Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,450 --> 00:00:12,060
A world... Yes!
2
00:00:12,060 --> 00:00:14,890
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,890 --> 00:00:18,060
stretches out right before your eyes.
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,070
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:22,070 --> 00:00:26,740
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:31,240 --> 00:00:36,750
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,750 --> 00:00:41,250
Heading towards a world without end
8
00:00:41,250 --> 00:00:46,420
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,420 --> 00:00:54,770
In search of light yet unseen
10
00:00:54,770 --> 00:01:04,880
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,880 --> 00:01:14,380
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,380 --> 00:01:19,390
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,390 --> 00:01:27,060
We head beyond the horizon
14
00:01:27,060 --> 00:01:32,740
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,740 --> 00:01:37,240
Heading towards a world without end
16
00:01:37,240 --> 00:01:42,410
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,410 --> 00:01:49,620
In search of light yet unseen
18
00:01:58,700 --> 00:02:02,700
1,867... 1,868...
19
00:02:02,700 --> 00:02:05,440
1,869...
20
00:02:18,380 --> 00:02:19,920
I got one!
21
00:02:23,320 --> 00:02:26,360
--Look!
--Amazing!
22
00:02:28,590 --> 00:02:30,590
Ahh! I've got something, too!
23
00:02:34,300 --> 00:02:39,400
This is big! This could be
the guardian fish for this area!
24
00:02:39,400 --> 00:02:40,540
Really?!
25
00:02:40,540 --> 00:02:42,340
That's amazing!
26
00:02:49,310 --> 00:02:51,720
All right!
27
00:03:00,820 --> 00:03:03,390
--Guardian fish...?
--We can't eat that at all...
28
00:03:03,390 --> 00:03:07,330
Ahh! Shut up! You haven't even caught
a single fish yet! Don't complain!
29
00:03:07,330 --> 00:03:08,930
Okay then. Just watch.
30
00:03:10,700 --> 00:03:13,000
I'm gonna catch a big one!
31
00:03:14,770 --> 00:03:15,940
Can you catch any?
32
00:03:15,940 --> 00:03:17,710
I'm sure I will somehow...
33
00:03:17,710 --> 00:03:20,680
Nami-san!
34
00:03:20,680 --> 00:03:24,620
I brought you a tropical juice
that's great for your beauty
35
00:03:24,620 --> 00:03:27,320
and makes your skin smooth!
36
00:03:27,320 --> 00:03:28,650
Thanks!
37
00:03:28,650 --> 00:03:30,450
That's not fair!
38
00:03:30,450 --> 00:03:31,990
I want some, too!
39
00:03:31,990 --> 00:03:33,360
Smooth skin!
40
00:03:33,360 --> 00:03:38,260
Hey... what do you want smooth skin for?
41
00:03:39,330 --> 00:03:40,830
To get cuter!
42
00:03:44,700 --> 00:03:47,000
The wind's fine. The current is fine, too.
43
00:03:47,000 --> 00:03:49,740
It looks like we won't
have any problems today.
44
00:03:49,740 --> 00:03:51,380
Something's taken the bait!
45
00:04:00,250 --> 00:04:01,920
What the heck is this?
46
00:04:01,920 --> 00:04:03,490
It's huge!
47
00:04:03,490 --> 00:04:05,990
Hey, Luffy! What'd you catch?!
48
00:04:11,930 --> 00:04:16,300
"Uprising of the Navigator!
For the Unyielding Dream!"
49
00:04:20,040 --> 00:04:22,370
What a huge turban shell!
50
00:04:22,370 --> 00:04:25,040
Hey, it's not actually a turban shell.
51
00:04:25,040 --> 00:04:26,410
What're we gonna do with it?!
52
00:04:26,410 --> 00:04:27,880
I wonder if this is edible...
53
00:04:27,880 --> 00:04:29,550
You wanna eat it?!
54
00:04:29,550 --> 00:04:30,910
Maybe cook it in its shell?
55
00:04:30,910 --> 00:04:32,780
Hey, you too?!
56
00:04:41,020 --> 00:04:46,100
Ahh... Boy, I thought I'd die! Hi, everyone.
57
00:04:46,100 --> 00:04:48,100
Who... are you...?
