Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,610 --> 00:00:09,680
The world...
2
00:00:10,700 --> 00:00:11,520
Yes!
3
00:00:12,270 --> 00:00:13,540
Seek freedom,
4
00:00:13,540 --> 00:00:17,740
And your world will stand stretched out before your eyes.
5
00:00:18,280 --> 00:00:21,450
If the endless dream guides your spirits,
6
00:00:22,350 --> 00:00:23,400
Conquer it!
7
00:00:24,130 --> 00:00:26,600
Bear conviction behind your flag!
8
00:00:31,460 --> 00:00:37,000
I began my search,With a blast of water,
9
00:00:37,050 --> 00:00:40,260
Toward a boundless,everlasting world
10
00:00:41,680 --> 00:00:46,510
With this overflowing passion in my chest, I'll go anywhere
11
00:00:46,510 --> 00:00:54,940
Seeking the light l've never seen
12
00:00:54,940 --> 00:01:00,650
When the summer-colored sun shakes the sall of my heart,
13
00:01:05,160 --> 00:01:10,750
It's a sign the door to a new world has opened
14
00:01:14,620 --> 00:01:19,550
Swaying between the waves, I can escape despair,
15
00:01:19,550 --> 00:01:27,300
For the horize on the other side is what I aim for!
16
00:01:27,300 --> 00:01:32,800
I began my search, With a blast of water,
17
00:01:32,800 --> 00:01:37,480
Toward a boundless, everlasting world
18
00:01:37,480 --> 00:01:42,740
With this overflowing passion in my chest, I'll go anywhere
19
00:01:42,740 --> 00:01:48,990
Seeking the light I've never seen
20
00:01:55,310 --> 00:01:56,320
I...
21
00:02:03,970 --> 00:02:07,250
I WILL STAY HERE...
22
00:02:11,360 --> 00:02:14,010
But if we ever meet again,
23
00:02:14,210 --> 00:02:18,390
Will you still call me your nakama?
24
00:02:33,370 --> 00:02:42,090
Beware her scent!
The seventh one is Nico Robin!
25
00:02:45,590 --> 00:02:46,270
Yes.
26
00:02:46,660 --> 00:02:52,580
I sank one of the ships. The one belonging to the Baroque Works Agent, Bon Clay.
27
00:02:52,580 --> 00:02:53,980
But the other one...
28
00:02:54,080 --> 00:02:55,670
Come on, keep it moving.
29
00:02:56,050 --> 00:02:57,610
So they got away?
30
00:02:58,810 --> 00:03:01,060
I was swindled by a cheap trick.
31
00:03:01,700 --> 00:03:03,940
They're pretty good at running away, huh?
32
00:03:06,930 --> 00:03:08,030
Hina-jou, watch out!
33
00:03:09,190 --> 00:03:10,710
Honestly. Pisses me off.
34
00:03:10,710 --> 00:03:12,000
Hina pissed.
35
00:03:12,000 --> 00:03:13,780
What, your ineptitude?
36
00:03:16,990 --> 00:03:18,580
No. Not at all.
37
00:03:21,660 --> 00:03:23,700
Ah! So hot!
38
00:03:23,700 --> 00:03:25,750
The sheer power of the Ori Ori Fruit!
39
00:03:23,700 --> 00:03:25,750
Ori - Cage
40
00:03:25,750 --> 00:03:29,700
"Everthing that comes near me gets LOCKED UP!"
41
00:03:29,700 --> 00:03:30,690
Say it!
42
00:03:30,690 --> 00:03:32,460
The catchphrase! Say it!
43
00:03:35,910 --> 00:03:38,250
What the hell is this!? Iron shackles!?
44
00:03:38,350 --> 00:03:41,760
You piss me off, Smoker-kun.
45
00:03:44,580 --> 00:03:46,990
I'm aware of a lot of things I do that piss you off.
46
00:03:47,630 --> 00:03:48,630
But...
47
00:03:48,630 --> 00:03:51,270
When I told you the Straw Hat Pirates escaped,
48
00:03:51,270 --> 00:03:53,730
You almost sounded happy.
