Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,450 --> 00:00:12,060
A world... Yes!
2
00:00:12,060 --> 00:00:14,890
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,890 --> 00:00:18,060
stretches out right before your eyes.
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,070
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:22,070 --> 00:00:26,740
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:31,240 --> 00:00:36,750
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,750 --> 00:00:41,250
Heading towards a world without end
8
00:00:41,250 --> 00:00:46,420
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,420 --> 00:00:54,770
In search of light yet unseen
10
00:00:54,770 --> 00:01:04,880
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,880 --> 00:01:14,380
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,380 --> 00:01:19,390
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,390 --> 00:01:27,060
We head beyond the horizon
14
00:01:27,060 --> 00:01:32,740
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,740 --> 00:01:37,240
Heading towards a world without end
16
00:01:37,240 --> 00:01:42,410
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,410 --> 00:01:49,620
In search of light yet unseen
18
00:01:57,430 --> 00:01:59,200
I'm sick of this.
19
00:02:02,370 --> 00:02:05,740
When is this rain going to stop?!
20
00:02:07,700 --> 00:02:11,710
Hey, Usopp, have you got anything fun?
21
00:02:11,710 --> 00:02:14,710
Huh? I've got a firework we
could launch, but just one.
22
00:02:14,710 --> 00:02:16,050
--Wanna do that?
--Yes!
23
00:02:16,050 --> 00:02:20,720
Don't do it. What if there's a
hostile ship nearby, or something?
24
00:02:20,720 --> 00:02:22,590
I guess you're right.
25
00:02:31,730 --> 00:02:35,300
What's that book you've been
reading this whole time?
26
00:02:37,070 --> 00:02:39,070
Luffy is showing interest in a book?!
27
00:02:39,070 --> 00:02:41,070
Huh? Something the matter?
28
00:02:41,070 --> 00:02:43,410
N-No, it's nothing.
29
00:02:43,410 --> 00:02:47,410
The book is called "Rainbow Mist,"
or "Niji no Kiri."
30
00:02:47,410 --> 00:02:50,080
It's a novel, based on some
adventures this person had
31
00:02:50,080 --> 00:02:52,750
in an unusual region of the sea.
32
00:02:52,750 --> 00:02:55,420
Adventures, huh? That sounds interesting!
33
00:02:55,420 --> 00:02:57,420
Unbelievable!
34
00:02:57,420 --> 00:02:59,760
Regardless of how bored he might be...
35
00:02:59,760 --> 00:03:02,330
The sea sure is a strange place, huh?
36
00:03:05,030 --> 00:03:06,700
Hey, I saw an island.
37
00:03:06,700 --> 00:03:09,770
Really?! Yahoo!
38
00:03:13,040 --> 00:03:14,540
What's with you guys?
39
00:03:14,540 --> 00:03:16,640
It's nothing.
40
00:03:19,380 --> 00:03:24,080
"I Will Make it Bloom!
Usopp the Man and the Eight-Foot Shell"
41
00:03:27,050 --> 00:03:28,820
It stopped...
42
00:03:31,720 --> 00:03:35,030
Then it's okay, right, Mommy and Daddy?
43
00:03:50,740 --> 00:03:52,740
Okay, keep close watch on the ship!
44
00:03:52,740 --> 00:03:55,310
Yeah, you got it!
45
00:03:56,410 --> 00:03:58,750
Hey! There's a town!
46
00:03:58,750 --> 00:04:01,950
Hey, wait up, Luffy!
47
00:04:04,020 --> 00:04:05,990
A town!
48
00:04:11,360 --> 00:04:14,900
It may be a small town, but it sure is lively.
49
00:04:16,700 --> 00:04:20,370
We should be able to procure
a few things here, huh?
50
00:04:20,370 --> 00:04:23,040
Usopp, are you going to do some shopping?
51
00:04:23,040 --> 00:04:24,710
Good question.
52
00:04:24,710 --> 00:04:28,050
Hey, guys, get a load of this!
53
00:04:28,050 --> 00:04:29,050
What is it?