58
00:04:50,730 --> 00:04:53,770
Oh... Pardon me for not
introducing myself sooner.
59
00:04:53,770 --> 00:04:58,180
With a single call, I'll cordially
deliver products to your town.
60
00:04:58,180 --> 00:05:02,980
I'm Rice Rice from
Transponder Snail Mail-Order.
61
00:05:02,980 --> 00:05:05,150
Very nice to meet you.
62
00:05:06,880 --> 00:05:09,890
Transponder Snail Mail-Order? What's that?
63
00:05:09,890 --> 00:05:15,260
Well, I was in the process of
making a delivery with the Escar,
64
00:05:15,260 --> 00:05:16,930
but I got caught in a heavy storm
65
00:05:16,930 --> 00:05:21,530
and got shipwrecked with the
waves throwing me to and fro.
66
00:05:21,530 --> 00:05:24,230
--I see...
--You must've been shaken up.
67
00:05:24,230 --> 00:05:26,700
Shaken and stirred.
68
00:05:26,700 --> 00:05:29,940
Just kidding. You're quite clever, Miss!
69
00:05:29,940 --> 00:05:31,910
Here, drink some water.
70
00:05:31,910 --> 00:05:34,810
Thank you for saving me.
71
00:05:34,810 --> 00:05:37,580
This isn't much, but as a token of my
gratitude, I'll give you these catalogues.
72
00:05:37,580 --> 00:05:39,720
With a single call, I'll deliver
the products to you.
73
00:05:39,720 --> 00:05:43,390
Oh, that's convenient. So you'll
deliver even when we're on the sea?
74
00:05:43,390 --> 00:05:45,360
That, I can't.
75
00:05:45,360 --> 00:05:48,460
Oh... really...
76
00:05:48,460 --> 00:05:54,330
Yes... Our motto is safe, reliable and cheap.
77
00:05:54,330 --> 00:05:57,130
--And our mission is...
--It's quite roomy inside.
78
00:05:57,130 --> 00:05:59,440
Our company is, believe it or not...
79
00:05:59,440 --> 00:06:03,170
--Ahh! What're you guys doing?!
--Wh-What's this?!
80
00:06:03,170 --> 00:06:05,510
Okay! This is what I'm going
to introduce to you today.
81
00:06:05,510 --> 00:06:10,680
The Buru Buru Blade, which is
familiar to people by now.
82
00:06:10,680 --> 00:06:14,150
The Buru Buru Blade is our
company's top product.
83
00:06:14,150 --> 00:06:19,060
And today, I'll introduce
you to this new model!
84
00:06:19,060 --> 00:06:24,830
I'm sure that many of you are already
using the old Buru Buru Blade.
85
00:06:24,830 --> 00:06:29,570
But the old model didn't, well, let you
change the weight load, which was bad!
86
00:06:29,570 --> 00:06:35,240
It was fine for fathers, but many wanted
small children to be able to use it.
87
00:06:35,240 --> 00:06:38,310
--I don't know what it is, but it looks fun!
--So, this new model lets you
keep a certain rhythm and...
88
00:06:41,480 --> 00:06:43,480
This is fun!
89
00:06:43,480 --> 00:06:47,120
You know all about this one, right?!
This is the Abu Abu Slider.
90
00:06:47,120 --> 00:06:49,850
Our company's No. 1 product!
91
00:06:49,850 --> 00:06:51,790
A new model has been
released! Give this a try!
92
00:06:51,790 --> 00:06:56,330
--How is "top" different from "No. 1"?
--Who knows?
93
00:06:56,330 --> 00:07:00,530
And, this is our best-selling
product! The "Golden Fish"!
94
00:07:00,530 --> 00:07:03,630
This is recommended for people
who don't exercise much these days.
95
00:07:03,630 --> 00:07:07,640
I'll offer these great weight loss
products together as a set!
96
00:07:07,640 --> 00:07:09,440
And, today only, I'll also add
97
00:07:09,440 --> 00:07:12,840
20 bottles of plenty sweet Mero Mero
Juice made in the West Blue,
98
00:07:12,840 --> 00:07:17,550
a 26-volume encyclopedia set
that will definitely be useful,
99
00:07:17,550 --> 00:07:19,880
and a pair of binoculars that are
convenient for various things!
