:06:38,869 --> 00:06:41,269
He can't be contacted
ever since he went there.
82
00:06:41,986 --> 00:06:43,866
I should find out what the reason is.
83
00:06:45,186 --> 00:06:47,150
But still, why do you have to go?
84
00:06:47,330 --> 00:06:49,279
You hate going near water.
85
00:06:49,393 --> 00:06:50,920
Why are you so concerned?
86
00:06:51,083 --> 00:06:52,670
You said let's act like strangers.
87
00:06:53,294 --> 00:06:55,974
How can we act like strangers
when we're worse than that?
88
00:07:02,875 --> 00:07:04,446
Hi, Producer Han!
89
00:07:04,507 --> 00:07:06,920
Hold on. I'll open the trunk.
90
00:07:07,596 --> 00:07:09,699
Give it to me. I'll put it in.
91
00:07:11,273 --> 00:07:12,759
- Hello.
- Oh...
92
00:07:13,373 --> 00:07:16,110
She's our new recruit from Team 1.
You know Se-jeong, right?
93
00:07:16,851 --> 00:07:19,184
He said we'll see a ghost today.
94
00:07:20,601 --> 00:07:23,505
No, I didn't. When did I say that?
95
00:07:23,543 --> 00:07:24,670
When I...
96
00:07:24,849 --> 00:07:26,775
You just said that in the car.
97
00:07:27,042 --> 00:07:28,881
Thanks for coming on the weekend.
98
00:07:28,905 --> 00:07:30,905
No problem.
We're one team, of course we should go.
99
00:07:31,558 --> 00:07:33,251
I'm really excited to go.
100
00:07:33,824 --> 00:07:34,904
Hello.
101
00:07:35,458 --> 00:07:36,724
Hello.
102
00:07:36,999 --> 00:07:39,818
I also picked up the road cam crew
on the way here.
103
00:07:39,968 --> 00:07:41,454
I'm Song Gyeong-tae.
104
00:07:41,594 --> 00:07:44,736
I heard much about you from Director Lee.
105
00:07:44,834 --> 00:07:45,887
Hey...
106
00:07:45,911 --> 00:07:47,692
This is my brother,
Producer Song Gyeong-jun.
107
00:07:47,717 --> 00:07:48,440
Hello.
108
00:07:48,465 --> 00:07:50,720
Thank you for coming on such short notice.
109
00:07:50,744 --> 00:07:52,410
No worries.
110
00:07:52,434 --> 00:07:54,983
It was short, but we gotta make money.
111
00:07:55,021 --> 00:07:56,641
We'll do our best. Hop on.
112
00:07:57,215 --> 00:07:58,215
Let's go!
113
00:08:36,821 --> 00:08:38,422
By chance...
114
00:08:40,382 --> 00:08:41,958
have you seen it?
115
00:08:42,327 --> 00:08:43,918
The Salmokji street view ghost.
116
00:08:43,942 --> 00:08:46,423
Ah... yes.
117
00:08:46,864 --> 00:08:48,698
The picture is going viral.
118
00:08:48,764 --> 00:08:49,991
Cool, isn't it?
119
00:08:50,238 --> 00:08:52,954
We're going there to shoot the place again.
120
00:08:53,129 --> 00:08:56,009
By the way, two people were
reported missing there not long ago.
121
00:08:56,175 --> 00:08:58,459
We should stay focused.
122
00:08:58,807 --> 00:09:01,371
Water ghosts are more dangerous
than other ghosts.
123
00:09:01,753 --> 00:09:03,764
They lure people in.
124
00:09:03,878 --> 00:09:05,151
I can swim better...
125
00:09:05,175 --> 00:09:06,810
than the water ghost.
126
00:09:08,330 --> 00:09:10,189
I graduated from SSU.
127
00:09:08,330 --> 00:09:10,189
{\an8}[Subsea Search Unit]
128
00:09:10,322 --> 00:09:12,022
That place is different!
129
00:09:12,448 --> 00:09:16,951
It's long been famous as a place
where you can meet the dead.
130
00:09:17,118 --> 00:09:21,385
'Salmok/살목' also means
the crossroads between life and death.
131
00:09:21,576 --> 00:09:24,096
But what I found is
it used to be a cemetery.
132
00:09:24,351 --> 00:09:27,099
They didn't move the graves
and just filled it with water.
133
00:09:27,123 --> 00:09:29,123
That's why there are many ghosts.
134
00:09:29,393 --> 00:09:31,853
I knew the cemetery story would come up.
135
00:09:31,877 --> 00:09:35,571
It's just a reservoir made during the 70s.
Where'd you hear those crazy things?
136
00:09:36,827 --> 00:09:38,127
What do you think, Producer?
137
00:09:39,897 --> 00:09:41,807
You believe in ghosts?
138
00:09:44,437 --> 00:09:46,421
I only believe what I see.
139
00:09:47,230 --> 00:09:51,490
But, remember that ghost picture
brought us all here.
140
00:09:51,515 --> 00:09:55,511
Come on... It's probably a reflection
or some crazy jerk's prank.
141
00:09:56,397 --> 00:09:58,184
We are almost there.
142
00:09:58,209 --> 00:10:00,228
You can check for yourselves.
143
00:10:10,172 --> 00:10:12,063
- We're here?
- Arrived at destination.
144
00:10:12,350 --> 00:10:14,237
It's bigger than I thought.
145
00:10:14,262 --> 00:10:16,238
It looks exactly like the pictures.
146
00:10:18,303 --> 00:10:19,842
I'll back up a bit.
147
00:10:25,476 --> 00:10:27,424
- What was that sound?
- What?
148
00:10:27,448 --> 00:10:29,148
- You hit something.
- What?
149
00:10:46,757 --> 00:10:48,647
- It's a cairn.
- What's this?
150
00:10:48,864 --> 00:10:50,164
Didn't you see this?
151
00:10:52,412 --> 00:10:54,612
I didn't see anything when I backed up.
152
00:10:54,936 --> 00:10:55,986
Why you...
153
00:10:56,036 --> 00:10:57,483
The van is fine.
154
00:10:57,676 --> 00:10:58,716
Pull up slowly.
155
00:11:05,322 --> 00:11:06,762
Don't touch that.
156
00:11:08,235 --> 00:11:10,169
It wasn't easy to make.
157
00:11:10,643 --> 00:11:12,877
Why did you tear it down?
158
00:11:13,365 --> 00:11:15,587
What? It's not torn down.
159
00:11:16,288 --> 00:11:18,288
It's just a dent.
160
00:11:20,490 --> 00:11:21,849
I'm sorry, ma'am.
161
00:11:21,873 --> 00:11:23,873
We hit it by accident while parking.
162
00:11:23,897 --> 00:11:25,897
I'm surprised you're here.
163
00:11:26,379 --> 00:11:29,197
The water almost took you back then.
164
00:11:29,902 --> 00:11:30,969
Pardon?
165
00:11:34,618 --> 00:11:36,738
Looking for someone, right?
166
00:11:52,659 --> 00:11:53,859
You want me to stack it?
167
00:12:08,807 --> 00:12:09,940
Let's stack them.
168
00:12:10,716 --> 00:12:11,763
Stack?
169
00:12:12,871 --> 00:12:15,096
- Let's stack them now.
- Alright.
170
00:12:16,913 --> 00:12:17,953
Stop!
171
00:12:20,691 --> 00:12:22,485
You must make a wish first.
172
00:12:23,658 --> 00:12:25,758
Ah. right... a wish.
173
00:12:26,158 --> 00:12:28,326
- Let's do it.
- Yes.
174
00:12:29,512 --> 00:12:31,039
A wish?
175
00:12:40,129 --> 00:12:41,209
Amen!
176
00:12:41,583 --> 00:12:42,583
Done.
177
00:13:12,903 --> 00:13:14,423
After finishing stacking...
178
00:13:15,070 --> 00:13:16,570
then go on.
179
00:13:17,399 --> 00:13:19,772
What should we do, Producer?
Should we stack more?
180
00:13:20,248 --> 00:13:23,558
For what?
We've stacked it to the way it was.
181
00:13:24,295 --> 00:13:25,915
So weird...
182
00:13:25,982 --> 00:13:27,839
She's kinda rude.
183
00:13:29,149 --> 00:13:30,228
Well...
184
00:13:31,242 --> 00:13:32,309
First...
185
00:13:33,856 --> 00:13:35,569
let's unload the stuff.
186
00:13:36,292 --> 00:13:38,692
Let's film, then stack before we leave.
187
00:13:39,823 --> 00:13:41,870
Sounds good. Okay.
188
00:13:42,490 --> 00:13:43,643
Is it right?
189
00:13:44,412 --> 00:13:45,839
We can leave it here.
190
00:13:48,941 --> 00:13:50,201
Hyung, where should I put this?
191
00:13:50,428 --> 00:13:51,645
Here?
192
00:13:52,392 --> 00:13:54,551
- Here?
- Put that here.
193
00:14:06,941 --> 00:14:08,020
Oh, shoot!
194
00:14:08,401 --> 00:14:09,408
I'm sorry.
195
00:14:10,414 --> 00:14:11,502
Jeez!
196
00:14:12,415 --> 00:14:13,398
Got startled?
197
00:14:13,423 --> 00:14:16,410
We thought we'd finish shooting
pretty early today.
198
00:14:17,286 --> 00:14:18,406
It's just a fish bait.
199
00:14:19,106 --> 00:14:21,692
Producer Han, do you like fishing
by any chance?