54
00:04:29,050 --> 00:04:32,050
Don't tell me there are wanted
posters! No, that's not it, huh?
55
00:04:32,050 --> 00:04:36,390
Oh, a firework festival!
And what's more, it's today!
56
00:04:36,390 --> 00:04:37,890
--Yeah!
--Fantastic!
57
00:04:37,890 --> 00:04:40,060
I haven't seen fireworks in a long time!
58
00:04:40,060 --> 00:04:42,060
Well then, Nami-san, I shall be your escort.
59
00:04:42,060 --> 00:04:45,400
Uh-uh, no thanks. Mind your own self.
60
00:04:45,400 --> 00:04:48,730
Fireworks, huh? I can't wait!
61
00:04:48,730 --> 00:04:52,070
I haven't seen you folks around before.
62
00:04:52,070 --> 00:04:54,070
Have you come to watch the fireworks?
63
00:04:54,070 --> 00:04:55,410
No, that isn't why--
64
00:04:55,410 --> 00:04:59,080
Why, are these fireworks that well-known?
65
00:04:59,080 --> 00:05:02,010
Yeah. It's a famous festival on this island.
66
00:05:02,010 --> 00:05:05,680
They've been holding it
for 400 years, after all.
67
00:05:05,680 --> 00:05:08,350
400 years? That long?
68
00:05:08,350 --> 00:05:12,690
Look. You see that tower up
on the mountain behind you?
69
00:05:12,690 --> 00:05:15,690
The people who live in that house
have been making fireworks
70
00:05:15,690 --> 00:05:17,690
for generations, since 400 years ago.
71
00:05:17,690 --> 00:05:21,700
It's just an old man and a little girl
that live there right now, though.
72
00:05:21,700 --> 00:05:25,700
Oh? Then, does the old man
make the fireworks by himself?
73
00:05:25,700 --> 00:05:30,040
Oh, no! He makes them
together with the girl.
74
00:05:30,040 --> 00:05:33,040
They bang them out all
year long, just for this day.
75
00:05:33,040 --> 00:05:35,710
It's really something.
76
00:05:35,710 --> 00:05:38,720
Why does it take a whole
year to make fireworks?
77
00:05:38,720 --> 00:05:42,050
You're so dense! You see...
78
00:05:42,050 --> 00:05:45,390
There's all sorts of reasons. If I
told you, you wouldn't understand.
79
00:05:45,390 --> 00:05:47,560
--Oh, okay.
--That's it!
80
00:05:47,560 --> 00:05:50,060
It looked like we were
almost out of gunpowder.
81
00:05:50,060 --> 00:05:52,060
I wonder if they'd share a little with us.
82
00:05:52,060 --> 00:05:55,070
--Who knows?
--I'll be back in a bit!
83
00:05:56,070 --> 00:05:59,740
Then again, I hope that nothing like
what went on last year happens.
84
00:05:59,740 --> 00:06:01,670
Yeah, really.
85
00:06:01,670 --> 00:06:03,670
Like what went on last year?
86
00:06:03,670 --> 00:06:06,010
Yeah. Last year, at the fireworks festival--
87
00:06:06,010 --> 00:06:09,350
Kadoyan! They came here
to have a good time.
88
00:06:09,350 --> 00:06:12,680
No need to go out of your
way to tell them about that.
89
00:06:12,680 --> 00:06:14,020
I suppose not.
90
00:06:14,020 --> 00:06:17,020
Sorry, it's nothing. Forget about it.
91
00:06:17,020 --> 00:06:20,360
Oh, yeah! We should tell
Zoro and Robin about this!
92
00:06:20,360 --> 00:06:23,360
Yeah! Let's go tell Robin-chan!
93
00:06:23,360 --> 00:06:25,700
Nah, maybe we should eat first.
94
00:06:25,700 --> 00:06:27,200
How come?!
95
00:06:33,040 --> 00:06:36,710
This is how a firework
of my making turns out.
