All language subtitles for One Piece episode 133

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,450 --> 00:00:12,060 A world... Yes! 2 00:00:12,060 --> 00:00:14,890 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,890 --> 00:00:18,060 stretches out right before your eyes. 4 00:00:18,060 --> 00:00:22,070 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:22,070 --> 00:00:26,740 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:31,240 --> 00:00:36,750 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,750 --> 00:00:41,250 Heading towards a world without end 8 00:00:41,250 --> 00:00:46,420 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,420 --> 00:00:54,770 In search of light yet unseen 10 00:00:54,770 --> 00:01:04,880 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,880 --> 00:01:14,380 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,380 --> 00:01:19,390 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,390 --> 00:01:27,060 We head beyond the horizon 14 00:01:27,060 --> 00:01:32,740 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,740 --> 00:01:37,240 Heading towards a world without end 16 00:01:37,240 --> 00:01:42,410 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,410 --> 00:01:49,620 In search of light yet unseen 18 00:02:00,760 --> 00:02:04,370 Simmer three nights and two days, to take off the bitter edge... 19 00:02:04,370 --> 00:02:07,670 Nami-san and Robin-chan, just you wait! 20 00:02:07,670 --> 00:02:10,010 This is a special breakfast! 21 00:02:12,380 --> 00:02:16,980 "A Recipe Handed Down! Sanji, the Iron Man of Curry" 22 00:02:22,720 --> 00:02:27,390 Damn, it's like milk got spilled into this fog. I can't see ahead of us. 23 00:02:27,390 --> 00:02:29,660 Luffy, do you see anything? 24 00:02:34,060 --> 00:02:36,730 Hey, I see something! 25 00:02:39,070 --> 00:02:42,740 Oh, no! There's a giant ship in front of us! 26 00:02:42,740 --> 00:02:45,410 Sanji-kun! The helm! Hard to starboard! 27 00:02:45,410 --> 00:02:50,050 Here, Nami-san! It's Sanji's specially made love-- 28 00:02:51,750 --> 00:02:56,420 T-This is bad! We're surrounded by the navy, aren't we?! 29 00:02:56,420 --> 00:02:58,090 Awesome! 30 00:02:58,090 --> 00:03:02,360 Not even the navy can move around in this kind of fog, huh? 31 00:03:02,360 --> 00:03:06,360 It might be best for us to escape under cover of this thick fog. 32 00:03:06,360 --> 00:03:10,700 You're right. Keep heading forward. Everyone, keep quiet. 33 00:03:10,700 --> 00:03:13,040 --Especially you, Luffy. --Right! 34 00:03:14,370 --> 00:03:16,370 Nami-san... 35 00:03:16,370 --> 00:03:18,840 Please, wait a minute. 36 00:03:20,380 --> 00:03:23,610 A child? I wonder what he's doing. 37 00:03:32,390 --> 00:03:34,960 --Look out! --Allow me. 38 00:03:46,070 --> 00:03:50,410 He's okay now. The smelling salts appear to be working. 39 00:03:50,410 --> 00:03:51,740 W-Where am I? 40 00:03:51,740 --> 00:03:54,410 You're on the ship of the Luffy Pirates. 41 00:03:54,410 --> 00:03:56,750 --P-Pirates?! --Yeah. 42 00:03:56,750 --> 00:04:01,080 Do you remember? You fell overboard from a navy ship. 43 00:04:04,350 --> 00:04:08,030 S-Stay back! You're planning to attack the navy, aren't you?! 44 00:04:08,030 --> 00:04:10,360 What's with him? And after we rescued him, too. 45 00:04:10,360 --> 00:04:12,930 You can't blame him. He's a marine. 46 00:04:14,360 --> 00:04:15,700 First, eat something. 