All language subtitles for Robin Hood The Sex Legend
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:03,620
Робин Гуд.
2
00:00:04,580 --> 00:00:05,980
Сексуальная легенда.
3
00:00:11,560 --> 00:00:13,000
Какая у тебя папочка.
4
00:00:18,980 --> 00:00:21,480
И стихи очень миленькие.
5
00:00:22,240 --> 00:00:23,700
Начнем с этой хибары.
6
00:00:24,280 --> 00:00:26,240
Стража, заберите эту женщину.
7
00:00:26,460 --> 00:00:27,860
Приказ короля Джона.
8
00:00:29,110 --> 00:00:34,290
Идем, мы забираем тебя. Идем, живее.
Нет, нет, не шуми. Нет, нет.
9
00:00:35,110 --> 00:00:36,370
Есть возражения?
10
00:00:37,050 --> 00:00:41,330
Нет. Так -то лучше, Вахлак. Ты не
заставишь меня нервничать?
11
00:00:41,570 --> 00:00:42,570
Нет.
12
00:00:43,230 --> 00:00:45,370
Не наделай глупостей, тебе ясно?
13
00:00:46,430 --> 00:00:49,950
Только скажи какую -нибудь глупость. У
меня повсюду глаза и уши.
14
00:00:50,390 --> 00:00:51,790
Послушай моего совета.
15
00:00:52,790 --> 00:00:54,890
Захочешь потрахаться, напейся вина.
16
00:00:56,030 --> 00:00:58,350
Я тебя предупредил, свинарылый.
17
00:01:05,390 --> 00:01:09,210
Не забудь мой совет, поганое дерьмо
таксонское.
18
00:01:14,250 --> 00:01:15,250
Стой.
19
00:01:19,050 --> 00:01:20,710
Теперь я поведу ее.
20
00:01:20,970 --> 00:01:23,390
Ваша работа закончена. Марш в казарму.
21
00:02:53,290 --> 00:02:54,870
постарайся быть умной девочкой.
22
00:03:04,470 --> 00:03:05,590
Тебе так нравится, да?
23
00:03:57,480 --> 00:03:59,500
Вот так тебе понравится.
24
00:04:32,140 --> 00:04:34,200
У тебя хорошо получается.
25
00:04:46,520 --> 00:04:49,600
Вот так, вот так. Целиком его облизывай.
26
00:05:44,280 --> 00:05:46,740
Давай, еще, еще, не останавливайся.
27
00:06:19,580 --> 00:06:21,520
Сейчас я тебе его заправлю.
28
00:06:22,820 --> 00:06:25,760
Ну -ка, получай. Тебе так нравится? Да.
29
00:06:27,200 --> 00:06:29,640
Тебе нравится так? Да, мне очень
приятно.
30
00:06:30,480 --> 00:06:33,940
Вот так, целиком. Да, целиком вводи его.
31
00:07:45,320 --> 00:07:46,320
Хорошо, вот так.
32
00:07:46,500 --> 00:07:47,620
Да, вот так.
33
00:08:05,340 --> 00:08:06,600
Да, да, давай.
34
00:08:08,260 --> 00:08:09,560
Вот так, вот так.
35
00:08:29,820 --> 00:08:31,760
Трахай меня сильнее. Трахай.
36
00:08:33,520 --> 00:08:34,520
О,
37
00:08:34,880 --> 00:08:37,320
шериф. Трахай меня сильнее.
38
00:08:46,020 --> 00:08:52,560
Тебе нравится вот так? Да, давай еще.
Еще не
39
00:08:52,560 --> 00:08:53,560
останавливайся.
40
00:09:08,349 --> 00:09:10,410
Молодец. Давай вот так садись сверху.
41
00:09:11,930 --> 00:09:14,390
О, какой у тебя твердый член.
42
00:09:38,540 --> 00:09:40,140
А вот целиком он входит.
43
00:09:40,480 --> 00:09:44,140
Да, вот так. Еще, еще не останавливайся.
Вот так, да.
44
00:09:44,740 --> 00:09:45,820
Вот так, да.
45
00:09:51,640 --> 00:09:53,380
Трахай меня, трахай меня сильнее.
46
00:10:26,480 --> 00:10:27,900
Давай попробуем вот так.
47
00:10:46,760 --> 00:10:47,600
Как
48
00:10:47,600 --> 00:10:55,380
глубоко
49
00:10:55,380 --> 00:10:56,380
он входит.
50
00:11:56,120 --> 00:11:58,680
Как у тебя это здорово получается. Давай
еще.
51
00:11:59,380 --> 00:12:00,380
Кончаю.
52
00:12:07,360 --> 00:12:08,360
Кончаю.
53
00:12:32,330 --> 00:12:33,450
Это прекрасно.
54
00:12:43,970 --> 00:12:45,430
Облежи, облежи его.
55
00:12:48,730 --> 00:12:50,710
Хотите осмотреть их?
56
00:12:51,390 --> 00:12:56,070
Шериф, осматривай их сам. Милые курочки,
милые курочки, все доеденные.
57
00:12:57,430 --> 00:12:58,430
Все.
58
00:12:58,710 --> 00:13:00,190
Сними пояса.
59
00:13:00,560 --> 00:13:02,720
Непременно, ваше величество, сию минуту.
60
00:13:11,640 --> 00:13:13,340
Ровена, сир.
61
00:13:19,480 --> 00:13:20,900
Золотой пояс.
62
00:13:24,580 --> 00:13:28,460
Для свежести и чистоты. Браво, Ровена.
63
00:13:43,900 --> 00:13:49,560
Тараза Сир, настоящая леди всегда держит
свои соски вверх, и я предпочел, чтобы
64
00:13:49,560 --> 00:13:51,800
она держала мой вверх, вверх мой член.