49
00:03:53,730 --> 00:03:56,890
Ah. I did?
50
00:03:56,890 --> 00:03:58,210
Why do you say that?
51
00:03:58,210 --> 00:03:59,610
No idea.
52
00:04:00,700 --> 00:04:04,950
And then, she said to me, in a ceremonial manner:
53
00:04:04,950 --> 00:04:09,170
"I have something very important to tell you, Papa. No, Father."
54
00:04:09,170 --> 00:04:14,240
And I thought, as the King of this country...
55
00:04:14,940 --> 00:04:17,470
"It's hard to stop being called Papa."
56
00:04:17,470 --> 00:04:19,840
What!? What's he talking about!?
57
00:04:33,380 --> 00:04:36,660
I cannot accept your death.
58
00:04:38,680 --> 00:04:40,200
I cannot even shed tears.
59
00:04:42,810 --> 00:04:45,290
Why is this, Pell?
60
00:04:56,270 --> 00:04:57,830
FIRE! FIRE!
61
00:05:09,190 --> 00:05:10,810
What is it, Toto-san?
62
00:05:10,810 --> 00:05:13,160
You've been laughing ever since the speech ended!
63
00:05:13,160 --> 00:05:17,270
Jeez, did those sandstorms screw your brain up that bad, old man?
64
00:05:18,060 --> 00:05:19,000
It's a secret!
65
00:05:19,000 --> 00:05:20,950
I'm not telling you!
66
00:05:21,090 --> 00:05:24,050
Huh? What's that supposed to mean?
67
00:05:26,610 --> 00:05:28,970
Look after yourself, Luffy-kun!
68
00:05:28,970 --> 00:05:32,700
Come visit Yuba and drink our water again someday!
69
00:05:37,000 --> 00:05:39,750
Now, what are you guys doing?
70
00:05:39,750 --> 00:05:41,350
Go dig the well!
71
00:05:41,350 --> 00:05:42,910
I got it!
72
00:05:52,170 --> 00:05:59,900
Chiisana koro ni wa takara no chizn ga
treasure map...
73
00:05:59,900 --> 00:06:06,560
atama no naka ni ukande ite
my head...
74
00:06:06,560 --> 00:06:13,930
itsudemo sagashita kiseti no basho o
es I'd always sought...
75
00:06:13,930 --> 00:06:20,690
shiranai dareka ni makenai you ni
from me by someone I'd never seen.
76
00:06:23,850 --> 00:06:26,430
Ima de wa
6&}And now...
77
00:06:28,670 --> 00:06:34,550
hokori darake no mainichi
re covered with dust.
78
00:06:34,550 --> 00:06:36,900
itsu no hi ka
ut some day...
79
00:06:38,100 --> 00:06:40,040
subete no...
...I'll leave everything...
80
00:06:42,910 --> 00:06:49,530
tokini mi o makaseru dake
t myself to the flow of time.
81
00:06:49,530 --> 00:06:56,940
Moshimo seki ga kawarn no nara
hould change...
82
00:06:52,080 --> 00:06:56,030
Hey, who was the Princess talking to anyway?
83
00:06:56,030 --> 00:06:58,190
Dunno. It doesn't really matter though.
84
00:06:56,940 --> 00:07:04,020
nanimo shiranai koro no watashi ni
elf, when I was still innocent...
85
00:06:58,190 --> 00:07:00,810
I was just so happy to hear Vivi-sama's speech!
86
00:07:00,810 --> 00:07:03,030
We have to endure for her!
87
00:07:03,030 --> 00:07:04,900
Yes, that's right!
88
00:07:04,020 --> 00:07:17,920
tsurete itte omoide ga iro asenai you ni
never fade.
89
00:07:04,900 --> 00:07:06,870
Even us poor folk!
90
00:07:06,870 --> 00:07:08,420
Like you're poor!
91
00:07:19,950 --> 00:07:22,740
Just like we heard, Alubarna is on the verge of ruin.
92
00:07:23,360 --> 00:07:25,920
Then, we should go there.
93
00:07:25,920 --> 00:07:30,570
But we need to get Yuba back on its feet. It's the Hub of the West after all.