47 00:04:15,700 --> 00:04:18,700 I don't want it! I don't need any pirate help! 48 00:04:18,700 --> 00:04:23,370 Ha, you won't have any soup made by the cook on a pirate ship, huh? 49 00:04:23,370 --> 00:04:26,040 It's not poisoned, or anything. 50 00:04:26,040 --> 00:04:29,610 You'll settle down, once you've got a little something in your stomach. 51 00:04:31,050 --> 00:04:36,290 This soup is amazing! Imagine, consommé, as clear as this! 52 00:04:52,400 --> 00:04:54,400 Thanks, that was good. 53 00:04:54,400 --> 00:04:55,740 Sure, you're welcome. 54 00:04:55,740 --> 00:04:59,080 I'm Tajio. I'm a probationary cook for the navy. 55 00:04:59,080 --> 00:05:00,740 I'm Sanji. 56 00:05:00,740 --> 00:05:03,350 Yeah, you're a cook, are you? 57 00:05:03,350 --> 00:05:06,020 Sanji-san, you're so good! 58 00:05:06,020 --> 00:05:09,020 Too good to be a pirate cook on a run-down ship like this! 59 00:05:09,020 --> 00:05:12,360 What did you say?! This ship is not run-down! 60 00:05:12,360 --> 00:05:15,690 Yeah! This ship is from Syrup Village, where I used to live-- 61 00:05:15,690 --> 00:05:19,030 --Is it sweet? --No, not like that. And there was this girl, named Kaya, 62 00:05:19,030 --> 00:05:22,500 --Now, now, now, take it easy... --who gave us this ship, so it's very dear to us! 63 00:05:26,040 --> 00:05:28,410 As it happens, I... 64 00:05:35,710 --> 00:05:39,050 I spilled the curry that they were having for lunch. 65 00:05:39,050 --> 00:05:41,720 I'm sorry! 66 00:05:41,720 --> 00:05:44,390 You make it. 67 00:05:44,390 --> 00:05:48,390 You spilled it, right? So if you're really sorry about it, 68 00:05:48,390 --> 00:05:53,730 then you make the curry again, in time for lunch. 69 00:05:53,730 --> 00:05:55,730 The chef was right. No question. 70 00:05:55,730 --> 00:05:57,070 Uh-huh. 71 00:05:57,070 --> 00:06:00,400 So then, I've tried making it again and again, 72 00:06:00,400 --> 00:06:02,010 but it doesn't turn out right. 73 00:06:02,010 --> 00:06:04,680 Tajio-kun, do you have any experience cooking? 74 00:06:04,680 --> 00:06:08,350 I only started being a probationary cook six months ago. 75 00:06:08,350 --> 00:06:11,010 Six months should be plenty. 76 00:06:11,010 --> 00:06:15,020 No, I can't! All I do every day is wash dishes and peel things! 77 00:06:15,020 --> 00:06:18,360 I still haven't actually made any food! 78 00:06:18,360 --> 00:06:21,020 What's worse... 79 00:06:21,020 --> 00:06:24,030 All of the ships' captains have a custom 80 00:06:24,030 --> 00:06:27,700 of getting together once a week, and having curry for lunch. 81 00:06:27,700 --> 00:06:32,040 This week, it's my ship's turn to host it. 82 00:06:32,040 --> 00:06:37,040 How is my curry supposed to meet the tastes of the navy's big shots? 83 00:06:37,040 --> 00:06:39,040 The navy's curry is famous. 84 00:06:39,040 --> 00:06:42,050 I hear the chef on each ship competes with all the others, 85 00:06:42,050 --> 00:06:44,720 and each one has their own flavor for their ship. 86 00:06:44,720 --> 00:06:47,380 Oh, yeah? That sounds yummy, huh? 87 00:06:47,380 --> 00:06:49,050 With six months' time in the galley, 88 00:06:49,050 --> 00:06:51,050 if you don't have any confidence in yourself, 89 00:06:51,050 --> 00:06:54,730 then go back and apologize to your chef again. 90 00:06:54,730 --> 00:06:56,730 No way. 91 00:06:56,730 --> 00:06:59,730 If I tell him that, he'll put me off the ship! 92 00:06:59,730 --> 00:07:02,000 Does it have to be that ship? 93 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Is there any reason for that, or anything? 