All language subtitles for Robin Hood The Sex Legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:03,620 Робин Гуд. 2 00:00:04,580 --> 00:00:05,980 Сексуальная легенда. 3 00:00:11,560 --> 00:00:13,000 Какая у тебя папочка. 4 00:00:18,980 --> 00:00:21,480 И стихи очень миленькие. 5 00:00:22,240 --> 00:00:23,700 Начнем с этой хибары. 6 00:00:24,280 --> 00:00:26,240 Стража, заберите эту женщину. 7 00:00:26,460 --> 00:00:27,860 Приказ короля Джона. 8 00:00:29,110 --> 00:00:34,290 Идем, мы забираем тебя. Идем, живее. Нет, нет, не шуми. Нет, нет. 9 00:00:35,110 --> 00:00:36,370 Есть возражения? 10 00:00:37,050 --> 00:00:41,330 Нет. Так -то лучше, Вахлак. Ты не заставишь меня нервничать? 11 00:00:41,570 --> 00:00:42,570 Нет. 12 00:00:43,230 --> 00:00:45,370 Не наделай глупостей, тебе ясно? 13 00:00:46,430 --> 00:00:49,950 Только скажи какую -нибудь глупость. У меня повсюду глаза и уши. 14 00:00:50,390 --> 00:00:51,790 Послушай моего совета. 15 00:00:52,790 --> 00:00:54,890 Захочешь потрахаться, напейся вина. 16 00:00:56,030 --> 00:00:58,350 Я тебя предупредил, свинарылый. 17 00:01:05,390 --> 00:01:09,210 Не забудь мой совет, поганое дерьмо таксонское. 18 00:01:14,250 --> 00:01:15,250 Стой. 19 00:01:19,050 --> 00:01:20,710 Теперь я поведу ее. 20 00:01:20,970 --> 00:01:23,390 Ваша работа закончена. Марш в казарму. 21 00:02:53,290 --> 00:02:54,870 постарайся быть умной девочкой. 22 00:03:04,470 --> 00:03:05,590 Тебе так нравится, да? 23 00:03:57,480 --> 00:03:59,500 Вот так тебе понравится. 24 00:04:32,140 --> 00:04:34,200 У тебя хорошо получается. 25 00:04:46,520 --> 00:04:49,600 Вот так, вот так. Целиком его облизывай. 26 00:05:44,280 --> 00:05:46,740 Давай, еще, еще, не останавливайся. 27 00:06:19,580 --> 00:06:21,520 Сейчас я тебе его заправлю. 28 00:06:22,820 --> 00:06:25,760 Ну -ка, получай. Тебе так нравится? Да. 29 00:06:27,200 --> 00:06:29,640 Тебе нравится так? Да, мне очень приятно. 30 00:06:30,480 --> 00:06:33,940 Вот так, целиком. Да, целиком вводи его. 31 00:07:45,320 --> 00:07:46,320 Хорошо, вот так. 32 00:07:46,500 --> 00:07:47,620 Да, вот так. 33 00:08:05,340 --> 00:08:06,600 Да, да, давай. 34 00:08:08,260 --> 00:08:09,560 Вот так, вот так. 35 00:08:29,820 --> 00:08:31,760 Трахай меня сильнее. Трахай. 36 00:08:33,520 --> 00:08:34,520 О, 37 00:08:34,880 --> 00:08:37,320 шериф. Трахай меня сильнее. 38 00:08:46,020 --> 00:08:52,560 Тебе нравится вот так? Да, давай еще. Еще не 39 00:08:52,560 --> 00:08:53,560 останавливайся. 40 00:09:08,349 --> 00:09:10,410 Молодец. Давай вот так садись сверху. 41 00:09:11,930 --> 00:09:14,390 О, какой у тебя твердый член. 42 00:09:38,540 --> 00:09:40,140 А вот целиком он входит. 43 00:09:40,480 --> 00:09:44,140 Да, вот так. Еще, еще не останавливайся. Вот так, да. 44 00:09:44,740 --> 00:09:45,820 Вот так, да. 45 00:09:51,640 --> 00:09:53,380 Трахай меня, трахай меня сильнее. 46 00:10:26,480 --> 00:10:27,900 Давай попробуем вот так. 47 00:10:46,760 --> 00:10:47,600 Как 48 00:10:47,600 --> 00:10:55,380 глубоко 49 00:10:55,380 --> 00:10:56,380 он входит. 50 00:11:56,120 --> 00:11:58,680 Как у тебя это здорово получается. Давай еще. 51 00:11:59,380 --> 00:12:00,380 Кончаю. 52 00:12:07,360 --> 00:12:08,360 Кончаю. 53 00:12:32,330 --> 00:12:33,450 Это прекрасно. 54 00:12:43,970 --> 00:12:45,430 Облежи, облежи его. 55 00:12:48,730 --> 00:12:50,710 Хотите осмотреть их? 56 00:12:51,390 --> 00:12:56,070 Шериф, осматривай их сам. Милые курочки, милые курочки, все доеденные. 57 00:12:57,430 --> 00:12:58,430 Все. 58 00:12:58,710 --> 00:13:00,190 Сними пояса. 59 00:13:00,560 --> 00:13:02,720 Непременно, ваше величество, сию минуту. 60 00:13:11,640 --> 00:13:13,340 Ровена, сир. 61 00:13:19,480 --> 00:13:20,900 Золотой пояс. 62 00:13:24,580 --> 00:13:28,460 Для свежести и чистоты. Браво, Ровена. 63 00:13:43,900 --> 00:13:49,560 Тараза Сир, настоящая леди всегда держит свои соски вверх, и я предпочел, чтобы 64 00:13:49,560 --> 00:13:51,800 она держала мой вверх, вверх мой член. 65 00:13:54,420 --> 00:13:56,140 Что ты возишься, шериф? 