100
00:07:19,880 --> 00:07:23,490
How much do you think all this would cost?!
A pretty penny, to be sure!
101
00:07:23,490 --> 00:07:24,860
Just leave it to me!
102
00:07:24,860 --> 00:07:28,090
Today only, I present this as a token
of my gratitude for saving my life!
103
00:07:28,090 --> 00:07:29,230
Are you gonna give them to us?!
104
00:07:29,230 --> 00:07:35,270
How about 23,800 Berries?!
Just take them, you thieves!
105
00:07:35,270 --> 00:07:37,230
So you're selling them...!
106
00:07:37,230 --> 00:07:39,270
I want them!
107
00:07:39,270 --> 00:07:41,040
You wanna buy them?!
108
00:07:44,810 --> 00:07:47,610
Oh! You carry kitchen knives, too?!
109
00:07:47,610 --> 00:07:49,650
Yes! You're talking about this, right?
110
00:07:49,650 --> 00:07:52,550
This is one of the high-quality items
produced individually and carefully
111
00:07:52,550 --> 00:07:54,350
by a craftsman in High Mountain.
112
00:07:54,350 --> 00:07:59,220
Look at this elasticity. And its
excellent sharpness will last forever.
113
00:07:59,220 --> 00:08:00,790
A dozen table knives,
114
00:08:00,790 --> 00:08:03,360
a pair of all-purpose kitchen
scissors that can cut anything,
115
00:08:03,360 --> 00:08:06,230
a paring knife, and an electric
whetstone! I'll add all these!
116
00:08:06,230 --> 00:08:08,470
If you act now, it's 2,980 Berries!
117
00:08:08,470 --> 00:08:12,040
For you, Miss, here is a Smooth Skin Soap!
118
00:08:12,040 --> 00:08:15,470
It can make your skin as smooth as an egg!
119
00:08:15,470 --> 00:08:18,380
I see... You do have everything.
120
00:08:18,380 --> 00:08:23,280
Yes. From mineral water to cannonballs,
there's nothing we don't carry.
121
00:08:23,280 --> 00:08:24,620
You have living things, too?
122
00:08:24,620 --> 00:08:26,950
Well, we don't.
123
00:08:26,950 --> 00:08:28,350
What? You don't?
124
00:08:28,350 --> 00:08:32,090
We don't have what we don't carry, so...
125
00:08:32,090 --> 00:08:34,160
Say, do you have paper?
126
00:08:34,160 --> 00:08:35,290
Huh? Paper?
127
00:08:35,290 --> 00:08:37,690
That's right. Strong paper
that's big and hard to tear,
128
00:08:37,690 --> 00:08:41,500
so that it'll take more than a
small sea breeze to get damaged.
129
00:08:41,500 --> 00:08:44,370
Then, please leave it to me.
130
00:08:44,370 --> 00:08:47,810
Transponder Snail Mail-Order
presents with confidence
131
00:08:47,810 --> 00:08:50,410
the best paper, A-Thousand-Year Paper!
132
00:08:50,410 --> 00:08:51,880
A-Thousand-Year Paper?!
133
00:08:51,880 --> 00:08:54,040
A-Thousand-Year Paper is manufactured
by using the A-Thousand-Year Tree
134
00:08:54,040 --> 00:08:56,050
that naturally grows on Eight-Nine Island.
135
00:08:56,050 --> 00:08:58,550
This paper keeps away bugs,
and it's said that it won't fade
136
00:08:58,550 --> 00:09:01,120
for at least a thousand years,
even if it's kept exposed to the sun.
137
00:09:01,120 --> 00:09:05,920
It's the best for writing family
trees or drawing treasure maps.
138
00:09:05,920 --> 00:09:07,460
Paper airplanes, too?
139
00:09:07,460 --> 00:09:11,660
Huh...? That would be a waste...
140
00:09:11,660 --> 00:09:13,400
So how much is it?
141
00:09:13,400 --> 00:09:15,330
--You're gonna buy it?!
--Of course!
142
00:09:15,330 --> 00:09:18,500
I caught her purchasing desire!