200
00:14:26,142 --> 00:14:27,724
It's okay.
201
00:14:27,990 --> 00:14:30,250
Maybe one came off?
202
00:14:30,364 --> 00:14:31,924
It can't be this slow.
203
00:14:31,949 --> 00:14:32,932
It's working fine.
204
00:14:32,957 --> 00:14:34,037
What's that?
205
00:14:36,418 --> 00:14:37,498
Oh, this...
206
00:14:37,977 --> 00:14:39,757
We'll use it to film later.
207
00:14:40,685 --> 00:14:42,558
A boat? For what?
208
00:14:44,283 --> 00:14:45,629
Ah, well...
209
00:14:46,343 --> 00:14:49,461
I was meaning to tell you. The thing is...
210
00:14:49,553 --> 00:14:52,338
I run a horror channel.
211
00:14:52,483 --> 00:14:53,817
Kinda like a side gig.
212
00:14:54,392 --> 00:14:55,433
Let me show you.
213
00:14:57,447 --> 00:15:00,258
{\an8}[Se-jeong's Horror Adventures]
214
00:14:57,447 --> 00:15:00,258
Couldn't pass this up. I can do both.
215
00:15:01,267 --> 00:15:02,449
Can I?
216
00:15:04,712 --> 00:15:05,792
You...
217
00:15:06,645 --> 00:15:08,052
wanna film for your channel too?
218
00:15:08,210 --> 00:15:09,897
I promise I won't bother the filming.
219
00:15:10,317 --> 00:15:12,294
I came without getting
weekend overtime pay.
220
00:15:19,996 --> 00:15:22,076
What? Why just go without giving an answer?
221
00:15:23,232 --> 00:15:24,579
I don't care. I'm doing it.
222
00:15:37,184 --> 00:15:39,326
We didn't come here to play.
223
00:15:41,006 --> 00:15:44,496
Do what you want after the shoot,
but please focus on the work first.
224
00:15:46,793 --> 00:15:48,020
Put it away.
225
00:15:56,769 --> 00:15:58,709
Is this the road that we have
to film again?
226
00:15:59,235 --> 00:16:00,275
Right.
227
00:16:00,413 --> 00:16:01,833
How long is it?
228
00:16:02,904 --> 00:16:04,957
It's about 3 km.
229
00:16:05,821 --> 00:16:07,501
Then 2 hours should do it.
230
00:16:08,927 --> 00:16:11,027
Hyung, I'm not getting the GPS signal.
231
00:16:11,961 --> 00:16:13,628
Damn it.
232
00:16:19,295 --> 00:16:20,688
It's not working.
233
00:16:28,289 --> 00:16:29,195
[No Signal]
234
00:16:29,235 --> 00:16:31,928
If it doesn't catch one,
it will keep failing.
235
00:16:32,986 --> 00:16:34,966
The GPS doesn't work there.
236
00:16:37,073 --> 00:16:38,160
Oh?
237
00:16:38,220 --> 00:16:39,300
Sunbae?
238
00:16:39,965 --> 00:16:42,165
- Was he supposed to come?
- No.
239
00:16:43,383 --> 00:16:45,729
I wasted a few hours last time,
because of that.
240
00:16:47,496 --> 00:16:49,987
You gotta move the controller's location.
241
00:16:51,087 --> 00:16:52,681
It's not here.
242
00:16:52,935 --> 00:16:54,058
But...
243
00:16:56,650 --> 00:16:58,274
Hey, Mister!
244
00:17:03,620 --> 00:17:04,890
Got it?
245
00:17:09,758 --> 00:17:11,178
It works. It's connected.
246
00:17:13,468 --> 00:17:15,757
Why go in the water like that?
247
00:17:16,695 --> 00:17:19,475
It's weird but the GPS signal
only picks up from there.
248
00:17:19,648 --> 00:17:21,670
Still. Give me that.
249
00:17:21,695 --> 00:17:23,822
It's okay. Just do your job.
250
00:17:24,369 --> 00:17:25,844
You're the team leader today.
251
00:17:26,972 --> 00:17:29,141
Why didn't you answer my calls?
252
00:17:29,175 --> 00:17:30,367
Were you worried?
253
00:17:30,392 --> 00:17:33,712
Of course. You're a workaholic,
but suddenly go AWOL.
254
00:17:35,058 --> 00:17:36,524
So I came to help.
255
00:17:36,837 --> 00:17:39,024
But, did something happen?
256
00:17:39,049 --> 00:17:40,429
Why are you so curious?
257
00:17:41,477 --> 00:17:42,477
What?
258
00:17:46,617 --> 00:17:49,457
Let's finish the filming first,
and I'll explain later.
259
00:17:50,131 --> 00:17:51,231
Sunbae.
260
00:17:54,309 --> 00:17:55,760
Thank you.
261
00:17:56,074 --> 00:17:58,114
- Thank you.
- Dry off with this.
262
00:17:59,189 --> 00:18:00,282
Producer?
263
00:18:00,678 --> 00:18:03,398
Since Chief Woo is helping
with the set up,
264
00:18:03,578 --> 00:18:06,720
should we go over there
and take some PlaceView shots?
265
00:18:07,473 --> 00:18:08,630
Sure.
266
00:18:08,724 --> 00:18:10,037
Okay, let's go.
267
00:18:23,574 --> 00:18:24,601
Oppa...
268
00:18:24,649 --> 00:18:25,722
Hmm?
269
00:18:26,368 --> 00:18:27,882
Chief Woo is back...
270
00:18:28,909 --> 00:18:30,715
for the first time
since his sick leave, right?
271
00:18:30,815 --> 00:18:31,969
Yeah, right.
272
00:18:34,508 --> 00:18:35,975
Something feels off.
273
00:18:37,476 --> 00:18:38,684
Did something happen to him?
274
00:18:39,278 --> 00:18:40,892
Ah, well...
275
00:18:42,606 --> 00:18:46,245
His wife died last year
in a car accident.
276
00:18:47,454 --> 00:18:49,060
Since then, he's been...
277
00:18:50,558 --> 00:18:51,867
struggling with things.
278
00:18:53,143 --> 00:18:54,206
- You know.
- I see.
279
00:19:02,683 --> 00:19:05,856
What? Is this a grave?
280
00:19:09,329 --> 00:19:10,329
Kim...
281
00:19:10,580 --> 00:19:12,107
Su... Jeong?
282
00:19:19,311 --> 00:19:20,413
Moon Se-jeong!
283
00:19:20,437 --> 00:19:21,960
You scared me!
284
00:19:22,338 --> 00:19:24,279
What if someone sees us?
285
00:19:24,304 --> 00:19:25,641
No one is watching.
286
00:19:27,789 --> 00:19:30,171
Suddenly working because she got mad?
I can do it.
287
00:19:30,325 --> 00:19:34,036
It's faster if I do it.
Go back and set the fishing rods.
288
00:19:34,061 --> 00:19:35,316
She will be mad again.
289
00:19:35,341 --> 00:19:37,083
Then your big bro won't stand it.
290
00:19:37,270 --> 00:19:41,016
Fuck, she got bitchy over nothing.
She pisses me off.
291
00:19:52,358 --> 00:19:53,358
Daepyo-nim...
292
00:19:53,382 --> 00:19:56,570
Press record and it'll automatically
capture footage at regular intervals.
293
00:19:56,764 --> 00:19:58,411
Please press it before heading in.
294
00:19:58,435 --> 00:19:59,791
I can't stand her.
295
00:20:00,438 --> 00:20:01,533
Press it now.
296
00:20:04,749 --> 00:20:06,144
Yes, confirmed.
297
00:20:06,169 --> 00:20:07,509
- I'm going in.
- Okay.
298
00:20:08,281 --> 00:20:09,388
See ya.
299
00:20:29,467 --> 00:20:31,569
Great. Keep going please.
300
00:20:32,423 --> 00:20:34,056
Damn. I should just turn it off.
301
00:20:58,828 --> 00:21:00,654
Daepyo-nim. Wait.
302
00:21:03,622 --> 00:21:04,895
Please back up a bit.
303
00:21:08,946 --> 00:21:09,972
Go back?
304
00:21:10,212 --> 00:21:11,885
Yes, I need to check something.
305
00:21:27,556 --> 00:21:29,489
I'm sorry. Please keep going.
306
00:21:29,802 --> 00:21:32,802
What the hell? How annoying.
307
00:21:33,546 --> 00:21:34,926
Can't stand her.
308
00:21:59,802 --> 00:22:01,975
Daepyo-nim! Are you sure no one is there?
309
00:22:11,732 --> 00:22:13,656
There's no one here. Damn it.
310
00:22:14,450 --> 00:22:15,517
Producer!
311
00:22:16,159 --> 00:22:17,996
Come and see by yourself.
312
00:22:18,020 --> 00:22:20,656
Daepyo-nim,
I think you should come out of there.
313
00:22:20,680 --> 00:22:23,021
Shit. Why should I?
314
00:22:23,547 --> 00:22:26,047
What's up with her? Seriously.
315
00:22:30,120 --> 00:22:34,000
[Warning! This place is deep and has a high risk of drowning.
So, please don't go into the water.]
316
00:22:34,101 --> 00:22:35,141
What the hell?
317
00:22:39,220 --> 00:22:40,366
Is anyone there?
318
00:22:50,531 --> 00:22:51,531
Hello?
319
00:24:19,535 --> 00:24:20,761
Daepyo-nim?