94
00:07:30,570 --> 00:07:33,830
Gotta fix all the canals from the Sandora River too.
95
00:07:33,830 --> 00:07:35,390
And the casino?
96
00:07:35,390 --> 00:07:37,160
The place is closed.
97
00:07:37,160 --> 00:07:38,480
Let's get going!
98
00:07:38,480 --> 00:07:39,850
Yeah!
99
00:07:40,230 --> 00:07:43,410
Why's he getting special treatment?
100
00:07:43,410 --> 00:07:44,470
No idea.
101
00:07:44,470 --> 00:07:47,350
But Vivi-sama said so. It can't be helped.
102
00:07:47,350 --> 00:07:50,460
And I hear he wants to join the Super Spot-billed Duck Squad.
103
00:07:52,760 --> 00:07:53,800
But he's a camel.
104
00:07:54,960 --> 00:07:56,580
A camel, yeah.
105
00:07:59,780 --> 00:08:03,050
Well, thank you. You took good care of me.
106
00:08:03,050 --> 00:08:05,380
Well, aren't you an impatient one.
107
00:08:05,380 --> 00:08:08,460
You should't even be moving with injuries like that.
108
00:08:08,460 --> 00:08:09,300
Okay, see you.
109
00:08:09,300 --> 00:08:13,060
You just understand this: Go straight to bed when you get home!
110
00:08:13,060 --> 00:08:15,610
Yes, I understand.
111
00:08:15,610 --> 00:08:17,510
Oh yeah, wait up.
112
00:08:17,910 --> 00:08:19,840
You forgot this. Here.
113
00:08:19,840 --> 00:08:22,720
Ah, thank you.
114
00:08:22,720 --> 00:08:25,720
Anyhow, you've got to rest quietly. Understand?
115
00:08:25,720 --> 00:08:27,840
Leave your work to someone else.
116
00:08:27,840 --> 00:08:31,130
And eat a well-balanced, easy-to-digest meal three times a day--that's in the morning, noon and the evening-
117
00:08:31,130 --> 00:08:33,480
Un, you've done more than enough.
118
00:08:35,980 --> 00:08:38,340
Wow! Those guys are fast!
119
00:08:38,340 --> 00:08:40,360
It's more like we're losing speed.
120
00:08:40,360 --> 00:08:42,620
We're taking on water from the hole below deck.
121
00:08:42,620 --> 00:08:44,340
If those guys don't do something, we won't make it!
122
00:08:46,000 --> 00:08:47,090
Oi, Chopper!
123
00:08:47,090 --> 00:08:48,630
Are there any boards left over there?
124
00:08:48,630 --> 00:08:50,520
It's getting serious!
125
00:08:50,520 --> 00:08:51,740
CHOPPER!!
126
00:08:53,810 --> 00:08:54,980
There's only three ships.
127
00:08:54,980 --> 00:08:56,460
Guess we'll have to fight 'em.
128
00:08:56,460 --> 00:08:57,660
Yosh! Let's go!
129
00:08:58,690 --> 00:08:59,680
WHAT THE HELL!?
130
00:08:59,680 --> 00:09:01,130
Ah, those?
131
00:09:01,130 --> 00:09:04,900
Usopp asked me to keep them in case we could use them for somthing.
132
00:09:04,900 --> 00:09:05,870
THEY'RE IN THE WAY!
133
00:09:05,870 --> 00:09:06,900
WE DON'T NEED THEM!
134
00:09:07,740 --> 00:09:08,760
I'll chuck 'em.
135
00:09:08,760 --> 00:09:10,720
All hands, battle positions!
136
00:09:10,720 --> 00:09:12,640
We attack in full force as soon as we're broadside!
137
00:09:17,930 --> 00:09:19,660
Yosh! Let's get 'em!
138
00:09:20,200 --> 00:09:20,890
Huh?
139
00:09:21,710 --> 00:09:23,030
Before it's too late...
140
00:09:23,030 --> 00:09:24,790
Full speed outta here!
141
00:09:29,450 --> 00:09:31,050
Now, Carue...