143
00:09:18,500 --> 00:09:21,240
I take it she's the type that price is
no object once she decides to buy.
144
00:09:21,240 --> 00:09:25,340
Then, I'll just stir up her urge to buy as
much as possible and jack up the price.
145
00:09:25,340 --> 00:09:31,420
Even if you're interested... it's a
valuable item in short supply...
146
00:09:31,420 --> 00:09:33,520
Even if you order now,
147
00:09:33,520 --> 00:09:37,690
I don't know if it'll be available
in five years... or ten...
148
00:09:38,920 --> 00:09:43,330
But isn't there some way you could
sell it to me? I'll pay any price.
149
00:09:43,330 --> 00:09:45,030
What?!
150
00:09:45,030 --> 00:09:48,130
The Nami who would rather
count money than eat her meals...
151
00:09:48,130 --> 00:09:50,630
The Nami who is a money monger...
152
00:09:50,630 --> 00:09:52,770
...will pay any price?!
153
00:09:52,770 --> 00:09:54,710
You guys're going too far...
154
00:09:57,610 --> 00:10:02,080
Okay, then... If you insist that much...
155
00:10:02,080 --> 00:10:03,880
A ream of 1,000 A-Thousand-Year Papers
156
00:10:03,880 --> 00:10:09,390
normally costs 60 million Berries, but
how about a special price of 48 million?
157
00:10:09,390 --> 00:10:11,990
48 million Berries...!
158
00:10:11,990 --> 00:10:14,830
Does that mean that it costs
48,000 Berries a sheet?!
159
00:10:14,830 --> 00:10:18,500
Can't you drop the price a little more?
160
00:10:18,500 --> 00:10:21,700
Well then, I'll make it a lot cheaper...
How about 47.5 million Berries?
161
00:10:21,700 --> 00:10:24,640
--2 million Berries!
--4.8 million Berries!
162
00:10:24,640 --> 00:10:26,770
--This sounds fishy...
--Can't you go cheaper?
163
00:10:26,770 --> 00:10:28,540
We'll buy it!
164
00:10:28,540 --> 00:10:29,770
Sanji-kun...
165
00:10:29,770 --> 00:10:31,440
You have the money?
166
00:10:31,440 --> 00:10:33,040
Nope!
167
00:10:35,780 --> 00:10:39,350
But if we hand him over to the Navy,
we'll have that and change.
168
00:10:39,350 --> 00:10:42,550
What?!
169
00:10:42,550 --> 00:10:46,160
Sorry, Luffy. This is for Nami-san.
170
00:10:46,160 --> 00:10:47,830
Wait a sec!
171
00:10:47,830 --> 00:10:50,360
Luffy...? Ahh!
172
00:10:50,360 --> 00:10:54,970
Luffy... You mean... that Monkey D. Luffy?
173
00:10:54,970 --> 00:10:57,230
Yeah, that's me.
174
00:10:57,230 --> 00:11:00,470
--Sanji! Whatever, just untie me.
--No, I can't.
175
00:11:00,470 --> 00:11:04,210
Th-Th-That odious pirate with
a 100 million-Berry bounty...
176
00:11:04,210 --> 00:11:06,310
That Monkey D. Luffy...?
177
00:11:06,310 --> 00:11:10,110
Come to think of it... that's a pirate flag!
178
00:11:11,280 --> 00:11:15,120
I can't believe I missed
such important details!
179
00:11:15,120 --> 00:11:17,450
--I said untie me!
--No!
180
00:11:17,450 --> 00:11:18,720
Uhm...!
181
00:11:18,720 --> 00:11:21,830
I just remembered that I have
an important appointment.
182
00:11:21,830 --> 00:11:24,190
Goodbye!
183
00:11:24,190 --> 00:11:27,500
--Thanks for everything!
--Hey, you forgot something...!
184
00:11:32,400 --> 00:11:33,970
What's with him?
185
00:11:33,970 --> 00:11:39,840
Maybe he was scared of you...
Wanted man, Monkey D. Luffy.
186
00:11:41,350 --> 00:11:43,350
Really...?
187
00:11:46,920 --> 00:11:51,050
Listen. I'm going to work now,
so don't interrupt me, okay?
