All language subtitles for Salmokji.Whispering.Water.2026.1080p.WEB.ENG.AAC.2.0.H264-BAKTIN_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,100 Salmokji: Whispering Water [2026] 2 00:01:00,807 --> 00:01:03,297 - Why are you scared of a worm? - Ah, I can't! 3 00:01:03,322 --> 00:01:05,437 You're ten thousand times bigger than a worm. 4 00:01:05,587 --> 00:01:06,980 Oppa, put it in for me. 5 00:01:07,005 --> 00:01:09,611 Me? Alright, I'll put it in and you throw it, okay? 6 00:01:14,393 --> 00:01:16,633 One, two, three. 7 00:01:19,413 --> 00:01:20,559 - Done. - Done? 8 00:01:20,641 --> 00:01:21,952 Yup, easy, right? 9 00:01:22,350 --> 00:01:23,350 Just like that? 10 00:01:23,870 --> 00:01:25,743 Yes, you're doing a good job. 11 00:01:27,350 --> 00:01:30,447 Now we just have to wait... 12 00:01:31,008 --> 00:01:32,570 - Stop! Are you crazy? - Why? 13 00:01:32,625 --> 00:01:35,221 I'm crazy for you! What are you gonna do? 14 00:01:35,246 --> 00:01:36,246 Let go. 15 00:01:37,588 --> 00:01:38,670 What was that? 16 00:01:39,688 --> 00:01:40,925 Maybe it's out of battery. 17 00:01:41,268 --> 00:01:42,362 I'll go and check. 18 00:01:43,432 --> 00:01:44,432 Bring me a beer too! 19 00:01:44,475 --> 00:01:45,875 Okie dokie! 20 00:02:28,557 --> 00:02:29,557 Ah-hyeon! 21 00:02:30,318 --> 00:02:31,331 Ah-hyeon! 22 00:02:33,812 --> 00:02:34,812 Ah-hyeon! 23 00:02:36,266 --> 00:02:37,849 Ah-hyeon! 24 00:02:37,874 --> 00:02:39,491 Ah-hyeon, what are you doing? 25 00:02:39,516 --> 00:02:41,739 Wake up! What's gotten into you? 26 00:02:41,764 --> 00:02:42,783 Oppa! 27 00:02:44,520 --> 00:02:45,972 What are you doing over there? 28 00:02:46,952 --> 00:02:49,081 Why are you in the water? 29 00:03:24,143 --> 00:03:26,434 Oppa! 30 00:03:27,016 --> 00:03:29,150 Oppa! Stop fooling around! 31 00:03:29,518 --> 00:03:31,183 Oppa! 32 00:03:32,391 --> 00:03:34,265 Come out now! 33 00:03:35,860 --> 00:03:38,107 OPPA!!! 34 00:03:38,751 --> 00:03:44,027 SAL-MOK-JI 35 00:03:52,259 --> 00:03:53,433 Su-in! 36 00:03:55,807 --> 00:03:57,040 Han Su-in. 37 00:04:18,157 --> 00:04:19,330 Yes, Director. 38 00:04:24,161 --> 00:04:25,261 What? 39 00:04:25,503 --> 00:04:27,677 [Warning! This place is deep and has a high risk of drowning. So, please don't go into the water.] 40 00:04:38,989 --> 00:04:40,683 We're looking at it, too... 41 00:04:41,068 --> 00:04:42,700 And we just found it. 42 00:04:43,795 --> 00:04:44,802 Yes. 43 00:04:46,055 --> 00:04:48,157 We're in the middle of trying to figure that out... 44 00:04:48,664 --> 00:04:51,154 what is it about. 45 00:04:52,109 --> 00:04:53,317 The picture has been deleted. 46 00:04:54,344 --> 00:04:55,351 Yes. 47 00:04:56,031 --> 00:04:57,031 Alright. 48 00:04:57,975 --> 00:05:00,655 What the hell is this damn thing? 49 00:05:00,939 --> 00:05:02,859 It's not from mixed-in errors. 50 00:05:03,159 --> 00:05:05,972 The township said they'll sue if it's not replaced immediately. 51 00:05:06,746 --> 00:05:08,346 It's not enough that we deleted it? 52 00:05:09,909 --> 00:05:13,605 If it were that easy, why would I call all the team heads in on a weekend? 53 00:05:14,800 --> 00:05:18,140 We have the originals and GPS records for the other routes, but not this road. 54 00:05:18,358 --> 00:05:19,371 That means... 55 00:05:20,312 --> 00:05:24,133 a photo that was never taken was uploaded. 56 00:05:24,241 --> 00:05:25,286 That spot... 57 00:05:25,593 --> 00:05:28,256 Didn't Chief Woo Kyo-sik go there last time? 58 00:05:28,551 --> 00:05:29,551 Right. 59 00:05:29,576 --> 00:05:33,846 After going on sick leave, Chief Woo can't be reached. 60 00:05:33,870 --> 00:05:35,158 Is anyone in touch with him? 61 00:05:37,613 --> 00:05:38,732 Anyway, 62 00:05:38,872 --> 00:05:41,049 the road could've changed since then. 63 00:05:41,386 --> 00:05:43,734 Someone has to go back there today... 64 00:05:44,294 --> 00:05:45,317 and film it. 65 00:05:45,342 --> 00:05:47,443 We gotta update it by tonight. Who's going? 66 00:05:51,505 --> 00:05:53,157 I'll go. 67 00:05:55,063 --> 00:05:58,082 Are you sure, Producer Han? You had no time to rest. 68 00:05:58,792 --> 00:06:00,212 It's okay. 69 00:06:00,653 --> 00:06:02,053 It's our team's job. 70 00:06:02,600 --> 00:06:06,767 {\an8}[Senior Woo Kyo-sik] 71 00:06:02,600 --> 00:06:06,767 [- Sunbae, what is going on there? - If you read this, please call me. We're worried. - I'll go to Salmokji today...] 72 00:06:12,419 --> 00:06:14,125 Still no response from Chief Woo? 73 00:06:15,599 --> 00:06:16,666 Yeah. 74 00:06:16,691 --> 00:06:18,811 Why worry? He's on a sick leave though. 75 00:06:19,153 --> 00:06:22,679 With this crazy mess, he's not the one to go AWOL. 76 00:06:19,153 --> 00:06:22,679 {\an8}[Absent Without Official Leave] 77 00:06:27,768 --> 00:06:28,788 Wait! 78 00:06:28,997 --> 00:06:30,817 You're going to that reservoir? 79 00:06:33,866 --> 00:06:34,831 Yes. 80 00:06:34,856 --> 00:06:37,146 What about the other team heads? Why should you? 81 00:06:38,869 --> 00:06:41,269 He can't be contacted ever since he went there. 82 00:06:41,986 --> 00:06:43,866 I should find out what the reason is. 83 00:06:45,186 --> 00:06:47,150 But still, why do you have to go? 84 00:06:47,330 --> 00:06:49,279 You hate going near water. 85 00:06:49,393 --> 00:06:50,920 Why are you so concerned? 86 00:06:51,083 --> 00:06:52,670 You said let's act like strangers. 87 00:06:53,294 --> 00:06:55,974 How can we act like strangers when we're worse than that? 88 00:07:02,875 --> 00:07:04,446 Hi, Producer Han! 89 00:07:04,507 --> 00:07:06,920 Hold on. I'll open the trunk. 90 00:07:07,596 --> 00:07:09,699 Give it to me. I'll put it in. 91 00:07:11,273 --> 00:07:12,759 - Hello. - Oh... 92 00:07:13,373 --> 00:07:16,110 She's our new recruit from Team 1. You know Se-jeong, right? 93 00:07:16,851 --> 00:07:19,184 He said we'll see a ghost today. 94 00:07:20,601 --> 00:07:23,505 No, I didn't. When did I say that? 95 00:07:23,543 --> 00:07:24,670 When I... 96 00:07:24,849 --> 00:07:26,775 You just said that in the car. 97 00:07:27,042 --> 00:07:28,881 Thanks for coming on the weekend. 98 00:07:28,905 --> 00:07:30,905 No problem. We're one team, of course we should go. 99 00:07:31,558 --> 00:07:33,251 I'm really excited to go. 100 00:07:33,824 --> 00:07:34,904 Hello. 101 00:07:35,458 --> 00:07:36,724 Hello. 102 00:07:36,999 --> 00:07:39,818 I also picked up the road cam crew on the way here. 103 00:07:39,968 --> 00:07:41,454 I'm Song Gyeong-tae. 104 00:07:41,594 --> 00:07:44,736 I heard much about you from Director Lee. 105 00:07:44,834 --> 00:07:45,887 Hey... 106 00:07:45,911 --> 00:07:47,692 This is my brother, Producer Song Gyeong-jun. 107 00:07:47,717 --> 00:07:48,440 Hello. 108 00:07:48,465 --> 00:07:50,720 Thank you for coming on such short notice. 109 00:07:50,744 --> 00:07:52,410 No worries. 110 00:07:52,434 --> 00:07:54,983 It was short, but we gotta make money. 111 00:07:55,021 --> 00:07:56,641 We'll do our best. Hop on. 112 00:07:57,215 --> 00:07:58,215 Let's go! 113 00:08:36,821 --> 00:08:38,422 By chance... 114 00:08:40,382 --> 00:08:41,958 have you seen it? 115 00:08:42,327 --> 00:08:43,918 The Salmokji street view ghost. 116 00:08:43,942 --> 00:08:46,423 Ah... yes. 117 00:08:46,864 --> 00:08:48,698 The picture is going viral. 118 00:08:48,764 --> 00:08:49,991 Cool, isn't it? 119 00:08:50,238 --> 00:08:52,954 We're going there to shoot the place again. 120 00:08:53,129 --> 00:08:56,009 By the way, two people were reported missing there not long ago. 121 00:08:56,175 --> 00:08:58,459 We should stay focused. 122 00:08:58,807 --> 00:09:01,371 Water ghosts are more dangerous than other ghosts. 123 00:09:01,753 --> 00:09:03,764 They lure people in. 124 00:09:03,878 --> 00:09:05,151 I can swim better... 