All language subtitles for One Piece episode 135

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,450 --> 00:00:12,060 A world... Yes! 2 00:00:12,060 --> 00:00:14,890 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,890 --> 00:00:18,060 stretches out right before your eyes. 4 00:00:18,060 --> 00:00:22,070 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:22,070 --> 00:00:26,740 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:31,240 --> 00:00:36,750 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,750 --> 00:00:41,250 Heading towards a world without end 8 00:00:41,250 --> 00:00:46,420 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,420 --> 00:00:54,770 In search of light yet unseen 10 00:00:54,770 --> 00:01:04,880 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,880 --> 00:01:14,380 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,380 --> 00:01:19,390 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,390 --> 00:01:27,060 We head beyond the horizon 14 00:01:27,060 --> 00:01:32,740 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,740 --> 00:01:37,240 Heading towards a world without end 16 00:01:37,240 --> 00:01:42,410 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,410 --> 00:01:49,620 In search of light yet unseen 18 00:01:55,760 --> 00:02:00,360 "The Fabled Pirate Hunter! Zoro, the Wandering Swordsman" 19 00:02:23,390 --> 00:02:27,320 We're going to drink up every bit of liquor in this joint! 20 00:02:29,060 --> 00:02:30,060 Hey, now, Billy, 21 00:02:30,060 --> 00:02:32,400 how many places are you going to ruin before you're satisfied? 22 00:02:32,400 --> 00:02:35,400 How should I know? 23 00:02:35,070 --> 00:02:39,600 "Yosaku (several years ago)" 24 00:02:35,400 --> 00:02:40,740 That man over there... has a bounty of 5,000,000 Berries. 25 00:02:40,740 --> 00:02:45,740 5,000,000? What do you say we back off on this one, Yosaku? 26 00:02:41,740 --> 00:02:45,780 "Johnny (several years ago)" 27 00:02:45,740 --> 00:02:49,750 Hey, Johnny, if all we do is go after small-timers, we won't get anywhere. 28 00:02:49,750 --> 00:02:53,080 This is the time when a bounty hunter has to go after the higher ranks. 29 00:02:53,080 --> 00:02:55,750 I know what you're saying, but when it comes to 5,000,000, 30 00:02:55,750 --> 00:02:59,160 even we would lose by a hair. 31 00:03:17,710 --> 00:03:20,040 Give me something to eat. 32 00:03:20,040 --> 00:03:21,380 Got any money? 33 00:03:21,380 --> 00:03:24,050 Not right now. However, 34 00:03:24,050 --> 00:03:28,920 I'll be making some soon enough, once I cut me up a bounty. 35 00:03:32,060 --> 00:03:34,730 I can't let that go unanswered! 36 00:03:34,730 --> 00:03:38,630 I'll cut you down before you can get me! 37 00:03:47,740 --> 00:03:52,740 Don't go making me exert myself so much. I'm hungry. 38 00:03:52,740 --> 00:03:57,410 Answer me one thing: Is there a bounty on your head? 39 00:03:57,410 --> 00:04:01,020 Won't you be surprised to hear? I've got a bounty of 5,000,000 Berries! 40 00:04:01,020 --> 00:04:03,020 You don't say. That's plenty. 41 00:04:03,020 --> 00:04:04,560 What? 42 00:04:14,360 --> 00:04:17,030 I've earned some money. Now give me something to eat. 43 00:04:17,030 --> 00:04:18,970 Yes, coming right up! 44 00:04:20,700 --> 00:04:23,710 He's got amazing skill. 45 00:04:23,710 --> 00:04:26,040 He's not on the wanted list. 46 00:04:26,040 --> 00:04:29,380 If he's a bounty hunter, someone should know who he is. 47 00:04:29,380 --> 00:04:32,380 Could he be the pirate hunter we've heard about lately? 