All language subtitles for One Piece episode 130

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,610 --> 00:00:09,680 The world... 2 00:00:10,700 --> 00:00:11,520 Yes! 3 00:00:12,270 --> 00:00:13,540 Seek freedom, 4 00:00:13,540 --> 00:00:17,740 And your world will stand stretched out before your eyes. 5 00:00:18,280 --> 00:00:21,450 If the endless dream guides your spirits, 6 00:00:22,350 --> 00:00:23,400 Conquer it! 7 00:00:24,130 --> 00:00:26,600 Bear conviction behind your flag! 8 00:00:31,460 --> 00:00:37,000 I began my search,With a blast of water, 9 00:00:37,050 --> 00:00:40,260 Toward a boundless,everlasting world 10 00:00:41,680 --> 00:00:46,510 With this overflowing passion in my chest, I'll go anywhere 11 00:00:46,510 --> 00:00:54,940 Seeking the light l've never seen 12 00:00:54,940 --> 00:01:00,650 When the summer-colored sun shakes the sall of my heart, 13 00:01:05,160 --> 00:01:10,750 It's a sign the door to a new world has opened 14 00:01:14,620 --> 00:01:19,550 Swaying between the waves, I can escape despair, 15 00:01:19,550 --> 00:01:27,300 For the horize on the other side is what I aim for! 16 00:01:27,300 --> 00:01:32,800 I began my search, With a blast of water, 17 00:01:32,800 --> 00:01:37,480 Toward a boundless, everlasting world 18 00:01:37,480 --> 00:01:42,740 With this overflowing passion in my chest, I'll go anywhere 19 00:01:42,740 --> 00:01:48,990 Seeking the light I've never seen 20 00:01:55,310 --> 00:01:56,320 I... 21 00:02:03,970 --> 00:02:07,250 I WILL STAY HERE... 22 00:02:11,360 --> 00:02:14,010 But if we ever meet again, 23 00:02:14,210 --> 00:02:18,390 Will you still call me your nakama? 24 00:02:33,370 --> 00:02:42,090 Beware her scent! The seventh one is Nico Robin! 25 00:02:45,590 --> 00:02:46,270 Yes. 26 00:02:46,660 --> 00:02:52,580 I sank one of the ships. The one belonging to the Baroque Works Agent, Bon Clay. 27 00:02:52,580 --> 00:02:53,980 But the other one... 28 00:02:54,080 --> 00:02:55,670 Come on, keep it moving. 29 00:02:56,050 --> 00:02:57,610 So they got away? 30 00:02:58,810 --> 00:03:01,060 I was swindled by a cheap trick. 31 00:03:01,700 --> 00:03:03,940 They're pretty good at running away, huh? 32 00:03:06,930 --> 00:03:08,030 Hina-jou, watch out! 33 00:03:09,190 --> 00:03:10,710 Honestly. Pisses me off. 34 00:03:10,710 --> 00:03:12,000 Hina pissed. 35 00:03:12,000 --> 00:03:13,780 What, your ineptitude? 36 00:03:16,990 --> 00:03:18,580 No. Not at all. 37 00:03:21,660 --> 00:03:23,700 Ah! So hot! 38 00:03:23,700 --> 00:03:25,750 The sheer power of the Ori Ori Fruit! 39 00:03:23,700 --> 00:03:25,750 Ori - Cage 40 00:03:25,750 --> 00:03:29,700 "Everthing that comes near me gets LOCKED UP!" 41 00:03:29,700 --> 00:03:30,690 Say it! 42 00:03:30,690 --> 00:03:32,460 The catchphrase! Say it! 43 00:03:35,910 --> 00:03:38,250 What the hell is this!? Iron shackles!? 44 00:03:38,350 --> 00:03:41,760 You piss me off, Smoker-kun. 45 00:03:44,580 --> 00:03:46,990 I'm aware of a lot of things I do that piss you off. 46 00:03:47,630 --> 00:03:48,630 But... 47 00:03:48,630 --> 00:03:51,270 When I told you the Straw Hat Pirates escaped, 48 00:03:51,270 --> 00:03:53,730 You almost sounded happy. 49 00:03:53,730 --> 00:03:56,890 Ah. I did? 50 00:03:56,890 --> 00:03:58,210 Why do you say that? 51 00:03:58,210 --> 00:03:59,610 No idea. 52 00:04:00,700 --> 00:04:04,950 And then, she said to me, in a ceremonial manner: 53 00:04:04,950 --> 00:04:09,170 "I have something very important to tell you, Papa. No, Father." 