188
00:11:51,050 --> 00:11:53,460
What do you mean "work"?
189
00:11:54,790 --> 00:11:56,090
It's a secret.
190
00:11:56,090 --> 00:11:57,690
That's not cute, you know...
191
00:11:57,690 --> 00:12:02,900
Leave it to me! I won't let anyone near
you until you're done with the work.
192
00:12:02,900 --> 00:12:06,070
But... what if the wind direction
suddenly changes or something?
193
00:12:06,070 --> 00:12:08,170
Don't worry. Those clouds...
194
00:12:08,170 --> 00:12:13,010
If they don't move, we'll have a fine
day today and there'll be no problem.
195
00:12:13,010 --> 00:12:16,980
Come get me only when something
changes with those clouds.
196
00:12:20,980 --> 00:12:22,920
Let's see...
197
00:12:25,790 --> 00:12:27,890
Things have been hectic
198
00:12:27,890 --> 00:12:30,990
and I haven't had free time since
we entered the Grand Line, but...
199
00:12:32,530 --> 00:12:34,530
Little Garden...
200
00:12:34,530 --> 00:12:36,730
Drum Island...
201
00:12:36,730 --> 00:12:39,300
Alabasta...
202
00:12:39,300 --> 00:12:43,610
I've written down all
the routes that we took.
203
00:12:43,610 --> 00:12:48,410
I've stolen... no, obtained maps of the
surrounding areas from towns as well.
204
00:12:50,210 --> 00:12:56,820
I'll draw... my own world map...
my dream since childhood...!
205
00:13:13,070 --> 00:13:17,410
Guys! We'll make the deck spick-and-span
while Nami-san's working.
206
00:13:17,410 --> 00:13:18,980
Okay!
207
00:13:18,980 --> 00:13:21,480
Do your best!
208
00:13:21,480 --> 00:13:22,810
You're gonna do it, too!
209
00:13:22,810 --> 00:13:24,920
--You traitor!
--No fair!
210
00:13:24,920 --> 00:13:28,450
--That's right!
--Then what about that woman?
211
00:13:28,450 --> 00:13:32,160
Don't be ridiculous! She's a lady!
212
00:13:32,160 --> 00:13:35,030
How stupid! It doesn't matter
if it's a man or woman...
213
00:13:35,030 --> 00:13:38,460
Just help us, Moss-Head monster!
214
00:13:38,460 --> 00:13:41,870
Ha ha, very funny,
Love-Love Machine goblin.
215
00:13:41,870 --> 00:13:44,330
Just help us, or I'll beat
you up, you bastard.
216
00:13:44,330 --> 00:13:48,070
Go ahead. You think you
can beat the monster?
217
00:13:48,070 --> 00:13:51,540
You say that because you
don't know my goblin power.
218
00:13:51,540 --> 00:13:53,110
Oh, really...
219
00:14:03,820 --> 00:14:07,190
--I'll cut you down!
--Want me to gut you?!
220
00:14:07,190 --> 00:14:09,690
I'll cut you into pieces!
221
00:14:09,690 --> 00:14:11,830
Go! Go! Fight! Fight!
222
00:14:11,830 --> 00:14:13,530
S-Stop it, both of you...
223
00:14:13,530 --> 00:14:16,500
Usopp! Don't just stand there and
watch. Let's stop them already..
224
00:14:16,500 --> 00:14:18,940
Don't be ridiculous!
Don't underestimate me!
225
00:14:18,940 --> 00:14:20,200
You know there's no way I can stop them.
226
00:14:20,200 --> 00:14:21,710
Oh, yeah...
227
00:14:28,310 --> 00:14:30,110
Didn't I tell you to be quiet?!
228
00:14:30,110 --> 00:14:31,120
Mellorine...
229
00:14:31,120 --> 00:14:33,550
J-Just one hit...
230
00:14:38,260 --> 00:14:40,320
For Pete's sake...
231
00:14:44,160 --> 00:14:48,500
Hey, Bellemere-san... Bellemere-san!
232
00:14:52,370 --> 00:14:53,870
--Bellemere-san...
--Hm?