320
00:24:30,961 --> 00:24:32,581
Daepyo-nim, behind you!
321
00:24:33,914 --> 00:24:36,101
Daepyo-nim. Get out.
322
00:24:36,242 --> 00:24:39,672
Daepyo-nim! Are you okay? Can you hear me?
323
00:24:39,696 --> 00:24:40,844
Why?
324
00:24:41,503 --> 00:24:42,542
What?
325
00:24:42,566 --> 00:24:44,428
Daepyo-nim, where are you?
326
00:25:03,325 --> 00:25:04,671
Why?
327
00:25:04,951 --> 00:25:06,424
What happened?
328
00:25:09,945 --> 00:25:12,158
Daepyo-nim!
329
00:25:12,811 --> 00:25:14,038
Daepyo-nim!
330
00:25:14,506 --> 00:25:17,725
Why? What happened?
331
00:25:18,460 --> 00:25:19,713
Where did he go?
332
00:25:20,046 --> 00:25:21,120
Hyung!
333
00:25:21,937 --> 00:25:22,990
Hyung!
334
00:25:27,088 --> 00:25:28,728
Where are you?
335
00:25:50,671 --> 00:25:51,731
Producer?
336
00:25:54,091 --> 00:25:55,765
Why are you so startled?
337
00:25:57,239 --> 00:26:00,312
Did you just see that?
338
00:26:01,243 --> 00:26:05,583
There's nothing there.
Just look for my brother.
339
00:26:05,930 --> 00:26:06,957
Hyung!
340
00:26:08,402 --> 00:26:09,449
Hyung!
341
00:26:11,331 --> 00:26:12,818
Oh, shit!
342
00:26:15,230 --> 00:26:16,790
Fuck! What was that!
343
00:26:17,189 --> 00:26:18,983
What the hell was that!
344
00:26:19,451 --> 00:26:21,711
What the hell was that?!
345
00:26:21,884 --> 00:26:23,670
- What?
- What is this?
346
00:26:24,650 --> 00:26:26,498
- This one?
- Stupid!
347
00:26:26,722 --> 00:26:28,148
Just put it down now!
348
00:26:28,355 --> 00:26:29,982
- Why?
- Put it down!
349
00:26:30,659 --> 00:26:31,747
What is this?
350
00:26:39,953 --> 00:26:42,693
It's just a damn bowl.
351
00:26:43,670 --> 00:26:44,710
What the hell?
352
00:26:46,202 --> 00:26:48,256
It's just a bowl!
353
00:26:48,535 --> 00:26:50,124
What the hell?
354
00:26:50,698 --> 00:26:52,567
It was definitely a woman's head.
355
00:26:54,267 --> 00:26:55,873
You saw wrong, Bro.
356
00:26:56,153 --> 00:26:59,424
Ever seen me joking around?
I know what I saw.
357
00:27:00,362 --> 00:27:02,681
Okay, okay. You saw what you saw.
358
00:27:02,705 --> 00:27:04,952
Fuck! You never listen!
359
00:27:06,455 --> 00:27:08,575
It got on my hands! Damn it.
360
00:27:15,192 --> 00:27:16,845
It looks like 'neok-geon-jigi'.
361
00:27:17,097 --> 00:27:18,244
What?
362
00:27:18,895 --> 00:27:20,015
What's that?
363
00:27:20,048 --> 00:27:23,235
A Shaman ritual for
pulling spirits from the water.
364
00:27:23,755 --> 00:27:26,309
Why hang this on a tree? Damn it!
365
00:27:27,379 --> 00:27:29,539
Is this what you saw?
366
00:27:35,840 --> 00:27:38,419
Maybe or maybe not.
I'm not sure...
367
00:27:38,626 --> 00:27:39,733
Daebak!
368
00:27:40,062 --> 00:27:41,715
You saw the street-view ghost?
369
00:27:43,656 --> 00:27:44,822
Why are you laughing?
370
00:27:45,292 --> 00:27:46,359
Think I'm joking?
371
00:27:46,384 --> 00:27:47,444
What time is it now?
372
00:27:49,095 --> 00:27:50,415
I'm sorry.
373
00:27:51,930 --> 00:27:55,276
We'll pull out and come back
tomorrow to film it.
374
00:27:55,301 --> 00:27:56,736
It's gotta be done today.
375
00:27:58,030 --> 00:28:00,665
You know that many people
went missing there.
376
00:28:01,238 --> 00:28:04,431
The locals are very sensitive about that.
377
00:28:05,032 --> 00:28:09,205
But your street-view footage made it worse.
We gotta fix it now.
378
00:28:09,658 --> 00:28:12,672
Can't we just delete this for a while...
379
00:28:12,696 --> 00:28:16,783
They don't want it blurred or hidden,
or else people will talk.
380
00:28:17,303 --> 00:28:19,130
They demand it changed by today.
381
00:28:20,330 --> 00:28:21,477
Then...
382
00:28:23,614 --> 00:28:25,694
Send us the equipment now.
383
00:28:26,521 --> 00:28:27,714
Okay.
384
00:28:28,486 --> 00:28:30,379
Thanks, Producer Han. Bye.
385
00:28:30,960 --> 00:28:31,993
Director!
386
00:28:33,176 --> 00:28:34,423
Did something happen to her?
387
00:28:37,326 --> 00:28:38,766
The equipment...
388
00:28:39,805 --> 00:28:42,352
They're sending it again now.
389
00:28:42,746 --> 00:28:46,539
But... wouldn't it be dark when it arrives?
390
00:28:46,563 --> 00:28:49,535
We'll wait nearby then film it
at the crack of dawn.
391
00:28:49,902 --> 00:28:51,149
You talked with Director Lee?
392
00:28:52,257 --> 00:28:55,822
Did you clearly explain the situation here?
393
00:28:55,846 --> 00:28:57,542
Yes, I did.
394
00:28:58,860 --> 00:29:00,887
Instead, he promised 2 days pay.
395
00:29:01,114 --> 00:29:02,267
Look, Producer.
396
00:29:03,054 --> 00:29:05,134
Forget the money. I can't do it.
397
00:29:05,574 --> 00:29:07,747
Must we film that damn route?
398
00:29:08,341 --> 00:29:09,741
I'll talk to Director Lee.
399
00:29:09,782 --> 00:29:10,815
Daepyo-nim...
400
00:29:14,199 --> 00:29:15,872
You're close with Director Lee, right?
401
00:29:16,526 --> 00:29:17,603
So, what?
402
00:29:18,137 --> 00:29:20,657
Can't you help us just this once?
403
00:29:22,468 --> 00:29:25,855
He said he'd pay for your camera's repairs.
404
00:29:26,960 --> 00:29:29,113
Oh, man...
405
00:29:29,287 --> 00:29:33,320
We gotta upload it by 8AM,
so everything must be done by 6.
406
00:29:33,489 --> 00:29:36,055
Downtown is about 30 minutes away.
407
00:29:36,226 --> 00:29:38,499
Let's go and rest there overnight.
408
00:29:38,523 --> 00:29:39,550
Before that....
409
00:29:42,863 --> 00:29:44,417
I think we need to go back there.
410
00:29:45,570 --> 00:29:46,850
The controller is gone.
411
00:29:47,304 --> 00:29:49,310
You must've dropped it when you fell.
412
00:29:50,079 --> 00:29:51,459
Do you remember where it was?
413
00:29:53,079 --> 00:29:55,112
I have no idea. Damn it.
414
00:29:56,992 --> 00:29:58,739
Let's find it tomorrow.
415
00:29:59,060 --> 00:30:00,273
And leave it here overnight?
416
00:30:00,755 --> 00:30:04,175
Hyung! Where was it? I'll go and get it.
417
00:30:05,508 --> 00:30:07,475
I've been there. Come with me.
418
00:30:08,502 --> 00:30:09,569
Come on.
419
00:30:10,367 --> 00:30:12,466
Let's go and make this quick.
420
00:30:12,490 --> 00:30:13,969
Coming.
421
00:30:22,279 --> 00:30:23,312
It's me.
422
00:30:23,626 --> 00:30:26,006
I'm bringing the equipment.
Tell me where you're staying.
423
00:30:26,874 --> 00:30:28,087
You're the one who's coming?
424
00:30:28,280 --> 00:30:31,153
If the company wants me to go,
what choice do I have?
425
00:30:31,829 --> 00:30:33,129
We're still at Salmokji.
426
00:30:33,619 --> 00:30:35,612
The controller is missing,
we have to find it.
427
00:30:35,931 --> 00:30:37,137
Then I'll come to Salmokji.
428
00:30:37,776 --> 00:30:39,943
By the way, Kyo-sik Sunbae is here.
429
00:30:40,256 --> 00:30:41,396
Chief Woo?
430
00:30:42,264 --> 00:30:43,350
He went there?
431
00:30:43,577 --> 00:30:45,419
Yes, he came to help.
432
00:30:46,318 --> 00:30:47,511
Is he okay?
433
00:30:49,252 --> 00:30:51,399
Not sure. Something is off.
434
00:30:51,887 --> 00:30:52,967
Why?
435
00:30:55,028 --> 00:30:57,128
He seems different.
436
00:30:57,674 --> 00:31:02,134
He doesn't talk much like he used to,
and he seems to be in a bad mood.
437
00:31:02,279 --> 00:31:03,299
Really?
438
00:31:03,423 --> 00:31:05,079
You can ask him later.