94 00:07:04,000 --> 00:07:05,670 Well... 95 00:07:05,670 --> 00:07:08,340 The All... 96 00:07:08,340 --> 00:07:10,910 Do you know about the All Blue?! 97 00:07:13,680 --> 00:07:16,010 The East Blue, the West Blue, 98 00:07:16,010 --> 00:07:18,350 the South Blue, the North Blue... 99 00:07:18,350 --> 00:07:22,690 It's where all the delicacies from the four seas are gathered together. 100 00:07:22,690 --> 00:07:27,020 As a cook, it's a sea of treasures that I'd like to go to sometime. 101 00:07:27,020 --> 00:07:30,690 The senior cooks laugh it off as a dream, 102 00:07:30,690 --> 00:07:35,370 but I believe in it! I'm sure the All Blue is out there! 103 00:07:35,370 --> 00:07:39,370 If I'm aboard a naval warship, there's a good chance I'll go there, right? 104 00:07:39,370 --> 00:07:43,370 So I... So I can't afford to be put off the ship! 105 00:07:43,370 --> 00:07:45,980 The All Blue? Isn't that...? 106 00:07:51,050 --> 00:07:53,720 I would like to get away from here as soon as we can... 107 00:07:53,720 --> 00:07:58,720 Yeah, if we're spotted, and they launch a salvo at us... 108 00:07:58,720 --> 00:08:00,990 Then again, given the circumstances, 109 00:08:00,990 --> 00:08:04,060 we have to send this boy back, don't we, Sanji-kun? 110 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 I'm just taking him back to his ship, that's all. 111 00:08:09,000 --> 00:08:11,540 Luffy, give us a hand. 112 00:08:12,670 --> 00:08:16,640 Gum-Gum Mooring Line!! 113 00:08:18,010 --> 00:08:20,010 Hey, Sanji, I've got hold. 114 00:08:20,010 --> 00:08:23,010 Once noontime comes, this fog will clear up. 115 00:08:23,010 --> 00:08:26,350 Later than that, and it will be too dangerous for us to wait around. 116 00:08:26,350 --> 00:08:28,350 That's long enough. 117 00:08:28,350 --> 00:08:30,350 How much are you planning to help him? 118 00:08:30,350 --> 00:08:32,360 I'm just going to have a little look for myself 119 00:08:32,360 --> 00:08:34,690 at what the galley of a navy ship looks like. 120 00:08:34,690 --> 00:08:37,030 Sanji! 121 00:08:37,030 --> 00:08:40,430 All right, hold on tight! 122 00:08:49,370 --> 00:08:51,710 By the way, why did you come along, too? 123 00:08:51,710 --> 00:08:54,040 How were you going to get back? 124 00:08:54,040 --> 00:08:56,050 Well, just wait here, and behave yourself. 125 00:08:56,050 --> 00:08:57,650 S-Sure. 126 00:09:00,120 --> 00:09:02,290 "18th Fleet Galley" 127 00:09:00,720 --> 00:09:02,650 This is the galley. 128 00:09:02,650 --> 00:09:06,890 Yeah. Might as well have a look, as long as I'm here. 129 00:09:13,660 --> 00:09:17,000 That's the navy for you. This is expensive stuff. 130 00:09:17,000 --> 00:09:19,440 What's more, it's all in good repair. 131 00:09:21,000 --> 00:09:23,810 --What's that? --It's coming from the ship's pantry. 132 00:09:27,010 --> 00:09:28,680 That startled me... 133 00:09:28,680 --> 00:09:31,010 Luffy! What are you doing in here?! 134 00:09:31,010 --> 00:09:34,020 Sanji! Recon! I'm on recon! 135 00:09:34,020 --> 00:09:37,220 A chance like this doesn't come along every day, after all. 136 00:09:39,360 --> 00:09:41,690 So, I'm just going to go do some more recon. 137 00:09:41,690 --> 00:09:46,030 Do as you like, but if the marines find you, they won't go easy on you. 138 00:09:46,030 --> 00:09:47,360 And another thing... 139 00:09:47,360 --> 00:09:50,370 Leave what you've stuffed down your pants here. 140 00:09:50,370 --> 00:09:52,300 Apples, right? 141 00:09:55,040 --> 00:09:57,810 This here is navy curry. 