Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,450 --> 00:00:12,060
A world... Yes!
2
00:00:12,060 --> 00:00:14,890
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,890 --> 00:00:18,060
stretches out right before your eyes.
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,070
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:22,070 --> 00:00:26,740
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:31,240 --> 00:00:36,750
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,750 --> 00:00:41,250
Heading towards a world without end
8
00:00:41,250 --> 00:00:46,420
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,420 --> 00:00:54,770
In search of light yet unseen
10
00:00:54,770 --> 00:01:04,880
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,880 --> 00:01:14,380
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,380 --> 00:01:19,390
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,390 --> 00:01:27,060
We head beyond the horizon
14
00:01:27,060 --> 00:01:32,740
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,740 --> 00:01:37,240
Heading towards a world without end
16
00:01:37,240 --> 00:01:42,410
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,410 --> 00:01:49,620
In search of light yet unseen
18
00:01:55,760 --> 00:02:00,360
"The Fabled Pirate Hunter!
Zoro, the Wandering Swordsman"
19
00:02:23,390 --> 00:02:27,320
We're going to drink up
every bit of liquor in this joint!
20
00:02:29,060 --> 00:02:30,060
Hey, now, Billy,
21
00:02:30,060 --> 00:02:32,400
how many places are you going
to ruin before you're satisfied?
22
00:02:32,400 --> 00:02:35,400
How should I know?
23
00:02:35,070 --> 00:02:39,600
"Yosaku (several years ago)"
24
00:02:35,400 --> 00:02:40,740
That man over there... has a
bounty of 5,000,000 Berries.
25
00:02:40,740 --> 00:02:45,740
5,000,000? What do you say we
back off on this one, Yosaku?
26
00:02:41,740 --> 00:02:45,780
"Johnny (several years ago)"
27
00:02:45,740 --> 00:02:49,750
Hey, Johnny, if all we do is go after
small-timers, we won't get anywhere.
28
00:02:49,750 --> 00:02:53,080
This is the time when a bounty hunter
has to go after the higher ranks.
29
00:02:53,080 --> 00:02:55,750
I know what you're saying,
but when it comes to 5,000,000,
30
00:02:55,750 --> 00:02:59,160
even we would lose by a hair.
31
00:03:17,710 --> 00:03:20,040
Give me something to eat.
32
00:03:20,040 --> 00:03:21,380
Got any money?
33
00:03:21,380 --> 00:03:24,050
Not right now. However,
34
00:03:24,050 --> 00:03:28,920
I'll be making some soon enough,
once I cut me up a bounty.
35
00:03:32,060 --> 00:03:34,730
I can't let that go unanswered!
36
00:03:34,730 --> 00:03:38,630
I'll cut you down before you can get me!
37
00:03:47,740 --> 00:03:52,740
Don't go making me exert
myself so much. I'm hungry.
38
00:03:52,740 --> 00:03:57,410
Answer me one thing:
Is there a bounty on your head?
39
00:03:57,410 --> 00:04:01,020
Won't you be surprised to hear?
I've got a bounty of 5,000,000 Berries!
40
00:04:01,020 --> 00:04:03,020
You don't say. That's plenty.
41
00:04:03,020 --> 00:04:04,560
What?
42
00:04:14,360 --> 00:04:17,030
I've earned some money.
Now give me something to eat.
43
00:04:17,030 --> 00:04:18,970
Yes, coming right up!
44
00:04:20,700 --> 00:04:23,710
He's got amazing skill.
45
00:04:23,710 --> 00:04:26,040
He's not on the wanted list.
46
00:04:26,040 --> 00:04:29,380
If he's a bounty hunter,
someone should know who he is.
47
00:04:29,380 --> 00:04:32,380
Could he be the pirate hunter
we've heard about lately?
48
00:04:32,380 --> 00:04:34,720
I've heard he's one incredibly brutal guy.
49
00:04:34,720 --> 00:04:39,060
No, word is that the pirate
hunter uses three swords.
50
00:04:39,060 --> 00:04:42,730
They say that one of them is a
famous sword, with a white sheath.
51
00:04:42,730 --> 00:04:45,730
What's more, they say
he's like a demon beast,
52
00:04:45,730 --> 00:04:47,730
who's taken the form of a man.
53
00:04:47,730 --> 00:04:52,070
He sure doesn't look like that.