125 00:09:05,175 --> 00:09:06,810 than the water ghost. 126 00:09:08,330 --> 00:09:10,189 I graduated from SSU. 127 00:09:08,330 --> 00:09:10,189 {\an8}[Subsea Search Unit] 128 00:09:10,322 --> 00:09:12,022 That place is different! 129 00:09:12,448 --> 00:09:16,951 It's long been famous as a place where you can meet the dead. 130 00:09:17,118 --> 00:09:21,385 'Salmok/살목' also means the crossroads between life and death. 131 00:09:21,576 --> 00:09:24,096 But what I found is it used to be a cemetery. 132 00:09:24,351 --> 00:09:27,099 They didn't move the graves and just filled it with water. 133 00:09:27,123 --> 00:09:29,123 That's why there are many ghosts. 134 00:09:29,393 --> 00:09:31,853 I knew the cemetery story would come up. 135 00:09:31,877 --> 00:09:35,571 It's just a reservoir made during the 70s. Where'd you hear those crazy things? 136 00:09:36,827 --> 00:09:38,127 What do you think, Producer? 137 00:09:39,897 --> 00:09:41,807 You believe in ghosts? 138 00:09:44,437 --> 00:09:46,421 I only believe what I see. 139 00:09:47,230 --> 00:09:51,490 But, remember that ghost picture brought us all here. 140 00:09:51,515 --> 00:09:55,511 Come on... It's probably a reflection or some crazy jerk's prank. 141 00:09:56,397 --> 00:09:58,184 We are almost there. 142 00:09:58,209 --> 00:10:00,228 You can check for yourselves. 143 00:10:10,172 --> 00:10:12,063 - We're here? - Arrived at destination. 144 00:10:12,350 --> 00:10:14,237 It's bigger than I thought. 145 00:10:14,262 --> 00:10:16,238 It looks exactly like the pictures. 146 00:10:18,303 --> 00:10:19,842 I'll back up a bit. 147 00:10:25,476 --> 00:10:27,424 - What was that sound? - What? 148 00:10:27,448 --> 00:10:29,148 - You hit something. - What? 149 00:10:46,757 --> 00:10:48,647 - It's a cairn. - What's this? 150 00:10:48,864 --> 00:10:50,164 Didn't you see this? 151 00:10:52,412 --> 00:10:54,612 I didn't see anything when I backed up. 152 00:10:54,936 --> 00:10:55,986 Why you... 153 00:10:56,036 --> 00:10:57,483 The van is fine. 154 00:10:57,676 --> 00:10:58,716 Pull up slowly. 155 00:11:05,322 --> 00:11:06,762 Don't touch that. 156 00:11:08,235 --> 00:11:10,169 It wasn't easy to make. 157 00:11:10,643 --> 00:11:12,877 Why did you tear it down? 158 00:11:13,365 --> 00:11:15,587 What? It's not torn down. 159 00:11:16,288 --> 00:11:18,288 It's just a dent. 160 00:11:20,490 --> 00:11:21,849 I'm sorry, ma'am. 161 00:11:21,873 --> 00:11:23,873 We hit it by accident while parking. 162 00:11:23,897 --> 00:11:25,897 I'm surprised you're here. 163 00:11:26,379 --> 00:11:29,197 The water almost took you back then. 164 00:11:29,902 --> 00:11:30,969 Pardon? 165 00:11:34,618 --> 00:11:36,738 Looking for someone, right? 166 00:11:52,659 --> 00:11:53,859 You want me to stack it? 167 00:12:08,807 --> 00:12:09,940 Let's stack them. 168 00:12:10,716 --> 00:12:11,763 Stack? 169 00:12:12,871 --> 00:12:15,096 - Let's stack them now. - Alright. 170 00:12:16,913 --> 00:12:17,953 Stop! 171 00:12:20,691 --> 00:12:22,485 You must make a wish first. 172 00:12:23,658 --> 00:12:25,758 Ah. right... a wish. 173 00:12:26,158 --> 00:12:28,326 - Let's do it. - Yes. 174 00:12:29,512 --> 00:12:31,039 A wish? 175 00:12:40,129 --> 00:12:41,209 Amen! 176 00:12:41,583 --> 00:12:42,583 Done. 177 00:13:12,903 --> 00:13:14,423 After finishing stacking... 178 00:13:15,070 --> 00:13:16,570 then go on. 179 00:13:17,399 --> 00:13:19,772 What should we do, Producer? Should we stack more? 180 00:13:20,248 --> 00:13:23,558 For what? We've stacked it to the way it was. 181 00:13:24,295 --> 00:13:25,915 So weird... 182 00:13:25,982 --> 00:13:27,839 She's kinda rude. 183 00:13:29,149 --> 00:13:30,228 Well... 184 00:13:31,242 --> 00:13:32,309 First... 185 00:13:33,856 --> 00:13:35,569 let's unload the stuff. 186 00:13:36,292 --> 00:13:38,692 Let's film, then stack before we leave. 187 00:13:39,823 --> 00:13:41,870 Sounds good. Okay. 188 00:13:42,490 --> 00:13:43,643 Is it right? 189 00:13:44,412 --> 00:13:45,839 We can leave it here. 190 00:13:48,941 --> 00:13:50,201 Hyung, where should I put this? 191 00:13:50,428 --> 00:13:51,645 Here? 192 00:13:52,392 --> 00:13:54,551 - Here? - Put that here. 193 00:14:06,941 --> 00:14:08,020 Oh, shoot! 194 00:14:08,401 --> 00:14:09,408 I'm sorry. 195 00:14:10,414 --> 00:14:11,502 Jeez! 196 00:14:12,415 --> 00:14:13,398 Got startled? 197 00:14:13,423 --> 00:14:16,410 We thought we'd finish shooting pretty early today. 198 00:14:17,286 --> 00:14:18,406 It's just a fish bait. 199 00:14:19,106 --> 00:14:21,692 Producer Han, do you like fishing by any chance? 200 00:14:26,142 --> 00:14:27,724 It's okay. 201 00:14:27,990 --> 00:14:30,250 Maybe one came off? 202 00:14:30,364 --> 00:14:31,924 It can't be this slow. 203 00:14:31,949 --> 00:14:32,932 It's working fine. 204 00:14:32,957 --> 00:14:34,037 What's that? 205 00:14:36,418 --> 00:14:37,498 Oh, this... 206 00:14:37,977 --> 00:14:39,757 We'll use it to film later. 207 00:14:40,685 --> 00:14:42,558 A boat? For what? 208 00:14:44,283 --> 00:14:45,629 Ah, well... 209 00:14:46,343 --> 00:14:49,461 I was meaning to tell you. The thing is... 210 00:14:49,553 --> 00:14:52,338 I run a horror channel. 211 00:14:52,483 --> 00:14:53,817 Kinda like a side gig. 212 00:14:54,392 --> 00:14:55,433 Let me show you. 213 00:14:57,447 --> 00:15:00,258 {\an8}[Se-jeong's Horror Adventures] 214 00:14:57,447 --> 00:15:00,258 Couldn't pass this up. I can do both. 215 00:15:01,267 --> 00:15:02,449 Can I? 216 00:15:04,712 --> 00:15:05,792 You... 217 00:15:06,645 --> 00:15:08,052 wanna film for your channel too? 218 00:15:08,210 --> 00:15:09,897 I promise I won't bother the filming. 219 00:15:10,317 --> 00:15:12,294 I came without getting weekend overtime pay. 220 00:15:19,996 --> 00:15:22,076 What? Why just go without giving an answer? 221 00:15:23,232 --> 00:15:24,579 I don't care. I'm doing it. 222 00:15:37,184 --> 00:15:39,326 We didn't come here to play. 223 00:15:41,006 --> 00:15:44,496 Do what you want after the shoot, but please focus on the work first. 224 00:15:46,793 --> 00:15:48,020 Put it away. 225 00:15:56,769 --> 00:15:58,709 Is this the road that we have to film again? 226 00:15:59,235 --> 00:16:00,275 Right. 227 00:16:00,413 --> 00:16:01,833 How long is it? 228 00:16:02,904 --> 00:16:04,957 It's about 3 km. 229 00:16:05,821 --> 00:16:07,501 Then 2 hours should do it. 230 00:16:08,927 --> 00:16:11,027 Hyung, I'm not getting the GPS signal. 231 00:16:11,961 --> 00:16:13,628 Damn it. 232 00:16:19,295 --> 00:16:20,688 It's not working. 233 00:16:28,289 --> 00:16:29,195 [No Signal] 234 00:16:29,235 --> 00:16:31,928 If it doesn't catch one, it will keep failing. 235 00:16:32,986 --> 00:16:34,966 The GPS doesn't work there. 236 00:16:37,073 --> 00:16:38,160 Oh? 237 00:16:38,220 --> 00:16:39,300 Sunbae? 238 00:16:39,965 --> 00:16:42,165 - Was he supposed to come? - No. 239 00:16:43,383 --> 00:16:45,729 I wasted a few hours last time, because of that. 240 00:16:47,496 --> 00:16:49,987 You gotta move the controller's location. 241 00:16:51,087 --> 00:16:52,681 It's not here. 242 00:16:52,935 --> 00:16:54,058 But... 243 00:16:56,650 --> 00:16:58,274 Hey, Mister! 244 00:17:03,620 --> 00:17:04,890 Got it? 245 00:17:09,758 --> 00:17:11,178 It works. It's connected. 246 00:17:13,468 --> 00:17:15,757 Why go in the water like that? 247 00:17:16,695 --> 00:17:19,475 It's weird but the GPS signal only picks up from there. 248 00:17:19,648 --> 00:17:21,670 Still. Give me that. 249 00:17:21,695 --> 00:17:23,822 It's okay. Just do your job. 250 00:17:24,369 --> 00:17:25,844 You're the team leader today. 251 00:17:26,972 --> 00:17:29,141 Why didn't you answer my calls? 252 00:17:29,175 --> 00:17:30,367 Were you worried? 