96
00:06:36,710 --> 00:06:39,040
I'll show this to them,
and they'll be so impressed,
97
00:06:39,040 --> 00:06:41,710
and say, "if you're skilled enough
to make something this wonderful,
98
00:06:41,710 --> 00:06:45,050
then please, take as much
gunpowder as you like, for free!"
99
00:06:45,050 --> 00:06:47,450
I wonder if that will happen.
100
00:06:49,390 --> 00:06:51,050
No!
101
00:06:52,060 --> 00:06:54,730
Whoa, what a face you've got.
102
00:06:54,730 --> 00:06:57,060
Are you really the head firework maker?
103
00:06:57,060 --> 00:07:01,670
You betcha! I'm Boss Odama,
the pyrotechnist.
104
00:07:01,670 --> 00:07:05,340
In any case, I'm begging you.
You can spare a little, can't you?
105
00:07:05,340 --> 00:07:08,670
You must have lots of gunpowder, right?
106
00:07:08,670 --> 00:07:12,010
I don't have any gunpowder
to give to a greenhorn like you.
107
00:07:12,010 --> 00:07:15,350
Now, be on your way, please. Goodbye.
108
00:07:15,350 --> 00:07:19,350
J-Just a minute! Please, decide if I'm
a novice or not after looking at this!
109
00:07:19,350 --> 00:07:21,620
This is a fairly decent--
110
00:07:22,520 --> 00:07:26,690
"14th generation Odama"
111
00:07:23,020 --> 00:07:26,690
So round! So huge! So white!
112
00:07:26,690 --> 00:07:29,690
Who gave you permission to
come across my threshold?!
113
00:07:29,690 --> 00:07:33,030
Hey, old-timer, is that real?!
That's papier-mâché, right?!
114
00:07:33,030 --> 00:07:34,700
What would papier-mâché be doing
115
00:07:34,700 --> 00:07:37,700
lying around a fireworks master's home?
116
00:07:37,700 --> 00:07:42,910
It's for real. So, "this is a
fairly decent" what, now?
117
00:07:48,050 --> 00:07:50,450
Oh, nothing, really.
118
00:07:52,720 --> 00:07:56,050
A three-gauge shell, huh?
It's pasted together a little loose,
119
00:07:56,050 --> 00:07:58,720
but it's still pretty well put together, huh?
120
00:07:58,720 --> 00:08:02,660
Why were you hiding it?
It would be a waste not to finish it.
121
00:08:02,660 --> 00:08:05,000
Huh? Who are you?
122
00:08:05,000 --> 00:08:08,670
I'm Kodama, the granddaughter
of Grandpa Odama over there.
123
00:08:08,670 --> 00:08:10,000
Huh? You mean,
124
00:08:10,000 --> 00:08:13,670
you're the girl that makes fireworks
together with the old man?
125
00:08:13,670 --> 00:08:15,670
Yep, that's me.
126
00:08:15,670 --> 00:08:18,340
I won't have you looking down
on me, just because I'm little.
127
00:08:18,340 --> 00:08:23,010
I'm still pretty skillful, maybe even
as much as Grandpa here.
128
00:08:23,010 --> 00:08:25,350
Ee-yow...!
129
00:08:25,350 --> 00:08:27,020
Don't go getting carried away!
130
00:08:27,020 --> 00:08:29,690
You were supposed to
contact the launch team!
131
00:08:29,690 --> 00:08:33,020
I did! They're going to be here
shortly to carry the shells away,
132
00:08:33,020 --> 00:08:35,690
so I thought I would
get them out, you know?
133
00:08:35,690 --> 00:08:38,030
Before that, you've got
to prepare the mortars,
134
00:08:38,030 --> 00:08:39,360
and get the wagon ready!
135
00:08:39,360 --> 00:08:41,370
Yeah, yeah, you're right.
136
00:08:41,370 --> 00:08:43,730
Okay, fine!
137
00:08:46,700 --> 00:08:49,040
What's with you?
138
00:08:49,040 --> 00:08:51,710
Don't just stand there, go give her a hand!
139
00:08:51,710 --> 00:08:54,480
--Why?
--Just get going!