66 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 Готово, 67 00:13:59,980 --> 00:14:00,980 сэр. 68 00:14:07,060 --> 00:14:12,460 Почему ты снял тюрбан, шериф? Из уважения к прекрасным друзьям Ребекки, 69 00:14:52,080 --> 00:14:57,760 — Почему она без пояса? — кузнецы забастовали, шериф. — Возьми на заметку. 70 00:15:41,070 --> 00:15:42,070 Вени. 71 00:15:43,450 --> 00:15:44,450 Иди сюда. 72 00:17:11,810 --> 00:17:13,349 Давай, давай, соси. 73 00:18:31,439 --> 00:18:33,648 Продолжение следует... 74 00:19:11,210 --> 00:19:12,210 Алсати ту. 75 00:19:13,370 --> 00:19:16,750 И адесо тока те, и привилегию... Типер пускай другая. 76 00:20:23,330 --> 00:20:25,630 Ну как королевство Стипетр? 77 00:21:01,800 --> 00:21:03,740 Да вот так, вот так. 78 00:21:11,920 --> 00:21:18,600 Ну что, тебе нравится, мой член? Да, Ваше 79 00:21:18,600 --> 00:21:19,600 Величество. 80 00:21:29,640 --> 00:21:31,720 Какой вы прекрасный трахальщик. 81 00:21:48,180 --> 00:21:51,180 Не останавливайся, не останавливайся. 82 00:22:05,640 --> 00:22:07,160 Молодец, молодец, вот так. 83 00:22:33,740 --> 00:22:36,000 Ну что, хорошо тебе? 84 00:22:36,200 --> 00:22:37,800 Да, мое величество. 85 00:22:38,180 --> 00:22:43,560 Он слишком велик для Степетра. Это настоящий жезл. 86 00:22:46,720 --> 00:22:50,100 Вот так, вот так, насаживайся на него. Да. 87 00:23:11,169 --> 00:23:13,470 Тебе нравится, когда он входит в тебя. Да. 88 00:24:31,439 --> 00:24:33,340 Получай, получай его целиком. 89 00:24:33,560 --> 00:24:34,560 На. 90 00:24:47,620 --> 00:24:48,900 Садись сверху. 91 00:24:53,500 --> 00:24:54,580 Вот так, да? 92 00:25:33,630 --> 00:25:35,230 Как прекрасно. 93 00:25:36,770 --> 00:25:38,990 Вот так, вот так, целиком. 94 00:26:00,720 --> 00:26:03,360 Боже, вот она, вот она, королевская сперма. 95 00:26:14,800 --> 00:26:16,160 Вот так, вот так. 96 00:26:17,060 --> 00:26:18,360 Облизывай его, облизывай. 97 00:26:21,920 --> 00:26:23,600 Облизывай королевский жезл. 98 00:26:36,040 --> 00:26:37,040 И ты тоже. 99 00:26:47,020 --> 00:26:48,900 Весь, весь облежите его. 100 00:26:57,440 --> 00:27:00,460 Вот, вот, я кончаю. 101 00:27:00,960 --> 00:27:02,240 Я кончаю. 102 00:27:09,840 --> 00:27:10,840 Как хорошо. 103 00:27:24,100 --> 00:27:27,040 Молодец. Ты доставила Шерику удовольствие. 104 00:27:28,260 --> 00:27:33,300 Верните наших женщин! Верните наших женщин! Мы хотим наших женщин! 105 00:27:33,700 --> 00:27:35,420 Отдайте наших женщин! 106 00:27:36,320 --> 00:27:37,920 Долой короля Джона! 107 00:27:38,600 --> 00:27:39,760 Да здравствует Ричард. 108 00:27:40,140 --> 00:27:41,980 Женщин, мы хотим наших женщин. 109 00:27:42,240 --> 00:27:43,700 Верните нам женщин. 110 00:27:47,320 --> 00:27:49,500 Молчать будет говорить король Джон. 111 00:27:52,140 --> 00:27:54,000 Успокойтесь, вот ваши женщины. 112 00:28:32,830 --> 00:28:34,630 Ни один ключ не подходит. 113 00:28:40,370 --> 00:28:42,850 Черт, постой. Что ты хочешь сделать? 114 00:28:43,270 --> 00:28:44,330 Попробую вот этот. 115 00:28:46,430 --> 00:28:47,430 Вот этот. 116 00:28:48,110 --> 00:28:54,770 Скорее, мне очень хочется. Ты что, удумал, саксонский волк? Попался с 117 00:28:54,770 --> 00:28:58,390 поличным, знаешь, что тебе грозит? За попытку снять пояс верности. 118 00:28:58,710 --> 00:29:00,010 Знаешь? Нет. 119 00:29:00,860 --> 00:29:02,120 Я тебе скажу, казнь. 120 00:29:03,800 --> 00:29:07,280 Однако я буду милостив. 121 00:29:09,280 --> 00:29:13,820 Я прощаю тебя, но хочу кое -что взамен. 122 00:29:16,740 --> 00:29:21,820 Заберите эти мешки. Не надо молчать. Заберите их. Они помогут прокормить 123 00:29:21,820 --> 00:29:22,820 королевских собак. 124 00:29:26,280 --> 00:29:28,060 Отнесите их в мой штаб. 125 00:29:31,660 --> 00:29:36,820 И не забудь, ты научился жить без дрючки, теперь 126 00:29:36,820 --> 00:29:40,300 научишься жить без пудинга. 127 00:29:40,820 --> 00:29:41,820 Понял? 128 00:29:45,880 --> 00:29:49,880 Слышал это, ублюдок? Нам нельзя трахаться. 