65
00:13:54,420 --> 00:13:56,140
Что ты возишься, шериф?
66
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Готово,
67
00:13:59,980 --> 00:14:00,980
сэр.
68
00:14:07,060 --> 00:14:12,460
Почему ты снял тюрбан, шериф? Из
уважения к прекрасным друзьям Ребекки,
69
00:14:52,080 --> 00:14:57,760
— Почему она без пояса? — кузнецы
забастовали, шериф. — Возьми на заметку.
70
00:15:41,070 --> 00:15:42,070
Вени.
71
00:15:43,450 --> 00:15:44,450
Иди сюда.
72
00:17:11,810 --> 00:17:13,349
Давай, давай, соси.
73
00:18:31,439 --> 00:18:33,648
Продолжение следует...
74
00:19:11,210 --> 00:19:12,210
Алсати ту.
75
00:19:13,370 --> 00:19:16,750
И адесо тока те, и привилегию... Типер
пускай другая.
76
00:20:23,330 --> 00:20:25,630
Ну как королевство Стипетр?
77
00:21:01,800 --> 00:21:03,740
Да вот так, вот так.
78
00:21:11,920 --> 00:21:18,600
Ну что, тебе нравится, мой член? Да,
Ваше
79
00:21:18,600 --> 00:21:19,600
Величество.
80
00:21:29,640 --> 00:21:31,720
Какой вы прекрасный трахальщик.
81
00:21:48,180 --> 00:21:51,180
Не останавливайся, не останавливайся.
82
00:22:05,640 --> 00:22:07,160
Молодец, молодец, вот так.
83
00:22:33,740 --> 00:22:36,000
Ну что, хорошо тебе?
84
00:22:36,200 --> 00:22:37,800
Да, мое величество.
85
00:22:38,180 --> 00:22:43,560
Он слишком велик для Степетра. Это
настоящий жезл.
86
00:22:46,720 --> 00:22:50,100
Вот так, вот так, насаживайся на него.
Да.
87
00:23:11,169 --> 00:23:13,470
Тебе нравится, когда он входит в тебя.
Да.
88
00:24:31,439 --> 00:24:33,340
Получай, получай его целиком.
89
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
На.
90
00:24:47,620 --> 00:24:48,900
Садись сверху.
91
00:24:53,500 --> 00:24:54,580
Вот так, да?
92
00:25:33,630 --> 00:25:35,230
Как прекрасно.
93
00:25:36,770 --> 00:25:38,990
Вот так, вот так, целиком.
94
00:26:00,720 --> 00:26:03,360
Боже, вот она, вот она, королевская
сперма.
95
00:26:14,800 --> 00:26:16,160
Вот так, вот так.
96
00:26:17,060 --> 00:26:18,360
Облизывай его, облизывай.
97
00:26:21,920 --> 00:26:23,600
Облизывай королевский жезл.
98
00:26:36,040 --> 00:26:37,040
И ты тоже.
99
00:26:47,020 --> 00:26:48,900
Весь, весь облежите его.
100
00:26:57,440 --> 00:27:00,460
Вот, вот, я кончаю.
101
00:27:00,960 --> 00:27:02,240
Я кончаю.
102
00:27:09,840 --> 00:27:10,840
Как хорошо.
103
00:27:24,100 --> 00:27:27,040
Молодец. Ты доставила Шерику
удовольствие.
104
00:27:28,260 --> 00:27:33,300
Верните наших женщин! Верните наших
женщин! Мы хотим наших женщин!
105
00:27:33,700 --> 00:27:35,420
Отдайте наших женщин!
106
00:27:36,320 --> 00:27:37,920
Долой короля Джона!
107
00:27:38,600 --> 00:27:39,760
Да здравствует Ричард.
108
00:27:40,140 --> 00:27:41,980
Женщин, мы хотим наших женщин.
109
00:27:42,240 --> 00:27:43,700
Верните нам женщин.
110
00:27:47,320 --> 00:27:49,500
Молчать будет говорить король Джон.
111
00:27:52,140 --> 00:27:54,000
Успокойтесь, вот ваши женщины.
112
00:28:32,830 --> 00:28:34,630
Ни один ключ не подходит.
113
00:28:40,370 --> 00:28:42,850
Черт, постой. Что ты хочешь сделать?
114
00:28:43,270 --> 00:28:44,330
Попробую вот этот.
115
00:28:46,430 --> 00:28:47,430
Вот этот.
116
00:28:48,110 --> 00:28:54,770
Скорее, мне очень хочется. Ты что,
удумал, саксонский волк? Попался с
117
00:28:54,770 --> 00:28:58,390
поличным, знаешь, что тебе грозит? За
попытку снять пояс верности.
118
00:28:58,710 --> 00:29:00,010
Знаешь? Нет.
119
00:29:00,860 --> 00:29:02,120
Я тебе скажу, казнь.
120
00:29:03,800 --> 00:29:07,280
Однако я буду милостив.
121
00:29:09,280 --> 00:29:13,820
Я прощаю тебя, но хочу кое -что взамен.
122
00:29:16,740 --> 00:29:21,820
Заберите эти мешки. Не надо молчать.
Заберите их. Они помогут прокормить
123
00:29:21,820 --> 00:29:22,820
королевских собак.
124
00:29:26,280 --> 00:29:28,060
Отнесите их в мой штаб.
125
00:29:31,660 --> 00:29:36,820
И не забудь, ты научился жить без
дрючки, теперь
126
00:29:36,820 --> 00:29:40,300
научишься жить без пудинга.
127
00:29:40,820 --> 00:29:41,820
Понял?