48 00:04:32,380 --> 00:04:34,720 I've heard he's one incredibly brutal guy. 49 00:04:34,720 --> 00:04:39,060 No, word is that the pirate hunter uses three swords. 50 00:04:39,060 --> 00:04:42,730 They say that one of them is a famous sword, with a white sheath. 51 00:04:42,730 --> 00:04:45,730 What's more, they say he's like a demon beast, 52 00:04:45,730 --> 00:04:47,730 who's taken the form of a man. 53 00:04:47,730 --> 00:04:52,070 He sure doesn't look like that. If that's the case... 54 00:04:52,070 --> 00:04:56,070 ...we can't just stand by as our prey is taken from us! 55 00:04:56,070 --> 00:04:57,880 Hey, Johnny... 56 00:05:00,080 --> 00:05:04,010 Hey, mister, if you're a bounty hunter, too, 57 00:05:04,010 --> 00:05:06,680 then you have to abide by our rules. 58 00:05:06,680 --> 00:05:08,020 Huh? 59 00:05:08,020 --> 00:05:10,350 We didn't want to make any trouble for the pub, 60 00:05:10,350 --> 00:05:13,360 so we were waiting for him to leave. 61 00:05:13,360 --> 00:05:17,490 We had first dibs on this guy. He was our prey. 62 00:05:21,700 --> 00:05:23,030 H-Hey, you! 63 00:05:23,030 --> 00:05:27,700 Didn't you hear me?! There are rules among fellow bounty hunters! 64 00:05:31,380 --> 00:05:33,380 Hawk-Eye. 65 00:05:33,380 --> 00:05:36,050 Do you know Hawk-Eye Mihawk? 66 00:05:36,050 --> 00:05:39,050 Mihawk? One of the Seven Warlords? 67 00:05:39,050 --> 00:05:41,390 I'm on a journey, with the aim of defeating him, 68 00:05:41,390 --> 00:05:44,390 and becoming the world's greatest swordsmaster. 69 00:05:44,390 --> 00:05:47,720 I do collect bounties, in order to eat, 70 00:05:47,720 --> 00:05:50,390 but it's not as though I'm a bounty hunter. 71 00:05:50,390 --> 00:05:52,060 The world's greatest swordsmaster? 72 00:05:52,060 --> 00:05:53,400 Hey, did you hear that, partner? 73 00:05:53,400 --> 00:05:57,070 No way! There's no way! You must be dreaming! 74 00:05:57,070 --> 00:05:59,740 When I was a kid, that's what I made up my mind to do. 75 00:05:59,740 --> 00:06:01,670 It doesn't matter what anyone else says. 76 00:06:01,670 --> 00:06:07,010 Even if it was your childhood dream, there's no way you'll... 77 00:06:07,010 --> 00:06:10,680 I didn't know you had claim on him. Sorry. 78 00:06:10,680 --> 00:06:15,020 You can deliver him to the navy. The bounty is yours. 79 00:06:15,020 --> 00:06:17,650 --Y-You mean it?! --However... 80 00:06:17,650 --> 00:06:20,090 ...my lunch here is on you. 81 00:06:28,030 --> 00:06:32,040 We did it, Johnny! 5,000,000 Berries! We'll be able to eat for a while, 82 00:06:32,040 --> 00:06:34,710 without having to go after any bounties. 83 00:06:34,710 --> 00:06:36,040 Hey, what's the matter? 84 00:06:36,040 --> 00:06:38,040 Aren't you happy? 85 00:06:38,040 --> 00:06:40,380 Why... 86 00:06:40,380 --> 00:06:42,380 ...did you become a bounty hunter? 87 00:06:42,380 --> 00:06:44,380 Huh? Why did I? 88 00:06:44,380 --> 00:06:47,720 Isn't it obvious? So I could eat. 89 00:06:47,720 --> 00:06:51,390 The village where I was born was really poor. 90 00:06:51,390 --> 00:06:55,730 Even so, the bandits still hit villages like mine a lot. 91 00:06:55,730 --> 00:06:59,060 When they did, the bounty hunters who were after 92 00:06:59,060 --> 00:07:02,370 the bandits' heads came, too. 93 00:07:09,670 --> 00:07:14,010 Deep down in my heart, I wanted to be just like those dashing men, 94 00:07:14,010 --> 00:07:18,020 who challenged the bandits to fight. 