129 00:29:50,620 --> 00:29:51,620 Точно. 130 00:29:52,800 --> 00:29:53,800 Козел. 131 00:29:54,420 --> 00:29:55,860 И нам нельзя есть? 132 00:30:02,659 --> 00:30:04,100 Нам нельзя трахаться. 133 00:30:06,020 --> 00:30:12,820 С сегодняшнего дня, если хотите трахаться, будете платить. Это вердикт 134 00:30:12,820 --> 00:30:14,860 короля. Действует с сегодняшнего числа. 135 00:30:18,100 --> 00:30:21,680 Тарифы на трахание перечислены на этом листе. 136 00:30:22,860 --> 00:30:25,760 Отними любой, кому нужен ключ, будет платить. 137 00:30:30,540 --> 00:30:35,160 Чего еще они от нас потребуют? Ни одно, так другое. Этот проклятый, ничтожный 138 00:30:35,160 --> 00:30:37,260 жучок. Это несправедливо. Чего они захотят еще? 139 00:30:37,580 --> 00:30:40,780 Платить, чтобы переспать с женой? Лучше заплачу шлюхи. 140 00:30:48,120 --> 00:30:53,020 Это ужасно, это ужасно. 141 00:31:09,990 --> 00:31:12,390 Стой. Вперед. 142 00:31:44,840 --> 00:31:49,020 Проклятые мерзавцы! Всю кровь из нас высосали! Пожор! Вот что это такое! 143 00:31:49,160 --> 00:31:51,160 Откорбление законов церкви и природы! 144 00:31:51,400 --> 00:31:52,680 Тише! Смотрите! 145 00:31:53,060 --> 00:31:56,740 Я Робин Гуд из Шерлокского леса! Это ваши ключи? 146 00:31:57,740 --> 00:31:59,400 У меня есть ключи! 147 00:31:59,720 --> 00:32:01,440 Нормалы могут перебиться! 148 00:32:01,680 --> 00:32:03,000 Мы можем трахаться! 149 00:32:03,380 --> 00:32:05,040 Скорее, муженек! Я вся горю! 150 00:32:05,280 --> 00:32:07,120 Да здравствует Робин Гуд! 151 00:32:07,560 --> 00:32:08,840 Да здравствует! 152 00:32:13,180 --> 00:32:17,220 Хочу поблагодарить тебя лично, Робин Гуд. Я с удовольствием помогаю 153 00:32:17,600 --> 00:32:23,380 Мой дом не очень богат, но пастир у него мягкое, теплое и гостеприимное. 154 00:32:23,620 --> 00:32:25,140 Наверное, не теплее, чем твои руки? 155 00:32:27,160 --> 00:32:31,360 Еще теплее, Робин. Для некоторых слишком горячее. Для меня не бывает слишком 156 00:32:31,360 --> 00:32:34,640 горячее. Убери, к черту, эту юбку. Я хочу взяться за дело. 157 00:32:36,260 --> 00:32:40,950 О, нет. Любовь закрыли на замок. Говорят, любовь смеется над кузнецами, 158 00:32:52,010 --> 00:32:54,190 Точно, конечно, у нас есть ключ. 159 00:32:56,650 --> 00:32:57,650 Вот так. 160 00:33:00,350 --> 00:33:01,350 Готово. 161 00:33:47,480 --> 00:33:48,480 Молодец, Робин. 162 00:33:48,660 --> 00:33:49,780 Лежи, лежи там. 163 00:34:45,710 --> 00:34:46,710 Иди сюда. 164 00:34:56,489 --> 00:34:57,930 Прекрасно, прекрасно. 165 00:36:30,120 --> 00:36:31,260 Как здорово. 166 00:36:31,520 --> 00:36:32,660 Облеживаюсь. 167 00:37:21,200 --> 00:37:22,880 Великолепно. Как 168 00:37:22,880 --> 00:37:29,820 здорово. 169 00:37:29,820 --> 00:37:31,580 Какой у тебя язычок великолепный. 170 00:37:45,010 --> 00:37:48,950 Вот так, вот так, сильнее, сильнее вводи его. 171 00:38:23,950 --> 00:38:25,330 Вот так, вот так, еще. 172 00:38:27,270 --> 00:38:28,470 Это прекрасно. 173 00:38:31,630 --> 00:38:37,070 Как хорошо ты трахаешься. 174 00:39:17,490 --> 00:39:20,110 Боже, это великолепно. Вот так, вот так. 175 00:39:25,750 --> 00:39:26,750 Боже. 176 00:40:23,880 --> 00:40:24,880 Да, вот так. 177 00:40:25,160 --> 00:40:26,160 Вот так. 178 00:40:34,280 --> 00:40:36,960 Трахай, трахай меня еще. Вот так, вот так. 179 00:41:00,940 --> 00:41:01,940 Где сюда? 180 00:41:02,760 --> 00:41:03,760 Становись вот так. 181 00:41:04,300 --> 00:41:06,060 Я хочу войти в тебя сзади. 182 00:41:06,480 --> 00:41:07,800 Да, вот так. 183 00:41:09,000 --> 00:41:10,460 Давай, засунь. 184 00:41:10,900 --> 00:41:12,380 Вот так, вот так. 185 00:41:13,240 --> 00:41:16,200 Это прекрасно. Тебе так понравится. Да. 186 00:41:17,280 --> 00:41:18,280 Давай, 187 00:41:19,540 --> 00:41:20,560 быстрее. 188 00:41:23,180 --> 00:41:24,940 Но ты великолепная. 189 00:41:30,950 --> 00:41:32,310 Как хорошо. 190 00:41:32,790 --> 00:41:35,210 Тебе нравится? Да. Да, еще. 191 00:41:50,910 --> 00:41:57,910 Еще глубже, вот так. 192 00:43:15,420 --> 00:43:17,900 Мне надо идти к моей юной леди. 193 00:43:18,660 --> 00:43:19,840 Какая жалость. 