128
00:29:45,880 --> 00:29:49,880
Слышал это, ублюдок? Нам нельзя
трахаться.
129
00:29:50,620 --> 00:29:51,620
Точно.
130
00:29:52,800 --> 00:29:53,800
Козел.
131
00:29:54,420 --> 00:29:55,860
И нам нельзя есть?
132
00:30:02,659 --> 00:30:04,100
Нам нельзя трахаться.
133
00:30:06,020 --> 00:30:12,820
С сегодняшнего дня, если хотите
трахаться, будете платить. Это вердикт
134
00:30:12,820 --> 00:30:14,860
короля. Действует с сегодняшнего числа.
135
00:30:18,100 --> 00:30:21,680
Тарифы на трахание перечислены на этом
листе.
136
00:30:22,860 --> 00:30:25,760
Отними любой, кому нужен ключ, будет
платить.
137
00:30:30,540 --> 00:30:35,160
Чего еще они от нас потребуют? Ни одно,
так другое. Этот проклятый, ничтожный
138
00:30:35,160 --> 00:30:37,260
жучок. Это несправедливо. Чего они
захотят еще?
139
00:30:37,580 --> 00:30:40,780
Платить, чтобы переспать с женой? Лучше
заплачу шлюхи.
140
00:30:48,120 --> 00:30:53,020
Это ужасно, это ужасно.
141
00:31:09,990 --> 00:31:12,390
Стой. Вперед.
142
00:31:44,840 --> 00:31:49,020
Проклятые мерзавцы! Всю кровь из нас
высосали! Пожор! Вот что это такое!
143
00:31:49,160 --> 00:31:51,160
Откорбление законов церкви и природы!
144
00:31:51,400 --> 00:31:52,680
Тише! Смотрите!
145
00:31:53,060 --> 00:31:56,740
Я Робин Гуд из Шерлокского леса! Это
ваши ключи?
146
00:31:57,740 --> 00:31:59,400
У меня есть ключи!
147
00:31:59,720 --> 00:32:01,440
Нормалы могут перебиться!
148
00:32:01,680 --> 00:32:03,000
Мы можем трахаться!
149
00:32:03,380 --> 00:32:05,040
Скорее, муженек! Я вся горю!
150
00:32:05,280 --> 00:32:07,120
Да здравствует Робин Гуд!
151
00:32:07,560 --> 00:32:08,840
Да здравствует!
152
00:32:13,180 --> 00:32:17,220
Хочу поблагодарить тебя лично, Робин
Гуд. Я с удовольствием помогаю
153
00:32:17,600 --> 00:32:23,380
Мой дом не очень богат, но пастир у него
мягкое, теплое и гостеприимное.
154
00:32:23,620 --> 00:32:25,140
Наверное, не теплее, чем твои руки?
155
00:32:27,160 --> 00:32:31,360
Еще теплее, Робин. Для некоторых слишком
горячее. Для меня не бывает слишком
156
00:32:31,360 --> 00:32:34,640
горячее. Убери, к черту, эту юбку. Я
хочу взяться за дело.
157
00:32:36,260 --> 00:32:40,950
О, нет. Любовь закрыли на замок.
Говорят, любовь смеется над кузнецами,
158
00:32:52,010 --> 00:32:54,190
Точно, конечно, у нас есть ключ.
159
00:32:56,650 --> 00:32:57,650
Вот так.
160
00:33:00,350 --> 00:33:01,350
Готово.
161
00:33:47,480 --> 00:33:48,480
Молодец, Робин.
162
00:33:48,660 --> 00:33:49,780
Лежи, лежи там.
163
00:34:45,710 --> 00:34:46,710
Иди сюда.
164
00:34:56,489 --> 00:34:57,930
Прекрасно, прекрасно.
165
00:36:30,120 --> 00:36:31,260
Как здорово.
166
00:36:31,520 --> 00:36:32,660
Облеживаюсь.
167
00:37:21,200 --> 00:37:22,880
Великолепно. Как
168
00:37:22,880 --> 00:37:29,820
здорово.
169
00:37:29,820 --> 00:37:31,580
Какой у тебя язычок великолепный.
170
00:37:45,010 --> 00:37:48,950
Вот так, вот так, сильнее, сильнее вводи
его.
171
00:38:23,950 --> 00:38:25,330
Вот так, вот так, еще.
172
00:38:27,270 --> 00:38:28,470
Это прекрасно.
173
00:38:31,630 --> 00:38:37,070
Как хорошо ты трахаешься.
174
00:39:17,490 --> 00:39:20,110
Боже, это великолепно. Вот так, вот так.
175
00:39:25,750 --> 00:39:26,750
Боже.
176
00:40:23,880 --> 00:40:24,880
Да, вот так.
177
00:40:25,160 --> 00:40:26,160
Вот так.
178
00:40:34,280 --> 00:40:36,960
Трахай, трахай меня еще. Вот так, вот
так.
179
00:41:00,940 --> 00:41:01,940
Где сюда?
180
00:41:02,760 --> 00:41:03,760
Становись вот так.
181
00:41:04,300 --> 00:41:06,060
Я хочу войти в тебя сзади.
182
00:41:06,480 --> 00:41:07,800
Да, вот так.
183
00:41:09,000 --> 00:41:10,460
Давай, засунь.
184
00:41:10,900 --> 00:41:12,380
Вот так, вот так.
185
00:41:13,240 --> 00:41:16,200
Это прекрасно. Тебе так понравится. Да.
186
00:41:17,280 --> 00:41:18,280
Давай,
187
00:41:19,540 --> 00:41:20,560
быстрее.
188
00:41:23,180 --> 00:41:24,940
Но ты великолепная.