54 00:04:09,170 --> 00:04:14,240 And I thought, as the King of this country... 55 00:04:14,940 --> 00:04:17,470 "It's hard to stop being called Papa." 56 00:04:17,470 --> 00:04:19,840 What!? What's he talking about!? 57 00:04:33,380 --> 00:04:36,660 I cannot accept your death. 58 00:04:38,680 --> 00:04:40,200 I cannot even shed tears. 59 00:04:42,810 --> 00:04:45,290 Why is this, Pell? 60 00:04:56,270 --> 00:04:57,830 FIRE! FIRE! 61 00:05:09,190 --> 00:05:10,810 What is it, Toto-san? 62 00:05:10,810 --> 00:05:13,160 You've been laughing ever since the speech ended! 63 00:05:13,160 --> 00:05:17,270 Jeez, did those sandstorms screw your brain up that bad, old man? 64 00:05:18,060 --> 00:05:19,000 It's a secret! 65 00:05:19,000 --> 00:05:20,950 I'm not telling you! 66 00:05:21,090 --> 00:05:24,050 Huh? What's that supposed to mean? 67 00:05:26,610 --> 00:05:28,970 Look after yourself, Luffy-kun! 68 00:05:28,970 --> 00:05:32,700 Come visit Yuba and drink our water again someday! 69 00:05:37,000 --> 00:05:39,750 Now, what are you guys doing? 70 00:05:39,750 --> 00:05:41,350 Go dig the well! 71 00:05:41,350 --> 00:05:42,910 I got it! 72 00:05:52,170 --> 00:05:59,900 Chiisana koro ni wa takara no chizn ga treasure map... 73 00:05:59,900 --> 00:06:06,560 atama no naka ni ukande ite my head... 74 00:06:06,560 --> 00:06:13,930 itsudemo sagashita kiseti no basho o es I'd always sought... 75 00:06:13,930 --> 00:06:20,690 shiranai dareka ni makenai you ni from me by someone I'd never seen. 76 00:06:23,850 --> 00:06:26,430 Ima de wa 6&}And now... 77 00:06:28,670 --> 00:06:34,550 hokori darake no mainichi re covered with dust. 78 00:06:34,550 --> 00:06:36,900 itsu no hi ka ut some day... 79 00:06:38,100 --> 00:06:40,040 subete no... ...I'll leave everything... 80 00:06:42,910 --> 00:06:49,530 tokini mi o makaseru dake t myself to the flow of time. 81 00:06:49,530 --> 00:06:56,940 Moshimo seki ga kawarn no nara hould change... 82 00:06:52,080 --> 00:06:56,030 Hey, who was the Princess talking to anyway? 83 00:06:56,030 --> 00:06:58,190 Dunno. It doesn't really matter though. 84 00:06:56,940 --> 00:07:04,020 nanimo shiranai koro no watashi ni elf, when I was still innocent... 85 00:06:58,190 --> 00:07:00,810 I was just so happy to hear Vivi-sama's speech! 86 00:07:00,810 --> 00:07:03,030 We have to endure for her! 87 00:07:03,030 --> 00:07:04,900 Yes, that's right! 88 00:07:04,020 --> 00:07:17,920 tsurete itte omoide ga iro asenai you ni never fade. 89 00:07:04,900 --> 00:07:06,870 Even us poor folk! 90 00:07:06,870 --> 00:07:08,420 Like you're poor! 91 00:07:19,950 --> 00:07:22,740 Just like we heard, Alubarna is on the verge of ruin. 92 00:07:23,360 --> 00:07:25,920 Then, we should go there. 93 00:07:25,920 --> 00:07:30,570 But we need to get Yuba back on its feet. It's the Hub of the West after all. 94 00:07:30,570 --> 00:07:33,830 Gotta fix all the canals from the Sandora River too. 95 00:07:33,830 --> 00:07:35,390 And the casino? 96 00:07:35,390 --> 00:07:37,160 The place is closed. 97 00:07:37,160 --> 00:07:38,480 Let's get going! 98 00:07:38,480 --> 00:07:39,850 Yeah! 99 00:07:40,230 --> 00:07:43,410 Why's he getting special treatment? 100 00:07:43,410 --> 00:07:44,470 No idea. 101 00:07:44,470 --> 00:07:47,350 But Vivi-sama said so. It can't be helped. 