233
00:14:53,870 --> 00:14:57,370
Say, where does the wind come from?
234
00:14:58,710 --> 00:15:00,810
--From the sea.
--Sea?
235
00:15:00,810 --> 00:15:03,050
That's right. The wind born on the sea
236
00:15:03,050 --> 00:15:06,020
brings blessings by blowing
on Cocoyashi Village.
237
00:15:06,020 --> 00:15:08,690
Not just wind. The rain, clouds, rainbows...
238
00:15:08,690 --> 00:15:11,460
Everything comes from the sea.
239
00:15:11,460 --> 00:15:16,160
I see... Say... then where
does the sea come from?
240
00:15:16,160 --> 00:15:17,430
--What?!
--Nami.
241
00:15:17,430 --> 00:15:19,930
Don't give Bellemere-san such a hard time.
242
00:15:19,930 --> 00:15:22,630
But... Nojiko...
243
00:15:22,630 --> 00:15:25,300
Nami, you really are a curious girl.
244
00:15:27,770 --> 00:15:31,240
Nami...! Nami!
245
00:15:36,150 --> 00:15:38,250
I heard you did it again!
246
00:15:38,250 --> 00:15:40,750
The lady at the bookshop
stormed into the house in a rage.
247
00:15:40,750 --> 00:15:44,460
Now, let's go home. The dinner is ready.
248
00:15:44,460 --> 00:15:49,190
Say, Bellemere-san...
What's beyond that sea?
249
00:15:49,190 --> 00:15:54,670
Who knows? I don't know what
lies beyond the Grand Line.
250
00:15:54,670 --> 00:15:56,370
Even though you were a marine?
251
00:15:56,370 --> 00:15:59,840
I was, but the sea is too big.
252
00:15:59,840 --> 00:16:03,210
I wanna see... what's beyond the sea...
253
00:16:03,210 --> 00:16:07,740
--Nami...
--I wonder if I can go beyond that sea...
254
00:16:07,740 --> 00:16:13,150
You're a strong child. If you really want,
you can go anywhere you want.
255
00:16:13,150 --> 00:16:14,790
Then I've decided!
256
00:16:14,790 --> 00:16:18,760
I'm gonna use my navigation skills
to travel to all the world's oceans
257
00:16:18,760 --> 00:16:24,630
and make a world map of
everything I see. I sure will...!
258
00:16:24,630 --> 00:16:27,830
That's right. I definitely will... some day...
259
00:16:27,830 --> 00:16:31,140
I will complete my own world map.
260
00:16:32,840 --> 00:16:36,170
Hey, Luffy! Watch!
261
00:16:39,440 --> 00:16:41,310
Whoopie!
262
00:16:41,310 --> 00:16:42,580
Amazing!
263
00:16:42,580 --> 00:16:46,380
--Amazing! Amazing!
--Right?
264
00:16:46,380 --> 00:16:47,950
Geez...!
265
00:16:48,950 --> 00:16:52,190
Ah... You've been working hard.
Are you done?
266
00:16:52,190 --> 00:16:54,790
No... But what is this?
267
00:16:54,790 --> 00:16:57,130
Hey, what're you guys doing?
268
00:16:57,130 --> 00:16:58,260
Cleaning.
269
00:16:58,260 --> 00:17:01,230
This is pretty fun. Wanna do it, too, Nami?
270
00:17:01,230 --> 00:17:04,470
What's going on? It's noisy.
271
00:17:04,470 --> 00:17:07,370
What?! The Smooth Skin Soap?
272
00:17:07,370 --> 00:17:09,140
Hey, it's dangerous.
273
00:17:09,140 --> 00:17:11,840
It's okay! No problem!
274
00:17:14,950 --> 00:17:16,510
Luffy!
275
00:17:17,820 --> 00:17:21,690
--That idiot!
--Gum-Gum...!
276
00:17:21,690 --> 00:17:24,960
Bungee... Jump!
277
00:17:24,960 --> 00:17:26,720
Move away!
278
00:17:26,720 --> 00:17:28,460
Watch out, Nami-san!
279
00:17:30,230 --> 00:17:32,300
Are you okay, Nami-san?
280
00:17:33,600 --> 00:17:34,930
Ah!