439
00:31:05,143 --> 00:31:05,991
Okay.
440
00:31:06,016 --> 00:31:07,132
Drive safely.
441
00:31:34,277 --> 00:31:35,704
Is this the right place?
442
00:31:36,507 --> 00:31:39,459
I'm pretty sure I fell in here.
443
00:31:41,697 --> 00:31:44,821
Then it should be here. Where is it?
444
00:31:51,247 --> 00:31:52,329
What are you looking at?
445
00:31:53,767 --> 00:31:55,808
- This place...
- Hmm?
446
00:31:56,223 --> 00:31:58,063
Where the street-view
ghost was filmed, right?
447
00:32:00,445 --> 00:32:01,722
Right.
448
00:32:02,596 --> 00:32:06,108
I think... it was around there. Right?
449
00:32:06,133 --> 00:32:08,562
- Where? Over there?
- Yeah.
450
00:32:15,284 --> 00:32:16,414
Found it?
451
00:32:18,005 --> 00:32:19,005
No.
452
00:32:22,368 --> 00:32:23,368
Sunbae!
453
00:32:25,666 --> 00:32:28,290
Is it too difficult to talk about?
454
00:32:29,021 --> 00:32:31,038
The people at work are all worried.
455
00:32:31,063 --> 00:32:32,854
I said I'll tell you later.
456
00:32:34,669 --> 00:32:39,085
Did something happen to you in here?
457
00:32:46,645 --> 00:32:48,144
Did you stack the rocks too?
458
00:32:48,740 --> 00:32:49,740
What?
459
00:32:51,513 --> 00:32:54,553
They say stacking rocks here
makes wishes come true.
460
00:32:54,852 --> 00:32:57,823
Well... Yes.
461
00:32:59,863 --> 00:33:01,770
What did you wish for?
462
00:33:02,281 --> 00:33:03,738
Nothing much.
463
00:33:06,937 --> 00:33:08,770
My wish came true.
464
00:33:13,212 --> 00:33:14,332
What?
465
00:33:29,170 --> 00:33:30,197
Daepyo-nim!
466
00:33:30,222 --> 00:33:31,282
Yes?
467
00:33:31,614 --> 00:33:35,261
There's a place that looks similar to here.
468
00:33:35,732 --> 00:33:37,235
Maybe you got confused?
469
00:33:38,047 --> 00:33:41,981
Oh man... It all looks the same.
470
00:33:42,510 --> 00:33:46,021
Well... Would you like to go with me?
471
00:33:46,858 --> 00:33:48,398
You're going now?
472
00:33:48,692 --> 00:33:49,692
Let's go.
473
00:33:52,899 --> 00:33:54,982
See ya, Hyung. I'll check here.
474
00:34:01,558 --> 00:34:03,349
You know this place well?
475
00:34:15,933 --> 00:34:18,432
It's gotta hit the surface.
476
00:34:19,430 --> 00:34:20,846
You're good.
477
00:34:20,871 --> 00:34:21,871
Like this?
478
00:34:26,016 --> 00:34:28,294
They look like human heads.
479
00:34:29,405 --> 00:34:30,405
Hey!
480
00:34:31,491 --> 00:34:33,171
Hey!
481
00:34:36,561 --> 00:34:41,101
Finally, night has fallen on Salmokji.
482
00:34:42,838 --> 00:34:46,142
Now, I'll try to find ghosts...
483
00:34:46,355 --> 00:34:48,675
with the motion detector.
484
00:34:50,063 --> 00:34:51,063
Everyone...
485
00:34:52,049 --> 00:34:57,506
How many ghosts do you think
we can find at Salmokji?
486
00:35:00,641 --> 00:35:04,749
What? Not a single ghost in sight.
487
00:35:05,376 --> 00:35:06,833
Where are you?
488
00:35:07,055 --> 00:35:08,845
Say hello, please!
489
00:35:09,694 --> 00:35:10,901
Se-jeong.
490
00:35:11,000 --> 00:35:14,999
Think rationally for a second.
There's no such thing as ghosts.
491
00:35:16,626 --> 00:35:18,458
Look! Nice!
492
00:35:19,863 --> 00:35:23,680
That's weird, I even get signals
at random abandoned homes.
493
00:35:23,705 --> 00:35:27,245
Street-view caught one,
but not the paranormal cam?
494
00:35:27,330 --> 00:35:28,496
Seriously.
495
00:35:28,799 --> 00:35:30,215
Cut it out!
496
00:35:30,325 --> 00:35:33,060
The ghosts aren't coming because of you!
497
00:35:33,592 --> 00:35:35,785
There's no such thing as ghosts.
498
00:35:34,765 --> 00:35:36,616
{\an8}[Woo Kyo-sik Sunbae-nim]
499
00:35:37,460 --> 00:35:39,626
Why can't I do this?
500
00:35:40,568 --> 00:35:42,150
Seong-bin, your turn.
501
00:35:43,724 --> 00:35:46,303
Why is Chief Woo taking so long?
502
00:36:32,345 --> 00:36:36,136
[On Road Media Team 3]
503
00:36:37,042 --> 00:36:39,168
Is this working or not?
504
00:36:39,457 --> 00:36:41,071
- Se-jeong?
- Yes?
505
00:36:41,504 --> 00:36:43,377
Got something to check this memory card?
506
00:36:44,015 --> 00:36:46,554
Ooh... Of course.
507
00:36:47,069 --> 00:36:48,360
Got something to check?
508
00:36:48,509 --> 00:36:49,509
Yes.
509
00:36:51,065 --> 00:36:53,013
Doesn't this belong to Team 3?
510
00:36:53,134 --> 00:36:54,167
Yes.
511
00:36:58,065 --> 00:36:59,963
Isn't it Chief Woo Kyo-sik?
512
00:37:02,150 --> 00:37:03,732
It's Salmokji.
513
00:37:04,878 --> 00:37:06,343
But where is this place?
514
00:37:06,525 --> 00:37:09,917
Chief Woo stacked rocks too?
515
00:37:11,509 --> 00:37:13,550
Something is not right.
516
00:37:22,556 --> 00:37:23,556
Hold on.
517
00:37:25,271 --> 00:37:26,395
Hello?
518
00:37:26,662 --> 00:37:28,786
You said Chief Woo was there, right?
519
00:37:29,354 --> 00:37:30,354
Yeah.
520
00:37:30,604 --> 00:37:32,061
Is he with you now?
521
00:37:32,599 --> 00:37:34,991
No, he went to look for the controller.
522
00:37:35,536 --> 00:37:36,744
Han Su-in.
523
00:37:37,160 --> 00:37:39,117
Listen to me carefully.
524
00:37:39,262 --> 00:37:40,511
What's wrong with you?
525
00:37:41,320 --> 00:37:44,444
Just two skips? You gotta throw like this!
526
00:37:44,757 --> 00:37:47,464
1, 2, 3, 4, 5, 6! Yes!
527
00:37:47,803 --> 00:37:48,803
Move over!
528
00:37:48,828 --> 00:37:51,119
Watch carefully.
529
00:37:52,339 --> 00:37:56,171
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9! Whoa!
530
00:38:13,279 --> 00:38:15,276
It's not just me who heard it, right?
531
00:38:16,290 --> 00:38:17,290
Yes.
532
00:38:23,465 --> 00:38:25,214
I just heard...
533
00:38:27,094 --> 00:38:29,116
he died in the hospital last night.
534
00:38:31,540 --> 00:38:32,540
What?
535
00:38:34,181 --> 00:38:36,594
I couldn't believe it
and checked several times,
536
00:38:37,607 --> 00:38:39,981
but he really did pass away.
537
00:38:41,678 --> 00:38:42,678
In a hospital?
538
00:38:43,690 --> 00:38:44,690
How...
539
00:38:46,370 --> 00:38:47,511
Are you sure...
540
00:38:48,938 --> 00:38:51,330
you saw Chief Woo Kyo-sik?
541
00:38:52,090 --> 00:38:53,506
Hello?
542
00:39:08,246 --> 00:39:09,787
What happened? What was that?
543
00:39:09,054 --> 00:39:11,054
{\an8}[Calling Yoon Ki-tae]
544
00:39:12,889 --> 00:39:14,169
Se-jeong, are you okay?
545
00:39:14,505 --> 00:39:15,970
I fell down!
546
00:39:16,116 --> 00:39:17,157
Are you okay?
547
00:39:17,499 --> 00:39:19,885
What the hell is that?
548
00:39:20,151 --> 00:39:22,066
Something flew over from the reservoir.
549
00:39:22,284 --> 00:39:24,782
From there?
Wasn't it just the light exploding?
550
00:39:24,807 --> 00:39:26,681
No! I swear a rock flew over!
551
00:39:26,812 --> 00:39:27,812
No.
552
00:39:30,391 --> 00:39:31,598
It's a bird.
553
00:39:32,174 --> 00:39:33,254
A bird?
554
00:39:36,052 --> 00:39:37,800
Would a rock fly over?
555
00:39:41,253 --> 00:39:42,253
What's that?
556
00:40:01,055 --> 00:40:02,055
What the heck?
557
00:40:02,461 --> 00:40:04,085
How did it turn on by itself?
558
00:40:04,294 --> 00:40:05,543
What's that?
559
00:40:05,789 --> 00:40:09,455
It constantly switches frequencies
to catch whatever ghosts want to say.
560
00:40:10,275 --> 00:40:12,941
Simply put it's a device
that lets you talk to ghosts.