140
00:08:58,720 --> 00:09:02,650
What was that all about? He tells me
to go away, then tells me to help!
141
00:09:02,650 --> 00:09:04,660
I give up. I'm leaving.
142
00:09:04,660 --> 00:09:06,320
Hey!
143
00:09:06,320 --> 00:09:10,330
Fixing to slack off? Help me out, here!
144
00:09:10,330 --> 00:09:12,000
Huh?!
145
00:09:12,000 --> 00:09:14,670
You're not here to become an apprentice?
146
00:09:14,670 --> 00:09:19,340
Of course not. I just came to
get some gunpowder from you.
147
00:09:19,340 --> 00:09:20,670
You had your own firework,
148
00:09:20,670 --> 00:09:23,010
so I thought for sure you
wanted to be an apprentice.
149
00:09:23,010 --> 00:09:25,010
I just made that one for fun.
150
00:09:25,010 --> 00:09:28,350
I hate to admit it, but I'm
not up to working pro.
151
00:09:28,350 --> 00:09:32,020
Yeah... but it's true,
that is well put-together.
152
00:09:32,020 --> 00:09:35,350
You should hurry up and finish it.
153
00:09:35,350 --> 00:09:38,360
Come to mention it, you said
the same thing before, too, huh?
154
00:09:38,360 --> 00:09:43,030
What do you mean? I thought
it was already finished.
155
00:09:43,030 --> 00:09:47,030
Fireworks only become finished
when they blossom beautifully
156
00:09:47,030 --> 00:09:48,700
in the night sky.
157
00:09:48,700 --> 00:09:53,300
Which is why all of the fireworks in
the storehouse are unfinished goods.
158
00:09:54,710 --> 00:09:56,710
These launching mortars, too.
159
00:09:56,710 --> 00:10:00,040
They're not finished until
they're used as equipment.
160
00:10:00,040 --> 00:10:02,710
There's something amazing about you.
161
00:10:02,710 --> 00:10:07,050
It's like I told you. I won't have
you looking down on me.
162
00:10:07,050 --> 00:10:11,390
So then, that ridiculously huge
firework earlier is the same way?
163
00:10:11,390 --> 00:10:18,730
It's still unfinished, right? I sure
would like to see that one go off.
164
00:10:18,730 --> 00:10:22,400
Last year, we tried to
launch one just like that.
165
00:10:22,400 --> 00:10:25,070
Oh? There was another one like that?
166
00:10:25,070 --> 00:10:27,400
Mm-hmm.
167
00:10:27,400 --> 00:10:31,680
But it didn't work.
Our equipment was flawed.
168
00:10:33,080 --> 00:10:35,280
You don't mean...?
169
00:10:37,410 --> 00:10:40,750
My mommy and my daddy...
170
00:10:40,750 --> 00:10:44,590
They died, a year ago today...
171
00:10:47,090 --> 00:10:49,890
...when the launch of the
200-gauge shell went wrong.
172
00:11:08,380 --> 00:11:11,380
This weather seems kind of weird.
173
00:11:11,380 --> 00:11:13,720
Do you still hold the firework
festival if it's raining?
174
00:11:13,720 --> 00:11:15,720
Mm-mm.
175
00:11:15,720 --> 00:11:20,090
I guess it's no use, Mommy, Daddy...
176
00:11:28,400 --> 00:11:31,070
At least get things ready.
177
00:11:32,070 --> 00:11:34,370
What's no use?
178
00:11:38,080 --> 00:11:43,710
If it clears up tonight, I'm planning
on launching the 200-gauge shell.
179
00:11:46,420 --> 00:11:50,720
N-No! Fireworks aren't food!
180
00:11:56,090 --> 00:11:58,760
Don't raise your voice, you dummy.
181
00:11:58,760 --> 00:12:00,100
S-Sorry.
182
00:12:00,100 --> 00:12:05,040
But you can't launch something
as huge as that on your own, right?
183
00:12:05,040 --> 00:12:09,710
That's all right. I asked the launch
team to help me out in secret.