194 00:43:20,520 --> 00:43:23,300 Если я не приду, она наверняка рассердится на меня. 195 00:43:24,920 --> 00:43:28,680 Если она рассердится на тебя, моя волшебная палочка успокоит ее. 196 00:43:29,380 --> 00:43:30,780 Не будь таким гадким. 197 00:43:50,000 --> 00:43:52,340 Мне действительно пора. 198 00:43:54,100 --> 00:43:56,720 Какая жалость. Это точно. 199 00:44:57,480 --> 00:45:00,220 Хорошо, хорошо, вот так, вот так, соси ее. 200 00:45:10,040 --> 00:45:13,120 Какая у тебя грудь. 201 00:45:28,400 --> 00:45:35,260 продолжай продолжай у тебя 202 00:45:35,260 --> 00:45:36,260 хорошо получается 203 00:46:02,700 --> 00:46:04,000 Молодец, молодец, вот так. 204 00:46:08,640 --> 00:46:10,620 Вот так, соси его, соси его. 205 00:46:32,759 --> 00:46:34,200 Лежи, лежи. 206 00:46:43,540 --> 00:46:48,720 Вставай, я хочу вдуть тебя в проклятие. Поиск верности. 207 00:46:48,920 --> 00:46:49,920 Шериф! 208 00:46:50,940 --> 00:46:53,960 Вы звали, Сир? Дай мне ключи. 209 00:46:54,300 --> 00:46:57,400 Ключи, ваше величество? Ключи, тупица! 210 00:47:01,240 --> 00:47:03,600 Кажется, они пропали, Ваше Величество. 211 00:47:04,140 --> 00:47:08,600 Найди их немедленно. Будет исполнено, Ваше Величество. 212 00:47:11,760 --> 00:47:13,620 Иди сюда, Равиана. 213 00:47:14,520 --> 00:47:15,720 Продолжай шатать. 214 00:48:04,580 --> 00:48:05,580 Давай, давай. 215 00:48:06,620 --> 00:48:09,180 Все, ты великолепна, ты сосешь его. 216 00:48:25,640 --> 00:48:29,120 Давай, давай, не останавливайся. 217 00:48:48,630 --> 00:48:50,010 Работай язычком. 218 00:49:20,290 --> 00:49:23,650 Настоящая удача, и не стоило мне ни пени. 219 00:49:30,330 --> 00:49:35,350 Не смешно с актом Стива Алкахт. Да он обдурил меня. 220 00:49:35,690 --> 00:49:42,130 Еще не родился никто способный обдурить шерифа Ноттингема. Не забудь, если 221 00:49:42,130 --> 00:49:44,670 захочешь потрахаться или поесть, должен заплатить. 222 00:49:45,270 --> 00:49:48,430 Даже за взгляд на нее ты должен заплатить мне. Понял? 223 00:49:49,350 --> 00:49:52,450 А пока мы репрессируем еще два мешка из меня. 224 00:49:53,870 --> 00:49:54,870 Нет, 225 00:49:55,490 --> 00:49:56,490 нет. 226 00:50:22,870 --> 00:50:24,150 Шериф, что? 227 00:50:24,750 --> 00:50:27,630 А лизать тоже только за плату? 228 00:50:28,250 --> 00:50:31,590 Заплатишь даже за то, чтобы понюхать, как тонет. 229 00:50:37,750 --> 00:50:38,770 Что мне делать? 230 00:50:40,750 --> 00:50:41,790 Трахаться нельзя, 231 00:50:42,650 --> 00:50:43,910 лизать нельзя, понюхать нельзя. 232 00:50:44,150 --> 00:50:46,190 Остается только самообслуживание. 233 00:50:48,010 --> 00:50:50,010 Я смеюсь, я смеюсь. 234 00:50:50,910 --> 00:50:51,950 Успокойся, Уилфред. 235 00:50:52,520 --> 00:50:56,840 Они опять забрали ключи. Что они хотят? Все обложили налогами. Теперь за 236 00:50:56,840 --> 00:50:57,840 трахание плати. 237 00:51:00,640 --> 00:51:06,180 Молчать! Тишина! Вот ключи от всех поясов ваших жен. Теперь вам придется 238 00:51:06,180 --> 00:51:11,580 за трахание. Кто захочет обмануть, познакомится вот с этим. 239 00:51:14,680 --> 00:51:16,780 Что нам делать? 240 00:51:17,220 --> 00:51:20,400 Будь я мужчиной, штурмовала бы замок. Ты баба. 241 00:51:20,890 --> 00:51:27,430 Поэтому заткнись. Ключи от всех поездов верности. Я буду носить их с собой, 242 00:51:27,630 --> 00:51:28,770 шериф. 243 00:51:43,650 --> 00:51:46,010 Никто не посмеет коснуться их. 244 00:51:46,959 --> 00:51:51,360 Можешь идти, шериф, и в следующий раз не возвращайся с пустыми руками. 245 00:51:52,840 --> 00:51:57,520 Пусть каждый саксоник платит по золотой кроне, чтобы потрахаться. 246 00:51:58,240 --> 00:52:00,740 Не беспокойтесь, сир, все будет исполнено. 247 00:52:02,320 --> 00:52:03,540 Ваше Величество. 248 00:52:05,140 --> 00:52:08,040 Шериф, сир, 249 00:52:09,000 --> 00:52:12,180 прежде чем уйдешь, приведи мне эту молоденькую служанку. 