253 00:17:30,392 --> 00:17:33,712 Of course. You're a workaholic, but suddenly go AWOL. 254 00:17:35,058 --> 00:17:36,524 So I came to help. 255 00:17:36,837 --> 00:17:39,024 But, did something happen? 256 00:17:39,049 --> 00:17:40,429 Why are you so curious? 257 00:17:41,477 --> 00:17:42,477 What? 258 00:17:46,617 --> 00:17:49,457 Let's finish the filming first, and I'll explain later. 259 00:17:50,131 --> 00:17:51,231 Sunbae. 260 00:17:54,309 --> 00:17:55,760 Thank you. 261 00:17:56,074 --> 00:17:58,114 - Thank you. - Dry off with this. 262 00:17:59,189 --> 00:18:00,282 Producer? 263 00:18:00,678 --> 00:18:03,398 Since Chief Woo is helping with the set up, 264 00:18:03,578 --> 00:18:06,720 should we go over there and take some PlaceView shots? 265 00:18:07,473 --> 00:18:08,630 Sure. 266 00:18:08,724 --> 00:18:10,037 Okay, let's go. 267 00:18:23,574 --> 00:18:24,601 Oppa... 268 00:18:24,649 --> 00:18:25,722 Hmm? 269 00:18:26,368 --> 00:18:27,882 Chief Woo is back... 270 00:18:28,909 --> 00:18:30,715 for the first time since his sick leave, right? 271 00:18:30,815 --> 00:18:31,969 Yeah, right. 272 00:18:34,508 --> 00:18:35,975 Something feels off. 273 00:18:37,476 --> 00:18:38,684 Did something happen to him? 274 00:18:39,278 --> 00:18:40,892 Ah, well... 275 00:18:42,606 --> 00:18:46,245 His wife died last year in a car accident. 276 00:18:47,454 --> 00:18:49,060 Since then, he's been... 277 00:18:50,558 --> 00:18:51,867 struggling with things. 278 00:18:53,143 --> 00:18:54,206 - You know. - I see. 279 00:19:02,683 --> 00:19:05,856 What? Is this a grave? 280 00:19:09,329 --> 00:19:10,329 Kim... 281 00:19:10,580 --> 00:19:12,107 Su... Jeong? 282 00:19:19,311 --> 00:19:20,413 Moon Se-jeong! 283 00:19:20,437 --> 00:19:21,960 You scared me! 284 00:19:22,338 --> 00:19:24,279 What if someone sees us? 285 00:19:24,304 --> 00:19:25,641 No one is watching. 286 00:19:27,789 --> 00:19:30,171 Suddenly working because she got mad? I can do it. 287 00:19:30,325 --> 00:19:34,036 It's faster if I do it. Go back and set the fishing rods. 288 00:19:34,061 --> 00:19:35,316 She will be mad again. 289 00:19:35,341 --> 00:19:37,083 Then your big bro won't stand it. 290 00:19:37,270 --> 00:19:41,016 Fuck, she got bitchy over nothing. She pisses me off. 291 00:19:52,358 --> 00:19:53,358 Daepyo-nim... 292 00:19:53,382 --> 00:19:56,570 Press record and it'll automatically capture footage at regular intervals. 293 00:19:56,764 --> 00:19:58,411 Please press it before heading in. 294 00:19:58,435 --> 00:19:59,791 I can't stand her. 295 00:20:00,438 --> 00:20:01,533 Press it now. 296 00:20:04,749 --> 00:20:06,144 Yes, confirmed. 297 00:20:06,169 --> 00:20:07,509 - I'm going in. - Okay. 298 00:20:08,281 --> 00:20:09,388 See ya. 299 00:20:29,467 --> 00:20:31,569 Great. Keep going please. 300 00:20:32,423 --> 00:20:34,056 Damn. I should just turn it off. 301 00:20:58,828 --> 00:21:00,654 Daepyo-nim. Wait. 302 00:21:03,622 --> 00:21:04,895 Please back up a bit. 303 00:21:08,946 --> 00:21:09,972 Go back? 304 00:21:10,212 --> 00:21:11,885 Yes, I need to check something. 305 00:21:27,556 --> 00:21:29,489 I'm sorry. Please keep going. 306 00:21:29,802 --> 00:21:32,802 What the hell? How annoying. 307 00:21:33,546 --> 00:21:34,926 Can't stand her. 308 00:21:59,802 --> 00:22:01,975 Daepyo-nim! Are you sure no one is there? 309 00:22:11,732 --> 00:22:13,656 There's no one here. Damn it. 310 00:22:14,450 --> 00:22:15,517 Producer! 311 00:22:16,159 --> 00:22:17,996 Come and see by yourself. 312 00:22:18,020 --> 00:22:20,656 Daepyo-nim, I think you should come out of there. 313 00:22:20,680 --> 00:22:23,021 Shit. Why should I? 314 00:22:23,547 --> 00:22:26,047 What's up with her? Seriously. 315 00:22:30,120 --> 00:22:34,000 [Warning! This place is deep and has a high risk of drowning. So, please don't go into the water.] 316 00:22:34,101 --> 00:22:35,141 What the hell? 317 00:22:39,220 --> 00:22:40,366 Is anyone there? 318 00:22:50,531 --> 00:22:51,531 Hello? 319 00:24:19,535 --> 00:24:20,761 Daepyo-nim? 320 00:24:30,961 --> 00:24:32,581 Daepyo-nim, behind you! 321 00:24:33,914 --> 00:24:36,101 Daepyo-nim. Get out. 322 00:24:36,242 --> 00:24:39,672 Daepyo-nim! Are you okay? Can you hear me? 323 00:24:39,696 --> 00:24:40,844 Why? 324 00:24:41,503 --> 00:24:42,542 What? 325 00:24:42,566 --> 00:24:44,428 Daepyo-nim, where are you? 326 00:25:03,325 --> 00:25:04,671 Why? 327 00:25:04,951 --> 00:25:06,424 What happened? 328 00:25:09,945 --> 00:25:12,158 Daepyo-nim! 329 00:25:12,811 --> 00:25:14,038 Daepyo-nim! 330 00:25:14,506 --> 00:25:17,725 Why? What happened? 331 00:25:18,460 --> 00:25:19,713 Where did he go? 332 00:25:20,046 --> 00:25:21,120 Hyung! 333 00:25:21,937 --> 00:25:22,990 Hyung! 334 00:25:27,088 --> 00:25:28,728 Where are you? 335 00:25:50,671 --> 00:25:51,731 Producer? 336 00:25:54,091 --> 00:25:55,765 Why are you so startled? 337 00:25:57,239 --> 00:26:00,312 Did you just see that? 338 00:26:01,243 --> 00:26:05,583 There's nothing there. Just look for my brother. 339 00:26:05,930 --> 00:26:06,957 Hyung! 340 00:26:08,402 --> 00:26:09,449 Hyung! 341 00:26:11,331 --> 00:26:12,818 Oh, shit! 342 00:26:15,230 --> 00:26:16,790 Fuck! What was that! 343 00:26:17,189 --> 00:26:18,983 What the hell was that! 344 00:26:19,451 --> 00:26:21,711 What the hell was that?! 345 00:26:21,884 --> 00:26:23,670 - What? - What is this? 346 00:26:24,650 --> 00:26:26,498 - This one? - Stupid! 347 00:26:26,722 --> 00:26:28,148 Just put it down now! 348 00:26:28,355 --> 00:26:29,982 - Why? - Put it down! 349 00:26:30,659 --> 00:26:31,747 What is this? 350 00:26:39,953 --> 00:26:42,693 It's just a damn bowl. 351 00:26:43,670 --> 00:26:44,710 What the hell? 352 00:26:46,202 --> 00:26:48,256 It's just a bowl! 353 00:26:48,535 --> 00:26:50,124 What the hell? 354 00:26:50,698 --> 00:26:52,567 It was definitely a woman's head. 355 00:26:54,267 --> 00:26:55,873 You saw wrong, Bro. 356 00:26:56,153 --> 00:26:59,424 Ever seen me joking around? I know what I saw. 357 00:27:00,362 --> 00:27:02,681 Okay, okay. You saw what you saw. 358 00:27:02,705 --> 00:27:04,952 Fuck! You never listen! 359 00:27:06,455 --> 00:27:08,575 It got on my hands! Damn it. 360 00:27:15,192 --> 00:27:16,845 It looks like 'neok-geon-jigi'. 361 00:27:17,097 --> 00:27:18,244 What? 362 00:27:18,895 --> 00:27:20,015 What's that? 363 00:27:20,048 --> 00:27:23,235 A Shaman ritual for pulling spirits from the water. 364 00:27:23,755 --> 00:27:26,309 Why hang this on a tree? Damn it! 365 00:27:27,379 --> 00:27:29,539 Is this what you saw? 366 00:27:35,840 --> 00:27:38,419 Maybe or maybe not. I'm not sure... 367 00:27:38,626 --> 00:27:39,733 Daebak! 368 00:27:40,062 --> 00:27:41,715 You saw the street-view ghost? 369 00:27:43,656 --> 00:27:44,822 Why are you laughing? 370 00:27:45,292 --> 00:27:46,359 Think I'm joking? 371 00:27:46,384 --> 00:27:47,444 What time is it now? 372 00:27:49,095 --> 00:27:50,415 I'm sorry. 373 00:27:51,930 --> 00:27:55,276 We'll pull out and come back tomorrow to film it. 374 00:27:55,301 --> 00:27:56,736 It's gotta be done today. 375 00:27:58,030 --> 00:28:00,665 You know that many people went missing there. 376 00:28:01,238 --> 00:28:04,431 The locals are very sensitive about that. 377 00:28:05,032 --> 00:28:09,205 But your street-view footage made it worse. We gotta fix it now. 378 00:28:09,658 --> 00:28:12,672 Can't we just delete this for a while... 379 00:28:12,696 --> 00:28:16,783 They don't want it blurred or hidden, or else people will talk. 380 00:28:17,303 --> 00:28:19,130 They demand it changed by today. 381 00:28:20,330 --> 00:28:21,477 Then... 382 00:28:23,614 --> 00:28:25,694 Send us the equipment now. 383 00:28:26,521 --> 00:28:27,714 Okay. 384 00:28:28,486 --> 00:28:30,379 Thanks, Producer Han. Bye. 385 00:28:30,960 --> 00:28:31,993 Director! 