142
00:09:35,090 --> 00:09:37,370
Let's go home, to Alubarna!
143
00:09:44,530 --> 00:09:47,160
My adventure is over,
144
00:09:47,160 --> 00:09:51,900
But now the challenge of restoring Arabasta lies before me.
145
00:09:51,900 --> 00:09:57,620
Right now, Arabasta is like a small ship on the water, riddled with holes.
146
00:09:57,620 --> 00:10:01,050
But, no matter what large waves should come,
147
00:10:01,050 --> 00:10:04,640
We will never back down!
148
00:10:04,640 --> 00:10:07,560
We'll keep pushing steadily ahead,
149
00:10:07,560 --> 00:10:12,370
Without never losing our course!
150
00:10:14,440 --> 00:10:19,860
Yes, just like that mysterious little boat...
151
00:10:28,000 --> 00:10:31,780
We'll see them again someday, won't we, Carue?
152
00:10:59,020 --> 00:11:00,660
Smoker-san?
153
00:11:00,660 --> 00:11:02,720
Hey, little miss.
154
00:11:02,720 --> 00:11:04,280
How are your legs feeling?
155
00:11:04,280 --> 00:11:07,280
P-Please don't call me that.
156
00:11:19,050 --> 00:11:19,710
Thank you...
157
00:11:21,870 --> 00:11:25,040
I've seen their new bounties.
158
00:11:25,040 --> 00:11:27,720
The numbers suit them.
159
00:11:27,720 --> 00:11:30,720
Do you know what his partner, the swordsman, did?
160
00:11:30,720 --> 00:11:32,380
You mean Roronoa?
161
00:11:33,420 --> 00:11:36,770
He took out 100 bounty hunters at Whiskey Peak,
162
00:11:36,770 --> 00:11:40,970
And defeated Das Bones in Alubarna.
163
00:11:40,970 --> 00:11:43,560
Das? The assassin?
164
00:11:43,840 --> 00:11:47,500
That's the name we knew him by when he was a bounty hunter in West Blue.
165
00:11:47,500 --> 00:11:51,000
But in Baroque Works, he was known as Mr. 1.
166
00:11:51,000 --> 00:11:57,850
Well, it's impressive how many poweful and renowned figures Crocodile drew into his sphere.
167
00:11:57,850 --> 00:12:01,330
But they all still lost.
168
00:12:01,720 --> 00:12:05,540
We'll set out again and continue pursuing the Straw Hat Pirates.
169
00:12:07,830 --> 00:12:08,380
Yes, Sir!
170
00:12:11,460 --> 00:12:13,710
The Marines aren't chasing us anymore!
171
00:12:17,150 --> 00:12:18,890
We shook them off, didn't we?
172
00:12:23,510 --> 00:12:24,460
Hey now...
173
00:12:24,460 --> 00:12:27,510
What's with the lifeless responses?
174
00:12:29,090 --> 00:12:31,040
WE MISS HER!
175
00:12:31,040 --> 00:12:32,670
Quit whining about it!
176
00:12:32,670 --> 00:12:35,500
If you didn't want to leave her behind...
177
00:12:35,500 --> 00:12:37,420
You should've just taken her by force!
178
00:12:37,420 --> 00:12:38,940
Ah! You neanderthal!
179
00:12:38,940 --> 00:12:39,890
You suck!
180
00:12:39,890 --> 00:12:41,080
Marimo.
181
00:12:41,080 --> 00:12:42,310
Santouryuu.
182
00:12:41,080 --> 00:12:45,680
Santouryuu - Three swords
183
00:12:42,310 --> 00:12:45,680
Wait, Luffy. "Santouryuu" isn't an insult.
184
00:12:45,680 --> 00:12:46,750
Youtouryu.
185
00:12:45,680 --> 00:12:46,750
Youtouryu - Four swords
186
00:12:46,750 --> 00:12:48,320
No, you only added one!
187
00:12:48,320 --> 00:12:50,530
Listen, You know natto, right?
188
00:12:48,320 --> 00:12:50,530
natto - Fermented soy beans
189
00:12:50,530 --> 00:12:53,310
That could mean, like "You stink", okay?