95 00:07:18,020 --> 00:07:20,350 I thought to myself, someday, 96 00:07:20,350 --> 00:07:24,350 I sure do hope that I can take down those bad men like that, too. 97 00:07:24,350 --> 00:07:26,360 It wasn't until much later that I learned 98 00:07:26,360 --> 00:07:29,030 that they collected bounties as their profession. 99 00:07:29,030 --> 00:07:31,700 Now that you mention it, I wanted to be like them, too. 100 00:07:31,700 --> 00:07:34,700 When I heard what that "world's greatest" dude in there said, 101 00:07:34,700 --> 00:07:38,040 it reminded me of myself back then. 102 00:07:38,040 --> 00:07:41,370 Hey, what are you getting all sentimental on me for? It's not like you. 103 00:07:41,370 --> 00:07:43,070 Shut up. 104 00:07:46,380 --> 00:07:48,050 What is it?! 105 00:07:48,050 --> 00:07:50,050 What's wrong? Has something happened? 106 00:07:50,050 --> 00:07:53,720 Bandits! The Dick Gang is attacking a ranch just outside of town! 107 00:07:53,720 --> 00:07:55,690 Dick the Bandit? 108 00:07:57,390 --> 00:07:59,460 Here he is! Wow! 109 00:07:59,460 --> 00:08:02,030 He's a big-leaguer-- 10,000,000 Berries! 110 00:08:06,660 --> 00:08:09,500 Snap it up, men! 111 00:08:16,010 --> 00:08:20,510 They were hiding quite a bit, huh? We got a big haul today! 112 00:08:24,680 --> 00:08:26,020 Is that them? 113 00:08:26,020 --> 00:08:29,020 Hey, what do we do? They're taking it all away, fast! 114 00:08:29,020 --> 00:08:32,360 We're talking about the bandit Dick. We're no match for him. 115 00:08:32,360 --> 00:08:34,690 It's not worth it if he takes our lives from us, too. 116 00:08:34,690 --> 00:08:36,390 Damn it! 117 00:08:38,700 --> 00:08:42,630 All right, next one! Take everything they've got! 118 00:08:47,700 --> 00:08:51,710 What's with the people in this town? They're such cowards. 119 00:08:51,710 --> 00:08:54,380 Don't they even have the guts to put up a fight? 120 00:08:54,380 --> 00:08:56,710 Well, maybe that's smart, in a certain sense. 121 00:08:56,710 --> 00:08:59,050 There are those who take, and those who get taken from, 122 00:08:59,050 --> 00:09:01,650 and you're either one or the other in this day and age. 123 00:09:01,650 --> 00:09:04,320 Being weak is a crime all by itself. 124 00:09:04,320 --> 00:09:08,060 Defiance is something only a fool would do! 125 00:09:13,000 --> 00:09:15,330 So there is a fool here... 126 00:09:15,330 --> 00:09:17,670 G-Give back our food! 127 00:09:17,670 --> 00:09:21,340 That's something we all worked very hard to store up! 128 00:09:21,340 --> 00:09:23,040 Harry! 129 00:09:26,010 --> 00:09:30,010 You've got grown-up guts, at least. 130 00:09:30,010 --> 00:09:32,020 Darn you...! 131 00:09:32,020 --> 00:09:35,990 Harry! Stop! You're no match for him! Harry! 132 00:09:37,690 --> 00:09:39,020 Let's go! 133 00:09:39,020 --> 00:09:42,790 Hey, take it easy, partner. Even we would lose to him by a hair. 134 00:09:46,700 --> 00:09:49,830 That's not why. He's... 135 00:09:54,040 --> 00:09:56,170 ...who I was that day... 136 00:09:59,710 --> 00:10:02,780 He doesn't know how to compromise or look out for himself yet. 137 00:10:06,380 --> 00:10:08,750 He's me, back when I was still innocent. 138 00:10:11,720 --> 00:10:13,890 Hey! Johnny! 139 00:10:15,390 --> 00:10:17,800 What do you think you're doing?! 140 00:10:17,800 --> 00:10:19,700 Who are you?! 141 00:10:21,060 --> 00:10:23,730 Just a nameless bounty hunter. 142 00:10:23,730 --> 00:10:25,840 What did you say? 143 00:10:56,770 --> 00:11:01,040 You guys are bounty hunters, huh? Are you after my head? 144 00:11:01,040 --> 00:11:04,370 What a pain. You're just a couple of hyenas. 