386 00:28:33,176 --> 00:28:34,423 Did something happen to her? 387 00:28:37,326 --> 00:28:38,766 The equipment... 388 00:28:39,805 --> 00:28:42,352 They're sending it again now. 389 00:28:42,746 --> 00:28:46,539 But... wouldn't it be dark when it arrives? 390 00:28:46,563 --> 00:28:49,535 We'll wait nearby then film it at the crack of dawn. 391 00:28:49,902 --> 00:28:51,149 You talked with Director Lee? 392 00:28:52,257 --> 00:28:55,822 Did you clearly explain the situation here? 393 00:28:55,846 --> 00:28:57,542 Yes, I did. 394 00:28:58,860 --> 00:29:00,887 Instead, he promised 2 days pay. 395 00:29:01,114 --> 00:29:02,267 Look, Producer. 396 00:29:03,054 --> 00:29:05,134 Forget the money. I can't do it. 397 00:29:05,574 --> 00:29:07,747 Must we film that damn route? 398 00:29:08,341 --> 00:29:09,741 I'll talk to Director Lee. 399 00:29:09,782 --> 00:29:10,815 Daepyo-nim... 400 00:29:14,199 --> 00:29:15,872 You're close with Director Lee, right? 401 00:29:16,526 --> 00:29:17,603 So, what? 402 00:29:18,137 --> 00:29:20,657 Can't you help us just this once? 403 00:29:22,468 --> 00:29:25,855 He said he'd pay for your camera's repairs. 404 00:29:26,960 --> 00:29:29,113 Oh, man... 405 00:29:29,287 --> 00:29:33,320 We gotta upload it by 8AM, so everything must be done by 6. 406 00:29:33,489 --> 00:29:36,055 Downtown is about 30 minutes away. 407 00:29:36,226 --> 00:29:38,499 Let's go and rest there overnight. 408 00:29:38,523 --> 00:29:39,550 Before that.... 409 00:29:42,863 --> 00:29:44,417 I think we need to go back there. 410 00:29:45,570 --> 00:29:46,850 The controller is gone. 411 00:29:47,304 --> 00:29:49,310 You must've dropped it when you fell. 412 00:29:50,079 --> 00:29:51,459 Do you remember where it was? 413 00:29:53,079 --> 00:29:55,112 I have no idea. Damn it. 414 00:29:56,992 --> 00:29:58,739 Let's find it tomorrow. 415 00:29:59,060 --> 00:30:00,273 And leave it here overnight? 416 00:30:00,755 --> 00:30:04,175 Hyung! Where was it? I'll go and get it. 417 00:30:05,508 --> 00:30:07,475 I've been there. Come with me. 418 00:30:08,502 --> 00:30:09,569 Come on. 419 00:30:10,367 --> 00:30:12,466 Let's go and make this quick. 420 00:30:12,490 --> 00:30:13,969 Coming. 421 00:30:22,279 --> 00:30:23,312 It's me. 422 00:30:23,626 --> 00:30:26,006 I'm bringing the equipment. Tell me where you're staying. 423 00:30:26,874 --> 00:30:28,087 You're the one who's coming? 424 00:30:28,280 --> 00:30:31,153 If the company wants me to go, what choice do I have? 425 00:30:31,829 --> 00:30:33,129 We're still at Salmokji. 426 00:30:33,619 --> 00:30:35,612 The controller is missing, we have to find it. 427 00:30:35,931 --> 00:30:37,137 Then I'll come to Salmokji. 428 00:30:37,776 --> 00:30:39,943 By the way, Kyo-sik Sunbae is here. 429 00:30:40,256 --> 00:30:41,396 Chief Woo? 430 00:30:42,264 --> 00:30:43,350 He went there? 431 00:30:43,577 --> 00:30:45,419 Yes, he came to help. 432 00:30:46,318 --> 00:30:47,511 Is he okay? 433 00:30:49,252 --> 00:30:51,399 Not sure. Something is off. 434 00:30:51,887 --> 00:30:52,967 Why? 435 00:30:55,028 --> 00:30:57,128 He seems different. 436 00:30:57,674 --> 00:31:02,134 He doesn't talk much like he used to, and he seems to be in a bad mood. 437 00:31:02,279 --> 00:31:03,299 Really? 438 00:31:03,423 --> 00:31:05,079 You can ask him later. 439 00:31:05,143 --> 00:31:05,991 Okay. 440 00:31:06,016 --> 00:31:07,132 Drive safely. 441 00:31:34,277 --> 00:31:35,704 Is this the right place? 442 00:31:36,507 --> 00:31:39,459 I'm pretty sure I fell in here. 443 00:31:41,697 --> 00:31:44,821 Then it should be here. Where is it? 444 00:31:51,247 --> 00:31:52,329 What are you looking at? 445 00:31:53,767 --> 00:31:55,808 - This place... - Hmm? 446 00:31:56,223 --> 00:31:58,063 Where the street-view ghost was filmed, right? 447 00:32:00,445 --> 00:32:01,722 Right. 448 00:32:02,596 --> 00:32:06,108 I think... it was around there. Right? 449 00:32:06,133 --> 00:32:08,562 - Where? Over there? - Yeah. 450 00:32:15,284 --> 00:32:16,414 Found it? 451 00:32:18,005 --> 00:32:19,005 No. 452 00:32:22,368 --> 00:32:23,368 Sunbae! 453 00:32:25,666 --> 00:32:28,290 Is it too difficult to talk about? 454 00:32:29,021 --> 00:32:31,038 The people at work are all worried. 455 00:32:31,063 --> 00:32:32,854 I said I'll tell you later. 456 00:32:34,669 --> 00:32:39,085 Did something happen to you in here? 457 00:32:46,645 --> 00:32:48,144 Did you stack the rocks too? 458 00:32:48,740 --> 00:32:49,740 What? 459 00:32:51,513 --> 00:32:54,553 They say stacking rocks here makes wishes come true. 460 00:32:54,852 --> 00:32:57,823 Well... Yes. 461 00:32:59,863 --> 00:33:01,770 What did you wish for? 462 00:33:02,281 --> 00:33:03,738 Nothing much. 463 00:33:06,937 --> 00:33:08,770 My wish came true. 464 00:33:13,212 --> 00:33:14,332 What? 465 00:33:29,170 --> 00:33:30,197 Daepyo-nim! 466 00:33:30,222 --> 00:33:31,282 Yes? 467 00:33:31,614 --> 00:33:35,261 There's a place that looks similar to here. 468 00:33:35,732 --> 00:33:37,235 Maybe you got confused? 469 00:33:38,047 --> 00:33:41,981 Oh man... It all looks the same. 470 00:33:42,510 --> 00:33:46,021 Well... Would you like to go with me? 471 00:33:46,858 --> 00:33:48,398 You're going now? 472 00:33:48,692 --> 00:33:49,692 Let's go. 473 00:33:52,899 --> 00:33:54,982 See ya, Hyung. I'll check here. 474 00:34:01,558 --> 00:34:03,349 You know this place well? 475 00:34:15,933 --> 00:34:18,432 It's gotta hit the surface. 476 00:34:19,430 --> 00:34:20,846 You're good. 477 00:34:20,871 --> 00:34:21,871 Like this? 478 00:34:26,016 --> 00:34:28,294 They look like human heads. 479 00:34:29,405 --> 00:34:30,405 Hey! 480 00:34:31,491 --> 00:34:33,171 Hey! 481 00:34:36,561 --> 00:34:41,101 Finally, night has fallen on Salmokji. 482 00:34:42,838 --> 00:34:46,142 Now, I'll try to find ghosts... 483 00:34:46,355 --> 00:34:48,675 with the motion detector. 484 00:34:50,063 --> 00:34:51,063 Everyone... 485 00:34:52,049 --> 00:34:57,506 How many ghosts do you think we can find at Salmokji? 486 00:35:00,641 --> 00:35:04,749 What? Not a single ghost in sight. 487 00:35:05,376 --> 00:35:06,833 Where are you? 488 00:35:07,055 --> 00:35:08,845 Say hello, please! 489 00:35:09,694 --> 00:35:10,901 Se-jeong. 490 00:35:11,000 --> 00:35:14,999 Think rationally for a second. There's no such thing as ghosts. 491 00:35:16,626 --> 00:35:18,458 Look! Nice! 492 00:35:19,863 --> 00:35:23,680 That's weird, I even get signals at random abandoned homes. 493 00:35:23,705 --> 00:35:27,245 Street-view caught one, but not the paranormal cam? 494 00:35:27,330 --> 00:35:28,496 Seriously. 495 00:35:28,799 --> 00:35:30,215 Cut it out! 496 00:35:30,325 --> 00:35:33,060 The ghosts aren't coming because of you! 497 00:35:33,592 --> 00:35:35,785 There's no such thing as ghosts. 498 00:35:34,765 --> 00:35:36,616 {\an8}[Woo Kyo-sik Sunbae-nim] 499 00:35:37,460 --> 00:35:39,626 Why can't I do this? 500 00:35:40,568 --> 00:35:42,150 Seong-bin, your turn. 501 00:35:43,724 --> 00:35:46,303 Why is Chief Woo taking so long? 502 00:36:32,345 --> 00:36:36,136 [On Road Media Team 3] 503 00:36:37,042 --> 00:36:39,168 Is this working or not? 504 00:36:39,457 --> 00:36:41,071 - Se-jeong? - Yes? 505 00:36:41,504 --> 00:36:43,377 Got something to check this memory card? 506 00:36:44,015 --> 00:36:46,554 Ooh... Of course. 507 00:36:47,069 --> 00:36:48,360 Got something to check? 508 00:36:48,509 --> 00:36:49,509 Yes. 509 00:36:51,065 --> 00:36:53,013 Doesn't this belong to Team 3? 510 00:36:53,134 --> 00:36:54,167 Yes. 511 00:36:58,065 --> 00:36:59,963 Isn't it Chief Woo Kyo-sik? 512 00:37:02,150 --> 00:37:03,732 It's Salmokji. 