142 00:10:03,710 --> 00:10:06,580 Back when I was at a maritime restaurant... 143 00:10:07,720 --> 00:10:11,290 ...the owner, Zeff, never taught me anything. 144 00:10:14,730 --> 00:10:18,930 Day in and day out, all he ever let me do was wash dishes. 145 00:10:22,070 --> 00:10:23,730 Hey, little brat! 146 00:10:23,730 --> 00:10:27,740 You have to do more than just your hardest. 147 00:10:27,740 --> 00:10:31,740 Use your head, and think about why I let you into my kitchen, 148 00:10:31,740 --> 00:10:35,710 then had you do chores for the last six months, or the last year! 149 00:10:41,080 --> 00:10:45,420 That's what Zeff told me, as I was dripping with dissatisfaction. 150 00:10:45,420 --> 00:10:51,430 I get it. Chef has me in here to let me steal his cooking skills. 151 00:10:51,430 --> 00:10:54,570 Cooking isn't something that can be taught. 152 00:10:59,440 --> 00:11:02,240 Sanji-san, I'm going to try! 153 00:11:05,040 --> 00:11:09,710 Let's see... What was it Chef said...? 154 00:11:09,710 --> 00:11:13,720 The basic recipe for curry is powder, soup, and ingredients. 155 00:11:13,720 --> 00:11:16,950 His curry powder is delicately blended! 156 00:11:18,720 --> 00:11:21,060 That aroma... 157 00:11:21,060 --> 00:11:22,730 They take ready-made curry powder, 158 00:11:22,730 --> 00:11:26,100 and add in some freshly made garam masala. 159 00:11:32,400 --> 00:11:37,070 Don't be so lazy that you use the powder that's already there! 160 00:11:37,070 --> 00:11:40,180 The flavor of a spice diminishes by the day! 161 00:11:41,410 --> 00:11:43,450 It's the garam masala! 162 00:11:51,420 --> 00:11:54,060 His sense of smell is true, huh? 163 00:12:19,720 --> 00:12:21,720 This is huge! 164 00:12:21,720 --> 00:12:23,720 In this fog... 165 00:12:23,720 --> 00:12:27,060 ...we won't be moving for a little while. 166 00:12:27,060 --> 00:12:29,390 It'll probably clear up around midday. 167 00:12:29,390 --> 00:12:32,400 By the way, did you hear about the customary luncheon? 168 00:12:32,400 --> 00:12:35,730 Yeah, about how that probationary cook Tajio is making it? 169 00:12:35,730 --> 00:12:38,740 I wonder just what exactly he's going to feed us. 170 00:12:38,740 --> 00:12:40,440 No doubt! 171 00:12:43,410 --> 00:12:46,080 For the bullion, I can use the ready-made stuff 172 00:12:46,080 --> 00:12:49,080 that's thoroughly boiled. 173 00:12:49,080 --> 00:12:51,520 Now, it's time to prepare the ingredients. 174 00:12:53,080 --> 00:12:56,820 First, I need to cut up and brown the beef. 175 00:13:07,030 --> 00:13:11,030 There's a type of beef curry where the beef's juices 176 00:13:11,030 --> 00:13:14,370 are sealed within the beef itself... 177 00:13:14,370 --> 00:13:16,370 But from the mellow flavor of this curry, 178 00:13:16,370 --> 00:13:19,040 this isn't the type that keeps the essence of the meat inside, 179 00:13:19,040 --> 00:13:22,380 it allows it to dissolve out into the soup. 180 00:13:22,380 --> 00:13:28,290 In which case, this kid is messing it up right from the start. 181 00:13:30,390 --> 00:13:32,160 Is something wrong? 182 00:13:35,060 --> 00:13:40,730 Kid, cooking is not something you should rush through. 183 00:13:40,730 --> 00:13:45,070 Remember, everything in cooking depends on preparation. 184 00:13:45,070 --> 00:13:48,910 It's vital to take your time. That is everything. 185 00:13:57,080 --> 00:14:00,080 Include garlic... 186 00:14:00,080 --> 00:14:02,690 ...ginger... 187 00:14:02,690 --> 00:14:05,020 ...turmeric, 188 00:14:05,020 --> 00:14:07,760 and add some yogurt. 