102 00:07:47,350 --> 00:07:50,460 And I hear he wants to join the Super Spot-billed Duck Squad. 103 00:07:52,760 --> 00:07:53,800 But he's a camel. 104 00:07:54,960 --> 00:07:56,580 A camel, yeah. 105 00:07:59,780 --> 00:08:03,050 Well, thank you. You took good care of me. 106 00:08:03,050 --> 00:08:05,380 Well, aren't you an impatient one. 107 00:08:05,380 --> 00:08:08,460 You should't even be moving with injuries like that. 108 00:08:08,460 --> 00:08:09,300 Okay, see you. 109 00:08:09,300 --> 00:08:13,060 You just understand this: Go straight to bed when you get home! 110 00:08:13,060 --> 00:08:15,610 Yes, I understand. 111 00:08:15,610 --> 00:08:17,510 Oh yeah, wait up. 112 00:08:17,910 --> 00:08:19,840 You forgot this. Here. 113 00:08:19,840 --> 00:08:22,720 Ah, thank you. 114 00:08:22,720 --> 00:08:25,720 Anyhow, you've got to rest quietly. Understand? 115 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 Leave your work to someone else. 116 00:08:27,840 --> 00:08:31,130 And eat a well-balanced, easy-to-digest meal three times a day--that's in the morning, noon and the evening- 117 00:08:31,130 --> 00:08:33,480 Un, you've done more than enough. 118 00:08:35,980 --> 00:08:38,340 Wow! Those guys are fast! 119 00:08:38,340 --> 00:08:40,360 It's more like we're losing speed. 120 00:08:40,360 --> 00:08:42,620 We're taking on water from the hole below deck. 121 00:08:42,620 --> 00:08:44,340 If those guys don't do something, we won't make it! 122 00:08:46,000 --> 00:08:47,090 Oi, Chopper! 123 00:08:47,090 --> 00:08:48,630 Are there any boards left over there? 124 00:08:48,630 --> 00:08:50,520 It's getting serious! 125 00:08:50,520 --> 00:08:51,740 CHOPPER!! 126 00:08:53,810 --> 00:08:54,980 There's only three ships. 127 00:08:54,980 --> 00:08:56,460 Guess we'll have to fight 'em. 128 00:08:56,460 --> 00:08:57,660 Yosh! Let's go! 129 00:08:58,690 --> 00:08:59,680 WHAT THE HELL!? 130 00:08:59,680 --> 00:09:01,130 Ah, those? 131 00:09:01,130 --> 00:09:04,900 Usopp asked me to keep them in case we could use them for somthing. 132 00:09:04,900 --> 00:09:05,870 THEY'RE IN THE WAY! 133 00:09:05,870 --> 00:09:06,900 WE DON'T NEED THEM! 134 00:09:07,740 --> 00:09:08,760 I'll chuck 'em. 135 00:09:08,760 --> 00:09:10,720 All hands, battle positions! 136 00:09:10,720 --> 00:09:12,640 We attack in full force as soon as we're broadside! 137 00:09:17,930 --> 00:09:19,660 Yosh! Let's get 'em! 138 00:09:20,200 --> 00:09:20,890 Huh? 139 00:09:21,710 --> 00:09:23,030 Before it's too late... 140 00:09:23,030 --> 00:09:24,790 Full speed outta here! 141 00:09:29,450 --> 00:09:31,050 Now, Carue... 142 00:09:35,090 --> 00:09:37,370 Let's go home, to Alubarna! 143 00:09:44,530 --> 00:09:47,160 My adventure is over, 144 00:09:47,160 --> 00:09:51,900 But now the challenge of restoring Arabasta lies before me. 145 00:09:51,900 --> 00:09:57,620 Right now, Arabasta is like a small ship on the water, riddled with holes. 146 00:09:57,620 --> 00:10:01,050 But, no matter what large waves should come, 147 00:10:01,050 --> 00:10:04,640 We will never back down! 148 00:10:04,640 --> 00:10:07,560 We'll keep pushing steadily ahead, 149 00:10:07,560 --> 00:10:12,370 Without never losing our course! 150 00:10:14,440 --> 00:10:19,860 Yes, just like that mysterious little boat... 151 00:10:28,000 --> 00:10:31,780 We'll see them again someday, won't we, Carue? 152 00:10:59,020 --> 00:11:00,660 Smoker-san? 153 00:11:00,660 --> 00:11:02,720 Hey, little miss. 154 00:11:02,720 --> 00:11:04,280 How are your legs feeling? 