561
00:40:13,277 --> 00:40:17,151
The world has advanced so much.
Now, we can talk to ghosts?
562
00:40:18,986 --> 00:40:20,776
Go ahead, let me hear.
563
00:40:23,277 --> 00:40:24,318
Are you sure?
564
00:40:24,527 --> 00:40:26,068
Please leave a message...
565
00:40:26,069 --> 00:40:27,276
Damn it.
566
00:40:43,487 --> 00:40:44,501
You came?
567
00:40:45,812 --> 00:40:47,394
Did you hear that?
568
00:40:48,033 --> 00:40:49,532
It asked if we came.
569
00:40:51,794 --> 00:40:54,505
When did you come?
570
00:40:54,530 --> 00:40:55,530
Today.
571
00:40:57,184 --> 00:40:59,661
How many people came?
572
00:41:01,099 --> 00:41:02,273
Six people.
573
00:41:02,459 --> 00:41:04,311
- Why did you come here?
- Give me that.
574
00:41:05,053 --> 00:41:06,053
What is this?
575
00:41:06,286 --> 00:41:08,928
It never worked this well before.
576
00:41:09,073 --> 00:41:10,466
Where do I talk into?
577
00:41:11,567 --> 00:41:13,414
It's around here, so just talk.
578
00:41:13,439 --> 00:41:14,938
The ghost is here, huh?
579
00:41:18,483 --> 00:41:20,112
- Se-jeong, film me.
- What?
580
00:41:20,872 --> 00:41:22,685
- Do I look good?
- Yes. Go ahead.
581
00:41:22,895 --> 00:41:23,895
Okay.
582
00:41:24,320 --> 00:41:25,611
Who are you?
583
00:41:26,666 --> 00:41:28,143
- I'm...
- Oh, shit!
584
00:41:28,420 --> 00:41:32,044
Yeah, you! Are you a ghost
who drowned here?
585
00:41:33,419 --> 00:41:34,419
Of course.
586
00:41:36,052 --> 00:41:39,505
Then did you throw a bird at us
just now, asshole?
587
00:41:40,030 --> 00:41:41,362
Reply, roger.
588
00:41:44,580 --> 00:41:46,037
The bastard is scared.
589
00:41:49,524 --> 00:41:51,023
What's wrong? Why look so scared?
590
00:41:52,895 --> 00:41:53,895
Listen.
591
00:41:57,371 --> 00:41:58,495
Because of you...
592
00:42:00,430 --> 00:42:01,804
died.
593
00:42:05,151 --> 00:42:06,275
Listen.
594
00:42:07,667 --> 00:42:09,083
Because of you,
595
00:42:11,893 --> 00:42:13,292
I died.
596
00:42:16,674 --> 00:42:18,207
Listen.
597
00:42:25,160 --> 00:42:26,626
I died because of you.
598
00:42:38,885 --> 00:42:39,914
Turn it off.
599
00:42:40,230 --> 00:42:41,287
Are you okay?
600
00:42:41,468 --> 00:42:42,530
What's wrong?
601
00:42:42,555 --> 00:42:44,662
Which way did Kyo-sik Sunbae
say he was going?
602
00:42:44,687 --> 00:42:46,182
I'll call him now.
603
00:42:46,340 --> 00:42:47,905
First...
604
00:42:48,652 --> 00:42:51,881
Let's stop everything
and find the two men.
605
00:42:51,920 --> 00:42:55,120
I'll go deeper into the woods,
Seong-bin go back and check the way he came.
606
00:42:55,151 --> 00:42:56,899
Okay, I will.
607
00:43:01,753 --> 00:43:02,915
What the heck?
608
00:43:02,940 --> 00:43:05,087
- Se-jeong, let's go.
- Why is she so startled?
609
00:43:09,382 --> 00:43:11,902
How far do we have to go?
610
00:43:13,738 --> 00:43:15,112
Keep going.
611
00:43:15,920 --> 00:43:19,260
You said it was close by.
It's dark now.
612
00:43:19,285 --> 00:43:20,378
Go further.
613
00:43:20,991 --> 00:43:22,068
Go further.
614
00:43:24,083 --> 00:43:25,776
What the hell is this?
615
00:43:40,944 --> 00:43:42,193
Timjang-nim?
616
00:43:46,936 --> 00:43:48,102
Timjang-nim!
617
00:44:00,232 --> 00:44:01,565
Who's there?
618
00:44:04,811 --> 00:44:05,826
Huh?
619
00:45:10,765 --> 00:45:11,878
Oppa.
620
00:45:12,325 --> 00:45:14,432
Wasn't the ghost box crazy?
621
00:45:15,085 --> 00:45:16,938
I got goosebumps.
622
00:45:21,832 --> 00:45:23,539
- Oppa!
- What?
623
00:45:25,886 --> 00:45:27,385
Are you okay?
624
00:45:27,550 --> 00:45:30,587
What did you say? Oh, the ghost box.
625
00:45:32,097 --> 00:45:34,869
Right, it was weird.
626
00:45:35,163 --> 00:45:36,883
It never did that before.
627
00:45:36,908 --> 00:45:38,532
I know.
628
00:45:38,951 --> 00:45:40,825
I guess ghosts do exist.
629
00:45:43,509 --> 00:45:45,732
I hope we get something again.
630
00:45:46,519 --> 00:45:48,805
Let's find Chief Woo first.
631
00:45:50,946 --> 00:45:51,970
What?
632
00:45:52,913 --> 00:45:54,433
- Oppa.
- What?
633
00:45:56,642 --> 00:45:58,169
Someone is over there.
634
00:46:10,121 --> 00:46:11,520
Woo Timjang-nim?
635
00:46:13,372 --> 00:46:14,372
Woo Timjang-nim!
636
00:46:15,727 --> 00:46:16,802
What?
637
00:46:16,927 --> 00:46:18,612
What's he doing there by himself?
638
00:46:18,637 --> 00:46:19,969
Not sure...
639
00:46:20,416 --> 00:46:22,248
What are you doing, Sir?
640
00:46:23,458 --> 00:46:25,885
- Oppa.
- Huh?
641
00:46:25,910 --> 00:46:27,152
That cairn...
642
00:46:28,274 --> 00:46:29,565
Isn't that the one from before?
643
00:46:31,095 --> 00:46:34,885
Why would that be here?
It's probably a similar one.
644
00:46:36,018 --> 00:46:37,795
- No.
- No way.
645
00:46:37,819 --> 00:46:39,235
It's the one!
646
00:46:40,585 --> 00:46:41,751
Woo Timjang-nim?
647
00:46:43,509 --> 00:46:45,429
Where is Song Daepyo-nim?
648
00:46:49,487 --> 00:46:50,627
Timjang-nim...
649
00:47:38,514 --> 00:47:40,180
Producer Han, are you okay?
650
00:47:40,739 --> 00:47:42,238
Is something wrong?
651
00:47:43,725 --> 00:47:45,020
It's nothing.
652
00:47:45,207 --> 00:47:47,047
It doesn't seem like that.
653
00:47:47,772 --> 00:47:49,732
Did you see a ghost or something?
654
00:47:50,718 --> 00:47:52,678
Wait. There's something here.
655
00:48:04,442 --> 00:48:05,816
Timjang-nim?
656
00:48:10,625 --> 00:48:11,625
Woo Timjang-nim...
657
00:48:13,473 --> 00:48:14,967
Let's go back...
658
00:48:31,511 --> 00:48:33,151
Hyung! Wake up!
659
00:48:33,591 --> 00:48:34,598
Wake up!
660
00:48:46,676 --> 00:48:47,876
Se-jeong? What's wrong?
661
00:48:48,417 --> 00:48:49,804
We gotta get out of here.
662
00:48:49,988 --> 00:48:52,293
- What's wrong?
- Let's get the fuck out of here!
663
00:49:02,430 --> 00:49:03,496
Daepyo-nim...
664
00:49:06,892 --> 00:49:08,728
What happened to him?
665
00:49:12,738 --> 00:49:15,071
My brother was on a tree.
666
00:49:16,714 --> 00:49:20,700
He was fucking hanging from a tree!
667
00:49:27,722 --> 00:49:29,682
Recalculating the road.
668
00:50:15,568 --> 00:50:16,692
Excuse me!
669
00:50:17,165 --> 00:50:18,172
Hello?
670
00:50:32,536 --> 00:50:33,618
What the...
671
00:50:36,010 --> 00:50:37,092
Hello?
672
00:50:38,956 --> 00:50:40,330
Excuse me.
673
00:50:43,340 --> 00:50:44,714
Are you okay?
674
00:50:53,338 --> 00:50:55,866
She's my daughter.
675
00:50:57,315 --> 00:51:01,902
When she fell into Salmokji,
I thought I'd never see her again.
676
00:51:06,533 --> 00:51:08,657
Though she ended up like that,
677
00:51:10,681 --> 00:51:14,452
it's better to keep her here
instead of the water.
678
00:51:18,116 --> 00:51:20,889
Why did you come here?
679
00:51:21,343 --> 00:51:24,643
Ah... I came to ask for directions.
680
00:51:28,724 --> 00:51:31,408
Is someone you know at Salmokji?
681
00:51:32,248 --> 00:51:34,021
How did you know that?
682
00:52:16,466 --> 00:52:18,673
Chief Woo was stacking rocks?
683
00:52:19,498 --> 00:52:20,498
Where?
684
00:52:20,523 --> 00:52:21,631
Let's just leave.