189
00:41:30,950 --> 00:41:32,310
Как хорошо.
190
00:41:32,790 --> 00:41:35,210
Тебе нравится? Да. Да, еще.
191
00:41:50,910 --> 00:41:57,910
Еще глубже, вот так.
192
00:43:15,420 --> 00:43:17,900
Мне надо идти к моей юной леди.
193
00:43:18,660 --> 00:43:19,840
Какая жалость.
194
00:43:20,520 --> 00:43:23,300
Если я не приду, она наверняка
рассердится на меня.
195
00:43:24,920 --> 00:43:28,680
Если она рассердится на тебя, моя
волшебная палочка успокоит ее.
196
00:43:29,380 --> 00:43:30,780
Не будь таким гадким.
197
00:43:50,000 --> 00:43:52,340
Мне действительно пора.
198
00:43:54,100 --> 00:43:56,720
Какая жалость. Это точно.
199
00:44:57,480 --> 00:45:00,220
Хорошо, хорошо, вот так, вот так, соси
ее.
200
00:45:10,040 --> 00:45:13,120
Какая у тебя грудь.
201
00:45:28,400 --> 00:45:35,260
продолжай продолжай у тебя
202
00:45:35,260 --> 00:45:36,260
хорошо получается
203
00:46:02,700 --> 00:46:04,000
Молодец, молодец, вот так.
204
00:46:08,640 --> 00:46:10,620
Вот так, соси его, соси его.
205
00:46:32,759 --> 00:46:34,200
Лежи, лежи.
206
00:46:43,540 --> 00:46:48,720
Вставай, я хочу вдуть тебя в проклятие.
Поиск верности.
207
00:46:48,920 --> 00:46:49,920
Шериф!
208
00:46:50,940 --> 00:46:53,960
Вы звали, Сир? Дай мне ключи.
209
00:46:54,300 --> 00:46:57,400
Ключи, ваше величество? Ключи, тупица!
210
00:47:01,240 --> 00:47:03,600
Кажется, они пропали, Ваше Величество.
211
00:47:04,140 --> 00:47:08,600
Найди их немедленно. Будет исполнено,
Ваше Величество.
212
00:47:11,760 --> 00:47:13,620
Иди сюда, Равиана.
213
00:47:14,520 --> 00:47:15,720
Продолжай шатать.
214
00:48:04,580 --> 00:48:05,580
Давай, давай.
215
00:48:06,620 --> 00:48:09,180
Все, ты великолепна, ты сосешь его.
216
00:48:25,640 --> 00:48:29,120
Давай, давай, не останавливайся.
217
00:48:48,630 --> 00:48:50,010
Работай язычком.
218
00:49:20,290 --> 00:49:23,650
Настоящая удача, и не стоило мне ни
пени.
219
00:49:30,330 --> 00:49:35,350
Не смешно с актом Стива Алкахт. Да он
обдурил меня.
220
00:49:35,690 --> 00:49:42,130
Еще не родился никто способный обдурить
шерифа Ноттингема. Не забудь, если
221
00:49:42,130 --> 00:49:44,670
захочешь потрахаться или поесть, должен
заплатить.
222
00:49:45,270 --> 00:49:48,430
Даже за взгляд на нее ты должен
заплатить мне. Понял?
223
00:49:49,350 --> 00:49:52,450
А пока мы репрессируем еще два мешка из
меня.
224
00:49:53,870 --> 00:49:54,870
Нет,
225
00:49:55,490 --> 00:49:56,490
нет.
226
00:50:22,870 --> 00:50:24,150
Шериф, что?
227
00:50:24,750 --> 00:50:27,630
А лизать тоже только за плату?
228
00:50:28,250 --> 00:50:31,590
Заплатишь даже за то, чтобы понюхать,
как тонет.
229
00:50:37,750 --> 00:50:38,770
Что мне делать?
230
00:50:40,750 --> 00:50:41,790
Трахаться нельзя,
231
00:50:42,650 --> 00:50:43,910
лизать нельзя, понюхать нельзя.
232
00:50:44,150 --> 00:50:46,190
Остается только самообслуживание.
233
00:50:48,010 --> 00:50:50,010
Я смеюсь, я смеюсь.
234
00:50:50,910 --> 00:50:51,950
Успокойся, Уилфред.
235
00:50:52,520 --> 00:50:56,840
Они опять забрали ключи. Что они хотят?
Все обложили налогами. Теперь за
236
00:50:56,840 --> 00:50:57,840
трахание плати.
237
00:51:00,640 --> 00:51:06,180
Молчать! Тишина! Вот ключи от всех
поясов ваших жен. Теперь вам придется
238
00:51:06,180 --> 00:51:11,580
за трахание. Кто захочет обмануть,
познакомится вот с этим.
239
00:51:14,680 --> 00:51:16,780
Что нам делать?
240
00:51:17,220 --> 00:51:20,400
Будь я мужчиной, штурмовала бы замок. Ты
баба.
241
00:51:20,890 --> 00:51:27,430
Поэтому заткнись. Ключи от всех поездов
верности. Я буду носить их с собой,
242
00:51:27,630 --> 00:51:28,770
шериф.
243
00:51:43,650 --> 00:51:46,010
Никто не посмеет коснуться их.
244
00:51:46,959 --> 00:51:51,360
Можешь идти, шериф, и в следующий раз не
возвращайся с пустыми руками.
245
00:51:52,840 --> 00:51:57,520
Пусть каждый саксоник платит по золотой
кроне, чтобы потрахаться.
246
00:51:58,240 --> 00:52:00,740
Не беспокойтесь, сир, все будет
исполнено.