184
00:12:09,710 --> 00:12:13,710
Even so, it already failed to launch
once, right? It's too dangerous.
185
00:12:13,710 --> 00:12:16,380
That's okay. I want to do it.
186
00:12:16,380 --> 00:12:18,050
It's not okay!
187
00:12:18,050 --> 00:12:21,050
Are you trying to get the launch
team folks caught in it this time?
188
00:12:21,050 --> 00:12:25,720
No, of course not. They'll just be
setting it up, and then take cover.
189
00:12:25,720 --> 00:12:29,060
I'll take care of the launching by myself.
190
00:12:29,060 --> 00:12:32,400
"By yourself," huh?
191
00:12:32,400 --> 00:12:36,200
No, no, no! I'm telling your grandpa,
and putting a stop to this.
192
00:12:42,410 --> 00:12:44,070
What do you think you're doing?!
193
00:12:44,070 --> 00:12:45,740
That's what I was going to say!
194
00:12:45,740 --> 00:12:49,080
Don't go ruining my
Mommy and Daddy's dream!
195
00:12:49,080 --> 00:12:51,080
Your Mommy and Daddy's dream?
196
00:12:51,080 --> 00:12:53,750
That's right.
197
00:12:53,750 --> 00:12:56,750
Our family has been making
fireworks for generations,
198
00:12:56,750 --> 00:12:58,420
for over 400 years now.
199
00:12:58,420 --> 00:13:00,760
--Hey, that's okay...
--Just let me!
200
00:13:00,760 --> 00:13:03,030
Apparently, we once had the technical skill
201
00:13:03,030 --> 00:13:05,360
to make and launch 200-gauge shells,
202
00:13:05,360 --> 00:13:10,030
but at some point,
that tradition was broken.
203
00:13:10,030 --> 00:13:15,710
It was my Mommy and Daddy's
dream to bring back that skill.
204
00:13:15,710 --> 00:13:21,040
That's why, tonight,
I'm going to finish their dream.
205
00:13:21,040 --> 00:13:24,050
I understand how you feel, but...
206
00:13:24,050 --> 00:13:28,820
Hold on a second. Why would you
just blab something like that to me?
207
00:13:30,720 --> 00:13:32,890
Do you want to know?
208
00:13:35,730 --> 00:13:37,730
You want me to keep
your grandpa occupied?!
209
00:13:37,730 --> 00:13:42,070
Yes. The launch team folks will be
here soon to carry the shell away.
210
00:13:42,070 --> 00:13:44,740
While they're doing that,
keep Grandpa occupied inside,
211
00:13:44,740 --> 00:13:47,740
so he doesn't come out here. Please!
212
00:13:47,740 --> 00:13:51,640
You dumb fool! How can I help you
out with something so dangerous?
213
00:13:55,680 --> 00:14:00,650
"14th generation Odama"
214
00:13:56,080 --> 00:14:00,420
Because my Mommy and Daddy's
dream is still only half-finished.
215
00:14:00,420 --> 00:14:03,390
I'm going to finish it for them.
216
00:14:17,370 --> 00:14:19,570
Hold on a minute...
217
00:14:20,700 --> 00:14:25,710
A prayer before launching?
A fine thing to do.
218
00:14:25,710 --> 00:14:30,050
But that isn't what you'll be launching.
You'll be doing smaller ones.
219
00:14:30,050 --> 00:14:34,380
The launch team... Why did you tell him?
220
00:14:34,380 --> 00:14:39,390
Watch what you say. They were
thinking of you when they told me.
221
00:14:39,390 --> 00:14:42,060
Why?!
222
00:14:42,060 --> 00:14:45,400
Why?! After all the begging I did?!
223
00:14:45,400 --> 00:14:47,060
Sorry, Kodama-chan.
224
00:14:47,060 --> 00:14:51,070
But it's just too reckless.
That thing is sure to misfire.
225
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
You don't know that for sure,
do you?! I'm not afraid of that!
226
00:14:54,740 --> 00:14:56,740
Stop it, will you?!