685
00:52:21,656 --> 00:52:22,858
Damn it!
686
00:52:23,393 --> 00:52:25,354
Tell me where he is now!
687
00:52:25,736 --> 00:52:27,335
Let's call the police first.
688
00:52:27,360 --> 00:52:30,484
Don't report it!
I'm gonna kill that bastard!
689
00:52:30,509 --> 00:52:32,316
We don't know who did this.
690
00:52:32,341 --> 00:52:34,596
Then how come he just stacked rocks
when someone died?!
691
00:52:39,235 --> 00:52:40,627
We won't be able to find him.
692
00:52:41,694 --> 00:52:42,860
Why not?
693
00:52:44,004 --> 00:52:45,628
Why the hell can't we?
694
00:52:48,177 --> 00:52:49,177
Because...
695
00:52:51,751 --> 00:52:54,333
How can we find someone
who is already dead?
696
00:52:54,637 --> 00:52:55,637
Dead?
697
00:52:56,518 --> 00:52:57,725
Who's dead?
698
00:53:00,561 --> 00:53:02,602
Ki-tae called me earlier.
699
00:53:04,022 --> 00:53:07,354
He said Chief Woo died.
700
00:53:08,325 --> 00:53:09,741
Are you kidding me?
701
00:53:11,157 --> 00:53:14,296
We were with him all day!
He filmed with us!
702
00:53:15,333 --> 00:53:17,158
Then he was already...
703
00:53:21,013 --> 00:53:22,013
What?
704
00:53:22,817 --> 00:53:24,795
You believe that he was a ghost?
705
00:53:25,604 --> 00:53:27,819
Fine! Let's say he was!
Then why did he kill my brother?
706
00:53:27,844 --> 00:53:29,551
They just met! Why?!
707
00:53:30,944 --> 00:53:32,651
Because he fell in the water.
708
00:53:35,377 --> 00:53:36,377
What?
709
00:53:38,294 --> 00:53:40,443
Water ghosts are bound to water.
710
00:53:43,710 --> 00:53:46,177
Among us, he's the only one who went...
711
00:53:47,470 --> 00:53:48,794
into the water.
712
00:53:48,818 --> 00:53:50,312
Someone is dead!
713
00:53:50,944 --> 00:53:53,402
My brother died! How can you say that?
714
00:54:08,070 --> 00:54:09,569
Crazy bastard!
715
00:54:10,236 --> 00:54:11,485
Stop him!
716
00:54:13,028 --> 00:54:14,444
Son of a bitch! Stop!
717
00:54:22,695 --> 00:54:24,194
Where did the bastard go?
718
00:54:26,278 --> 00:54:27,706
Son of a bitch! Where are you?
719
00:54:33,070 --> 00:54:33,985
Damn it!
720
00:54:34,028 --> 00:54:36,360
Hey! Producer Song!
721
00:54:41,653 --> 00:54:44,152
That crazy bastard.
722
00:54:44,945 --> 00:54:46,944
You fuckin' psycho.
723
00:54:47,186 --> 00:54:48,852
Come here.
724
00:54:48,881 --> 00:54:50,614
Come here!
725
00:54:50,639 --> 00:54:52,401
Motherfucker! Come here!
726
00:54:52,426 --> 00:54:53,801
- PD-nim!
- You motherfucker!
727
00:54:53,825 --> 00:54:55,921
- Don't go!
- Come here, bastard!
728
00:54:55,946 --> 00:54:57,609
- Bastard, come here!
- Don't go!
729
00:54:57,634 --> 00:54:59,754
- Calm down!
- Please calm down!
730
00:54:59,940 --> 00:55:00,960
Let go.
731
00:55:01,139 --> 00:55:02,272
Can't you see it?
732
00:55:02,297 --> 00:55:04,405
It's luring you into Salmokji.
733
00:55:04,430 --> 00:55:05,938
Let him lure me!
734
00:55:06,769 --> 00:55:08,101
You motherfucker!
735
00:55:17,079 --> 00:55:18,578
Son of a bitch.
736
00:55:22,011 --> 00:55:23,011
You bastard!
737
00:55:27,868 --> 00:55:30,492
- Come out of there now!
- You shouldn't be there!
738
00:55:30,666 --> 00:55:32,764
Get out now! What are you doing!
739
00:55:34,054 --> 00:55:35,467
Hurry up!
740
00:56:23,504 --> 00:56:25,003
We gotta get out of here.
741
00:56:25,321 --> 00:56:26,529
Hurry!
742
00:56:35,440 --> 00:56:36,689
Moon Se-jeong! Come on!
743
00:56:36,963 --> 00:56:38,295
Where did the cairn go?
744
00:56:38,434 --> 00:56:40,141
Just get over here, now!
745
00:56:40,933 --> 00:56:42,723
The cairn is gone?
746
00:56:44,542 --> 00:56:45,625
Let's go!
747
00:56:58,883 --> 00:57:00,833
In 100 meters, turn right.
748
00:57:01,658 --> 00:57:02,715
Turn right.
749
00:57:09,842 --> 00:57:11,050
What the hell?
750
00:57:19,424 --> 00:57:22,424
Continue straight for 3 km.
751
00:57:22,703 --> 00:57:24,077
Why are we back here?
752
00:57:24,314 --> 00:57:26,188
I put in the way out.
753
00:57:26,352 --> 00:57:27,643
Did we go the wrong way?
754
00:57:27,721 --> 00:57:29,095
Let's try again.
755
00:57:47,191 --> 00:57:49,198
Recalculating the road.
756
00:57:49,897 --> 00:57:51,905
In 50 meters make a U-turn.
757
00:57:51,930 --> 00:57:53,505
Damn it! Snap to it!
758
00:57:53,530 --> 00:57:55,266
- Recalculating.
- Just turn it off!
759
00:57:55,298 --> 00:57:57,173
It can't be that complicated!
760
00:57:57,198 --> 00:57:58,989
In 20 meters make a U-turn.
761
00:58:52,264 --> 00:58:53,554
What the hell?
762
00:58:53,579 --> 00:58:55,203
We were here before.
763
00:58:55,228 --> 00:58:57,144
It's the same crossroads.
764
00:59:02,834 --> 00:59:04,666
Let's turn left this time.
765
00:59:05,906 --> 00:59:07,405
Please.
766
00:59:16,916 --> 00:59:18,123
Han Su-in
767
00:59:18,648 --> 00:59:19,672
Yoon Ki-tae?
768
00:59:19,697 --> 00:59:21,487
What are you doing?
769
00:59:22,759 --> 00:59:23,850
Han Su-in!
770
00:59:24,691 --> 00:59:25,774
Look up ahead!
771
00:59:25,799 --> 00:59:27,012
That was close!
772
00:59:27,037 --> 00:59:28,536
Can't you see that?
773
00:59:28,788 --> 00:59:30,433
There is water up ahead!
774
00:59:30,687 --> 00:59:32,060
Han Su-in!
775
00:59:32,226 --> 00:59:34,392
What are you all doing!
776
00:59:34,675 --> 00:59:35,924
Damn it!
777
01:00:01,496 --> 01:00:03,389
Holy shit...
778
01:00:05,146 --> 01:00:07,531
My car is completely stuck.
779
01:00:08,229 --> 01:00:09,336
Then...
780
01:00:10,151 --> 01:00:12,124
we can't get out of here?
781
01:00:13,275 --> 01:00:14,588
The granny...
782
01:00:18,231 --> 01:00:19,645
All of you met her, right?
783
01:00:21,498 --> 01:00:24,851
You can't come out of there alive.
784
01:00:40,320 --> 01:00:41,320
Then...
785
01:00:41,566 --> 01:00:43,815
how did your daughter get out?
786
01:00:49,598 --> 01:00:51,869
If you want something,
787
01:00:56,354 --> 01:00:57,714
stack rocks and...
788
01:01:01,425 --> 01:01:03,159
make a wish.
789
01:01:04,679 --> 01:01:05,846
So?
790
01:01:06,698 --> 01:01:09,418
You want to build a cairn
and wish to be let out?
791
01:01:10,018 --> 01:01:13,045
I know what it sounds like,
but we have no other choice.
792
01:01:13,070 --> 01:01:14,831
What's next, a ritual dance?
793
01:01:15,378 --> 01:01:16,525
Huh?
794
01:01:16,948 --> 01:01:18,523
Then what?
795
01:01:19,230 --> 01:01:21,070
Let's walk out of here together.
796
01:01:21,363 --> 01:01:22,857
You should know the way.
797
01:01:22,881 --> 01:01:25,219
We can't even get out by car.
798
01:01:25,243 --> 01:01:26,682
Then set a fire or something!
799
01:01:26,706 --> 01:01:29,106
If there's a mountain fire,
then set a fire or something!
800
01:01:36,625 --> 01:01:38,415
What did you all wish for?
801
01:01:39,555 --> 01:01:40,555
What?
802
01:01:41,518 --> 01:01:43,104
She told us to make a wish.
803
01:01:43,129 --> 01:01:44,971
I wished to become rich. Happy?
804
01:01:48,004 --> 01:01:49,871
I didn't make a wish.
805
01:01:51,028 --> 01:01:52,020
I wonder why...
806
01:01:52,045 --> 01:01:53,640
What do you mean?
807
01:01:54,371 --> 01:01:55,985
My wish came true.
808
01:01:58,345 --> 01:01:59,978
What did you wish for?