513 00:37:04,878 --> 00:37:06,343 But where is this place? 514 00:37:06,525 --> 00:37:09,917 Chief Woo stacked rocks too? 515 00:37:11,509 --> 00:37:13,550 Something is not right. 516 00:37:22,556 --> 00:37:23,556 Hold on. 517 00:37:25,271 --> 00:37:26,395 Hello? 518 00:37:26,662 --> 00:37:28,786 You said Chief Woo was there, right? 519 00:37:29,354 --> 00:37:30,354 Yeah. 520 00:37:30,604 --> 00:37:32,061 Is he with you now? 521 00:37:32,599 --> 00:37:34,991 No, he went to look for the controller. 522 00:37:35,536 --> 00:37:36,744 Han Su-in. 523 00:37:37,160 --> 00:37:39,117 Listen to me carefully. 524 00:37:39,262 --> 00:37:40,511 What's wrong with you? 525 00:37:41,320 --> 00:37:44,444 Just two skips? You gotta throw like this! 526 00:37:44,757 --> 00:37:47,464 1, 2, 3, 4, 5, 6! Yes! 527 00:37:47,803 --> 00:37:48,803 Move over! 528 00:37:48,828 --> 00:37:51,119 Watch carefully. 529 00:37:52,339 --> 00:37:56,171 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9! Whoa! 530 00:38:13,279 --> 00:38:15,276 It's not just me who heard it, right? 531 00:38:16,290 --> 00:38:17,290 Yes. 532 00:38:23,465 --> 00:38:25,214 I just heard... 533 00:38:27,094 --> 00:38:29,116 he died in the hospital last night. 534 00:38:31,540 --> 00:38:32,540 What? 535 00:38:34,181 --> 00:38:36,594 I couldn't believe it and checked several times, 536 00:38:37,607 --> 00:38:39,981 but he really did pass away. 537 00:38:41,678 --> 00:38:42,678 In a hospital? 538 00:38:43,690 --> 00:38:44,690 How... 539 00:38:46,370 --> 00:38:47,511 Are you sure... 540 00:38:48,938 --> 00:38:51,330 you saw Chief Woo Kyo-sik? 541 00:38:52,090 --> 00:38:53,506 Hello? 542 00:39:08,246 --> 00:39:09,787 What happened? What was that? 543 00:39:09,054 --> 00:39:11,054 {\an8}[Calling Yoon Ki-tae] 544 00:39:12,889 --> 00:39:14,169 Se-jeong, are you okay? 545 00:39:14,505 --> 00:39:15,970 I fell down! 546 00:39:16,116 --> 00:39:17,157 Are you okay? 547 00:39:17,499 --> 00:39:19,885 What the hell is that? 548 00:39:20,151 --> 00:39:22,066 Something flew over from the reservoir. 549 00:39:22,284 --> 00:39:24,782 From there? Wasn't it just the light exploding? 550 00:39:24,807 --> 00:39:26,681 No! I swear a rock flew over! 551 00:39:26,812 --> 00:39:27,812 No. 552 00:39:30,391 --> 00:39:31,598 It's a bird. 553 00:39:32,174 --> 00:39:33,254 A bird? 554 00:39:36,052 --> 00:39:37,800 Would a rock fly over? 555 00:39:41,253 --> 00:39:42,253 What's that? 556 00:40:01,055 --> 00:40:02,055 What the heck? 557 00:40:02,461 --> 00:40:04,085 How did it turn on by itself? 558 00:40:04,294 --> 00:40:05,543 What's that? 559 00:40:05,789 --> 00:40:09,455 It constantly switches frequencies to catch whatever ghosts want to say. 560 00:40:10,275 --> 00:40:12,941 Simply put it's a device that lets you talk to ghosts. 561 00:40:13,277 --> 00:40:17,151 The world has advanced so much. Now, we can talk to ghosts? 562 00:40:18,986 --> 00:40:20,776 Go ahead, let me hear. 563 00:40:23,277 --> 00:40:24,318 Are you sure? 564 00:40:24,527 --> 00:40:26,068 Please leave a message... 565 00:40:26,069 --> 00:40:27,276 Damn it. 566 00:40:43,487 --> 00:40:44,501 You came? 567 00:40:45,812 --> 00:40:47,394 Did you hear that? 568 00:40:48,033 --> 00:40:49,532 It asked if we came. 569 00:40:51,794 --> 00:40:54,505 When did you come? 570 00:40:54,530 --> 00:40:55,530 Today. 571 00:40:57,184 --> 00:40:59,661 How many people came? 572 00:41:01,099 --> 00:41:02,273 Six people. 573 00:41:02,459 --> 00:41:04,311 - Why did you come here? - Give me that. 574 00:41:05,053 --> 00:41:06,053 What is this? 575 00:41:06,286 --> 00:41:08,928 It never worked this well before. 576 00:41:09,073 --> 00:41:10,466 Where do I talk into? 577 00:41:11,567 --> 00:41:13,414 It's around here, so just talk. 578 00:41:13,439 --> 00:41:14,938 The ghost is here, huh? 579 00:41:18,483 --> 00:41:20,112 - Se-jeong, film me. - What? 580 00:41:20,872 --> 00:41:22,685 - Do I look good? - Yes. Go ahead. 581 00:41:22,895 --> 00:41:23,895 Okay. 582 00:41:24,320 --> 00:41:25,611 Who are you? 583 00:41:26,666 --> 00:41:28,143 - I'm... - Oh, shit! 584 00:41:28,420 --> 00:41:32,044 Yeah, you! Are you a ghost who drowned here? 585 00:41:33,419 --> 00:41:34,419 Of course. 586 00:41:36,052 --> 00:41:39,505 Then did you throw a bird at us just now, asshole? 587 00:41:40,030 --> 00:41:41,362 Reply, roger. 588 00:41:44,580 --> 00:41:46,037 The bastard is scared. 589 00:41:49,524 --> 00:41:51,023 What's wrong? Why look so scared? 590 00:41:52,895 --> 00:41:53,895 Listen. 591 00:41:57,371 --> 00:41:58,495 Because of you... 592 00:42:00,430 --> 00:42:01,804 died. 593 00:42:05,151 --> 00:42:06,275 Listen. 594 00:42:07,667 --> 00:42:09,083 Because of you, 595 00:42:11,893 --> 00:42:13,292 I died. 596 00:42:16,674 --> 00:42:18,207 Listen. 597 00:42:25,160 --> 00:42:26,626 I died because of you. 598 00:42:38,885 --> 00:42:39,914 Turn it off. 599 00:42:40,230 --> 00:42:41,287 Are you okay? 600 00:42:41,468 --> 00:42:42,530 What's wrong? 601 00:42:42,555 --> 00:42:44,662 Which way did Kyo-sik Sunbae say he was going? 602 00:42:44,687 --> 00:42:46,182 I'll call him now. 603 00:42:46,340 --> 00:42:47,905 First... 604 00:42:48,652 --> 00:42:51,881 Let's stop everything and find the two men. 605 00:42:51,920 --> 00:42:55,120 I'll go deeper into the woods, Seong-bin go back and check the way he came. 606 00:42:55,151 --> 00:42:56,899 Okay, I will. 607 00:43:01,753 --> 00:43:02,915 What the heck? 608 00:43:02,940 --> 00:43:05,087 - Se-jeong, let's go. - Why is she so startled? 609 00:43:09,382 --> 00:43:11,902 How far do we have to go? 610 00:43:13,738 --> 00:43:15,112 Keep going. 611 00:43:15,920 --> 00:43:19,260 You said it was close by. It's dark now. 612 00:43:19,285 --> 00:43:20,378 Go further. 613 00:43:20,991 --> 00:43:22,068 Go further. 614 00:43:24,083 --> 00:43:25,776 What the hell is this? 615 00:43:40,944 --> 00:43:42,193 Timjang-nim? 616 00:43:46,936 --> 00:43:48,102 Timjang-nim! 617 00:44:00,232 --> 00:44:01,565 Who's there? 618 00:44:04,811 --> 00:44:05,826 Huh? 619 00:45:10,765 --> 00:45:11,878 Oppa. 620 00:45:12,325 --> 00:45:14,432 Wasn't the ghost box crazy? 621 00:45:15,085 --> 00:45:16,938 I got goosebumps. 622 00:45:21,832 --> 00:45:23,539 - Oppa! - What? 623 00:45:25,886 --> 00:45:27,385 Are you okay? 624 00:45:27,550 --> 00:45:30,587 What did you say? Oh, the ghost box. 625 00:45:32,097 --> 00:45:34,869 Right, it was weird. 626 00:45:35,163 --> 00:45:36,883 It never did that before. 627 00:45:36,908 --> 00:45:38,532 I know. 628 00:45:38,951 --> 00:45:40,825 I guess ghosts do exist. 629 00:45:43,509 --> 00:45:45,732 I hope we get something again. 630 00:45:46,519 --> 00:45:48,805 Let's find Chief Woo first. 631 00:45:50,946 --> 00:45:51,970 What? 632 00:45:52,913 --> 00:45:54,433 - Oppa. - What? 633 00:45:56,642 --> 00:45:58,169 Someone is over there. 634 00:46:10,121 --> 00:46:11,520 Woo Timjang-nim? 635 00:46:13,372 --> 00:46:14,372 Woo Timjang-nim! 636 00:46:15,727 --> 00:46:16,802 What? 637 00:46:16,927 --> 00:46:18,612 What's he doing there by himself? 638 00:46:18,637 --> 00:46:19,969 Not sure... 639 00:46:20,416 --> 00:46:22,248 What are you doing, Sir? 640 00:46:23,458 --> 00:46:25,885 - Oppa. - Huh? 641 00:46:25,910 --> 00:46:27,152 That cairn... 642 00:46:28,274 --> 00:46:29,565 Isn't that the one from before? 643 00:46:31,095 --> 00:46:34,885 Why would that be here? It's probably a similar one. 644 00:46:36,018 --> 00:46:37,795 - No. - No way. 645 00:46:37,819 --> 00:46:39,235 It's the one! 646 00:46:40,585 --> 00:46:41,751 Woo Timjang-nim? 647 00:46:43,509 --> 00:46:45,429 Where is Song Daepyo-nim? 648 00:46:49,487 --> 00:46:50,627 Timjang-nim... 649 00:47:38,514 --> 00:47:40,180 Producer Han, are you okay? 650 00:47:40,739 --> 00:47:42,238 Is something wrong? 