247
00:52:02,320 --> 00:52:03,540
Ваше Величество.
248
00:52:05,140 --> 00:52:08,040
Шериф, сир,
249
00:52:09,000 --> 00:52:12,180
прежде чем уйдешь, приведи мне эту
молоденькую служанку.
250
00:52:40,940 --> 00:52:45,640
Такая милашка, как ты, не должна
плакать, моя дорогая. Это роза от себя,
251
00:52:45,640 --> 00:52:51,500
вернуть сияние твоей улыбки, миледи.
Какой ты заботливый. Почему ты печальна?
252
00:52:51,500 --> 00:52:56,960
не могу испытать радости любви. Кто
найдет меня теперь, если король Джон
253
00:52:56,960 --> 00:52:58,640
заключил Майлона в поиск верности?
254
00:52:58,840 --> 00:53:01,500
Значит, ты тоже жертва этого
злоупотребления?
255
00:53:01,820 --> 00:53:02,820
Да.
256
00:53:03,330 --> 00:53:08,330
Скоро освободится король Ричард и
вышвырнет своего гнусного братца, тогда
257
00:53:08,330 --> 00:53:09,650
злоупотребление прекратится.
258
00:53:12,910 --> 00:53:13,910
Дай Бог.
259
00:53:14,890 --> 00:53:19,230
Вытри слезы. Я решу твою проблему. Ты
умеешь взламывать замки?
260
00:53:19,550 --> 00:53:23,750
Нет, этого я не умею, но пользуюсь
ключами.
261
00:53:25,570 --> 00:53:29,370
Хочешь сказать, что украдешь ключ у
проклятого короля Джона, так что он не
262
00:53:29,370 --> 00:53:30,790
узнает? Да.
263
00:53:31,230 --> 00:53:37,000
Превосходно. Если удастся, сможет снять
мой пояс и лишить меня девственности. За
264
00:53:37,000 --> 00:53:42,960
такую награду готов украсть ключ у
самого сатаны. До встречи, Меледи.
265
00:53:42,960 --> 00:53:43,960
тебя зовут?
266
00:53:44,760 --> 00:53:47,260
Робин Гуд, стрелок Эфкарвода, Меледи.
267
00:54:11,600 --> 00:54:12,640
Это ты, Робин?
268
00:54:15,820 --> 00:54:21,180
Ты достала мать? Да, ее дала мне
колдунья.
269
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
А дворцовый кузнец дал мне твой ключ.
Здорово.
270
00:54:25,520 --> 00:54:28,480
Вкусно, когда тебя трахает только Джон.
271
00:55:20,330 --> 00:55:22,550
Ключ действительно у тебя? Да.
272
00:55:22,890 --> 00:55:24,110
Вот молодец.
273
00:55:49,110 --> 00:55:50,110
Уложись сюда.
274
00:56:39,259 --> 00:56:44,680
Робин. Робин, как хорошо.
275
00:57:23,540 --> 00:57:24,680
Сними это.
276
00:57:26,000 --> 00:57:27,040
Вот так.
277
00:57:27,920 --> 00:57:28,920
О,
278
00:57:32,160 --> 00:57:34,260
Робин, что ты делаешь?
279
00:58:44,419 --> 00:58:46,060
Ой, не рани, не рани меня.
280
00:59:30,160 --> 00:59:31,160
Продолжение следует...
281
01:00:00,330 --> 01:00:01,330
Продолжение следует...
282
01:00:40,040 --> 01:00:41,040
Теперь вот так.
283
01:00:46,560 --> 01:00:50,560
Я хочу воткнуть тебе его по самые яйца.
284
01:00:53,080 --> 01:00:54,480
Да, да, вот так, сильнее.
285
01:00:59,820 --> 01:01:04,240
Давай вот так, трахни, трахни меня еще.
286
01:01:35,850 --> 01:01:36,850
Вот так, вот так.
287
01:02:11,850 --> 01:02:14,370
Получай, получай. Твоя попка
великолепна.
288
01:02:16,350 --> 01:02:19,130
Робин, Робин, еще.
289
01:02:20,910 --> 01:02:21,910
Страхни меня.
290
01:02:29,910 --> 01:02:31,970
Медленнее, медленнее. Вот так, вот так
хорошо.
291
01:02:47,180 --> 01:02:48,460
Как хорошо. Вот так.
292
01:02:48,900 --> 01:02:50,760
О, Робин, великолепно.
293
01:03:19,790 --> 01:03:21,390
Какой великолепный член тебя, Роберт.
294
01:03:30,150 --> 01:03:33,670
Соси, соси его.
295
01:04:29,890 --> 01:04:34,850
Это специальная мать, которая
приготовила колдунья.
296
01:04:35,170 --> 01:04:37,570
Я думаю, этого будет достаточно.
297
01:04:41,530 --> 01:04:43,250
Вот так.
298
01:04:47,070 --> 01:04:48,210
Ну -ка.
299
01:05:12,960 --> 01:05:14,060
Готова, детка? Да.
300
01:05:14,640 --> 01:05:15,640
Хорошо.
301
01:05:41,310 --> 01:05:44,470
Мне нравится лизать твою киску.
302
01:05:54,750 --> 01:06:00,230
Как хорошо получается у вас, Сир. О,
Сир.
303
01:06:09,450 --> 01:06:11,150
Вот так, вот так, Стир.
304
01:06:12,330 --> 01:06:13,470
Глубже язычком.
305
01:06:20,570 --> 01:06:23,710
Не останавливайтесь, не
останавливайтесь.
306
01:06:24,710 --> 01:06:25,710
Лежите.
307
01:06:26,510 --> 01:06:28,130
Лежите, мою тиску.