190
00:12:53,310 --> 00:12:55,270
So we finally got away from the island.
191
00:12:55,270 --> 00:12:56,060
Yeah.
192
00:12:57,100 --> 00:12:58,310
Well done.
193
00:13:00,370 --> 00:13:02,390
Here for revenge!? Bring it on!
194
00:13:02,390 --> 00:13:04,200
Why are YOU here!?
195
00:13:04,200 --> 00:13:05,480
Take cover!
196
00:13:05,680 --> 00:13:07,590
Take cover!
197
00:13:08,650 --> 00:13:09,250
Who is she?
198
00:13:09,830 --> 00:13:11,430
It doesn't matter who she is!
199
00:13:11,430 --> 00:13:13,610
She's a beautiful lady!
200
00:13:19,910 --> 00:13:23,380
Don't point those dangerous things at me.
201
00:13:23,380 --> 00:13:25,240
I told you that before, didn't I?
202
00:13:25,240 --> 00:13:27,190
How long have you been on this ship?
203
00:13:27,190 --> 00:13:28,650
The entire time.
204
00:13:28,970 --> 00:13:30,530
These clothes are yours, aren't they?
205
00:13:30,530 --> 00:13:31,380
I'm borrowing them.
206
00:13:31,380 --> 00:13:34,470
What do you think you're doing, Baroque Works!?
207
00:13:34,760 --> 00:13:36,770
Monkey D. Luffy.
208
00:13:36,770 --> 00:13:39,930
You aren't forgetting what you did to me, are you?
209
00:13:40,910 --> 00:13:41,830
LUFFY!
210
00:13:41,830 --> 00:13:45,180
What the hell did you do to this beautiful lady!?
211
00:13:45,180 --> 00:13:48,190
WHAT- DID- YOU- DO!?
212
00:13:45,180 --> 00:13:48,190
Everyone please disembark the ship at once!
213
00:13:48,520 --> 00:13:49,880
Oi, you!
214
00:13:49,880 --> 00:13:51,010
Don't lie!
215
00:13:51,010 --> 00:13:52,760
I didn't do anything!
216
00:13:52,760 --> 00:13:56,220
Yes you did. You put me through some very excruciating treatment.
217
00:13:56,220 --> 00:13:58,650
Take responsibility.
218
00:13:58,650 --> 00:13:59,710
Who is that?
219
00:13:58,650 --> 00:14:01,990
"Excruciating treatment"!? What the hell did you do to her!?
220
00:13:59,710 --> 00:14:01,200
What's going on?
221
00:14:01,200 --> 00:14:03,930
Get out of here! I'll call the Marines!
222
00:14:01,990 --> 00:14:03,930
What the hell did you do!?
223
00:14:03,930 --> 00:14:07,060
You'd better take responsibility!
224
00:14:04,130 --> 00:14:07,060
Serious! Usopp is serious!
225
00:14:07,260 --> 00:14:09,310
I don't know what you're talking about!
226
00:14:09,310 --> 00:14:10,950
What do you want me to do!?
227
00:14:12,490 --> 00:14:15,120
Allow me to join your nakama.
228
00:14:16,400 --> 00:14:17,780
HUH!?
229
00:14:16,400 --> 00:14:17,780
SURE! }
230
00:14:21,850 --> 00:14:23,700
Hurry, use it.
231
00:14:23,700 --> 00:14:26,810
It's the antidote for Crocodile's poison.
232
00:14:26,810 --> 00:14:31,990
Even if he is buried beneath all this rubble, his rubber body may allow him to survive.
233
00:14:33,690 --> 00:14:35,870
Back then you said...
234
00:14:35,870 --> 00:14:39,540
...that only history was inscribed there.
235
00:14:42,140 --> 00:14:44,320
Why did you lie?
236
00:14:46,670 --> 00:14:48,380
You knew?
237
00:14:48,380 --> 00:14:49,800
How naughty.
238
00:14:49,800 --> 00:14:53,880
The history of this country is not inscribed on that stone.