651 00:47:43,725 --> 00:47:45,020 It's nothing. 652 00:47:45,207 --> 00:47:47,047 It doesn't seem like that. 653 00:47:47,772 --> 00:47:49,732 Did you see a ghost or something? 654 00:47:50,718 --> 00:47:52,678 Wait. There's something here. 655 00:48:04,442 --> 00:48:05,816 Timjang-nim? 656 00:48:10,625 --> 00:48:11,625 Woo Timjang-nim... 657 00:48:13,473 --> 00:48:14,967 Let's go back... 658 00:48:31,511 --> 00:48:33,151 Hyung! Wake up! 659 00:48:33,591 --> 00:48:34,598 Wake up! 660 00:48:46,676 --> 00:48:47,876 Se-jeong? What's wrong? 661 00:48:48,417 --> 00:48:49,804 We gotta get out of here. 662 00:48:49,988 --> 00:48:52,293 - What's wrong? - Let's get the fuck out of here! 663 00:49:02,430 --> 00:49:03,496 Daepyo-nim... 664 00:49:06,892 --> 00:49:08,728 What happened to him? 665 00:49:12,738 --> 00:49:15,071 My brother was on a tree. 666 00:49:16,714 --> 00:49:20,700 He was fucking hanging from a tree! 667 00:49:27,722 --> 00:49:29,682 Recalculating the road. 668 00:50:15,568 --> 00:50:16,692 Excuse me! 669 00:50:17,165 --> 00:50:18,172 Hello? 670 00:50:32,536 --> 00:50:33,618 What the... 671 00:50:36,010 --> 00:50:37,092 Hello? 672 00:50:38,956 --> 00:50:40,330 Excuse me. 673 00:50:43,340 --> 00:50:44,714 Are you okay? 674 00:50:53,338 --> 00:50:55,866 She's my daughter. 675 00:50:57,315 --> 00:51:01,902 When she fell into Salmokji, I thought I'd never see her again. 676 00:51:06,533 --> 00:51:08,657 Though she ended up like that, 677 00:51:10,681 --> 00:51:14,452 it's better to keep her here instead of the water. 678 00:51:18,116 --> 00:51:20,889 Why did you come here? 679 00:51:21,343 --> 00:51:24,643 Ah... I came to ask for directions. 680 00:51:28,724 --> 00:51:31,408 Is someone you know at Salmokji? 681 00:51:32,248 --> 00:51:34,021 How did you know that? 682 00:52:16,466 --> 00:52:18,673 Chief Woo was stacking rocks? 683 00:52:19,498 --> 00:52:20,498 Where? 684 00:52:20,523 --> 00:52:21,631 Let's just leave. 685 00:52:21,656 --> 00:52:22,858 Damn it! 686 00:52:23,393 --> 00:52:25,354 Tell me where he is now! 687 00:52:25,736 --> 00:52:27,335 Let's call the police first. 688 00:52:27,360 --> 00:52:30,484 Don't report it! I'm gonna kill that bastard! 689 00:52:30,509 --> 00:52:32,316 We don't know who did this. 690 00:52:32,341 --> 00:52:34,596 Then how come he just stacked rocks when someone died?! 691 00:52:39,235 --> 00:52:40,627 We won't be able to find him. 692 00:52:41,694 --> 00:52:42,860 Why not? 693 00:52:44,004 --> 00:52:45,628 Why the hell can't we? 694 00:52:48,177 --> 00:52:49,177 Because... 695 00:52:51,751 --> 00:52:54,333 How can we find someone who is already dead? 696 00:52:54,637 --> 00:52:55,637 Dead? 697 00:52:56,518 --> 00:52:57,725 Who's dead? 698 00:53:00,561 --> 00:53:02,602 Ki-tae called me earlier. 699 00:53:04,022 --> 00:53:07,354 He said Chief Woo died. 700 00:53:08,325 --> 00:53:09,741 Are you kidding me? 701 00:53:11,157 --> 00:53:14,296 We were with him all day! He filmed with us! 702 00:53:15,333 --> 00:53:17,158 Then he was already... 703 00:53:21,013 --> 00:53:22,013 What? 704 00:53:22,817 --> 00:53:24,795 You believe that he was a ghost? 705 00:53:25,604 --> 00:53:27,819 Fine! Let's say he was! Then why did he kill my brother? 706 00:53:27,844 --> 00:53:29,551 They just met! Why?! 707 00:53:30,944 --> 00:53:32,651 Because he fell in the water. 708 00:53:35,377 --> 00:53:36,377 What? 709 00:53:38,294 --> 00:53:40,443 Water ghosts are bound to water. 710 00:53:43,710 --> 00:53:46,177 Among us, he's the only one who went... 711 00:53:47,470 --> 00:53:48,794 into the water. 712 00:53:48,818 --> 00:53:50,312 Someone is dead! 713 00:53:50,944 --> 00:53:53,402 My brother died! How can you say that? 714 00:54:08,070 --> 00:54:09,569 Crazy bastard! 715 00:54:10,236 --> 00:54:11,485 Stop him! 716 00:54:13,028 --> 00:54:14,444 Son of a bitch! Stop! 717 00:54:22,695 --> 00:54:24,194 Where did the bastard go? 718 00:54:26,278 --> 00:54:27,706 Son of a bitch! Where are you? 719 00:54:33,070 --> 00:54:33,985 Damn it! 720 00:54:34,028 --> 00:54:36,360 Hey! Producer Song! 721 00:54:41,653 --> 00:54:44,152 That crazy bastard. 722 00:54:44,945 --> 00:54:46,944 You fuckin' psycho. 723 00:54:47,186 --> 00:54:48,852 Come here. 724 00:54:48,881 --> 00:54:50,614 Come here! 725 00:54:50,639 --> 00:54:52,401 Motherfucker! Come here! 726 00:54:52,426 --> 00:54:53,801 - PD-nim! - You motherfucker! 727 00:54:53,825 --> 00:54:55,921 - Don't go! - Come here, bastard! 728 00:54:55,946 --> 00:54:57,609 - Bastard, come here! - Don't go! 729 00:54:57,634 --> 00:54:59,754 - Calm down! - Please calm down! 730 00:54:59,940 --> 00:55:00,960 Let go. 731 00:55:01,139 --> 00:55:02,272 Can't you see it? 732 00:55:02,297 --> 00:55:04,405 It's luring you into Salmokji. 733 00:55:04,430 --> 00:55:05,938 Let him lure me! 734 00:55:06,769 --> 00:55:08,101 You motherfucker! 735 00:55:17,079 --> 00:55:18,578 Son of a bitch. 736 00:55:22,011 --> 00:55:23,011 You bastard! 737 00:55:27,868 --> 00:55:30,492 - Come out of there now! - You shouldn't be there! 738 00:55:30,666 --> 00:55:32,764 Get out now! What are you doing! 739 00:55:34,054 --> 00:55:35,467 Hurry up! 740 00:56:23,504 --> 00:56:25,003 We gotta get out of here. 741 00:56:25,321 --> 00:56:26,529 Hurry! 742 00:56:35,440 --> 00:56:36,689 Moon Se-jeong! Come on! 743 00:56:36,963 --> 00:56:38,295 Where did the cairn go? 744 00:56:38,434 --> 00:56:40,141 Just get over here, now! 745 00:56:40,933 --> 00:56:42,723 The cairn is gone? 746 00:56:44,542 --> 00:56:45,625 Let's go! 747 00:56:58,883 --> 00:57:00,833 In 100 meters, turn right. 748 00:57:01,658 --> 00:57:02,715 Turn right. 749 00:57:09,842 --> 00:57:11,050 What the hell? 750 00:57:19,424 --> 00:57:22,424 Continue straight for 3 km. 751 00:57:22,703 --> 00:57:24,077 Why are we back here? 752 00:57:24,314 --> 00:57:26,188 I put in the way out. 753 00:57:26,352 --> 00:57:27,643 Did we go the wrong way? 754 00:57:27,721 --> 00:57:29,095 Let's try again. 755 00:57:47,191 --> 00:57:49,198 Recalculating the road. 756 00:57:49,897 --> 00:57:51,905 In 50 meters make a U-turn. 757 00:57:51,930 --> 00:57:53,505 Damn it! Snap to it! 758 00:57:53,530 --> 00:57:55,266 - Recalculating. - Just turn it off! 759 00:57:55,298 --> 00:57:57,173 It can't be that complicated! 760 00:57:57,198 --> 00:57:58,989 In 20 meters make a U-turn. 761 00:58:52,264 --> 00:58:53,554 What the hell? 762 00:58:53,579 --> 00:58:55,203 We were here before. 763 00:58:55,228 --> 00:58:57,144 It's the same crossroads. 764 00:59:02,834 --> 00:59:04,666 Let's turn left this time. 765 00:59:05,906 --> 00:59:07,405 Please. 766 00:59:16,916 --> 00:59:18,123 Han Su-in 767 00:59:18,648 --> 00:59:19,672 Yoon Ki-tae? 768 00:59:19,697 --> 00:59:21,487 What are you doing? 769 00:59:22,759 --> 00:59:23,850 Han Su-in! 770 00:59:24,691 --> 00:59:25,774 Look up ahead! 771 00:59:25,799 --> 00:59:27,012 That was close! 772 00:59:27,037 --> 00:59:28,536 Can't you see that? 773 00:59:28,788 --> 00:59:30,433 There is water up ahead! 774 00:59:30,687 --> 00:59:32,060 Han Su-in! 775 00:59:32,226 --> 00:59:34,392 What are you all doing! 776 00:59:34,675 --> 00:59:35,924 Damn it! 777 01:00:01,496 --> 01:00:03,389 Holy shit... 778 01:00:05,146 --> 01:00:07,531 My car is completely stuck. 779 01:00:08,229 --> 01:00:09,336 Then... 780 01:00:10,151 --> 01:00:12,124 we can't get out of here? 781 01:00:13,275 --> 01:00:14,588 The granny... 782 01:00:18,231 --> 01:00:19,645 All of you met her, right? 783 01:00:21,498 --> 01:00:24,851 You can't come out of there alive. 