189 00:14:42,390 --> 00:14:44,760 That takes care of the preparations. 190 00:14:46,060 --> 00:14:48,770 Next, I have to sauté the onions. 191 00:15:06,020 --> 00:15:08,350 Smoking, where I'm preparing food?! 192 00:15:08,350 --> 00:15:10,690 As a cook, do you think that's okay?! 193 00:15:10,690 --> 00:15:14,020 Earlier, I said you were too good to be a cook on a pirate ship, 194 00:15:14,020 --> 00:15:15,690 but I take it back! 195 00:15:15,690 --> 00:15:20,030 My, my, I singed my hair. 196 00:15:28,370 --> 00:15:32,040 Remember, you first sauté onions over a strong flame. 197 00:15:32,040 --> 00:15:34,380 Keep them moving, so they don't get scorched. 198 00:15:34,380 --> 00:15:37,050 Once the onions are soft, lower the flame. 199 00:15:37,050 --> 00:15:40,050 Go slowly and gently, simmering over a low flame, 200 00:15:40,050 --> 00:15:44,050 until they're golden-brown. Got that, men? 201 00:15:45,390 --> 00:15:49,390 Sanji-san was warning me about the heat level... 202 00:16:05,010 --> 00:16:10,850 Wow, this is high. The view is completely different, all right. 203 00:16:13,680 --> 00:16:15,690 W-Who are you?! 204 00:16:15,690 --> 00:16:17,020 I've been spotted! 205 00:16:17,020 --> 00:16:20,160 --Hold it! --I'm not holding anything! 206 00:16:23,030 --> 00:16:26,360 Melt some pork lard... 207 00:16:26,360 --> 00:16:28,470 ...add the flour... 208 00:16:30,030 --> 00:16:33,340 Gently, so as not to scorch it... 209 00:16:38,040 --> 00:16:40,380 Put the curry powder in... 210 00:16:40,380 --> 00:16:44,150 ...and add garam masala, to enhance the flavor. 211 00:16:48,720 --> 00:16:52,420 Now, to bring all the ingredients together... 212 00:16:55,060 --> 00:16:57,060 Add in the bullion... 213 00:16:59,060 --> 00:17:00,630 The tomatoes... 214 00:17:05,670 --> 00:17:07,810 Add the onions... 215 00:17:12,010 --> 00:17:14,650 Then put the marinated meat in. 216 00:17:37,030 --> 00:17:39,700 It's not right... 217 00:17:39,700 --> 00:17:41,710 It has no body. 218 00:17:44,710 --> 00:17:47,950 Sure enough, I can't do it. 219 00:17:54,720 --> 00:17:57,390 Subtle flavoring...! 220 00:17:57,390 --> 00:17:58,920 Sanji-san! 221 00:18:04,660 --> 00:18:07,660 This apple... 222 00:18:07,660 --> 00:18:09,400 ...sure is sweet. 223 00:18:10,670 --> 00:18:12,170 Sanji-san... 224 00:18:13,340 --> 00:18:14,670 Thank you very much. 225 00:18:14,670 --> 00:18:17,010 What are you talking about? 226 00:18:17,010 --> 00:18:21,010 I haven't done anything you need to thank me for. 227 00:18:21,010 --> 00:18:24,010 Sanji-san, you just pretended to stop by, 228 00:18:24,010 --> 00:18:26,350 but really, you were trying to teach me. 229 00:18:26,350 --> 00:18:27,680 Don't get the wrong impression. 230 00:18:27,680 --> 00:18:31,020 Over there! He ran over there! 231 00:18:31,020 --> 00:18:34,020 Sanji! Let's go! 232 00:18:34,020 --> 00:18:36,360 That idiot... 233 00:18:36,360 --> 00:18:38,030 Hold it! 234 00:18:38,030 --> 00:18:40,030 Gum-Gum... 235 00:18:40,030 --> 00:18:42,470 ...Mooring Line!! 236 00:18:43,500 --> 00:18:46,070 All right! I've grabbed on! 237 00:18:48,040 --> 00:18:49,710 Tajio... 238 00:18:49,710 --> 00:18:52,380 I think it's out there, too. 239 00:18:52,380 --> 00:18:55,050 The All Blue. 240 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 Sanji! Grab on! 241 00:18:56,510 --> 00:18:58,150 Right! 242 00:19:07,660 --> 00:19:10,990 Hey, Tajio, there was a suspicious-looking man just here, right? 