If that's the case...
54
00:04:52,070 --> 00:04:56,070
...we can't just stand by
as our prey is taken from us!
55
00:04:56,070 --> 00:04:57,880
Hey, Johnny...
56
00:05:00,080 --> 00:05:04,010
Hey, mister, if you're a bounty hunter, too,
57
00:05:04,010 --> 00:05:06,680
then you have to abide by our rules.
58
00:05:06,680 --> 00:05:08,020
Huh?
59
00:05:08,020 --> 00:05:10,350
We didn't want to make
any trouble for the pub,
60
00:05:10,350 --> 00:05:13,360
so we were waiting for him to leave.
61
00:05:13,360 --> 00:05:17,490
We had first dibs on this guy.
He was our prey.
62
00:05:21,700 --> 00:05:23,030
H-Hey, you!
63
00:05:23,030 --> 00:05:27,700
Didn't you hear me?! There are
rules among fellow bounty hunters!
64
00:05:31,380 --> 00:05:33,380
Hawk-Eye.
65
00:05:33,380 --> 00:05:36,050
Do you know Hawk-Eye Mihawk?
66
00:05:36,050 --> 00:05:39,050
Mihawk? One of the Seven Warlords?
67
00:05:39,050 --> 00:05:41,390
I'm on a journey,
with the aim of defeating him,
68
00:05:41,390 --> 00:05:44,390
and becoming the world's
greatest swordsmaster.
69
00:05:44,390 --> 00:05:47,720
I do collect bounties, in order to eat,
70
00:05:47,720 --> 00:05:50,390
but it's not as though I'm a bounty hunter.
71
00:05:50,390 --> 00:05:52,060
The world's greatest swordsmaster?
72
00:05:52,060 --> 00:05:53,400
Hey, did you hear that, partner?
73
00:05:53,400 --> 00:05:57,070
No way! There's no way!
You must be dreaming!
74
00:05:57,070 --> 00:05:59,740
When I was a kid, that's what
I made up my mind to do.
75
00:05:59,740 --> 00:06:01,670
It doesn't matter what anyone else says.
76
00:06:01,670 --> 00:06:07,010
Even if it was your childhood
dream, there's no way you'll...
77
00:06:07,010 --> 00:06:10,680
I didn't know you had claim on him. Sorry.
78
00:06:10,680 --> 00:06:15,020
You can deliver him to the navy.
The bounty is yours.
79
00:06:15,020 --> 00:06:17,650
--Y-You mean it?!
--However...
80
00:06:17,650 --> 00:06:20,090
...my lunch here is on you.
81
00:06:28,030 --> 00:06:32,040
We did it, Johnny! 5,000,000 Berries!
We'll be able to eat for a while,
82
00:06:32,040 --> 00:06:34,710
without having to go after any bounties.
83
00:06:34,710 --> 00:06:36,040
Hey, what's the matter?
84
00:06:36,040 --> 00:06:38,040
Aren't you happy?
85
00:06:38,040 --> 00:06:40,380
Why...
86
00:06:40,380 --> 00:06:42,380
...did you become a bounty hunter?
87
00:06:42,380 --> 00:06:44,380
Huh? Why did I?
88
00:06:44,380 --> 00:06:47,720
Isn't it obvious? So I could eat.
89
00:06:47,720 --> 00:06:51,390
The village where I
was born was really poor.
90
00:06:51,390 --> 00:06:55,730
Even so, the bandits still
hit villages like mine a lot.
91
00:06:55,730 --> 00:06:59,060
When they did, the bounty
hunters who were after
92
00:06:59,060 --> 00:07:02,370
the bandits' heads came, too.
93
00:07:09,670 --> 00:07:14,010
Deep down in my heart, I wanted
to be just like those dashing men,
94
00:07:14,010 --> 00:07:18,020
who challenged the bandits to fight.
95
00:07:18,020 --> 00:07:20,350
I thought to myself, someday,
96
00:07:20,350 --> 00:07:24,350
I sure do hope that I can take
down those bad men like that, too.
97
00:07:24,350 --> 00:07:26,360
It wasn't until much later that I learned
98
00:07:26,360 --> 00:07:29,030
that they collected bounties
as their profession.
99
00:07:29,030 --> 00:07:31,700
Now that you mention it,
I wanted to be like them, too.