784 01:00:40,320 --> 01:00:41,320 Then... 785 01:00:41,566 --> 01:00:43,815 how did your daughter get out? 786 01:00:49,598 --> 01:00:51,869 If you want something, 787 01:00:56,354 --> 01:00:57,714 stack rocks and... 788 01:01:01,425 --> 01:01:03,159 make a wish. 789 01:01:04,679 --> 01:01:05,846 So? 790 01:01:06,698 --> 01:01:09,418 You want to build a cairn and wish to be let out? 791 01:01:10,018 --> 01:01:13,045 I know what it sounds like, but we have no other choice. 792 01:01:13,070 --> 01:01:14,831 What's next, a ritual dance? 793 01:01:15,378 --> 01:01:16,525 Huh? 794 01:01:16,948 --> 01:01:18,523 Then what? 795 01:01:19,230 --> 01:01:21,070 Let's walk out of here together. 796 01:01:21,363 --> 01:01:22,857 You should know the way. 797 01:01:22,881 --> 01:01:25,219 We can't even get out by car. 798 01:01:25,243 --> 01:01:26,682 Then set a fire or something! 799 01:01:26,706 --> 01:01:29,106 If there's a mountain fire, then set a fire or something! 800 01:01:36,625 --> 01:01:38,415 What did you all wish for? 801 01:01:39,555 --> 01:01:40,555 What? 802 01:01:41,518 --> 01:01:43,104 She told us to make a wish. 803 01:01:43,129 --> 01:01:44,971 I wished to become rich. Happy? 804 01:01:48,004 --> 01:01:49,871 I didn't make a wish. 805 01:01:51,028 --> 01:01:52,020 I wonder why... 806 01:01:52,045 --> 01:01:53,640 What do you mean? 807 01:01:54,371 --> 01:01:55,985 My wish came true. 808 01:01:58,345 --> 01:01:59,978 What did you wish for? 809 01:02:01,591 --> 01:02:03,818 I wished to meet Kyo-sik Sunbae. 810 01:02:04,550 --> 01:02:07,017 I wanted to know what happened here. 811 01:02:08,057 --> 01:02:10,923 He said his wish came true too. 812 01:02:11,817 --> 01:02:13,164 What do you think it was? 813 01:02:15,617 --> 01:02:17,190 Could it be his wife? 814 01:02:18,017 --> 01:02:19,684 She died last year. 815 01:02:19,857 --> 01:02:23,670 No other wishes were granted. Only summoning the dead is granted. 816 01:02:24,700 --> 01:02:27,719 The granny said you can't get out alive, right? 817 01:02:28,609 --> 01:02:29,717 Right. 818 01:02:30,758 --> 01:02:32,758 That's why she stacked rocks. 819 01:02:34,916 --> 01:02:36,030 Then... 820 01:02:36,711 --> 01:02:37,878 her daughter... 821 01:02:37,903 --> 01:02:39,283 She must've died. 822 01:02:39,626 --> 01:02:42,130 To see her daughter, she told us to stack rocks. 823 01:02:42,710 --> 01:02:45,134 Stacking that damn cairn was the problem! 824 01:02:49,138 --> 01:02:50,762 Then what? 825 01:02:51,678 --> 01:02:52,960 Let's... 826 01:02:54,384 --> 01:02:56,001 tear the cairn down. 827 01:02:58,112 --> 01:02:59,314 I knew it. 828 01:03:00,260 --> 01:03:03,047 It didn't seem to be stacked. 829 01:03:03,671 --> 01:03:07,267 Chief Woo stacked the rocks too? 830 01:03:07,717 --> 01:03:09,313 Something is not right. 831 01:03:10,260 --> 01:03:11,768 Tear down the cairn now? 832 01:03:11,793 --> 01:03:13,287 You said he died in a hospital? 833 01:03:13,513 --> 01:03:15,207 That means he came out of Salmokji. 834 01:03:15,862 --> 01:03:17,718 He must've destroyed it too. 835 01:03:18,920 --> 01:03:20,638 Where is the cairn now? 836 01:03:21,790 --> 01:03:23,656 The one we saw is gone. 837 01:03:25,009 --> 01:03:27,843 Seong-bin, where's the cairn that Kyo-sik Sunbae stacked? 838 01:03:27,868 --> 01:03:29,409 - No way. - What? 839 01:03:29,851 --> 01:03:30,911 Look. 840 01:03:32,119 --> 01:03:33,690 What if we get lured in? 841 01:03:34,268 --> 01:03:36,110 Then we're fucked up. 842 01:03:36,892 --> 01:03:38,532 Then stay here. I'll go. 843 01:03:38,939 --> 01:03:40,785 Fuck! Don't go! 844 01:03:40,810 --> 01:03:43,158 Stop! It's useless if we fight! 845 01:03:49,828 --> 01:03:50,921 I'm sorry. 846 01:03:51,791 --> 01:03:53,057 Got anything to drink? 847 01:03:54,178 --> 01:03:55,205 Hmm. 848 01:03:55,311 --> 01:03:56,885 Yes, it's in the car. I'll get it. 849 01:03:57,378 --> 01:03:59,471 Don't go alone. I'll come with you. 850 01:04:16,490 --> 01:04:17,737 Oppa... 851 01:04:19,757 --> 01:04:21,224 Actually... 852 01:04:22,396 --> 01:04:24,276 I just lied. 853 01:04:27,635 --> 01:04:29,328 I did make a wish. 854 01:04:30,023 --> 01:04:31,995 To see a ghost, just once. 855 01:04:34,515 --> 01:04:36,102 That's why they died. 856 01:04:36,942 --> 01:04:39,008 - Because I wished to see... - Se-jeong. 857 01:04:40,022 --> 01:04:41,355 We can get out of here. 858 01:04:49,449 --> 01:04:50,449 You're going there? 859 01:04:54,838 --> 01:04:56,528 What if you go alone and get lured in? 860 01:04:58,302 --> 01:04:59,327 Still... 861 01:05:00,072 --> 01:05:01,473 I gotta try something. 862 01:05:04,407 --> 01:05:07,441 Can't you ask me to come with you just once? 863 01:05:09,477 --> 01:05:10,533 What? 864 01:05:11,305 --> 01:05:13,395 - What about them? - Leave them. 865 01:05:13,908 --> 01:05:15,145 It's the only way we'll survive. 866 01:05:15,169 --> 01:05:16,447 What are you talking about? 867 01:05:19,761 --> 01:05:21,094 Think about it. 868 01:05:21,951 --> 01:05:24,492 Who's the one who dragged us here in the first place? 869 01:05:24,826 --> 01:05:26,073 It was Han Su-in. 870 01:05:29,347 --> 01:05:33,008 Are you saying Producer Han is a ghost? 871 01:05:33,032 --> 01:05:34,515 Ghost, possession, or whatever... 872 01:05:35,987 --> 01:05:37,715 She's not the Han Su-in we know. 873 01:05:38,239 --> 01:05:40,585 Who stopped us from packing up over that camera issue? 874 01:05:41,740 --> 01:05:43,135 It was Han Su-in. 875 01:05:43,240 --> 01:05:45,628 - Because of Director Lee. - How can we trust that? 876 01:05:47,230 --> 01:05:48,604 Did you see her on the phone? 877 01:05:51,066 --> 01:05:54,251 She also made us split up to find Chief Woo. 878 01:05:54,276 --> 01:05:57,543 She's also the first to find the dead Song Daepyo-nim. And look at her now! 879 01:05:58,464 --> 01:06:00,754 She keeps talking about the cairn and is luring us in. 880 01:06:02,473 --> 01:06:03,586 No way... 881 01:06:03,963 --> 01:06:05,688 Let's just wait till sunrise. 882 01:06:05,713 --> 01:06:07,208 Se-jeong, look at the time. 883 01:06:07,951 --> 01:06:09,951 It's been 1:30 for a while. 884 01:06:10,402 --> 01:06:11,711 Time has stopped. 885 01:06:12,242 --> 01:06:13,618 We gotta get out. 886 01:06:13,685 --> 01:06:17,025 What about Producer Ki-tae? 887 01:06:18,897 --> 01:06:20,646 She'll catch on. 888 01:06:21,770 --> 01:06:23,841 Let's go, Se-jeong 889 01:06:29,404 --> 01:06:30,744 It's dangerous. 890 01:06:32,143 --> 01:06:33,784 That's why I'm coming with you. 891 01:06:43,650 --> 01:06:45,733 - Seong-bin! - Se-jeong! 892 01:06:52,560 --> 01:06:54,517 - Se-jeong, input the way out again. - Huh? 893 01:06:59,073 --> 01:07:01,797 - Starting route guidance. - There! It's a different route! 894 01:07:02,186 --> 01:07:06,175 When we get out, we'll come back with the cops. 895 01:07:06,609 --> 01:07:08,442 Then we can save them both. 896 01:07:11,601 --> 01:07:13,628 Don't do this... 897 01:07:15,294 --> 01:07:17,487 Why is it like this... 898 01:07:18,585 --> 01:07:21,642 - We can't see the front! We gonna crash! - Just stay! 899 01:08:29,385 --> 01:08:30,611 We made it. 900 01:08:32,477 --> 01:08:33,997 We're out. 901 01:08:36,650 --> 01:08:37,863 Oppa. 902 01:08:39,603 --> 01:08:41,786 We made it. We're saved. 903 01:08:47,615 --> 01:08:48,855 Are you okay? 904 01:08:53,481 --> 01:08:54,868 Su-in! Calm down. 905 01:08:55,323 --> 01:08:56,840 Where are you going? 906 01:08:58,059 --> 01:08:59,308 Talk to me! 907 01:09:11,800 --> 01:09:12,917 What the... 908 01:09:14,605 --> 01:09:15,813 This person is... 909 01:09:23,235 --> 01:09:24,828 Let's go back first. 910 01:09:26,678 --> 01:09:27,868 Found it. 911 01:09:29,566 --> 01:09:30,648 Su-in! 912 01:09:38,599 --> 01:09:41,587 However, can you please hurry? 