239
00:14:53,880 --> 00:14:57,760
All that is inscribed there are the details about the weapon your organization desired.
240
00:14:57,760 --> 00:14:59,990
And of course, its location.
241
00:14:59,990 --> 00:15:05,630
If you had translated it for Crocodile, this country would currently be his.
242
00:15:05,630 --> 00:15:06,430
Am I wrong?
243
00:15:08,150 --> 00:15:09,940
I'm not interested.
244
00:15:09,940 --> 00:15:12,520
I don't care whether people and countries live or die.
245
00:15:12,520 --> 00:15:15,070
I couldn't care less.
246
00:15:15,070 --> 00:15:19,650
I never intended to give Crocodile the weapon in the first place.
247
00:15:19,650 --> 00:15:21,680
I don't understand.
248
00:15:21,680 --> 00:15:24,180
Then why did you come here?
249
00:15:24,180 --> 00:15:27,650
Hopes and expectations are two different things.
250
00:15:27,650 --> 00:15:31,800
What I wanted to find was... the Rio Poneglyph.
251
00:15:32,600 --> 00:15:36,460
Out of all the Poneglyphs existing in this world...
252
00:15:36,460 --> 00:15:38,570
It is the one stone that tells the True History.
253
00:15:40,230 --> 00:15:42,110
That is the Rio Poneglyph.
254
00:15:43,680 --> 00:15:45,540
The True History?
255
00:15:45,540 --> 00:15:47,280
What is that?
256
00:15:48,520 --> 00:15:49,970
Enough.
257
00:15:49,970 --> 00:15:52,330
I've searched for 20 years...
258
00:15:52,330 --> 00:15:54,500
And this was the only lead I found.
259
00:15:54,500 --> 00:15:58,380
This place was my last hope, and it was a failure.
260
00:15:58,380 --> 00:16:01,210
If I am to die here, that suits me fine.
261
00:16:02,800 --> 00:16:06,350
I'm tired of walking the road I followed here.
262
00:16:11,120 --> 00:16:15,270
When all I want is to learn of a history,
263
00:16:15,980 --> 00:16:20,080
There are too many enemies within my dream.
264
00:16:20,650 --> 00:16:22,700
One further question, if I may...
265
00:16:23,250 --> 00:16:26,660
Are you saying the threads of the history that cannot be told can be woven together?
266
00:16:26,660 --> 00:16:30,610
And that Poneglyph is the record of it?
267
00:16:31,550 --> 00:16:34,180
If that is so, then why have we been...?
268
00:16:39,620 --> 00:16:40,910
Yosh, let's get out of here.
269
00:16:40,910 --> 00:16:41,820
Wait a second!
270
00:16:42,020 --> 00:16:44,080
I have no reason to live!
271
00:16:44,080 --> 00:16:46,300
Put me down and leave!
272
00:16:46,810 --> 00:16:50,050
Why the hell should I listen to you?
273
00:16:53,570 --> 00:16:57,390
Back then, you forced me to live when I wished to die.
274
00:16:57,390 --> 00:16:59,190
That is your crime.
275
00:16:59,630 --> 00:17:03,290
I have no place to go or return to.
276
00:17:03,290 --> 00:17:05,340
So, are you going to let me stay on your ship?
277
00:17:05,340 --> 00:17:06,530
I get it.
278
00:17:06,530 --> 00:17:08,080
Guess that's that.
279
00:17:08,080 --> 00:17:08,730
Okay.
280
00:17:08,730 --> 00:17:10,340
LUFFY!
281
00:17:10,790 --> 00:17:12,750
Don't worry!
282
00:17:12,750 --> 00:17:15,000
She's not a bad person!
283
00:17:15,000 --> 00:17:17,430
Mellorine! Mello...
284
00:17:37,320 --> 00:17:38,700
Look at me when I'm talking to you!
285
00:17:38,700 --> 00:17:41,280
I want you to answer all of my questions truthfully.
286
00:17:41,280 --> 00:17:42,810
I'll ask you again.
287
00:17:42,810 --> 00:17:44,090
Your full name...?