155 00:11:04,280 --> 00:11:07,280 P-Please don't call me that. 156 00:11:19,050 --> 00:11:19,710 Thank you... 157 00:11:21,870 --> 00:11:25,040 I've seen their new bounties. 158 00:11:25,040 --> 00:11:27,720 The numbers suit them. 159 00:11:27,720 --> 00:11:30,720 Do you know what his partner, the swordsman, did? 160 00:11:30,720 --> 00:11:32,380 You mean Roronoa? 161 00:11:33,420 --> 00:11:36,770 He took out 100 bounty hunters at Whiskey Peak, 162 00:11:36,770 --> 00:11:40,970 And defeated Das Bones in Alubarna. 163 00:11:40,970 --> 00:11:43,560 Das? The assassin? 164 00:11:43,840 --> 00:11:47,500 That's the name we knew him by when he was a bounty hunter in West Blue. 165 00:11:47,500 --> 00:11:51,000 But in Baroque Works, he was known as Mr. 1. 166 00:11:51,000 --> 00:11:57,850 Well, it's impressive how many poweful and renowned figures Crocodile drew into his sphere. 167 00:11:57,850 --> 00:12:01,330 But they all still lost. 168 00:12:01,720 --> 00:12:05,540 We'll set out again and continue pursuing the Straw Hat Pirates. 169 00:12:07,830 --> 00:12:08,380 Yes, Sir! 170 00:12:11,460 --> 00:12:13,710 The Marines aren't chasing us anymore! 171 00:12:17,150 --> 00:12:18,890 We shook them off, didn't we? 172 00:12:23,510 --> 00:12:24,460 Hey now... 173 00:12:24,460 --> 00:12:27,510 What's with the lifeless responses? 174 00:12:29,090 --> 00:12:31,040 WE MISS HER! 175 00:12:31,040 --> 00:12:32,670 Quit whining about it! 176 00:12:32,670 --> 00:12:35,500 If you didn't want to leave her behind... 177 00:12:35,500 --> 00:12:37,420 You should've just taken her by force! 178 00:12:37,420 --> 00:12:38,940 Ah! You neanderthal! 179 00:12:38,940 --> 00:12:39,890 You suck! 180 00:12:39,890 --> 00:12:41,080 Marimo. 181 00:12:41,080 --> 00:12:42,310 Santouryuu. 182 00:12:41,080 --> 00:12:45,680 Santouryuu - Three swords 183 00:12:42,310 --> 00:12:45,680 Wait, Luffy. "Santouryuu" isn't an insult. 184 00:12:45,680 --> 00:12:46,750 Youtouryu. 185 00:12:45,680 --> 00:12:46,750 Youtouryu - Four swords 186 00:12:46,750 --> 00:12:48,320 No, you only added one! 187 00:12:48,320 --> 00:12:50,530 Listen, You know natto, right? 188 00:12:48,320 --> 00:12:50,530 natto - Fermented soy beans 189 00:12:50,530 --> 00:12:53,310 That could mean, like "You stink", okay? 190 00:12:53,310 --> 00:12:55,270 So we finally got away from the island. 191 00:12:55,270 --> 00:12:56,060 Yeah. 192 00:12:57,100 --> 00:12:58,310 Well done. 193 00:13:00,370 --> 00:13:02,390 Here for revenge!? Bring it on! 194 00:13:02,390 --> 00:13:04,200 Why are YOU here!? 195 00:13:04,200 --> 00:13:05,480 Take cover! 196 00:13:05,680 --> 00:13:07,590 Take cover! 197 00:13:08,650 --> 00:13:09,250 Who is she? 198 00:13:09,830 --> 00:13:11,430 It doesn't matter who she is! 199 00:13:11,430 --> 00:13:13,610 She's a beautiful lady! 200 00:13:19,910 --> 00:13:23,380 Don't point those dangerous things at me. 201 00:13:23,380 --> 00:13:25,240 I told you that before, didn't I? 202 00:13:25,240 --> 00:13:27,190 How long have you been on this ship? 203 00:13:27,190 --> 00:13:28,650 The entire time. 204 00:13:28,970 --> 00:13:30,530 These clothes are yours, aren't they? 205 00:13:30,530 --> 00:13:31,380 I'm borrowing them. 206 00:13:31,380 --> 00:13:34,470 What do you think you're doing, Baroque Works!? 207 00:13:34,760 --> 00:13:36,770 Monkey D. Luffy. 