227
00:14:56,740 --> 00:15:01,350
It's not as though they don't know
how those of us left behind feel.
228
00:15:01,350 --> 00:15:06,350
This isn't what it means
to carry on their wishes.
229
00:15:06,350 --> 00:15:08,020
Kodama-chan!
230
00:15:08,020 --> 00:15:10,450
Ah, that's it...
231
00:15:12,020 --> 00:15:14,360
Okay, well, we'll get things ready.
232
00:15:14,360 --> 00:15:16,760
Yeah, if you would, please...
233
00:15:21,370 --> 00:15:25,370
Say, you're getting ready,
even with the rain?
234
00:15:25,370 --> 00:15:30,040
This rain will let up soon.
The wind is coming in from the east.
235
00:15:30,040 --> 00:15:33,710
Kodama is the only one
who doesn't realize it.
236
00:15:33,710 --> 00:15:38,050
Old-timer, has that structure
been there the whole 400 years?
237
00:15:38,050 --> 00:15:40,720
Yeah. What of it?
238
00:15:40,720 --> 00:15:43,390
I hit upon a good idea.
239
00:15:43,390 --> 00:15:46,020
How about hearing me out?
240
00:15:48,390 --> 00:15:53,030
These are graves? Wow, they're funky.
241
00:15:54,730 --> 00:15:56,230
Yo.
242
00:15:57,730 --> 00:16:03,010
Mommy and Daddy, like I said,
if this long spell of rain ends,
243
00:16:03,010 --> 00:16:05,680
it means that I have your permission,
244
00:16:05,680 --> 00:16:10,010
and that I can launch the 200-gauge shell.
245
00:16:10,010 --> 00:16:14,590
So then, does this mean I'm wrong, after all?
246
00:16:19,360 --> 00:16:22,360
"It doesn't mean you're wrong. Kodama,
247
00:16:22,360 --> 00:16:27,700
if you launch your own fireworks,
we'd be glad to stop the rain."
248
00:16:29,370 --> 00:16:33,700
But then, Mommy and Daddy, your dream...
249
00:16:33,700 --> 00:16:38,040
"Do you think that's all our dream is?"
250
00:16:38,040 --> 00:16:43,710
"You are our dream. Our dream
is that you will carry on for us,
251
00:16:43,710 --> 00:16:46,220
and become a fine pyrotechnist."
252
00:16:47,720 --> 00:16:53,060
"Kodama, take your time, and
make your own 200-gauge shell.
253
00:16:53,060 --> 00:16:56,730
You have an unlimited
amount of time, after all.
254
00:16:56,730 --> 00:16:59,730
"Kodama, if you can bring
back the 200-gauge shell,
255
00:16:59,730 --> 00:17:04,000
that will also make our dream come true.
256
00:17:04,000 --> 00:17:07,340
"Let Grandpa take care
of our 200-gauge shell;
257
00:17:07,340 --> 00:17:12,880
you keep on showing us your
beautiful fireworks up in heaven."
258
00:17:15,010 --> 00:17:17,010
All right! I will!
259
00:17:17,010 --> 00:17:21,890
And then, someday, I'll make my
own 200-gauge shell, you'll see!
260
00:17:27,360 --> 00:17:31,030
"Thanks for understanding.
261
00:17:31,030 --> 00:17:33,760
And now, as promised..."
262
00:17:43,370 --> 00:17:45,710
How? That's amazing!
263
00:17:45,710 --> 00:17:48,710
Just who are you?
264
00:17:48,710 --> 00:17:50,380
Who, me?
265
00:17:50,380 --> 00:17:53,720
I'm a messenger, sent from heaven,
266
00:17:53,720 --> 00:17:57,050
Usopp Angel.
267
00:17:57,050 --> 00:17:59,960
Usopp... Angel...?
268
00:18:01,660 --> 00:18:05,000
That's so lame!
269
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Usopp Angel...
270
00:18:07,000 --> 00:18:10,700
...thank you! I'll try my best, okay?
271
00:18:29,020 --> 00:18:31,020
How pretty!