809
01:02:01,591 --> 01:02:03,818
I wished to meet Kyo-sik Sunbae.
810
01:02:04,550 --> 01:02:07,017
I wanted to know what happened here.
811
01:02:08,057 --> 01:02:10,923
He said his wish came true too.
812
01:02:11,817 --> 01:02:13,164
What do you think it was?
813
01:02:15,617 --> 01:02:17,190
Could it be his wife?
814
01:02:18,017 --> 01:02:19,684
She died last year.
815
01:02:19,857 --> 01:02:23,670
No other wishes were granted.
Only summoning the dead is granted.
816
01:02:24,700 --> 01:02:27,719
The granny said
you can't get out alive, right?
817
01:02:28,609 --> 01:02:29,717
Right.
818
01:02:30,758 --> 01:02:32,758
That's why she stacked rocks.
819
01:02:34,916 --> 01:02:36,030
Then...
820
01:02:36,711 --> 01:02:37,878
her daughter...
821
01:02:37,903 --> 01:02:39,283
She must've died.
822
01:02:39,626 --> 01:02:42,130
To see her daughter,
she told us to stack rocks.
823
01:02:42,710 --> 01:02:45,134
Stacking that damn cairn was the problem!
824
01:02:49,138 --> 01:02:50,762
Then what?
825
01:02:51,678 --> 01:02:52,960
Let's...
826
01:02:54,384 --> 01:02:56,001
tear the cairn down.
827
01:02:58,112 --> 01:02:59,314
I knew it.
828
01:03:00,260 --> 01:03:03,047
It didn't seem to be stacked.
829
01:03:03,671 --> 01:03:07,267
Chief Woo stacked the rocks too?
830
01:03:07,717 --> 01:03:09,313
Something is not right.
831
01:03:10,260 --> 01:03:11,768
Tear down the cairn now?
832
01:03:11,793 --> 01:03:13,287
You said he died in a hospital?
833
01:03:13,513 --> 01:03:15,207
That means he came out of Salmokji.
834
01:03:15,862 --> 01:03:17,718
He must've destroyed it too.
835
01:03:18,920 --> 01:03:20,638
Where is the cairn now?
836
01:03:21,790 --> 01:03:23,656
The one we saw is gone.
837
01:03:25,009 --> 01:03:27,843
Seong-bin, where's the cairn
that Kyo-sik Sunbae stacked?
838
01:03:27,868 --> 01:03:29,409
- No way.
- What?
839
01:03:29,851 --> 01:03:30,911
Look.
840
01:03:32,119 --> 01:03:33,690
What if we get lured in?
841
01:03:34,268 --> 01:03:36,110
Then we're fucked up.
842
01:03:36,892 --> 01:03:38,532
Then stay here. I'll go.
843
01:03:38,939 --> 01:03:40,785
Fuck! Don't go!
844
01:03:40,810 --> 01:03:43,158
Stop! It's useless if we fight!
845
01:03:49,828 --> 01:03:50,921
I'm sorry.
846
01:03:51,791 --> 01:03:53,057
Got anything to drink?
847
01:03:54,178 --> 01:03:55,205
Hmm.
848
01:03:55,311 --> 01:03:56,885
Yes, it's in the car. I'll get it.
849
01:03:57,378 --> 01:03:59,471
Don't go alone. I'll come with you.
850
01:04:16,490 --> 01:04:17,737
Oppa...
851
01:04:19,757 --> 01:04:21,224
Actually...
852
01:04:22,396 --> 01:04:24,276
I just lied.
853
01:04:27,635 --> 01:04:29,328
I did make a wish.
854
01:04:30,023 --> 01:04:31,995
To see a ghost, just once.
855
01:04:34,515 --> 01:04:36,102
That's why they died.
856
01:04:36,942 --> 01:04:39,008
- Because I wished to see...
- Se-jeong.
857
01:04:40,022 --> 01:04:41,355
We can get out of here.
858
01:04:49,449 --> 01:04:50,449
You're going there?
859
01:04:54,838 --> 01:04:56,528
What if you go alone and get lured in?
860
01:04:58,302 --> 01:04:59,327
Still...
861
01:05:00,072 --> 01:05:01,473
I gotta try something.
862
01:05:04,407 --> 01:05:07,441
Can't you ask me
to come with you just once?
863
01:05:09,477 --> 01:05:10,533
What?
864
01:05:11,305 --> 01:05:13,395
- What about them?
- Leave them.
865
01:05:13,908 --> 01:05:15,145
It's the only way we'll survive.
866
01:05:15,169 --> 01:05:16,447
What are you talking about?
867
01:05:19,761 --> 01:05:21,094
Think about it.
868
01:05:21,951 --> 01:05:24,492
Who's the one who dragged us here
in the first place?
869
01:05:24,826 --> 01:05:26,073
It was Han Su-in.
870
01:05:29,347 --> 01:05:33,008
Are you saying Producer Han is a ghost?
871
01:05:33,032 --> 01:05:34,515
Ghost, possession, or whatever...
872
01:05:35,987 --> 01:05:37,715
She's not the Han Su-in we know.
873
01:05:38,239 --> 01:05:40,585
Who stopped us from packing up
over that camera issue?
874
01:05:41,740 --> 01:05:43,135
It was Han Su-in.
875
01:05:43,240 --> 01:05:45,628
- Because of Director Lee.
- How can we trust that?
876
01:05:47,230 --> 01:05:48,604
Did you see her on the phone?
877
01:05:51,066 --> 01:05:54,251
She also made us split up
to find Chief Woo.
878
01:05:54,276 --> 01:05:57,543
She's also the first to find the dead Song Daepyo-nim.
And look at her now!
879
01:05:58,464 --> 01:06:00,754
She keeps talking about the cairn
and is luring us in.
880
01:06:02,473 --> 01:06:03,586
No way...
881
01:06:03,963 --> 01:06:05,688
Let's just wait till sunrise.
882
01:06:05,713 --> 01:06:07,208
Se-jeong, look at the time.
883
01:06:07,951 --> 01:06:09,951
It's been 1:30 for a while.
884
01:06:10,402 --> 01:06:11,711
Time has stopped.
885
01:06:12,242 --> 01:06:13,618
We gotta get out.
886
01:06:13,685 --> 01:06:17,025
What about Producer Ki-tae?
887
01:06:18,897 --> 01:06:20,646
She'll catch on.
888
01:06:21,770 --> 01:06:23,841
Let's go, Se-jeong
889
01:06:29,404 --> 01:06:30,744
It's dangerous.
890
01:06:32,143 --> 01:06:33,784
That's why I'm coming with you.
891
01:06:43,650 --> 01:06:45,733
- Seong-bin!
- Se-jeong!
892
01:06:52,560 --> 01:06:54,517
- Se-jeong, input the way out again.
- Huh?
893
01:06:59,073 --> 01:07:01,797
- Starting route guidance.
- There! It's a different route!
894
01:07:02,186 --> 01:07:06,175
When we get out,
we'll come back with the cops.
895
01:07:06,609 --> 01:07:08,442
Then we can save them both.
896
01:07:11,601 --> 01:07:13,628
Don't do this...
897
01:07:15,294 --> 01:07:17,487
Why is it like this...
898
01:07:18,585 --> 01:07:21,642
- We can't see the front! We gonna crash!
- Just stay!
899
01:08:29,385 --> 01:08:30,611
We made it.
900
01:08:32,477 --> 01:08:33,997
We're out.
901
01:08:36,650 --> 01:08:37,863
Oppa.
902
01:08:39,603 --> 01:08:41,786
We made it. We're saved.
903
01:08:47,615 --> 01:08:48,855
Are you okay?
904
01:08:53,481 --> 01:08:54,868
Su-in! Calm down.
905
01:08:55,323 --> 01:08:56,840
Where are you going?
906
01:08:58,059 --> 01:08:59,308
Talk to me!
907
01:09:11,800 --> 01:09:12,917
What the...
908
01:09:14,605 --> 01:09:15,813
This person is...
909
01:09:23,235 --> 01:09:24,828
Let's go back first.
910
01:09:26,678 --> 01:09:27,868
Found it.
911
01:09:29,566 --> 01:09:30,648
Su-in!
912
01:09:38,599 --> 01:09:41,587
However, can you please hurry?
913
01:09:41,611 --> 01:09:43,988
I'd love to, but...
914
01:09:44,012 --> 01:09:45,012
But?
915
01:09:48,910 --> 01:09:51,364
Do you have jumper cables?
916
01:09:52,890 --> 01:09:55,857
Yes, I do! One moment, please.
917
01:10:02,808 --> 01:10:04,230
May I ask you something?
918
01:10:06,656 --> 01:10:10,416
As soon as the engine starts, we'll go.
Don't worry.
919
01:10:11,342 --> 01:10:12,749
Thank you.
920
01:10:12,907 --> 01:10:14,455
But, when did you come here?
921
01:10:15,065 --> 01:10:16,349
Today.
922
01:10:20,456 --> 01:10:21,654
How many people came?
923
01:10:24,358 --> 01:10:25,940
Six people...
924
01:10:26,663 --> 01:10:28,983
When did you come here?
925
01:10:29,007 --> 01:10:31,184
How many people came?
926
01:10:31,209 --> 01:10:32,231
Six people.
927
01:10:55,529 --> 01:10:57,316
Why did you come here?
928
01:10:59,946 --> 01:11:01,403
It started.
929
01:12:26,516 --> 01:12:27,929
What's this?