308
01:06:49,360 --> 01:06:52,160
Робин! Робин!
309
01:06:52,740 --> 01:06:54,140
Заходи.
310
01:07:08,360 --> 01:07:13,520
Он уснул. Заходи.
311
01:07:13,850 --> 01:07:14,850
Отлично.
312
01:07:33,910 --> 01:07:37,950
Вот так.
313
01:07:38,450 --> 01:07:39,850
Робин!
314
01:07:47,020 --> 01:07:52,100
Не печалься, моя госпожа. Если бы я
только могла наконец улыбнуться, Робин.
315
01:07:52,100 --> 01:07:54,320
в меня, моя дорогая.
316
01:08:10,380 --> 01:08:12,500
Одну минуту.
317
01:08:14,640 --> 01:08:17,080
Вот клиник, о котором я тебе говорил
сегодня.
318
01:08:25,700 --> 01:08:27,100
Вот так.
319
01:08:58,990 --> 01:09:00,069
О, Марион.
320
01:10:02,090 --> 01:10:04,890
Продолжение следует...
321
01:10:14,790 --> 01:10:17,070
Как прекрасно.
322
01:11:08,590 --> 01:11:09,590
Вот так, вот так.
323
01:11:49,350 --> 01:11:51,110
Трахни, трахни меня сильнее.
324
01:12:02,890 --> 01:12:04,230
Да, Мариан.
325
01:12:26,380 --> 01:12:27,380
Еще, еще.
326
01:12:27,860 --> 01:12:30,100
Сильнее. Да, вот так, любовь моя.
327
01:12:48,660 --> 01:12:49,860
Сильнее, сильнее. Вот так.
328
01:12:52,040 --> 01:12:53,080
Как здорово.
329
01:12:55,500 --> 01:12:56,580
я не могу остановиться.
330
01:13:09,920 --> 01:13:13,120
Это великолепно. Трапить себя, это
просто восхитительно.
331
01:13:46,380 --> 01:13:47,740
Боже, я кончаю, кончаю.
332
01:14:01,040 --> 01:14:02,520
Получай, получай его.
333
01:14:06,480 --> 01:14:07,000
Как
334
01:14:07,000 --> 01:14:13,840
прекрасно, Марьяна.
335
01:14:44,190 --> 01:14:46,330
Получай, получай мой член.
336
01:14:46,870 --> 01:14:48,590
О, какой он большой.
337
01:14:49,890 --> 01:14:51,850
Как здорово. Вот так, еще.
338
01:15:21,870 --> 01:15:22,849
Так, вот так.
339
01:15:22,850 --> 01:15:25,550
Я хочу лишить тесности твою попочку.
340
01:15:29,750 --> 01:15:32,350
Трапай. Трапай меня в попку.
341
01:15:38,170 --> 01:15:39,170
Еще.
342
01:15:39,870 --> 01:15:41,930
Еще, моя дорогая.
343
01:15:42,810 --> 01:15:43,810
Вот так.
344
01:16:33,770 --> 01:16:35,370
Как здорово ты это делаешь.
345
01:16:36,670 --> 01:16:40,670
Еще ни один крестьянин не заплатил за
ключ?
346
01:16:41,070 --> 01:16:45,650
Ни один, ваше величество. До вчерашнего
дня я езжу по стране, инспектируя, я не
347
01:16:45,650 --> 01:16:48,130
пропустил ни одной женщины. Они на всех
поездах.
348
01:16:48,590 --> 01:16:50,810
Но все равно ни один крестьянин не
попросил ключ.
349
01:16:51,830 --> 01:16:52,830
Знаете, что это значит?
350
01:16:53,630 --> 01:16:55,170
Это очень подозрительно.
351
01:16:57,839 --> 01:17:02,680
Хочешь сказать, чтобы избежать нового
налога, крестьяне перестали трахаться?
352
01:17:03,440 --> 01:17:04,840
Да ну ладно, брось.
353
01:17:05,160 --> 01:17:08,520
По -моему, есть человек, который
настраивает их против вас.
354
01:17:12,200 --> 01:17:13,200
Заговор.
355
01:17:14,180 --> 01:17:19,100
Может быть, только пассивное
сопротивление? И кто же этот
356
01:17:19,430 --> 01:17:23,450
Мои доносчики указывают на стрелка из
шервудского леса по имени Робин Гуд.
357
01:17:25,510 --> 01:17:30,310
Да, кажется, у него много сторонников
среди саксонцев. Милорд, у тебя есть
358
01:17:30,310 --> 01:17:32,210
вооруженные люди? Найди его и поверь.
359
01:17:33,190 --> 01:17:34,190
Немедленно.
360
01:17:35,470 --> 01:17:40,730
Это нелегко. Лес обширен, Ваше
Величество, кроме того, крестьяне его
361
01:17:40,990 --> 01:17:45,730
Но у меня есть план, как выманить его.
Уверен, он сработает.
362
01:17:46,330 --> 01:17:50,840
Бросить? Крючок, надлежащий наживкой, и
поклевка обеспечена.
363
01:17:51,680 --> 01:17:53,600
Это мое мнение.
364
01:17:54,180 --> 01:17:58,920
Какой наживкой ты воспользуешься, шериф,
если позволите, ваше величество?
365
01:18:00,200 --> 01:18:06,000
Очаровательная девушка, служанка,
предложила леди Мэриан.
366
01:18:06,920 --> 01:18:13,560
Отлично, шериф. Леди Мэриан будет
прекрасной приманкой, а ты, дорогуша,
367
01:18:13,560 --> 01:18:15,460
будешь безмерно вознаграждена.