272
00:18:31,020 --> 00:18:33,090
Ready, set...!
273
00:18:49,370 --> 00:18:52,710
Oh, this is coming off nicely.
274
00:18:52,710 --> 00:18:56,050
Though I have to admit...
275
00:18:56,050 --> 00:18:59,050
By using the wheel on the
cart in the yard as a pulley,
276
00:18:59,050 --> 00:19:04,320
he figured out the trick for dragging
that thing out of the storehouse.
277
00:19:04,320 --> 00:19:08,330
Who would have thought that the
tower that's been here for 400 years
278
00:19:08,330 --> 00:19:13,000
was actually the launch
platform for 200-gauge shells...
279
00:19:13,000 --> 00:19:16,300
Just who is this kid, anyhow?
280
00:19:21,410 --> 00:19:24,370
"14th generation Odama"
281
00:19:26,340 --> 00:19:28,780
Here goes the rapid fire!
282
00:19:51,370 --> 00:19:53,370
This is incredible!
283
00:19:53,370 --> 00:19:55,370
Yeah, outstanding.
284
00:19:55,370 --> 00:19:57,040
Is it ready?
285
00:19:57,040 --> 00:19:58,710
All set!
286
00:19:58,710 --> 00:20:00,710
--Last one!
--Okay, last one!
287
00:20:00,710 --> 00:20:02,450
Right!
288
00:20:14,390 --> 00:20:16,490
Here goes...
289
00:20:21,730 --> 00:20:24,400
What was that shabby firework just now?
290
00:20:24,400 --> 00:20:26,070
Huh?
291
00:20:26,070 --> 00:20:28,740
That's how my first firework turned out, huh?
292
00:20:28,740 --> 00:20:31,480
Okay, Old Man Odama!
293
00:21:12,380 --> 00:21:16,120
Mommy and Daddy's firework...
294
00:21:17,720 --> 00:21:20,060
To be able to make a firework like that,
295
00:21:20,060 --> 00:21:24,730
Mommy and Daddy really were amazing!
296
00:21:24,730 --> 00:21:29,500
I wonder if I'll be able to make
a firework like that someday.
297
00:21:32,400 --> 00:21:37,810
Mommy! Daddy! Thank you!
298
00:21:42,410 --> 00:21:45,750
Old-timer, can I have some gunpowder?
299
00:21:45,750 --> 00:21:48,420
You dumb jackass!
300
00:21:48,420 --> 00:21:52,020
I don't know anything about you.
301
00:21:52,760 --> 00:21:55,260
Take as much as you want!
302
00:21:55,260 --> 00:22:03,370
Ah, beyond the never-ending sky
303
00:22:03,370 --> 00:22:13,810
The future that I once saw
is now starting to take shape
304
00:22:21,720 --> 00:22:29,230
There are days where I almost lose to myself
305
00:22:29,230 --> 00:22:37,600
When that happened, there was
someplace warm I could go
306
00:22:37,600 --> 00:22:43,740
The friends I took pride in
always, without fail,
307
00:22:43,740 --> 00:22:54,750
pushed me onwards, didn't they?
308
00:22:54,750 --> 00:23:03,030
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
309
00:23:03,030 --> 00:23:05,700
This unique moment...
310
00:23:12,700 --> 00:23:15,370
You're going to catch a cold dressed like that.
311
00:23:15,370 --> 00:23:18,380
People who catch colds are people
who let their mind's guard down.
312
00:23:18,380 --> 00:23:20,380
Well, I wonder if someone
somewhere is spreading stories
313
00:23:20,380 --> 00:23:21,710
about Zoro, the pirate hunter.
314
00:23:21,710 --> 00:23:25,720
I've never once called myself a pirate hunter.
315
00:23:25,720 --> 00:23:27,380
On the next episode of One Piece!
316
00:23:27,380 --> 00:23:30,720
"The Fabled Pirate Hunter!
Zoro, the Wandering Swordsman"
317
00:23:30,720 --> 00:23:33,060
I'm gonna be King of the Pirates!!
24804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.