288
00:17:45,430 --> 00:17:47,950
Oh, I'm Usopp. Nice to meet you. No, no, pleased to meet you.
289
00:17:47,950 --> 00:17:49,450
Nico Robin.
290
00:17:49,450 --> 00:17:50,820
Yosh! Nico Robin.
291
00:17:50,820 --> 00:17:52,450
And what's your occupation?
292
00:17:52,450 --> 00:17:53,660
I'm an archaeologist.
293
00:17:53,660 --> 00:17:55,090
Archaeologist!?
294
00:17:55,090 --> 00:17:59,010
I'm from a long line of archaeologists.
295
00:17:59,010 --> 00:18:02,700
I see. From a long line, eh?
296
00:18:02,700 --> 00:18:04,120
What the hell is this?
297
00:18:04,120 --> 00:18:05,020
And?
298
00:18:05,020 --> 00:18:07,140
I became an archaeologist,
299
00:18:07,140 --> 00:18:11,890
And then I became wanted by the World Government at the age of eight.
300
00:18:11,890 --> 00:18:17,320
For the past 20 years, I've kept myself hidden from society.
301
00:18:17,320 --> 00:18:19,340
Since you were eight?
302
00:18:19,340 --> 00:18:22,060
And you were alone that entire time?
303
00:18:22,330 --> 00:18:24,000
Not exactly.
304
00:18:24,000 --> 00:18:27,890
A child can't survive on the ocean by herself.
305
00:18:27,890 --> 00:18:33,840
Over the years, I worked for various villainous characters as a way of protecting myself...
306
00:18:33,840 --> 00:18:38,050
...and achieving my goal.
307
00:18:38,050 --> 00:18:39,290
That's the story.
308
00:18:39,290 --> 00:18:43,430
And would you say Crocodile was just one of the those people?
309
00:18:43,430 --> 00:18:45,060
I would.
310
00:18:45,060 --> 00:18:47,980
In order to locate the Rio Poneglyph.
311
00:18:47,980 --> 00:18:49,630
Rio?
312
00:18:50,600 --> 00:18:53,940
It's given me a lot of experience in covert operations.
313
00:18:53,940 --> 00:18:56,450
I would be an asset to you.
314
00:18:56,450 --> 00:18:59,450
Hmm, you seem pretty confident about yourself.
315
00:18:59,450 --> 00:19:01,600
What's your speciality?
316
00:19:02,950 --> 00:19:04,140
Assassination.
317
00:19:04,140 --> 00:19:05,370
AH, LUFFY!
318
00:19:05,370 --> 00:19:08,470
The interview has concluded that this woman is TOO DANGEROUS to hire!
319
00:19:09,730 --> 00:19:11,710
LISTEN TO WHAT I'M SAYING, DAMN IT!
320
00:19:12,040 --> 00:19:13,810
Pathetic.
321
00:19:13,810 --> 00:19:16,450
Look how easily you let her walk all over you.
322
00:19:16,450 --> 00:19:20,210
She was the Vice President of an enormous criminal organization until this very day.
323
00:19:20,210 --> 00:19:23,230
Give me one good reason why we should let her join us.
324
00:19:24,320 --> 00:19:28,130
You may have fooled these idiots, but it won't work on me!
325
00:19:28,130 --> 00:19:31,860
If you ever try anything, I'm kicking you out.
326
00:19:32,830 --> 00:19:35,850
Yes, I'll keep that in mind.
327
00:19:35,850 --> 00:19:37,660
By the way...
328
00:19:37,660 --> 00:19:40,610
I brought along some of Crocodile's jewels.
329
00:19:42,560 --> 00:19:44,930
OHH! I love you, Onee-sama!
330
00:19:45,490 --> 00:19:46,620
Oi, oi, oi, oi...
331
00:19:46,620 --> 00:19:48,180
Nami's down!
332
00:19:48,180 --> 00:19:49,670
That was dirty.
333
00:19:49,670 --> 00:19:51,690
Everything's following right along with the enemy's pace.
334
00:19:54,900 --> 00:19:56,510
Ah, love!
335
00:19:56,510 --> 00:19:58,060
Floating love!