250 00:52:40,940 --> 00:52:45,640 Такая милашка, как ты, не должна плакать, моя дорогая. Это роза от себя, 251 00:52:45,640 --> 00:52:51,500 вернуть сияние твоей улыбки, миледи. Какой ты заботливый. Почему ты печальна? 252 00:52:51,500 --> 00:52:56,960 не могу испытать радости любви. Кто найдет меня теперь, если король Джон 253 00:52:56,960 --> 00:52:58,640 заключил Майлона в поиск верности? 254 00:52:58,840 --> 00:53:01,500 Значит, ты тоже жертва этого злоупотребления? 255 00:53:01,820 --> 00:53:02,820 Да. 256 00:53:03,330 --> 00:53:08,330 Скоро освободится король Ричард и вышвырнет своего гнусного братца, тогда 257 00:53:08,330 --> 00:53:09,650 злоупотребление прекратится. 258 00:53:12,910 --> 00:53:13,910 Дай Бог. 259 00:53:14,890 --> 00:53:19,230 Вытри слезы. Я решу твою проблему. Ты умеешь взламывать замки? 260 00:53:19,550 --> 00:53:23,750 Нет, этого я не умею, но пользуюсь ключами. 261 00:53:25,570 --> 00:53:29,370 Хочешь сказать, что украдешь ключ у проклятого короля Джона, так что он не 262 00:53:29,370 --> 00:53:30,790 узнает? Да. 263 00:53:31,230 --> 00:53:37,000 Превосходно. Если удастся, сможет снять мой пояс и лишить меня девственности. За 264 00:53:37,000 --> 00:53:42,960 такую награду готов украсть ключ у самого сатаны. До встречи, Меледи. 265 00:53:42,960 --> 00:53:43,960 тебя зовут? 266 00:53:44,760 --> 00:53:47,260 Робин Гуд, стрелок Эфкарвода, Меледи. 267 00:54:11,600 --> 00:54:12,640 Это ты, Робин? 268 00:54:15,820 --> 00:54:21,180 Ты достала мать? Да, ее дала мне колдунья. 269 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 А дворцовый кузнец дал мне твой ключ. Здорово. 270 00:54:25,520 --> 00:54:28,480 Вкусно, когда тебя трахает только Джон. 271 00:55:20,330 --> 00:55:22,550 Ключ действительно у тебя? Да. 272 00:55:22,890 --> 00:55:24,110 Вот молодец. 273 00:55:49,110 --> 00:55:50,110 Уложись сюда. 274 00:56:39,259 --> 00:56:44,680 Робин. Робин, как хорошо. 275 00:57:23,540 --> 00:57:24,680 Сними это. 276 00:57:26,000 --> 00:57:27,040 Вот так. 277 00:57:27,920 --> 00:57:28,920 О, 278 00:57:32,160 --> 00:57:34,260 Робин, что ты делаешь? 279 00:58:44,419 --> 00:58:46,060 Ой, не рани, не рани меня. 280 00:59:30,160 --> 00:59:31,160 Продолжение следует... 281 01:00:00,330 --> 01:00:01,330 Продолжение следует... 282 01:00:40,040 --> 01:00:41,040 Теперь вот так. 283 01:00:46,560 --> 01:00:50,560 Я хочу воткнуть тебе его по самые яйца. 284 01:00:53,080 --> 01:00:54,480 Да, да, вот так, сильнее. 285 01:00:59,820 --> 01:01:04,240 Давай вот так, трахни, трахни меня еще. 286 01:01:35,850 --> 01:01:36,850 Вот так, вот так. 287 01:02:11,850 --> 01:02:14,370 Получай, получай. Твоя попка великолепна. 288 01:02:16,350 --> 01:02:19,130 Робин, Робин, еще. 289 01:02:20,910 --> 01:02:21,910 Страхни меня. 290 01:02:29,910 --> 01:02:31,970 Медленнее, медленнее. Вот так, вот так хорошо. 291 01:02:47,180 --> 01:02:48,460 Как хорошо. Вот так. 292 01:02:48,900 --> 01:02:50,760 О, Робин, великолепно. 293 01:03:19,790 --> 01:03:21,390 Какой великолепный член тебя, Роберт. 294 01:03:30,150 --> 01:03:33,670 Соси, соси его. 295 01:04:29,890 --> 01:04:34,850 Это специальная мать, которая приготовила колдунья. 296 01:04:35,170 --> 01:04:37,570 Я думаю, этого будет достаточно. 297 01:04:41,530 --> 01:04:43,250 Вот так. 298 01:04:47,070 --> 01:04:48,210 Ну -ка. 299 01:05:12,960 --> 01:05:14,060 Готова, детка? Да. 300 01:05:14,640 --> 01:05:15,640 Хорошо. 301 01:05:41,310 --> 01:05:44,470 Мне нравится лизать твою киску. 302 01:05:54,750 --> 01:06:00,230 Как хорошо получается у вас, Сир. О, Сир. 303 01:06:09,450 --> 01:06:11,150 Вот так, вот так, Стир. 304 01:06:12,330 --> 01:06:13,470 Глубже язычком. 305 01:06:20,570 --> 01:06:23,710 Не останавливайтесь, не останавливайтесь. 306 01:06:24,710 --> 01:06:25,710 Лежите. 307 01:06:26,510 --> 01:06:28,130 Лежите, мою тиску. 308 01:06:49,360 --> 01:06:52,160 Робин! Робин! 309 01:06:52,740 --> 01:06:54,140 Заходи. 310 01:07:08,360 --> 01:07:13,520 Он уснул. Заходи. 311 01:07:13,850 --> 01:07:14,850 Отлично. 