208 00:13:36,770 --> 00:13:39,930 You aren't forgetting what you did to me, are you? 209 00:13:40,910 --> 00:13:41,830 LUFFY! 210 00:13:41,830 --> 00:13:45,180 What the hell did you do to this beautiful lady!? 211 00:13:45,180 --> 00:13:48,190 WHAT- DID- YOU- DO!? 212 00:13:45,180 --> 00:13:48,190 Everyone please disembark the ship at once! 213 00:13:48,520 --> 00:13:49,880 Oi, you! 214 00:13:49,880 --> 00:13:51,010 Don't lie! 215 00:13:51,010 --> 00:13:52,760 I didn't do anything! 216 00:13:52,760 --> 00:13:56,220 Yes you did. You put me through some very excruciating treatment. 217 00:13:56,220 --> 00:13:58,650 Take responsibility. 218 00:13:58,650 --> 00:13:59,710 Who is that? 219 00:13:58,650 --> 00:14:01,990 "Excruciating treatment"!? What the hell did you do to her!? 220 00:13:59,710 --> 00:14:01,200 What's going on? 221 00:14:01,200 --> 00:14:03,930 Get out of here! I'll call the Marines! 222 00:14:01,990 --> 00:14:03,930 What the hell did you do!? 223 00:14:03,930 --> 00:14:07,060 You'd better take responsibility! 224 00:14:04,130 --> 00:14:07,060 Serious! Usopp is serious! 225 00:14:07,260 --> 00:14:09,310 I don't know what you're talking about! 226 00:14:09,310 --> 00:14:10,950 What do you want me to do!? 227 00:14:12,490 --> 00:14:15,120 Allow me to join your nakama. 228 00:14:16,400 --> 00:14:17,780 HUH!? 229 00:14:16,400 --> 00:14:17,780 SURE! } 230 00:14:21,850 --> 00:14:23,700 Hurry, use it. 231 00:14:23,700 --> 00:14:26,810 It's the antidote for Crocodile's poison. 232 00:14:26,810 --> 00:14:31,990 Even if he is buried beneath all this rubble, his rubber body may allow him to survive. 233 00:14:33,690 --> 00:14:35,870 Back then you said... 234 00:14:35,870 --> 00:14:39,540 ...that only history was inscribed there. 235 00:14:42,140 --> 00:14:44,320 Why did you lie? 236 00:14:46,670 --> 00:14:48,380 You knew? 237 00:14:48,380 --> 00:14:49,800 How naughty. 238 00:14:49,800 --> 00:14:53,880 The history of this country is not inscribed on that stone. 239 00:14:53,880 --> 00:14:57,760 All that is inscribed there are the details about the weapon your organization desired. 240 00:14:57,760 --> 00:14:59,990 And of course, its location. 241 00:14:59,990 --> 00:15:05,630 If you had translated it for Crocodile, this country would currently be his. 242 00:15:05,630 --> 00:15:06,430 Am I wrong? 243 00:15:08,150 --> 00:15:09,940 I'm not interested. 244 00:15:09,940 --> 00:15:12,520 I don't care whether people and countries live or die. 245 00:15:12,520 --> 00:15:15,070 I couldn't care less. 246 00:15:15,070 --> 00:15:19,650 I never intended to give Crocodile the weapon in the first place. 247 00:15:19,650 --> 00:15:21,680 I don't understand. 248 00:15:21,680 --> 00:15:24,180 Then why did you come here? 249 00:15:24,180 --> 00:15:27,650 Hopes and expectations are two different things. 250 00:15:27,650 --> 00:15:31,800 What I wanted to find was... the Rio Poneglyph. 251 00:15:32,600 --> 00:15:36,460 Out of all the Poneglyphs existing in this world... 252 00:15:36,460 --> 00:15:38,570 It is the one stone that tells the True History. 253 00:15:40,230 --> 00:15:42,110 That is the Rio Poneglyph. 254 00:15:43,680 --> 00:15:45,540 The True History? 255 00:15:45,540 --> 00:15:47,280 What is that? 256 00:15:48,520 --> 00:15:49,970 Enough. 257 00:15:49,970 --> 00:15:52,330 I've searched for 20 years... 258 00:15:52,330 --> 00:15:54,500 And this was the only lead I found. 259 00:15:54,500 --> 00:15:58,380 This place was my last hope, and it was a failure. 