913 01:09:41,611 --> 01:09:43,988 I'd love to, but... 914 01:09:44,012 --> 01:09:45,012 But? 915 01:09:48,910 --> 01:09:51,364 Do you have jumper cables? 916 01:09:52,890 --> 01:09:55,857 Yes, I do! One moment, please. 917 01:10:02,808 --> 01:10:04,230 May I ask you something? 918 01:10:06,656 --> 01:10:10,416 As soon as the engine starts, we'll go. Don't worry. 919 01:10:11,342 --> 01:10:12,749 Thank you. 920 01:10:12,907 --> 01:10:14,455 But, when did you come here? 921 01:10:15,065 --> 01:10:16,349 Today. 922 01:10:20,456 --> 01:10:21,654 How many people came? 923 01:10:24,358 --> 01:10:25,940 Six people... 924 01:10:26,663 --> 01:10:28,983 When did you come here? 925 01:10:29,007 --> 01:10:31,184 How many people came? 926 01:10:31,209 --> 01:10:32,231 Six people. 927 01:10:55,529 --> 01:10:57,316 Why did you come here? 928 01:10:59,946 --> 01:11:01,403 It started. 929 01:12:26,516 --> 01:12:27,929 What's this? 930 01:12:28,062 --> 01:12:29,462 Se-jeong's iPad. 931 01:12:29,796 --> 01:12:31,276 I put the memory card in here. 932 01:12:31,382 --> 01:12:32,662 What memory card? 933 01:12:32,862 --> 01:12:34,422 Street-views taken by Sunbae. 934 01:12:39,285 --> 01:12:41,592 Why is there a boat? 935 01:12:42,005 --> 01:12:43,232 It must be another place. 936 01:12:45,047 --> 01:12:47,954 Where we are now is not the same place? 937 01:12:48,807 --> 01:12:50,114 No way. 938 01:12:51,527 --> 01:12:53,261 It's across the lake? 939 01:12:55,234 --> 01:12:56,524 PD-nim... 940 01:12:57,359 --> 01:12:58,858 Please help me. 941 01:12:58,914 --> 01:13:00,274 Se-jeong? Where are you? 942 01:13:00,331 --> 01:13:01,911 Why are we back here? 943 01:13:03,836 --> 01:13:06,718 Don't come, please don't... 944 01:13:25,075 --> 01:13:27,395 Se-jeong, where are you! Se-jeong? 945 01:13:33,253 --> 01:13:34,726 Se-jeong! 946 01:13:39,253 --> 01:13:40,573 Se-jeong? 947 01:13:40,932 --> 01:13:42,305 Is something there? 948 01:14:00,773 --> 01:14:02,230 Se-jeong... 949 01:14:02,767 --> 01:14:05,246 It's okay. We're here. Come out from there. 950 01:14:08,633 --> 01:14:09,793 Se-jeong. 951 01:14:11,021 --> 01:14:12,478 It's okay. 952 01:14:13,073 --> 01:14:14,207 Come here. 953 01:14:15,008 --> 01:14:16,061 Se-jeong. 954 01:14:19,488 --> 01:14:20,808 Don't do this. 955 01:14:21,534 --> 01:14:22,987 Please save me... 956 01:14:26,801 --> 01:14:28,214 Why are you like this... 957 01:14:37,612 --> 01:14:39,013 Stop. 958 01:14:41,271 --> 01:14:42,314 Stop! 959 01:14:42,338 --> 01:14:44,338 - Su-in! - Please stop! 960 01:16:32,079 --> 01:16:33,479 Don't look down. 961 01:16:34,052 --> 01:16:35,532 Just look ahead. 962 01:16:37,185 --> 01:16:38,411 Thanks. 963 01:16:39,239 --> 01:16:41,132 For coming with me. 964 01:16:52,243 --> 01:16:53,683 Wait. 965 01:16:53,870 --> 01:16:56,217 How did you know there's a boat here? 966 01:17:06,034 --> 01:17:07,233 Ki-tae? 967 01:17:09,569 --> 01:17:10,901 Was it around there? 968 01:17:11,487 --> 01:17:12,750 Where I died? 969 01:17:14,558 --> 01:17:16,030 Yoon Ki-tae? 970 01:17:27,326 --> 01:17:28,326 Sunbae...? 971 01:17:31,214 --> 01:17:32,281 Yes. 972 01:17:35,948 --> 01:17:37,120 5 minutes? 973 01:17:37,855 --> 01:17:39,521 No, 10 minutes. 974 01:17:40,148 --> 01:17:41,228 Right. 975 01:17:41,452 --> 01:17:43,400 I think it was at least 10 minutes. 976 01:17:45,512 --> 01:17:47,446 I floundered alone in the water. 977 01:17:53,252 --> 01:17:54,985 I got the call early that day. 978 01:17:56,879 --> 01:18:00,360 I've been reassigned to Salmokji. 979 01:18:04,997 --> 01:18:06,871 But you were the one in charge... 980 01:18:07,840 --> 01:18:08,922 of Salmokji. 981 01:18:14,927 --> 01:18:16,222 You changed it, didn't you? 982 01:18:20,974 --> 01:18:22,294 I'm sorry. 983 01:18:23,968 --> 01:18:26,540 I didn't know this would happen. 984 01:18:28,543 --> 01:18:29,597 You're lying. 985 01:18:34,430 --> 01:18:35,950 You came here before. 986 01:18:36,869 --> 01:18:41,724 But you ran away without even starting to film. 987 01:18:45,118 --> 01:18:46,691 Is that why you sent me here? 988 01:18:48,034 --> 01:18:50,290 How did you know? 989 01:18:50,315 --> 01:18:51,624 Su-in! 990 01:18:53,535 --> 01:18:54,576 Han Su-in! 991 01:18:56,278 --> 01:18:57,735 Where are you? 992 01:19:00,011 --> 01:19:01,635 They're all dead. 993 01:19:06,873 --> 01:19:09,415 If only you had died, it would've been over. 994 01:19:15,909 --> 01:19:17,116 Right. 995 01:19:18,026 --> 01:19:19,774 It's not too late. 996 01:19:21,372 --> 01:19:23,697 Let's call Ki-tae too. 997 01:19:25,168 --> 01:19:27,527 Like you've been doing. 998 01:19:28,601 --> 01:19:30,001 Let's take him too. 999 01:19:32,327 --> 01:19:34,208 Sunbae would never say that. 1000 01:19:36,339 --> 01:19:38,311 Don't pretend to be him. 1001 01:20:13,319 --> 01:20:14,412 Su-in? 1002 01:20:14,436 --> 01:20:15,836 Han Su-in!! 1003 01:20:18,528 --> 01:20:19,968 Su-in! 1004 01:26:30,293 --> 01:26:31,506 Su-in! 1005 01:26:40,257 --> 01:26:41,257 Su-in? 1006 01:26:41,281 --> 01:26:42,281 Su-in! 1007 01:26:47,402 --> 01:26:48,469 Su-in. 1008 01:26:51,896 --> 01:26:53,056 It's okay. 1009 01:26:53,389 --> 01:26:54,908 It's okay, Su-in. 1010 01:27:16,268 --> 01:27:18,095 Oh, you came. 1011 01:27:20,371 --> 01:27:21,461 Have a seat. 1012 01:27:25,570 --> 01:27:27,550 Are you okay? 1013 01:27:30,197 --> 01:27:31,217 Yes. 1014 01:27:33,931 --> 01:27:35,664 Why did you call? 1015 01:27:36,110 --> 01:27:37,537 About Chief Woo. 1016 01:27:39,323 --> 01:27:41,030 His body was in Salmokji. 1017 01:27:42,470 --> 01:27:43,550 What? 1018 01:27:43,587 --> 01:27:46,346 That day, after he was transferred to a hospital... 1019 01:27:48,053 --> 01:27:50,101 they contacted us. 1020 01:27:51,109 --> 01:27:53,029 That means Chief Woo... 1021 01:27:54,057 --> 01:27:56,717 didn't get out of Salmokji? 1022 01:27:57,688 --> 01:27:59,687 At least, not alive... 1023 01:28:01,753 --> 01:28:05,764 I thought Producer Han should know, so I called her several times. 1024 01:28:06,427 --> 01:28:09,387 But I can't reach her since her sick leave. 1025 01:28:35,445 --> 01:28:36,831 Su-in? 1026 01:28:37,086 --> 01:28:39,325 You startled me! 1027 01:28:40,498 --> 01:28:41,538 What? 1028 01:28:41,562 --> 01:28:43,562 What are you doing here? 1029 01:28:44,151 --> 01:28:46,658 Just having coffee before work. 1030 01:28:46,811 --> 01:28:49,051 Why are you back so quickly? You should rest. 1031 01:28:50,704 --> 01:28:53,358 Being home alone made me recall things more. 1032 01:28:59,127 --> 01:29:00,567 Is something wrong? 1033 01:29:03,874 --> 01:29:05,114 Nothing. 1034 01:29:10,963 --> 01:29:12,062 What the... 1035 01:29:14,339 --> 01:29:16,072 Want me to make you a cup too? 1036 01:29:16,096 --> 01:29:17,131 Sure. 1037 01:29:27,912 --> 01:29:29,053 But... 1038 01:29:30,581 --> 01:29:33,821 If Chief Woo tried to tear down the cairn, 1039 01:29:35,616 --> 01:29:37,148 why did he die? 1040 01:29:38,391 --> 01:29:39,591 I don't know. 1041 01:29:48,904 --> 01:29:50,824 I don't get it. 1042 01:29:53,118 --> 01:29:55,474 Let's just forget it. 1043 01:29:58,295 --> 01:30:00,012 We shouldn't go there... 1044 01:30:01,493 --> 01:30:03,506 in the first place. 1045 01:30:23,287 --> 01:30:24,486 Su-in. 1046 01:31:14,475 --> 01:31:15,882 Don't trust anything. 1047 01:31:18,168 --> 01:31:19,182 Ever. 1048 01:31:25,129 --> 01:31:28,354 [Kim Hye Yoon] 1049 01:31:28,858 --> 01:31:31,758 [Lee Jong Won] 1050 01:31:32,395 --> 01:31:35,682 [Kim Jun Han] 1051 01:31:35,928 --> 01:31:39,228 [Kim Young Seong] 1052 01:31:39,564 --> 01:31:42,664 [Oh Dong Min] 1053 01:31:43,035 --> 01:31:45,835 [Yoon Jae Chan] 1054 01:31:46,562 --> 01:31:49,589 [Jang Da Ah] 1055 01:31:49,922 --> 01:31:53,235 [Written and Directed by Lee Sang Min] 67617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.