312 01:07:33,910 --> 01:07:37,950 Вот так. 313 01:07:38,450 --> 01:07:39,850 Робин! 314 01:07:47,020 --> 01:07:52,100 Не печалься, моя госпожа. Если бы я только могла наконец улыбнуться, Робин. 315 01:07:52,100 --> 01:07:54,320 в меня, моя дорогая. 316 01:08:10,380 --> 01:08:12,500 Одну минуту. 317 01:08:14,640 --> 01:08:17,080 Вот клиник, о котором я тебе говорил сегодня. 318 01:08:25,700 --> 01:08:27,100 Вот так. 319 01:08:58,990 --> 01:09:00,069 О, Марион. 320 01:10:02,090 --> 01:10:04,890 Продолжение следует... 321 01:10:14,790 --> 01:10:17,070 Как прекрасно. 322 01:11:08,590 --> 01:11:09,590 Вот так, вот так. 323 01:11:49,350 --> 01:11:51,110 Трахни, трахни меня сильнее. 324 01:12:02,890 --> 01:12:04,230 Да, Мариан. 325 01:12:26,380 --> 01:12:27,380 Еще, еще. 326 01:12:27,860 --> 01:12:30,100 Сильнее. Да, вот так, любовь моя. 327 01:12:48,660 --> 01:12:49,860 Сильнее, сильнее. Вот так. 328 01:12:52,040 --> 01:12:53,080 Как здорово. 329 01:12:55,500 --> 01:12:56,580 я не могу остановиться. 330 01:13:09,920 --> 01:13:13,120 Это великолепно. Трапить себя, это просто восхитительно. 331 01:13:46,380 --> 01:13:47,740 Боже, я кончаю, кончаю. 332 01:14:01,040 --> 01:14:02,520 Получай, получай его. 333 01:14:06,480 --> 01:14:07,000 Как 334 01:14:07,000 --> 01:14:13,840 прекрасно, Марьяна. 335 01:14:44,190 --> 01:14:46,330 Получай, получай мой член. 336 01:14:46,870 --> 01:14:48,590 О, какой он большой. 337 01:14:49,890 --> 01:14:51,850 Как здорово. Вот так, еще. 338 01:15:21,870 --> 01:15:22,849 Так, вот так. 339 01:15:22,850 --> 01:15:25,550 Я хочу лишить тесности твою попочку. 340 01:15:29,750 --> 01:15:32,350 Трапай. Трапай меня в попку. 341 01:15:38,170 --> 01:15:39,170 Еще. 342 01:15:39,870 --> 01:15:41,930 Еще, моя дорогая. 343 01:15:42,810 --> 01:15:43,810 Вот так. 344 01:16:33,770 --> 01:16:35,370 Как здорово ты это делаешь. 345 01:16:36,670 --> 01:16:40,670 Еще ни один крестьянин не заплатил за ключ? 346 01:16:41,070 --> 01:16:45,650 Ни один, ваше величество. До вчерашнего дня я езжу по стране, инспектируя, я не 347 01:16:45,650 --> 01:16:48,130 пропустил ни одной женщины. Они на всех поездах. 348 01:16:48,590 --> 01:16:50,810 Но все равно ни один крестьянин не попросил ключ. 349 01:16:51,830 --> 01:16:52,830 Знаете, что это значит? 350 01:16:53,630 --> 01:16:55,170 Это очень подозрительно. 351 01:16:57,839 --> 01:17:02,680 Хочешь сказать, чтобы избежать нового налога, крестьяне перестали трахаться? 352 01:17:03,440 --> 01:17:04,840 Да ну ладно, брось. 353 01:17:05,160 --> 01:17:08,520 По -моему, есть человек, который настраивает их против вас. 354 01:17:12,200 --> 01:17:13,200 Заговор. 355 01:17:14,180 --> 01:17:19,100 Может быть, только пассивное сопротивление? И кто же этот 356 01:17:19,430 --> 01:17:23,450 Мои доносчики указывают на стрелка из шервудского леса по имени Робин Гуд. 357 01:17:25,510 --> 01:17:30,310 Да, кажется, у него много сторонников среди саксонцев. Милорд, у тебя есть 358 01:17:30,310 --> 01:17:32,210 вооруженные люди? Найди его и поверь. 359 01:17:33,190 --> 01:17:34,190 Немедленно. 360 01:17:35,470 --> 01:17:40,730 Это нелегко. Лес обширен, Ваше Величество, кроме того, крестьяне его 361 01:17:40,990 --> 01:17:45,730 Но у меня есть план, как выманить его. Уверен, он сработает. 362 01:17:46,330 --> 01:17:50,840 Бросить? Крючок, надлежащий наживкой, и поклевка обеспечена. 363 01:17:51,680 --> 01:17:53,600 Это мое мнение. 364 01:17:54,180 --> 01:17:58,920 Какой наживкой ты воспользуешься, шериф, если позволите, ваше величество? 365 01:18:00,200 --> 01:18:06,000 Очаровательная девушка, служанка, предложила леди Мэриан. 366 01:18:06,920 --> 01:18:13,560 Отлично, шериф. Леди Мэриан будет прекрасной приманкой, а ты, дорогуша, 367 01:18:13,560 --> 01:18:15,460 будешь безмерно вознаграждена. 368 01:18:19,400 --> 01:18:22,820 Нет, нет, отпустите меня, бараны, как вы смеете хватать меня? Я Леди Марион, 369 01:18:22,880 --> 01:18:25,080 дочь герцога Ратленда. 