100
00:07:31,700 --> 00:07:34,700
When I heard what that "world's
greatest" dude in there said,
101
00:07:34,700 --> 00:07:38,040
it reminded me of myself back then.
102
00:07:38,040 --> 00:07:41,370
Hey, what are you getting all
sentimental on me for? It's not like you.
103
00:07:41,370 --> 00:07:43,070
Shut up.
104
00:07:46,380 --> 00:07:48,050
What is it?!
105
00:07:48,050 --> 00:07:50,050
What's wrong? Has something happened?
106
00:07:50,050 --> 00:07:53,720
Bandits! The Dick Gang is attacking
a ranch just outside of town!
107
00:07:53,720 --> 00:07:55,690
Dick the Bandit?
108
00:07:57,390 --> 00:07:59,460
Here he is! Wow!
109
00:07:59,460 --> 00:08:02,030
He's a big-leaguer-- 10,000,000 Berries!
110
00:08:06,660 --> 00:08:09,500
Snap it up, men!
111
00:08:16,010 --> 00:08:20,510
They were hiding quite a bit, huh?
We got a big haul today!
112
00:08:24,680 --> 00:08:26,020
Is that them?
113
00:08:26,020 --> 00:08:29,020
Hey, what do we do?
They're taking it all away, fast!
114
00:08:29,020 --> 00:08:32,360
We're talking about the bandit Dick.
We're no match for him.
115
00:08:32,360 --> 00:08:34,690
It's not worth it if he takes
our lives from us, too.
116
00:08:34,690 --> 00:08:36,390
Damn it!
117
00:08:38,700 --> 00:08:42,630
All right, next one!
Take everything they've got!
118
00:08:47,700 --> 00:08:51,710
What's with the people in this town?
They're such cowards.
119
00:08:51,710 --> 00:08:54,380
Don't they even have
the guts to put up a fight?
120
00:08:54,380 --> 00:08:56,710
Well, maybe that's smart, in a certain sense.
121
00:08:56,710 --> 00:08:59,050
There are those who take,
and those who get taken from,
122
00:08:59,050 --> 00:09:01,650
and you're either one or
the other in this day and age.
123
00:09:01,650 --> 00:09:04,320
Being weak is a crime all by itself.
124
00:09:04,320 --> 00:09:08,060
Defiance is something only a fool would do!
125
00:09:13,000 --> 00:09:15,330
So there is a fool here...
126
00:09:15,330 --> 00:09:17,670
G-Give back our food!
127
00:09:17,670 --> 00:09:21,340
That's something we all
worked very hard to store up!
128
00:09:21,340 --> 00:09:23,040
Harry!
129
00:09:26,010 --> 00:09:30,010
You've got grown-up guts, at least.
130
00:09:30,010 --> 00:09:32,020
Darn you...!
131
00:09:32,020 --> 00:09:35,990
Harry! Stop! You're no match for him! Harry!
132
00:09:37,690 --> 00:09:39,020
Let's go!
133
00:09:39,020 --> 00:09:42,790
Hey, take it easy, partner.
Even we would lose to him by a hair.
134
00:09:46,700 --> 00:09:49,830
That's not why. He's...
135
00:09:54,040 --> 00:09:56,170
...who I was that day...
136
00:09:59,710 --> 00:10:02,780
He doesn't know how to compromise
or look out for himself yet.
137
00:10:06,380 --> 00:10:08,750
He's me, back when I was still innocent.
138
00:10:11,720 --> 00:10:13,890
Hey! Johnny!
139
00:10:15,390 --> 00:10:17,800
What do you think you're doing?!
140
00:10:17,800 --> 00:10:19,700
Who are you?!
141
00:10:21,060 --> 00:10:23,730
Just a nameless bounty hunter.
142
00:10:23,730 --> 00:10:25,840
What did you say?
143
00:10:56,770 --> 00:11:01,040
You guys are bounty hunters, huh?
Are you after my head?
144
00:11:01,040 --> 00:11:04,370
What a pain. You're just a couple of hyenas.
145
00:11:04,370 --> 00:11:05,380
What did you call us?!
146
00:11:05,380 --> 00:11:08,380
If you want money, then I
can give you some charity,
147
00:11:08,380 --> 00:11:10,050
if you don't mind small change.
148
00:11:10,050 --> 00:11:13,050
--We don't want it!
--Huh?