336
00:19:58,060 --> 00:20:03,110
I am but driftwood laying my ebony-burned body down upon the flow.
337
00:20:03,420 --> 00:20:04,550
Treasure...
338
00:20:04,550 --> 00:20:09,950
Driftwood, struck by your beauty called thunder: I am sent straight along the flow.
339
00:20:10,390 --> 00:20:11,940
Here is your snack.
340
00:20:11,940 --> 00:20:13,300
Oh, thank you.
341
00:20:13,300 --> 00:20:15,550
That is without a doubt... that.
342
00:20:15,550 --> 00:20:19,190
Yeah. He was a lost cause from the get-go.
343
00:20:19,190 --> 00:20:20,050
And so...
344
00:20:21,030 --> 00:20:24,760
The two of us are the last remaining bastions against her.
345
00:20:24,760 --> 00:20:28,290
Yes, those weak-minded fools have failed us all.
346
00:20:28,290 --> 00:20:29,170
Oi, Usopp!
347
00:20:30,150 --> 00:20:31,140
Chopper!
348
00:20:38,430 --> 00:20:40,510
Should I call you Robin-chwan?
349
00:20:40,510 --> 00:20:42,450
Or Robin-swan?
350
00:20:42,450 --> 00:20:43,930
I can't decide!
351
00:20:43,930 --> 00:20:45,680
Oh, which would you like?
352
00:20:49,370 --> 00:20:51,330
Ah, this is such a joy~!
353
00:20:51,330 --> 00:20:55,280
She has a distinct, more mature beauty than Nami-san~!
354
00:21:04,400 --> 00:21:06,610
This is a nice ship.
355
00:21:06,610 --> 00:21:09,420
Is it always as lively as this?
356
00:21:09,420 --> 00:21:11,640
Yeah, this is it.
357
00:21:11,640 --> 00:21:12,930
Oh?
358
00:21:15,540 --> 00:21:16,820
This woman...
359
00:21:16,820 --> 00:21:18,250
What's she plotting?
360
00:21:24,530 --> 00:21:26,120
By the way, Miss Navigator.
361
00:21:26,120 --> 00:21:27,620
Are we on course?
362
00:21:27,620 --> 00:21:30,230
No problems in wind or weather!
363
00:21:30,230 --> 00:21:32,690
Everything's fantastic, Robin-nee-san!
364
00:21:32,690 --> 00:21:35,090
You DEFINITELY took those jewels!
365
00:21:35,090 --> 00:21:36,080
Sanji!
366
00:21:36,080 --> 00:21:37,260
Is it snack time yet?
367
00:21:37,260 --> 00:21:38,450
Just wait one minute!
368
00:21:38,450 --> 00:21:40,030
I'm hungry!
369
00:21:40,030 --> 00:21:42,850
Me too! Me too! I'm hungry too!
370
00:21:50,150 --> 00:21:52,310
My... grave?
371
00:22:06,960 --> 00:22:13,090
What course can I set that will lead me to a better tomorrow?
372
00:22:13,090 --> 00:22:19,010
Taking the helm, I spread out the map of miracles I had shut in my heart
373
00:22:19,010 --> 00:22:25,270
Aiming for the sky, searching for a dream, there were times when I lost my way
374
00:22:25,270 --> 00:22:30,690
But this isn't a dream, I found a wonderful part of myself when I met you
375
00:22:30,690 --> 00:22:36,950
With a small bit of courage, I gained something large
376
00:22:36,950 --> 00:22:43,160
So now is the time to change my dreams into vows.
377
00:22:43,160 --> 00:22:46,140
Shining Ray! Find your brand new way.
378
00:22:46,140 --> 00:22:49,880
Let's paint a story of the future
379
00:22:49,880 --> 00:22:55,130
And put all of our thoughts into this new wind
380
00:22:55,130 --> 00:22:58,180
Shining Ray! Find your brand new way.
381
00:22:58,180 --> 00:23:01,140
A never ending journey to be together.
382
00:23:01,140 --> 00:23:06,350
I'll chase it anywhere, this Shining Ray!
27285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.