370 01:18:25,500 --> 01:18:26,500 Отпустите меня. 371 01:18:27,320 --> 01:18:28,320 Нет, нет. 372 01:18:29,000 --> 01:18:30,000 Нет. 373 01:18:30,320 --> 01:18:31,320 Отставьте меня. 374 01:18:32,020 --> 01:18:33,020 Нет. 375 01:18:51,280 --> 01:18:57,140 Я слышал о твоей красоте, но слова блекнут перед великолепием реальности. 376 01:18:57,140 --> 01:18:58,140 меня притащили сюда? 377 01:18:58,280 --> 01:18:59,400 Чего вы хотите от меня? 378 01:18:59,880 --> 01:19:01,040 Не догадываешься? 379 01:19:02,040 --> 01:19:05,360 Мое сердце уже принадлежит другому. 380 01:19:06,220 --> 01:19:09,200 А я могу довольствоваться всем остальным. 381 01:19:09,560 --> 01:19:15,400 Лучше я расстанусь с жизнью, но ты же не откажешь королю? Мой король Ричард? 382 01:19:16,160 --> 01:19:18,020 Этот педик? 383 01:19:39,769 --> 01:19:42,370 Ты воплощенная красотами, леди. 384 01:19:42,790 --> 01:19:44,090 Ваше Величество. 385 01:19:45,050 --> 01:19:46,050 Ребекка? 386 01:19:50,250 --> 01:19:52,770 Я не служанка. 387 01:19:53,830 --> 01:19:59,130 Я леди Ребекка, герцогиня Ракленд, к вашим услугам. Невозможно, это мой 388 01:20:00,290 --> 01:20:06,850 Теперь он мой, со всеми землями, замками и остальным, что принадлежало вам. 389 01:20:09,530 --> 01:20:11,950 Укромная награда за ее верность. 390 01:20:12,770 --> 01:20:15,790 Робин Куд остановит тебя. Ты так просто не отделаешься. 391 01:20:17,270 --> 01:20:19,410 Подойди, леди Ребекка. 392 01:20:45,660 --> 01:20:49,280 Не возражаешь, если я начну с Люди Мэриан? 393 01:20:49,700 --> 01:20:51,040 Как угодно. 394 01:21:56,719 --> 01:21:58,240 Вот так, вот так. 395 01:21:58,940 --> 01:22:00,620 Работайте обе, не ссорьтесь. 396 01:22:50,419 --> 01:22:51,840 Вот так, вот так. 397 01:22:56,940 --> 01:22:57,460 Вот 398 01:22:57,460 --> 01:23:06,080 так, 399 01:23:06,140 --> 01:23:07,140 Мерион. 400 01:23:48,260 --> 01:23:49,260 Пососи ее, Ребекка. 401 01:24:14,800 --> 01:24:18,820 Тебе нравится мой член, Ребекка? Да, Сир. 402 01:24:27,800 --> 01:24:29,960 Нравится ощущать его в заднице? 403 01:24:30,180 --> 01:24:31,180 Да. 404 01:24:36,260 --> 01:24:37,820 Глубже, глубже. 405 01:24:59,630 --> 01:25:00,970 Вот так, вот так. 406 01:25:05,350 --> 01:25:08,550 Тебе нравится попку? 407 01:25:08,770 --> 01:25:10,350 Да, глубже, Сир. 408 01:26:05,879 --> 01:26:07,540 Оближи его, ребятка. 409 01:26:09,920 --> 01:26:11,660 И ты тоже оближи его. 410 01:26:26,370 --> 01:26:29,630 Крестьяне... Опять он. Скорее, прячься. 411 01:26:30,270 --> 01:26:35,590 Именем Его Величества, короля Джона, вам повелевается явиться к воротам замка, 412 01:26:35,730 --> 01:26:41,530 чтобы выслушать важные известия. Те, кто не явится, заплатят штраф. 413 01:26:42,290 --> 01:26:44,250 Два мешка ячменя и один муки. 414 01:26:47,650 --> 01:26:48,750 Внимание, внимание! 415 01:26:49,190 --> 01:26:51,910 По воле короля Джона состоится турнир лучников. 416 01:26:53,550 --> 01:26:56,230 в котором они покажут свое искусство. 417 01:26:58,670 --> 01:27:05,510 Наградой победителю станет рука Леди Мериан, ее титул, 418 01:27:05,510 --> 01:27:08,850 ее земли, ее замок, вассалы и все, чем она владеет. 419 01:27:09,970 --> 01:27:15,890 Более того, победитель получит королевское прощение 420 01:27:15,890 --> 01:27:21,530 любых преступлений, которые он мог совершить. 421 01:27:21,950 --> 01:27:24,670 Я полностью отвечаю за все, что связано с турниром. 422 01:27:27,850 --> 01:27:32,710 А теперь брысь по своим конурам, саксонские псы. 423 01:27:41,810 --> 01:27:44,230 Объявляю королевский турнир открытым. 424 01:27:47,600 --> 01:27:53,980 Джон, король Англии, милостиво оказал честь, позволив мне, чтобы 425 01:27:53,980 --> 01:28:00,280 я соревновался за право обладания благородной дамой и ее титулом. 426 01:28:02,560 --> 01:28:06,000 Итак, участники на месте. 427 01:28:11,060 --> 01:28:12,920 Я объявляю... 428 01:28:13,470 --> 01:28:15,730 имена и титулы всех участников. 