149
00:11:13,050 --> 00:11:17,720
We just feel a little bit like
being champions of justice today.
150
00:11:17,720 --> 00:11:19,390
Eh? Hey, Johnny...
151
00:11:19,390 --> 00:11:22,290
Champions of justice?
152
00:11:26,400 --> 00:11:28,070
--Hey...
--Partner...
153
00:11:28,070 --> 00:11:30,400
Would you let me be a man?
154
00:11:30,400 --> 00:11:31,940
Johnny...
155
00:11:34,070 --> 00:11:36,410
Johnny, you mean...?
156
00:11:37,740 --> 00:11:40,410
All right.
157
00:11:40,410 --> 00:11:43,410
There's no such thing as
justice or evil in this day and age!
158
00:11:43,410 --> 00:11:47,820
The mighty prevail!
That's all there is to it, am I right?
159
00:11:49,090 --> 00:11:51,090
We're serious!
160
00:11:51,090 --> 00:11:53,090
Yeah! Just this morning,
161
00:11:53,090 --> 00:11:58,100
we turned in a bounty worth
5,000,000 Berries to the navy!
162
00:11:58,100 --> 00:12:00,360
The navy, this morning?
163
00:12:03,370 --> 00:12:08,370
You're the ones who did in Billy--
my sworn brother?!
164
00:12:08,370 --> 00:12:09,970
What?!
165
00:12:35,730 --> 00:12:38,400
Have you finished the
sword I asked you to do?
166
00:12:38,400 --> 00:12:40,040
Yeah.
167
00:12:50,080 --> 00:12:52,080
You have exceptional skill.
168
00:12:52,080 --> 00:12:56,090
I put in a lot of work. You're too
reckless with such a precious sword.
169
00:12:56,090 --> 00:12:59,090
If that were an ordinary sword,
it would have met the same fate
170
00:12:59,090 --> 00:13:02,360
as those two other broken swords of yours.
171
00:13:02,360 --> 00:13:05,360
All right. I'll be careful.
172
00:13:20,380 --> 00:13:24,050
I'm going to get stronger for her, too!
173
00:13:24,050 --> 00:13:28,390
I'm going to get strong enough
that my name reaches to heaven!
174
00:13:28,390 --> 00:13:32,060
I'm going to be the world's
strongest swordsman!
175
00:13:38,730 --> 00:13:41,060
Thanks for your help. I'd like
to pay you something extra,
176
00:13:41,060 --> 00:13:43,730
but unfortunately, right now, I'm broke.
177
00:13:43,730 --> 00:13:47,400
Don't worry about it. It's not often
I get to see such an item as that.
178
00:13:47,400 --> 00:13:49,410
It was a feast for the eyes.
179
00:13:49,410 --> 00:13:52,880
Not at all like this
good-for-nothing long sword.
180
00:13:54,750 --> 00:13:58,420
Hey, didn't I tell you so?! Give me a break!
181
00:13:58,420 --> 00:14:01,020
No matter how many swords you carry,
it'll never be enough like this!
182
00:14:01,020 --> 00:14:06,360
Damn, I've done it again. Sorry,
I'll be sure to make it up to you.
183
00:14:09,690 --> 00:14:12,030
That's that punk Dick, the mountain whale.
184
00:14:12,030 --> 00:14:15,030
He's a 10,000,000-Berry bandit,
who uses a cannon.
185
00:14:15,030 --> 00:14:18,170
A bandit with a price on his head, huh?
186
00:14:34,380 --> 00:14:36,320
Damn it!
187
00:14:38,390 --> 00:14:42,190
It's no use. He's too much
for those guys, after all.
188
00:14:50,070 --> 00:14:52,370
What is this?
189
00:14:52,370 --> 00:14:55,070
Are you two really the ones
who took out my sworn brother?
190
00:14:55,070 --> 00:14:58,080
Hmph! We were the ones who turned in Billy,
191
00:14:58,080 --> 00:15:00,740
but someone else beat him, you bastard!
192
00:15:00,740 --> 00:15:05,020
Then what are you bragging for?
I thought you were pretty weak.
193
00:15:05,020 --> 00:15:06,950
Shut up!
194
00:15:23,030 --> 00:15:26,700
Man, you are relentless.
195
00:15:30,040 --> 00:15:32,040
Stop!
196
00:15:32,040 --> 00:15:33,040
Hey!