243 00:19:10,990 --> 00:19:12,000 Where did he go? 244 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Huh? I don't know. Are you sure you weren't seeing things? 245 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Keep looking! They must be hiding on the ship somewhere! 246 00:19:19,000 --> 00:19:20,870 Find him! 247 00:19:26,680 --> 00:19:30,680 Why, you...! You have some sort of grudge against me? 248 00:19:30,680 --> 00:19:32,020 Sorry. 249 00:19:32,020 --> 00:19:34,690 No, that face doesn't say "sorry"! 250 00:19:34,690 --> 00:19:36,020 That's why I'm sorry. 251 00:19:36,020 --> 00:19:38,020 I'm gonna fillet you...! 252 00:19:39,020 --> 00:19:41,020 What's the matter, Luffy? 253 00:19:41,020 --> 00:19:44,360 You've damaged the Going Merry again, huh?! 254 00:19:44,360 --> 00:19:46,700 Oh, Usopp, Nami, sorry! 255 00:19:46,700 --> 00:19:50,370 The navy saw me, so we had to come back in a hurry. 256 00:19:50,370 --> 00:19:53,370 Huh?! H-Hang on, what do you mean by that?! 257 00:19:53,370 --> 00:19:57,040 This is a precious ship, that we got from Kaya! 258 00:19:57,040 --> 00:19:59,040 How many times do I have to tell you that?! 259 00:19:59,040 --> 00:20:02,380 We can't stand around like this! Usopp, Sanji-kun, we're leaving immediately! 260 00:20:02,380 --> 00:20:04,380 Yes, Nami-san! 261 00:20:04,380 --> 00:20:06,850 Urgh, I can't move... 262 00:20:21,400 --> 00:20:22,730 Serve it. 263 00:20:22,730 --> 00:20:24,470 Yes, sir! 264 00:20:38,420 --> 00:20:41,520 Please, enjoy your meal. 265 00:20:53,100 --> 00:20:55,100 Oh, this is good. 266 00:20:55,100 --> 00:20:57,100 It's just thick enough, and the spicy flavor 267 00:20:57,100 --> 00:20:58,440 is spreading throughout my mouth. 268 00:20:58,440 --> 00:21:01,040 The meat is so tender... 269 00:21:01,040 --> 00:21:04,040 Another bowl, right away! 270 00:21:04,040 --> 00:21:06,380 --Tajio... --Yes, Chef? 271 00:21:06,380 --> 00:21:09,850 Make sure you clean up in there. 272 00:21:11,050 --> 00:21:12,720 Y-Yes, sir! 273 00:21:23,730 --> 00:21:25,600 Sanji-san... 274 00:21:28,400 --> 00:21:32,040 I think it's out there, too-- the All Blue. 275 00:21:42,750 --> 00:21:44,750 I'm going to work hard, 276 00:21:44,750 --> 00:21:49,250 and someday, I'll be as good a cook as you are, Sanji-san. 277 00:21:55,260 --> 00:22:03,370 Ah, beyond the never-ending sky 278 00:22:03,370 --> 00:22:13,810 The future that I once saw is now starting to take shape 279 00:22:21,720 --> 00:22:29,230 There are days where I almost lose to myself 280 00:22:29,230 --> 00:22:37,600 When that happened, there was someplace warm I could go 281 00:22:37,600 --> 00:22:43,740 The friends I took pride in always, without fail, 282 00:22:43,740 --> 00:22:54,750 pushed me onwards, didn't they? 283 00:22:54,750 --> 00:23:03,030 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 284 00:23:03,030 --> 00:23:05,700 This unique moment... 285 00:23:13,700 --> 00:23:16,710 Wow, fireworks are great, huh? They truly are pretty! 286 00:23:16,710 --> 00:23:20,040 I'd like to set some off sometime. Huh? You'll let me? 287 00:23:20,040 --> 00:23:24,050 I'm so happy! And what's more, you'll let me set off that huge one?! 288 00:23:24,050 --> 00:23:27,050 Wow! Then again, isn't that one too big? 289 00:23:27,050 --> 00:23:28,390 On the next episode of One Piece! 290 00:23:28,390 --> 00:23:32,060 "I Will Make it Bloom! Usopp the Man and the Eight-Foot Shell" 291 00:23:32,060 --> 00:23:34,390 I'm gonna be King of the Pirates!! 22372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.