260 00:15:58,380 --> 00:16:01,210 If I am to die here, that suits me fine. 261 00:16:02,800 --> 00:16:06,350 I'm tired of walking the road I followed here. 262 00:16:11,120 --> 00:16:15,270 When all I want is to learn of a history, 263 00:16:15,980 --> 00:16:20,080 There are too many enemies within my dream. 264 00:16:20,650 --> 00:16:22,700 One further question, if I may... 265 00:16:23,250 --> 00:16:26,660 Are you saying the threads of the history that cannot be told can be woven together? 266 00:16:26,660 --> 00:16:30,610 And that Poneglyph is the record of it? 267 00:16:31,550 --> 00:16:34,180 If that is so, then why have we been...? 268 00:16:39,620 --> 00:16:40,910 Yosh, let's get out of here. 269 00:16:40,910 --> 00:16:41,820 Wait a second! 270 00:16:42,020 --> 00:16:44,080 I have no reason to live! 271 00:16:44,080 --> 00:16:46,300 Put me down and leave! 272 00:16:46,810 --> 00:16:50,050 Why the hell should I listen to you? 273 00:16:53,570 --> 00:16:57,390 Back then, you forced me to live when I wished to die. 274 00:16:57,390 --> 00:16:59,190 That is your crime. 275 00:16:59,630 --> 00:17:03,290 I have no place to go or return to. 276 00:17:03,290 --> 00:17:05,340 So, are you going to let me stay on your ship? 277 00:17:05,340 --> 00:17:06,530 I get it. 278 00:17:06,530 --> 00:17:08,080 Guess that's that. 279 00:17:08,080 --> 00:17:08,730 Okay. 280 00:17:08,730 --> 00:17:10,340 LUFFY! 281 00:17:10,790 --> 00:17:12,750 Don't worry! 282 00:17:12,750 --> 00:17:15,000 She's not a bad person! 283 00:17:15,000 --> 00:17:17,430 Mellorine! Mello... 284 00:17:37,320 --> 00:17:38,700 Look at me when I'm talking to you! 285 00:17:38,700 --> 00:17:41,280 I want you to answer all of my questions truthfully. 286 00:17:41,280 --> 00:17:42,810 I'll ask you again. 287 00:17:42,810 --> 00:17:44,090 Your full name...? 288 00:17:45,430 --> 00:17:47,950 Oh, I'm Usopp. Nice to meet you. No, no, pleased to meet you. 289 00:17:47,950 --> 00:17:49,450 Nico Robin. 290 00:17:49,450 --> 00:17:50,820 Yosh! Nico Robin. 291 00:17:50,820 --> 00:17:52,450 And what's your occupation? 292 00:17:52,450 --> 00:17:53,660 I'm an archaeologist. 293 00:17:53,660 --> 00:17:55,090 Archaeologist!? 294 00:17:55,090 --> 00:17:59,010 I'm from a long line of archaeologists. 295 00:17:59,010 --> 00:18:02,700 I see. From a long line, eh? 296 00:18:02,700 --> 00:18:04,120 What the hell is this? 297 00:18:04,120 --> 00:18:05,020 And? 298 00:18:05,020 --> 00:18:07,140 I became an archaeologist, 299 00:18:07,140 --> 00:18:11,890 And then I became wanted by the World Government at the age of eight. 300 00:18:11,890 --> 00:18:17,320 For the past 20 years, I've kept myself hidden from society. 301 00:18:17,320 --> 00:18:19,340 Since you were eight? 302 00:18:19,340 --> 00:18:22,060 And you were alone that entire time? 303 00:18:22,330 --> 00:18:24,000 Not exactly. 304 00:18:24,000 --> 00:18:27,890 A child can't survive on the ocean by herself. 305 00:18:27,890 --> 00:18:33,840 Over the years, I worked for various villainous characters as a way of protecting myself... 306 00:18:33,840 --> 00:18:38,050 ...and achieving my goal. 307 00:18:38,050 --> 00:18:39,290 That's the story. 308 00:18:39,290 --> 00:18:43,430 And would you say Crocodile was just one of the those people? 309 00:18:43,430 --> 00:18:45,060 I would. 310 00:18:45,060 --> 00:18:47,980 In order to locate the Rio Poneglyph. 