281
00:17:34,930 --> 00:17:36,870
Ow, ow, ow...
282
00:17:40,140 --> 00:17:42,440
Ahh! My map...
283
00:17:42,440 --> 00:17:45,240
Oh, you were drawing a map?
284
00:17:45,240 --> 00:17:46,540
What? Map?
285
00:17:46,540 --> 00:17:48,980
So that's what your "work" was...
286
00:17:48,980 --> 00:17:53,480
That's right. It's the only map in
the world that recorded our journey
287
00:17:53,480 --> 00:17:56,420
after entering the Grand Line...
288
00:17:56,420 --> 00:17:58,360
And yet...!
289
00:17:59,620 --> 00:18:03,860
My dream is to complete
my own world map!
290
00:18:06,830 --> 00:18:08,200
Leave!
291
00:18:08,200 --> 00:18:10,230
--But...
--Just leave...
292
00:18:10,230 --> 00:18:11,370
Nami...!
293
00:18:11,370 --> 00:18:13,300
--What?!
--I'm sorry...
294
00:18:13,300 --> 00:18:15,410
If "sorry" were enough,
there'd be no need for the Navy!
295
00:18:15,410 --> 00:18:18,010
Now, leave already.
296
00:18:18,010 --> 00:18:21,410
If you don't, you'll be fined 100,000 Berries!
297
00:18:24,050 --> 00:18:26,480
--It's your fault.
--Why's that?!
298
00:18:26,480 --> 00:18:27,850
--Well, I think so, too.
--I think so, too.
--Seriously, those guys
299
00:18:27,850 --> 00:18:31,190
--What?! You, too?!
--Now, Luffy, cheer up.
--always get in my way...
300
00:18:31,190 --> 00:18:32,690
Hmm...
301
00:18:53,180 --> 00:18:56,310
Hm? Smells like rain...
302
00:19:11,430 --> 00:19:15,500
There's a problem! Luffy! Luffy!
303
00:19:15,500 --> 00:19:17,570
There's a problem! The clouds...!
304
00:19:17,570 --> 00:19:20,100
Spiders have ten legs.
305
00:19:20,100 --> 00:19:21,670
No, they have eight.
306
00:19:21,670 --> 00:19:24,110
Hey, that doesn't matter! Wake up!
307
00:19:24,110 --> 00:19:26,580
--Centipedes have 100 legs...
--Usopp! Sanji!
308
00:19:26,580 --> 00:19:30,350
Wake up! Zoro! Someone!
309
00:19:30,350 --> 00:19:32,980
There's a problem!
310
00:19:32,980 --> 00:19:34,890
Nami...!
311
00:19:34,890 --> 00:19:37,190
You'll be fined 100,000 Berries!
312
00:19:38,320 --> 00:19:40,960
Wh... What should I do...?
313
00:19:45,630 --> 00:19:48,200
Done!
314
00:19:48,200 --> 00:19:52,770
If I do say so myself, this is perfect!
Am I a genius or what?
315
00:19:52,770 --> 00:19:54,810
What?
316
00:19:54,810 --> 00:19:57,710
Hey, what happened?!
317
00:19:57,710 --> 00:20:01,010
--Nami!
--Hey! What were you doing?!
318
00:20:01,010 --> 00:20:04,110
Why didn't you tell me
before it got this bad?!
319
00:20:06,650 --> 00:20:11,590
Because... you said we'd
be fined 100,000 Berries...
320
00:20:11,590 --> 00:20:13,790
You dummy...
321
00:20:13,790 --> 00:20:17,030
Hey, you guys! How long are
you gonna keep sleeping?!
322
00:20:18,060 --> 00:20:19,560
Ahh! What the heck is this?!
323
00:20:19,560 --> 00:20:23,130
--It's a tornado! It's a tornado!
--It's obvious!
324
00:20:23,130 --> 00:20:26,300
--Luffy! Zoro! Fold the sails!
--Okay!
325
00:20:26,300 --> 00:20:29,670
Usopp! Chopper! Secure the
stuff on the deck using ropes!
326
00:20:29,670 --> 00:20:30,670
Got it!
327
00:20:30,670 --> 00:20:32,840
Sanji-kun! Turn to starboard!