197
00:15:33,040 --> 00:15:37,380
Why, you...! You want to
die that badly, do you?!
198
00:15:43,720 --> 00:15:47,720
Boss! We're done loading
all the loot into the cart.
199
00:15:47,720 --> 00:15:51,400
You're done? Then let's pull out of here.
200
00:15:51,400 --> 00:15:55,730
There's no sense in messing
around with these weaklings.
201
00:15:55,730 --> 00:15:59,070
Hold on!
202
00:15:59,070 --> 00:16:01,670
I said hold it right there, wanted man!
203
00:16:01,670 --> 00:16:07,340
We've turned in dozens--
no, hundreds of bounties by a hair!
204
00:16:07,340 --> 00:16:12,680
If we let you get away, it will
shame us for generations to come!
205
00:16:12,680 --> 00:16:17,690
What a waste. It's not worth it, is it?
206
00:16:17,690 --> 00:16:23,030
Maybe we won't earn anything... but still...
207
00:16:23,030 --> 00:16:27,930
...there are times when a man
has to stick to his beliefs, and fight!
208
00:16:29,700 --> 00:16:32,040
You guys aren't long for this life.
209
00:16:32,040 --> 00:16:34,710
We knew that when we started!
210
00:16:34,710 --> 00:16:36,370
I see.
211
00:16:36,370 --> 00:16:39,880
Hey, men! Take care of
these guys, right away!
212
00:16:42,050 --> 00:16:44,680
--Let 'em have it!
--Out of the way!
213
00:16:58,400 --> 00:17:01,330
What do you want?! Let me go!
They're in there fighting for me!
214
00:17:01,330 --> 00:17:04,330
If you feel like fighting...
215
00:17:04,330 --> 00:17:08,740
...think. What can you do
with the power you've got?
216
00:17:24,690 --> 00:17:27,360
My, my, you poor guys.
217
00:17:27,360 --> 00:17:31,030
You don't have a spot on your
faces that hasn't been messed up.
218
00:17:31,030 --> 00:17:33,900
I think it's about time to put an end to this.
219
00:17:35,030 --> 00:17:39,700
It won't gain me a single
red cent to kill the two of you,
220
00:17:39,700 --> 00:17:43,040
but consider this your own twist of fate.
221
00:17:43,040 --> 00:17:47,040
The hard luck that comes from
having come after my head.
222
00:17:47,040 --> 00:17:51,380
But relax, I'll send you into
the next world together, as pals.
223
00:17:54,380 --> 00:17:56,390
Take this!
224
00:17:57,390 --> 00:17:58,990
Here goes!
225
00:18:05,660 --> 00:18:10,030
That's enough, don't you think?
This fight was over a long time ago.
226
00:18:13,340 --> 00:18:14,670
You...
227
00:18:14,670 --> 00:18:16,340
That guy from earlier...
228
00:18:16,340 --> 00:18:21,350
Forgive me, but I'm going
to swipe your prey from you.
229
00:18:21,350 --> 00:18:24,010
I've come into an urgent
need of money, you see.
230
00:18:24,010 --> 00:18:26,020
S-Sure...
231
00:18:26,020 --> 00:18:27,720
Okay.
232
00:18:30,020 --> 00:18:31,660
Who is that?
233
00:18:33,020 --> 00:18:36,630
A-A white-sheathed sword...?
234
00:18:38,700 --> 00:18:41,370
I need to borrow your swords for a minute.
235
00:18:41,370 --> 00:18:45,370
No problem, but what exactly are you--
236
00:18:45,370 --> 00:18:48,710
Three swords?! You don't mean...!
237
00:18:48,710 --> 00:18:52,440
The pirate hunter, Roronoa Zoro?!
238
00:18:54,380 --> 00:18:58,720
Ho, so this is the fabled pirate hunter, huh?
239
00:18:58,720 --> 00:19:01,650
So then, what's going on here?
240
00:19:01,650 --> 00:19:04,990
Sure, I've gotten noticeably stronger lately,
241
00:19:04,990 --> 00:19:08,660
but as soon as I use too
much of it, my swords break.
242
00:19:08,660 --> 00:19:12,000
I can't go overusing my strength so recklessly.
243
00:19:12,000 --> 00:19:14,330
No matter the sword,
I have to get to the point
244
00:19:14,330 --> 00:19:17,430
where I'm able to get
100% of its force out of it.