145 00:11:04,370 --> 00:11:05,380 What did you call us?! 146 00:11:05,380 --> 00:11:08,380 If you want money, then I can give you some charity, 147 00:11:08,380 --> 00:11:10,050 if you don't mind small change. 148 00:11:10,050 --> 00:11:13,050 --We don't want it! --Huh? 149 00:11:13,050 --> 00:11:17,720 We just feel a little bit like being champions of justice today. 150 00:11:17,720 --> 00:11:19,390 Eh? Hey, Johnny... 151 00:11:19,390 --> 00:11:22,290 Champions of justice? 152 00:11:26,400 --> 00:11:28,070 --Hey... --Partner... 153 00:11:28,070 --> 00:11:30,400 Would you let me be a man? 154 00:11:30,400 --> 00:11:31,940 Johnny... 155 00:11:34,070 --> 00:11:36,410 Johnny, you mean...? 156 00:11:37,740 --> 00:11:40,410 All right. 157 00:11:40,410 --> 00:11:43,410 There's no such thing as justice or evil in this day and age! 158 00:11:43,410 --> 00:11:47,820 The mighty prevail! That's all there is to it, am I right? 159 00:11:49,090 --> 00:11:51,090 We're serious! 160 00:11:51,090 --> 00:11:53,090 Yeah! Just this morning, 161 00:11:53,090 --> 00:11:58,100 we turned in a bounty worth 5,000,000 Berries to the navy! 162 00:11:58,100 --> 00:12:00,360 The navy, this morning? 163 00:12:03,370 --> 00:12:08,370 You're the ones who did in Billy-- my sworn brother?! 164 00:12:08,370 --> 00:12:09,970 What?! 165 00:12:35,730 --> 00:12:38,400 Have you finished the sword I asked you to do? 166 00:12:38,400 --> 00:12:40,040 Yeah. 167 00:12:50,080 --> 00:12:52,080 You have exceptional skill. 168 00:12:52,080 --> 00:12:56,090 I put in a lot of work. You're too reckless with such a precious sword. 169 00:12:56,090 --> 00:12:59,090 If that were an ordinary sword, it would have met the same fate 170 00:12:59,090 --> 00:13:02,360 as those two other broken swords of yours. 171 00:13:02,360 --> 00:13:05,360 All right. I'll be careful. 172 00:13:20,380 --> 00:13:24,050 I'm going to get stronger for her, too! 173 00:13:24,050 --> 00:13:28,390 I'm going to get strong enough that my name reaches to heaven! 174 00:13:28,390 --> 00:13:32,060 I'm going to be the world's strongest swordsman! 175 00:13:38,730 --> 00:13:41,060 Thanks for your help. I'd like to pay you something extra, 176 00:13:41,060 --> 00:13:43,730 but unfortunately, right now, I'm broke. 177 00:13:43,730 --> 00:13:47,400 Don't worry about it. It's not often I get to see such an item as that. 178 00:13:47,400 --> 00:13:49,410 It was a feast for the eyes. 179 00:13:49,410 --> 00:13:52,880 Not at all like this good-for-nothing long sword. 180 00:13:54,750 --> 00:13:58,420 Hey, didn't I tell you so?! Give me a break! 181 00:13:58,420 --> 00:14:01,020 No matter how many swords you carry, it'll never be enough like this! 182 00:14:01,020 --> 00:14:06,360 Damn, I've done it again. Sorry, I'll be sure to make it up to you. 183 00:14:09,690 --> 00:14:12,030 That's that punk Dick, the mountain whale. 184 00:14:12,030 --> 00:14:15,030 He's a 10,000,000-Berry bandit, who uses a cannon. 185 00:14:15,030 --> 00:14:18,170 A bandit with a price on his head, huh? 186 00:14:34,380 --> 00:14:36,320 Damn it! 187 00:14:38,390 --> 00:14:42,190 It's no use. He's too much for those guys, after all. 188 00:14:50,070 --> 00:14:52,370 What is this? 189 00:14:52,370 --> 00:14:55,070 Are you two really the ones who took out my sworn brother? 190 00:14:55,070 --> 00:14:58,080 Hmph! We were the ones who turned in Billy, 191 00:14:58,080 --> 00:15:00,740 but someone else beat him, you bastard! 192 00:15:00,740 --> 00:15:05,020 Then what are you bragging for? I thought you were pretty weak. 193 00:15:05,020 --> 00:15:06,950 Shut up! 194 00:15:23,030 --> 00:15:26,700 Man, you are relentless. 