930
01:12:28,062 --> 01:12:29,462
Se-jeong's iPad.
931
01:12:29,796 --> 01:12:31,276
I put the memory card in here.
932
01:12:31,382 --> 01:12:32,662
What memory card?
933
01:12:32,862 --> 01:12:34,422
Street-views taken by Sunbae.
934
01:12:39,285 --> 01:12:41,592
Why is there a boat?
935
01:12:42,005 --> 01:12:43,232
It must be another place.
936
01:12:45,047 --> 01:12:47,954
Where we are now is not the same place?
937
01:12:48,807 --> 01:12:50,114
No way.
938
01:12:51,527 --> 01:12:53,261
It's across the lake?
939
01:12:55,234 --> 01:12:56,524
PD-nim...
940
01:12:57,359 --> 01:12:58,858
Please help me.
941
01:12:58,914 --> 01:13:00,274
Se-jeong? Where are you?
942
01:13:00,331 --> 01:13:01,911
Why are we back here?
943
01:13:03,836 --> 01:13:06,718
Don't come, please don't...
944
01:13:25,075 --> 01:13:27,395
Se-jeong, where are you! Se-jeong?
945
01:13:33,253 --> 01:13:34,726
Se-jeong!
946
01:13:39,253 --> 01:13:40,573
Se-jeong?
947
01:13:40,932 --> 01:13:42,305
Is something there?
948
01:14:00,773 --> 01:14:02,230
Se-jeong...
949
01:14:02,767 --> 01:14:05,246
It's okay. We're here. Come out from there.
950
01:14:08,633 --> 01:14:09,793
Se-jeong.
951
01:14:11,021 --> 01:14:12,478
It's okay.
952
01:14:13,073 --> 01:14:14,207
Come here.
953
01:14:15,008 --> 01:14:16,061
Se-jeong.
954
01:14:19,488 --> 01:14:20,808
Don't do this.
955
01:14:21,534 --> 01:14:22,987
Please save me...
956
01:14:26,801 --> 01:14:28,214
Why are you like this...
957
01:14:37,612 --> 01:14:39,013
Stop.
958
01:14:41,271 --> 01:14:42,314
Stop!
959
01:14:42,338 --> 01:14:44,338
- Su-in!
- Please stop!
960
01:16:32,079 --> 01:16:33,479
Don't look down.
961
01:16:34,052 --> 01:16:35,532
Just look ahead.
962
01:16:37,185 --> 01:16:38,411
Thanks.
963
01:16:39,239 --> 01:16:41,132
For coming with me.
964
01:16:52,243 --> 01:16:53,683
Wait.
965
01:16:53,870 --> 01:16:56,217
How did you know there's a boat here?
966
01:17:06,034 --> 01:17:07,233
Ki-tae?
967
01:17:09,569 --> 01:17:10,901
Was it around there?
968
01:17:11,487 --> 01:17:12,750
Where I died?
969
01:17:14,558 --> 01:17:16,030
Yoon Ki-tae?
970
01:17:27,326 --> 01:17:28,326
Sunbae...?
971
01:17:31,214 --> 01:17:32,281
Yes.
972
01:17:35,948 --> 01:17:37,120
5 minutes?
973
01:17:37,855 --> 01:17:39,521
No, 10 minutes.
974
01:17:40,148 --> 01:17:41,228
Right.
975
01:17:41,452 --> 01:17:43,400
I think it was at least 10 minutes.
976
01:17:45,512 --> 01:17:47,446
I floundered alone in the water.
977
01:17:53,252 --> 01:17:54,985
I got the call early that day.
978
01:17:56,879 --> 01:18:00,360
I've been reassigned to Salmokji.
979
01:18:04,997 --> 01:18:06,871
But you were the one in charge...
980
01:18:07,840 --> 01:18:08,922
of Salmokji.
981
01:18:14,927 --> 01:18:16,222
You changed it, didn't you?
982
01:18:20,974 --> 01:18:22,294
I'm sorry.
983
01:18:23,968 --> 01:18:26,540
I didn't know this would happen.
984
01:18:28,543 --> 01:18:29,597
You're lying.
985
01:18:34,430 --> 01:18:35,950
You came here before.
986
01:18:36,869 --> 01:18:41,724
But you ran away
without even starting to film.
987
01:18:45,118 --> 01:18:46,691
Is that why you sent me here?
988
01:18:48,034 --> 01:18:50,290
How did you know?
989
01:18:50,315 --> 01:18:51,624
Su-in!
990
01:18:53,535 --> 01:18:54,576
Han Su-in!
991
01:18:56,278 --> 01:18:57,735
Where are you?
992
01:19:00,011 --> 01:19:01,635
They're all dead.
993
01:19:06,873 --> 01:19:09,415
If only you had died,
it would've been over.
994
01:19:15,909 --> 01:19:17,116
Right.
995
01:19:18,026 --> 01:19:19,774
It's not too late.
996
01:19:21,372 --> 01:19:23,697
Let's call Ki-tae too.
997
01:19:25,168 --> 01:19:27,527
Like you've been doing.
998
01:19:28,601 --> 01:19:30,001
Let's take him too.
999
01:19:32,327 --> 01:19:34,208
Sunbae would never say that.
1000
01:19:36,339 --> 01:19:38,311
Don't pretend to be him.
1001
01:20:13,319 --> 01:20:14,412
Su-in?
1002
01:20:14,436 --> 01:20:15,836
Han Su-in!!
1003
01:20:18,528 --> 01:20:19,968
Su-in!
1004
01:26:30,293 --> 01:26:31,506
Su-in!
1005
01:26:40,257 --> 01:26:41,257
Su-in?
1006
01:26:41,281 --> 01:26:42,281
Su-in!
1007
01:26:47,402 --> 01:26:48,469
Su-in.
1008
01:26:51,896 --> 01:26:53,056
It's okay.
1009
01:26:53,389 --> 01:26:54,908
It's okay, Su-in.
1010
01:27:16,268 --> 01:27:18,095
Oh, you came.
1011
01:27:20,371 --> 01:27:21,461
Have a seat.
1012
01:27:25,570 --> 01:27:27,550
Are you okay?
1013
01:27:30,197 --> 01:27:31,217
Yes.
1014
01:27:33,931 --> 01:27:35,664
Why did you call?
1015
01:27:36,110 --> 01:27:37,537
About Chief Woo.
1016
01:27:39,323 --> 01:27:41,030
His body was in Salmokji.
1017
01:27:42,470 --> 01:27:43,550
What?
1018
01:27:43,587 --> 01:27:46,346
That day, after he was transferred
to a hospital...
1019
01:27:48,053 --> 01:27:50,101
they contacted us.
1020
01:27:51,109 --> 01:27:53,029
That means Chief Woo...
1021
01:27:54,057 --> 01:27:56,717
didn't get out of Salmokji?
1022
01:27:57,688 --> 01:27:59,687
At least, not alive...
1023
01:28:01,753 --> 01:28:05,764
I thought Producer Han should know,
so I called her several times.
1024
01:28:06,427 --> 01:28:09,387
But I can't reach her since her sick leave.
1025
01:28:35,445 --> 01:28:36,831
Su-in?
1026
01:28:37,086 --> 01:28:39,325
You startled me!
1027
01:28:40,498 --> 01:28:41,538
What?
1028
01:28:41,562 --> 01:28:43,562
What are you doing here?
1029
01:28:44,151 --> 01:28:46,658
Just having coffee before work.
1030
01:28:46,811 --> 01:28:49,051
Why are you back so quickly?
You should rest.
1031
01:28:50,704 --> 01:28:53,358
Being home alone made me
recall things more.
1032
01:28:59,127 --> 01:29:00,567
Is something wrong?
1033
01:29:03,874 --> 01:29:05,114
Nothing.
1034
01:29:10,963 --> 01:29:12,062
What the...
1035
01:29:14,339 --> 01:29:16,072
Want me to make you a cup too?
1036
01:29:16,096 --> 01:29:17,131
Sure.
1037
01:29:27,912 --> 01:29:29,053
But...
1038
01:29:30,581 --> 01:29:33,821
If Chief Woo tried to tear down the cairn,
1039
01:29:35,616 --> 01:29:37,148
why did he die?
1040
01:29:38,391 --> 01:29:39,591
I don't know.
1041
01:29:48,904 --> 01:29:50,824
I don't get it.
1042
01:29:53,118 --> 01:29:55,474
Let's just forget it.
1043
01:29:58,295 --> 01:30:00,012
We shouldn't go there...
1044
01:30:01,493 --> 01:30:03,506
in the first place.
1045
01:30:23,287 --> 01:30:24,486
Su-in.
1046
01:31:14,475 --> 01:31:15,882
Don't trust anything.
1047
01:31:18,168 --> 01:31:19,182
Ever.
1048
01:31:25,129 --> 01:31:28,354
[Kim Hye Yoon]
1049
01:31:28,858 --> 01:31:31,758
[Lee Jong Won]
1050
01:31:32,395 --> 01:31:35,682
[Kim Jun Han]
1051
01:31:35,928 --> 01:31:39,228
[Kim Young Seong]
1052
01:31:39,564 --> 01:31:42,664
[Oh Dong Min]
1053
01:31:43,035 --> 01:31:45,835
[Yoon Jae Chan]
1054
01:31:46,562 --> 01:31:49,589
[Jang Da Ah]
1055
01:31:49,922 --> 01:31:53,235
[Written and Directed by Lee Sang Min]
67617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.