328
00:20:35,450 --> 00:20:37,380
Umph!
329
00:20:37,380 --> 00:20:40,220
Point the bow of the ship away from the
tornado, or we're gonna get swallowed!
330
00:20:40,220 --> 00:20:41,690
Okay!
331
00:20:48,330 --> 00:20:50,990
--Hey, hey...
--Listen!
332
00:20:50,990 --> 00:20:55,300
If my precious map gets washed
away by waves or something,
333
00:20:55,300 --> 00:21:01,270
you'll all pay... dearly.
334
00:21:01,270 --> 00:21:03,410
She really is scary...
335
00:21:11,120 --> 00:21:13,680
The atmospheric pressure has risen
and the rain has stopped, too.
336
00:21:13,680 --> 00:21:16,590
Thanks for your work. You can rest now!
337
00:21:16,590 --> 00:21:17,690
Okay!
338
00:21:17,690 --> 00:21:21,390
Well then, I'll go back to work,
so watch the clouds again.
339
00:21:21,390 --> 00:21:23,230
You're not done yet?!
340
00:21:23,230 --> 00:21:28,030
Of course not! My goal is
to draw up the world map.
341
00:21:28,030 --> 00:21:32,770
I've just finished the first one.
The real work starts from here.
342
00:21:32,770 --> 00:21:33,970
She's really going at it...
343
00:21:33,970 --> 00:21:36,010
I like Nami-san that way, too!
344
00:21:36,010 --> 00:21:39,010
I wonder if there'll be a
100,000-Berry fine again...
345
00:21:39,010 --> 00:21:40,580
Probably...
346
00:21:42,510 --> 00:21:44,280
You've been reading all this time?
347
00:21:44,280 --> 00:21:46,520
Now, unfurl the sails!
348
00:21:46,520 --> 00:21:49,250
Full speed ahead!
349
00:21:49,250 --> 00:21:50,750
Yeah!
350
00:21:50,750 --> 00:21:52,620
So, I'll leave the rest to you.
351
00:21:52,620 --> 00:21:54,120
Hey...
352
00:22:06,800 --> 00:22:12,940
Which direction should I run towards
to see a more wonderful tomorrow?
353
00:22:12,940 --> 00:22:18,720
I took the helm and opened the
miraculous map that I stored in my heart
354
00:22:18,720 --> 00:22:24,920
I aimed for the sky and sought out
my dreams, though at times I got lost
355
00:22:24,920 --> 00:22:30,360
It wasn't a dream; when I met you,
I discovered the wonderful person in me
356
00:22:30,360 --> 00:22:36,570
With just a bit of courage,
I gained something grand
357
00:22:36,570 --> 00:22:42,910
Now's the time for my "wish"
to become my "pledge"
358
00:22:42,910 --> 00:22:45,840
Shining ray! Find your brand new way
359
00:22:45,840 --> 00:22:49,950
Let's sketch out the tale of the future
360
00:22:49,950 --> 00:22:54,850
I'll put all my feelings
in a brand new wind now
361
00:22:54,850 --> 00:22:57,820
Shining ray! Find your brand new way
362
00:22:57,820 --> 00:23:00,990
A never-ending journey to be together
363
00:23:00,990 --> 00:23:05,500
I'll chase after you
wherever you go, Shining ray
364
00:23:11,300 --> 00:23:14,570
--Hey, do you know about the Navy's curry?
--Nope.
365
00:23:14,570 --> 00:23:17,840
It's famous. I hear that the chef on
each ship competes with all the others.
366
00:23:17,840 --> 00:23:19,580
Oh, yeah? That sounds yummy.
367
00:23:19,580 --> 00:23:23,710
The kid who fell from a Navy ship
earlier says he is a probationary cook.
368
00:23:23,710 --> 00:23:26,550
It reminds me of my time
at the sea restaurant...
369
00:23:26,550 --> 00:23:27,950
On the next episode of One Piece!
370
00:23:27,950 --> 00:23:31,260
"A Recipe Handed Down!
Sanji, the Iron Man of Curry"
371
00:23:31,260 --> 00:23:33,590
I'm gonna be King of the Pirates!!
28469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.