195 00:15:30,040 --> 00:15:32,040 Stop! 196 00:15:32,040 --> 00:15:33,040 Hey! 197 00:15:33,040 --> 00:15:37,380 Why, you...! You want to die that badly, do you?! 198 00:15:43,720 --> 00:15:47,720 Boss! We're done loading all the loot into the cart. 199 00:15:47,720 --> 00:15:51,400 You're done? Then let's pull out of here. 200 00:15:51,400 --> 00:15:55,730 There's no sense in messing around with these weaklings. 201 00:15:55,730 --> 00:15:59,070 Hold on! 202 00:15:59,070 --> 00:16:01,670 I said hold it right there, wanted man! 203 00:16:01,670 --> 00:16:07,340 We've turned in dozens-- no, hundreds of bounties by a hair! 204 00:16:07,340 --> 00:16:12,680 If we let you get away, it will shame us for generations to come! 205 00:16:12,680 --> 00:16:17,690 What a waste. It's not worth it, is it? 206 00:16:17,690 --> 00:16:23,030 Maybe we won't earn anything... but still... 207 00:16:23,030 --> 00:16:27,930 ...there are times when a man has to stick to his beliefs, and fight! 208 00:16:29,700 --> 00:16:32,040 You guys aren't long for this life. 209 00:16:32,040 --> 00:16:34,710 We knew that when we started! 210 00:16:34,710 --> 00:16:36,370 I see. 211 00:16:36,370 --> 00:16:39,880 Hey, men! Take care of these guys, right away! 212 00:16:42,050 --> 00:16:44,680 --Let 'em have it! --Out of the way! 213 00:16:58,400 --> 00:17:01,330 What do you want?! Let me go! They're in there fighting for me! 214 00:17:01,330 --> 00:17:04,330 If you feel like fighting... 215 00:17:04,330 --> 00:17:08,740 ...think. What can you do with the power you've got? 216 00:17:24,690 --> 00:17:27,360 My, my, you poor guys. 217 00:17:27,360 --> 00:17:31,030 You don't have a spot on your faces that hasn't been messed up. 218 00:17:31,030 --> 00:17:33,900 I think it's about time to put an end to this. 219 00:17:35,030 --> 00:17:39,700 It won't gain me a single red cent to kill the two of you, 220 00:17:39,700 --> 00:17:43,040 but consider this your own twist of fate. 221 00:17:43,040 --> 00:17:47,040 The hard luck that comes from having come after my head. 222 00:17:47,040 --> 00:17:51,380 But relax, I'll send you into the next world together, as pals. 223 00:17:54,380 --> 00:17:56,390 Take this! 224 00:17:57,390 --> 00:17:58,990 Here goes! 225 00:18:05,660 --> 00:18:10,030 That's enough, don't you think? This fight was over a long time ago. 226 00:18:13,340 --> 00:18:14,670 You... 227 00:18:14,670 --> 00:18:16,340 That guy from earlier... 228 00:18:16,340 --> 00:18:21,350 Forgive me, but I'm going to swipe your prey from you. 229 00:18:21,350 --> 00:18:24,010 I've come into an urgent need of money, you see. 230 00:18:24,010 --> 00:18:26,020 S-Sure... 231 00:18:26,020 --> 00:18:27,720 Okay. 232 00:18:30,020 --> 00:18:31,660 Who is that? 233 00:18:33,020 --> 00:18:36,630 A-A white-sheathed sword...? 234 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 I need to borrow your swords for a minute. 235 00:18:41,370 --> 00:18:45,370 No problem, but what exactly are you-- 236 00:18:45,370 --> 00:18:48,710 Three swords?! You don't mean...! 237 00:18:48,710 --> 00:18:52,440 The pirate hunter, Roronoa Zoro?! 238 00:18:54,380 --> 00:18:58,720 Ho, so this is the fabled pirate hunter, huh? 239 00:18:58,720 --> 00:19:01,650 So then, what's going on here? 240 00:19:01,650 --> 00:19:04,990 Sure, I've gotten noticeably stronger lately, 241 00:19:04,990 --> 00:19:08,660 but as soon as I use too much of it, my swords break. 242 00:19:08,660 --> 00:19:12,000 I can't go overusing my strength so recklessly. 