368
01:18:19,400 --> 01:18:22,820
Нет, нет, отпустите меня, бараны, как вы
смеете хватать меня? Я Леди Марион,
369
01:18:22,880 --> 01:18:25,080
дочь герцога Ратленда.
370
01:18:25,500 --> 01:18:26,500
Отпустите меня.
371
01:18:27,320 --> 01:18:28,320
Нет, нет.
372
01:18:29,000 --> 01:18:30,000
Нет.
373
01:18:30,320 --> 01:18:31,320
Отставьте меня.
374
01:18:32,020 --> 01:18:33,020
Нет.
375
01:18:51,280 --> 01:18:57,140
Я слышал о твоей красоте, но слова
блекнут перед великолепием реальности.
376
01:18:57,140 --> 01:18:58,140
меня притащили сюда?
377
01:18:58,280 --> 01:18:59,400
Чего вы хотите от меня?
378
01:18:59,880 --> 01:19:01,040
Не догадываешься?
379
01:19:02,040 --> 01:19:05,360
Мое сердце уже принадлежит другому.
380
01:19:06,220 --> 01:19:09,200
А я могу довольствоваться всем
остальным.
381
01:19:09,560 --> 01:19:15,400
Лучше я расстанусь с жизнью, но ты же не
откажешь королю? Мой король Ричард?
382
01:19:16,160 --> 01:19:18,020
Этот педик?
383
01:19:39,769 --> 01:19:42,370
Ты воплощенная красотами, леди.
384
01:19:42,790 --> 01:19:44,090
Ваше Величество.
385
01:19:45,050 --> 01:19:46,050
Ребекка?
386
01:19:50,250 --> 01:19:52,770
Я не служанка.
387
01:19:53,830 --> 01:19:59,130
Я леди Ребекка, герцогиня Ракленд, к
вашим услугам. Невозможно, это мой
388
01:20:00,290 --> 01:20:06,850
Теперь он мой, со всеми землями, замками
и остальным, что принадлежало вам.
389
01:20:09,530 --> 01:20:11,950
Укромная награда за ее верность.
390
01:20:12,770 --> 01:20:15,790
Робин Куд остановит тебя. Ты так просто
не отделаешься.
391
01:20:17,270 --> 01:20:19,410
Подойди, леди Ребекка.
392
01:20:45,660 --> 01:20:49,280
Не возражаешь, если я начну с Люди
Мэриан?
393
01:20:49,700 --> 01:20:51,040
Как угодно.
394
01:21:56,719 --> 01:21:58,240
Вот так, вот так.
395
01:21:58,940 --> 01:22:00,620
Работайте обе, не ссорьтесь.
396
01:22:50,419 --> 01:22:51,840
Вот так, вот так.
397
01:22:56,940 --> 01:22:57,460
Вот
398
01:22:57,460 --> 01:23:06,080
так,
399
01:23:06,140 --> 01:23:07,140
Мерион.
400
01:23:48,260 --> 01:23:49,260
Пососи ее, Ребекка.
401
01:24:14,800 --> 01:24:18,820
Тебе нравится мой член, Ребекка? Да,
Сир.
402
01:24:27,800 --> 01:24:29,960
Нравится ощущать его в заднице?
403
01:24:30,180 --> 01:24:31,180
Да.
404
01:24:36,260 --> 01:24:37,820
Глубже, глубже.
405
01:24:59,630 --> 01:25:00,970
Вот так, вот так.
406
01:25:05,350 --> 01:25:08,550
Тебе нравится попку?
407
01:25:08,770 --> 01:25:10,350
Да, глубже, Сир.
408
01:26:05,879 --> 01:26:07,540
Оближи его, ребятка.
409
01:26:09,920 --> 01:26:11,660
И ты тоже оближи его.
410
01:26:26,370 --> 01:26:29,630
Крестьяне... Опять он. Скорее, прячься.
411
01:26:30,270 --> 01:26:35,590
Именем Его Величества, короля Джона, вам
повелевается явиться к воротам замка,
412
01:26:35,730 --> 01:26:41,530
чтобы выслушать важные известия. Те, кто
не явится, заплатят штраф.
413
01:26:42,290 --> 01:26:44,250
Два мешка ячменя и один муки.
414
01:26:47,650 --> 01:26:48,750
Внимание, внимание!
415
01:26:49,190 --> 01:26:51,910
По воле короля Джона состоится турнир
лучников.
416
01:26:53,550 --> 01:26:56,230
в котором они покажут свое искусство.
417
01:26:58,670 --> 01:27:05,510
Наградой победителю станет рука Леди
Мериан, ее титул,
418
01:27:05,510 --> 01:27:08,850
ее земли, ее замок, вассалы и все, чем
она владеет.
419
01:27:09,970 --> 01:27:15,890
Более того, победитель получит
королевское прощение
420
01:27:15,890 --> 01:27:21,530
любых преступлений, которые он мог
совершить.
421
01:27:21,950 --> 01:27:24,670
Я полностью отвечаю за все, что связано
с турниром.
422
01:27:27,850 --> 01:27:32,710
А теперь брысь по своим конурам,
саксонские псы.
423
01:27:41,810 --> 01:27:44,230
Объявляю королевский турнир открытым.
424
01:27:47,600 --> 01:27:53,980
Джон, король Англии, милостиво оказал
честь, позволив мне, чтобы
425
01:27:53,980 --> 01:28:00,280
я соревновался за право обладания
благородной дамой и ее титулом.
426
01:28:02,560 --> 01:28:06,000
Итак, участники на месте.
427
01:28:11,060 --> 01:28:12,920
Я объявляю...
428
01:28:13,470 --> 01:28:15,730
имена и титулы всех участников.