429 01:28:19,570 --> 01:28:25,170 Из Шерватского леса пришел молодой стрелок, пожелавший остаться 430 01:28:28,410 --> 01:28:35,210 Из своих земель на окраина королевства прибыл в сиянии 431 01:28:35,210 --> 01:28:38,730 своей славы граф Монмутсти. 432 01:28:45,770 --> 01:28:47,770 из прилавка Шерлотского леса, 433 01:28:48,550 --> 01:28:55,470 по милости короля Джона, предпримут труднейшую 434 01:28:55,470 --> 01:28:57,850 попытку соревноваться с остальными. 435 01:28:58,630 --> 01:29:05,170 Среди участников также бедный пилигрим, недавно вернувшийся из священной 436 01:29:05,170 --> 01:29:12,130 земли, и молодой Уилфорд, сын Сера Уилберта 437 01:29:12,130 --> 01:29:13,830 Харфорда из Норфолда. 438 01:29:15,120 --> 01:29:18,860 Господа лучники, вы готовы к клятве? 439 01:29:19,360 --> 01:29:20,360 Да. 440 01:29:21,780 --> 01:29:25,680 Клянетесь ли вы бороться за приз, честный по закону? 441 01:29:28,180 --> 01:29:29,180 Клянемся. 442 01:29:30,280 --> 01:29:34,740 Пусть лучники выйдут вперед и начнет турнир. 443 01:29:42,700 --> 01:29:47,480 Значит, вы четверо собираетесь бороться со мной за руку Леди Марион? 444 01:29:48,460 --> 01:29:50,680 Позвольте представить их, Ваше Величество. 445 01:29:51,140 --> 01:29:52,140 Стрелок из Шервуда. 446 01:29:55,360 --> 01:30:00,040 Граф Монмонсти, один из ваших преданных в клуб. 447 01:30:03,320 --> 01:30:05,660 Пилигрим, вернувшийся из Святой Земли. 448 01:30:09,840 --> 01:30:12,040 И молодой Гуилфорд, Филсберг. 449 01:30:12,560 --> 01:30:15,060 который первым испытает свои умения. 450 01:30:34,100 --> 01:30:39,740 В следующий раз стреляй получше. 451 01:30:40,140 --> 01:30:43,000 Теперь очередь граба Монмутского. 452 01:30:57,680 --> 01:31:04,400 Не о чем 453 01:31:04,400 --> 01:31:05,400 написать домой. 454 01:31:11,080 --> 01:31:16,380 Отныне рука леди Меренто лежит графу Монмотскому. Теперь пусть стрелок из 455 01:31:16,380 --> 01:31:19,400 Шервуда. Стрелок из Шервуда, шериф. 456 01:31:24,920 --> 01:31:26,980 Давай, давай, давай, так. 457 01:31:45,550 --> 01:31:49,410 Здесь. Стрелок из Шервуда попал прямо в яблочко. 458 01:31:49,810 --> 01:31:51,090 Приветствуйте его. 459 01:31:56,710 --> 01:32:01,610 Тише, молчите. Пока стрелку из Шервуда принадлежит рука Леди Мэрион. 460 01:32:02,330 --> 01:32:04,670 Да, но турнир продолжается. 461 01:32:08,010 --> 01:32:11,470 Теперь моя очередь. 462 01:32:44,250 --> 01:32:48,170 Как я и ожидал, точно в яблочко. 463 01:32:50,110 --> 01:32:51,430 Какое яблочко? 464 01:32:51,930 --> 01:32:56,710 Это стрелок из Шервуда попал. Точно, стрела короля отклонилась. 465 01:32:57,790 --> 01:33:01,050 Молчать, не будьте глупцами, король Джон попал в яблочко. 466 01:33:01,430 --> 01:33:04,690 Точно в центр, так что рука леди Мэриан его. 467 01:33:06,280 --> 01:33:11,720 Никто, повторяю, никто не может победить короля Джона. 468 01:33:13,440 --> 01:33:14,520 Никто. 469 01:33:23,460 --> 01:33:26,740 Никто не может победить короля Ричарда. 470 01:33:28,140 --> 01:33:30,740 Ричард, мой брат. 471 01:33:39,120 --> 01:33:43,300 Отныне мир и правосудие будут восстановлены в английском королевстве. 472 01:33:44,420 --> 01:33:50,160 От тебя, верный Робин Гуд, я делаю графом Шарвардским, и 473 01:33:50,160 --> 01:33:56,640 своей прекрасной супругой ты получишь земли Ноттингема и 474 01:33:56,640 --> 01:33:57,640 Дервиша. 475 01:34:39,120 --> 01:34:40,120 Да, Марион. 476 01:34:40,840 --> 01:34:42,160 Вот так, Марион. 477 01:35:03,760 --> 01:35:06,320 Еще вот так, Робин. 478 01:35:07,200 --> 01:35:08,820 Да. Да, вот так. 479 01:35:26,620 --> 01:35:27,960 Еще, еще, любимый. 480 01:36:29,870 --> 01:36:30,870 Вот так, вот так. 481 01:36:31,070 --> 01:36:32,070 Прямо в задницу. 482 01:36:35,610 --> 01:36:36,610 Да, да. 483 01:36:36,870 --> 01:36:37,870 Кончаю, кончаю. 484 01:36:38,530 --> 01:36:39,530 Нарян. 485 01:36:46,890 --> 01:36:47,890 Еще, еще. 486 01:37:23,080 --> 01:37:24,080 Вот так, быстрее. 487 01:37:37,620 --> 01:37:39,120 Целиком, целиком уводи его. 488 01:38:37,260 --> 01:38:38,500 О, Марион. 44118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.