245
00:19:20,670 --> 00:19:24,680
Roronoa Zoro-san, even using three swords,
246
00:19:24,680 --> 00:19:29,580
I don't think you'll be able to
defeat that many men at once.
247
00:19:31,350 --> 00:19:33,680
Using three swords is not the same thing
248
00:19:33,680 --> 00:19:36,020
as using the Three-Sword Style.
249
00:19:36,020 --> 00:19:40,020
Three-Sword Style, you say?
Let's see it, why don't we?
250
00:19:40,020 --> 00:19:42,130
Get him, men!
251
00:19:55,370 --> 00:19:57,370
He did it! Incredible!
252
00:19:57,370 --> 00:19:59,010
Outstanding!
253
00:20:00,710 --> 00:20:02,480
Watch out!
254
00:20:10,050 --> 00:20:12,460
Awesome!
255
00:20:26,400 --> 00:20:29,070
I told you, don't stand beside me.
256
00:20:29,070 --> 00:20:31,410
You're going to catch
a cold dressed like that.
257
00:20:31,410 --> 00:20:34,410
People who catch colds are people
who let their mind's guard down.
258
00:20:34,410 --> 00:20:37,750
Well, I wonder if someone
somewhere is spreading stories
259
00:20:37,750 --> 00:20:40,080
about Zoro, the pirate hunter.
260
00:20:40,080 --> 00:20:43,090
I've never once called myself a pirate hunter.
261
00:20:43,090 --> 00:20:47,760
Then, who did give you
a name as cool as that?
262
00:20:47,760 --> 00:20:51,460
Who knows? It doesn't matter to me.
263
00:21:09,050 --> 00:21:11,050
O-Oh, crap! My flame!
264
00:21:11,050 --> 00:21:13,320
Oni Giri!!
265
00:21:16,720 --> 00:21:20,490
So that... is the Three-Sword Style...
266
00:21:27,060 --> 00:21:29,730
All right, they aren't broken.
267
00:21:29,730 --> 00:21:31,670
Thanks for the help.
268
00:21:33,070 --> 00:21:35,070
Roronoa Zoro!
269
00:21:35,070 --> 00:21:38,740
I'm deeply impressed by your skill.
Would you let us join you?
270
00:21:38,740 --> 00:21:40,740
We are a bounty hunting unit,
271
00:21:40,740 --> 00:21:43,080
fearsome enough by a hair
to silence a crying child,
272
00:21:43,080 --> 00:21:46,080
Yosaku and Johnny.
273
00:21:46,080 --> 00:21:47,890
Suit yourselves.
274
00:21:52,420 --> 00:21:55,260
Big Bro!
275
00:21:55,260 --> 00:22:03,370
Ah, beyond the never-ending sky
276
00:22:03,370 --> 00:22:13,810
The future that I once saw
is now starting to take shape
277
00:22:21,720 --> 00:22:29,230
There are days where I almost lose to myself
278
00:22:29,230 --> 00:22:37,600
When that happened, there was
someplace warm I could go
279
00:22:37,600 --> 00:22:43,740
The friends I took pride in
always, without fail,
280
00:22:43,740 --> 00:22:54,750
pushed me onwards, didn't they?
281
00:22:54,750 --> 00:23:03,030
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
282
00:23:03,030 --> 00:23:05,700
This unique moment...
283
00:23:11,370 --> 00:23:12,700
--Hey, Luffy...
--Huh?
284
00:23:12,700 --> 00:23:15,040
Let's hurry and get off this island.
285
00:23:15,040 --> 00:23:17,370
It looks like there's going to
be nothing but trouble here.
286
00:23:17,370 --> 00:23:20,380
I get the same whiff from that
old-timer that I do from you.
287
00:23:20,380 --> 00:23:23,050
Really? Then there's nothing
to worry about, is there?
288
00:23:23,050 --> 00:23:25,050
No, that's why I'm worried!
289
00:23:25,050 --> 00:23:26,380
Oh, yeah?
290
00:23:26,380 --> 00:23:27,720
On the next episode of One Piece!
291
00:23:27,720 --> 00:23:31,050
"Zenny of the Island of Goats and
the Pirate Ship In the Mountains!"
292
00:23:31,050 --> 00:23:33,390
I'm gonna be King of the Pirates!!
22862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.