429
01:28:19,570 --> 01:28:25,170
Из Шерватского леса пришел молодой
стрелок, пожелавший остаться
430
01:28:28,410 --> 01:28:35,210
Из своих земель на окраина королевства
прибыл в сиянии
431
01:28:35,210 --> 01:28:38,730
своей славы граф Монмутсти.
432
01:28:45,770 --> 01:28:47,770
из прилавка Шерлотского леса,
433
01:28:48,550 --> 01:28:55,470
по милости короля Джона, предпримут
труднейшую
434
01:28:55,470 --> 01:28:57,850
попытку соревноваться с остальными.
435
01:28:58,630 --> 01:29:05,170
Среди участников также бедный пилигрим,
недавно вернувшийся из священной
436
01:29:05,170 --> 01:29:12,130
земли, и молодой Уилфорд, сын Сера
Уилберта
437
01:29:12,130 --> 01:29:13,830
Харфорда из Норфолда.
438
01:29:15,120 --> 01:29:18,860
Господа лучники, вы готовы к клятве?
439
01:29:19,360 --> 01:29:20,360
Да.
440
01:29:21,780 --> 01:29:25,680
Клянетесь ли вы бороться за приз,
честный по закону?
441
01:29:28,180 --> 01:29:29,180
Клянемся.
442
01:29:30,280 --> 01:29:34,740
Пусть лучники выйдут вперед и начнет
турнир.
443
01:29:42,700 --> 01:29:47,480
Значит, вы четверо собираетесь бороться
со мной за руку Леди Марион?
444
01:29:48,460 --> 01:29:50,680
Позвольте представить их, Ваше
Величество.
445
01:29:51,140 --> 01:29:52,140
Стрелок из Шервуда.
446
01:29:55,360 --> 01:30:00,040
Граф Монмонсти, один из ваших преданных
в клуб.
447
01:30:03,320 --> 01:30:05,660
Пилигрим, вернувшийся из Святой Земли.
448
01:30:09,840 --> 01:30:12,040
И молодой Гуилфорд, Филсберг.
449
01:30:12,560 --> 01:30:15,060
который первым испытает свои умения.
450
01:30:34,100 --> 01:30:39,740
В следующий раз стреляй получше.
451
01:30:40,140 --> 01:30:43,000
Теперь очередь граба Монмутского.
452
01:30:57,680 --> 01:31:04,400
Не о чем
453
01:31:04,400 --> 01:31:05,400
написать домой.
454
01:31:11,080 --> 01:31:16,380
Отныне рука леди Меренто лежит графу
Монмотскому. Теперь пусть стрелок из
455
01:31:16,380 --> 01:31:19,400
Шервуда. Стрелок из Шервуда, шериф.
456
01:31:24,920 --> 01:31:26,980
Давай, давай, давай, так.
457
01:31:45,550 --> 01:31:49,410
Здесь. Стрелок из Шервуда попал прямо в
яблочко.
458
01:31:49,810 --> 01:31:51,090
Приветствуйте его.
459
01:31:56,710 --> 01:32:01,610
Тише, молчите. Пока стрелку из Шервуда
принадлежит рука Леди Мэрион.
460
01:32:02,330 --> 01:32:04,670
Да, но турнир продолжается.
461
01:32:08,010 --> 01:32:11,470
Теперь моя очередь.
462
01:32:44,250 --> 01:32:48,170
Как я и ожидал, точно в яблочко.
463
01:32:50,110 --> 01:32:51,430
Какое яблочко?
464
01:32:51,930 --> 01:32:56,710
Это стрелок из Шервуда попал. Точно,
стрела короля отклонилась.
465
01:32:57,790 --> 01:33:01,050
Молчать, не будьте глупцами, король Джон
попал в яблочко.
466
01:33:01,430 --> 01:33:04,690
Точно в центр, так что рука леди Мэриан
его.
467
01:33:06,280 --> 01:33:11,720
Никто, повторяю, никто не может победить
короля Джона.
468
01:33:13,440 --> 01:33:14,520
Никто.
469
01:33:23,460 --> 01:33:26,740
Никто не может победить короля Ричарда.
470
01:33:28,140 --> 01:33:30,740
Ричард, мой брат.
471
01:33:39,120 --> 01:33:43,300
Отныне мир и правосудие будут
восстановлены в английском королевстве.
472
01:33:44,420 --> 01:33:50,160
От тебя, верный Робин Гуд, я делаю
графом Шарвардским, и
473
01:33:50,160 --> 01:33:56,640
своей прекрасной супругой ты получишь
земли Ноттингема и
474
01:33:56,640 --> 01:33:57,640
Дервиша.
475
01:34:39,120 --> 01:34:40,120
Да, Марион.
476
01:34:40,840 --> 01:34:42,160
Вот так, Марион.
477
01:35:03,760 --> 01:35:06,320
Еще вот так, Робин.
478
01:35:07,200 --> 01:35:08,820
Да. Да, вот так.
479
01:35:26,620 --> 01:35:27,960
Еще, еще, любимый.
480
01:36:29,870 --> 01:36:30,870
Вот так, вот так.
481
01:36:31,070 --> 01:36:32,070
Прямо в задницу.
482
01:36:35,610 --> 01:36:36,610
Да, да.
483
01:36:36,870 --> 01:36:37,870
Кончаю, кончаю.
484
01:36:38,530 --> 01:36:39,530
Нарян.
485
01:36:46,890 --> 01:36:47,890
Еще, еще.
486
01:37:23,080 --> 01:37:24,080
Вот так, быстрее.
487
01:37:37,620 --> 01:37:39,120
Целиком, целиком уводи его.
488
01:38:37,260 --> 01:38:38,500
О, Марион.
44118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.