243 00:19:12,000 --> 00:19:14,330 No matter the sword, I have to get to the point 244 00:19:14,330 --> 00:19:17,430 where I'm able to get 100% of its force out of it. 245 00:19:20,670 --> 00:19:24,680 Roronoa Zoro-san, even using three swords, 246 00:19:24,680 --> 00:19:29,580 I don't think you'll be able to defeat that many men at once. 247 00:19:31,350 --> 00:19:33,680 Using three swords is not the same thing 248 00:19:33,680 --> 00:19:36,020 as using the Three-Sword Style. 249 00:19:36,020 --> 00:19:40,020 Three-Sword Style, you say? Let's see it, why don't we? 250 00:19:40,020 --> 00:19:42,130 Get him, men! 251 00:19:55,370 --> 00:19:57,370 He did it! Incredible! 252 00:19:57,370 --> 00:19:59,010 Outstanding! 253 00:20:00,710 --> 00:20:02,480 Watch out! 254 00:20:10,050 --> 00:20:12,460 Awesome! 255 00:20:26,400 --> 00:20:29,070 I told you, don't stand beside me. 256 00:20:29,070 --> 00:20:31,410 You're going to catch a cold dressed like that. 257 00:20:31,410 --> 00:20:34,410 People who catch colds are people who let their mind's guard down. 258 00:20:34,410 --> 00:20:37,750 Well, I wonder if someone somewhere is spreading stories 259 00:20:37,750 --> 00:20:40,080 about Zoro, the pirate hunter. 260 00:20:40,080 --> 00:20:43,090 I've never once called myself a pirate hunter. 261 00:20:43,090 --> 00:20:47,760 Then, who did give you a name as cool as that? 262 00:20:47,760 --> 00:20:51,460 Who knows? It doesn't matter to me. 263 00:21:09,050 --> 00:21:11,050 O-Oh, crap! My flame! 264 00:21:11,050 --> 00:21:13,320 Oni Giri!! 265 00:21:16,720 --> 00:21:20,490 So that... is the Three-Sword Style... 266 00:21:27,060 --> 00:21:29,730 All right, they aren't broken. 267 00:21:29,730 --> 00:21:31,670 Thanks for the help. 268 00:21:33,070 --> 00:21:35,070 Roronoa Zoro! 269 00:21:35,070 --> 00:21:38,740 I'm deeply impressed by your skill. Would you let us join you? 270 00:21:38,740 --> 00:21:40,740 We are a bounty hunting unit, 271 00:21:40,740 --> 00:21:43,080 fearsome enough by a hair to silence a crying child, 272 00:21:43,080 --> 00:21:46,080 Yosaku and Johnny. 273 00:21:46,080 --> 00:21:47,890 Suit yourselves. 274 00:21:52,420 --> 00:21:55,260 Big Bro! 275 00:21:55,260 --> 00:22:03,370 Ah, beyond the never-ending sky 276 00:22:03,370 --> 00:22:13,810 The future that I once saw is now starting to take shape 277 00:22:21,720 --> 00:22:29,230 There are days where I almost lose to myself 278 00:22:29,230 --> 00:22:37,600 When that happened, there was someplace warm I could go 279 00:22:37,600 --> 00:22:43,740 The friends I took pride in always, without fail, 280 00:22:43,740 --> 00:22:54,750 pushed me onwards, didn't they? 281 00:22:54,750 --> 00:23:03,030 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 282 00:23:03,030 --> 00:23:05,700 This unique moment... 283 00:23:11,370 --> 00:23:12,700 --Hey, Luffy... --Huh? 284 00:23:12,700 --> 00:23:15,040 Let's hurry and get off this island. 285 00:23:15,040 --> 00:23:17,370 It looks like there's going to be nothing but trouble here. 286 00:23:17,370 --> 00:23:20,380 I get the same whiff from that old-timer that I do from you. 287 00:23:20,380 --> 00:23:23,050 Really? Then there's nothing to worry about, is there? 288 00:23:23,050 --> 00:23:25,050 No, that's why I'm worried! 289 00:23:25,050 --> 00:23:26,380 Oh, yeah? 290 00:23:26,380 --> 00:23:27,720 On the next episode of One Piece! 291 00:23:27,720 --> 00:23:31,050 "Zenny of the Island of Goats and the Pirate Ship In the Mountains!" 292 00:23:31,050 --> 00:23:33,390 I'm gonna be King of the Pirates!! 22862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.