311 00:18:47,980 --> 00:18:49,630 Rio? 312 00:18:50,600 --> 00:18:53,940 It's given me a lot of experience in covert operations. 313 00:18:53,940 --> 00:18:56,450 I would be an asset to you. 314 00:18:56,450 --> 00:18:59,450 Hmm, you seem pretty confident about yourself. 315 00:18:59,450 --> 00:19:01,600 What's your speciality? 316 00:19:02,950 --> 00:19:04,140 Assassination. 317 00:19:04,140 --> 00:19:05,370 AH, LUFFY! 318 00:19:05,370 --> 00:19:08,470 The interview has concluded that this woman is TOO DANGEROUS to hire! 319 00:19:09,730 --> 00:19:11,710 LISTEN TO WHAT I'M SAYING, DAMN IT! 320 00:19:12,040 --> 00:19:13,810 Pathetic. 321 00:19:13,810 --> 00:19:16,450 Look how easily you let her walk all over you. 322 00:19:16,450 --> 00:19:20,210 She was the Vice President of an enormous criminal organization until this very day. 323 00:19:20,210 --> 00:19:23,230 Give me one good reason why we should let her join us. 324 00:19:24,320 --> 00:19:28,130 You may have fooled these idiots, but it won't work on me! 325 00:19:28,130 --> 00:19:31,860 If you ever try anything, I'm kicking you out. 326 00:19:32,830 --> 00:19:35,850 Yes, I'll keep that in mind. 327 00:19:35,850 --> 00:19:37,660 By the way... 328 00:19:37,660 --> 00:19:40,610 I brought along some of Crocodile's jewels. 329 00:19:42,560 --> 00:19:44,930 OHH! I love you, Onee-sama! 330 00:19:45,490 --> 00:19:46,620 Oi, oi, oi, oi... 331 00:19:46,620 --> 00:19:48,180 Nami's down! 332 00:19:48,180 --> 00:19:49,670 That was dirty. 333 00:19:49,670 --> 00:19:51,690 Everything's following right along with the enemy's pace. 334 00:19:54,900 --> 00:19:56,510 Ah, love! 335 00:19:56,510 --> 00:19:58,060 Floating love! 336 00:19:58,060 --> 00:20:03,110 I am but driftwood laying my ebony-burned body down upon the flow. 337 00:20:03,420 --> 00:20:04,550 Treasure... 338 00:20:04,550 --> 00:20:09,950 Driftwood, struck by your beauty called thunder: I am sent straight along the flow. 339 00:20:10,390 --> 00:20:11,940 Here is your snack. 340 00:20:11,940 --> 00:20:13,300 Oh, thank you. 341 00:20:13,300 --> 00:20:15,550 That is without a doubt... that. 342 00:20:15,550 --> 00:20:19,190 Yeah. He was a lost cause from the get-go. 343 00:20:19,190 --> 00:20:20,050 And so... 344 00:20:21,030 --> 00:20:24,760 The two of us are the last remaining bastions against her. 345 00:20:24,760 --> 00:20:28,290 Yes, those weak-minded fools have failed us all. 346 00:20:28,290 --> 00:20:29,170 Oi, Usopp! 347 00:20:30,150 --> 00:20:31,140 Chopper! 348 00:20:38,430 --> 00:20:40,510 Should I call you Robin-chwan? 349 00:20:40,510 --> 00:20:42,450 Or Robin-swan? 350 00:20:42,450 --> 00:20:43,930 I can't decide! 351 00:20:43,930 --> 00:20:45,680 Oh, which would you like? 352 00:20:49,370 --> 00:20:51,330 Ah, this is such a joy~! 353 00:20:51,330 --> 00:20:55,280 She has a distinct, more mature beauty than Nami-san~! 354 00:21:04,400 --> 00:21:06,610 This is a nice ship. 355 00:21:06,610 --> 00:21:09,420 Is it always as lively as this? 356 00:21:09,420 --> 00:21:11,640 Yeah, this is it. 357 00:21:11,640 --> 00:21:12,930 Oh? 358 00:21:15,540 --> 00:21:16,820 This woman... 359 00:21:16,820 --> 00:21:18,250 What's she plotting? 360 00:21:24,530 --> 00:21:26,120 By the way, Miss Navigator. 361 00:21:26,120 --> 00:21:27,620 Are we on course? 362 00:21:27,620 --> 00:21:30,230 No problems in wind or weather! 363 00:21:30,230 --> 00:21:32,690 Everything's fantastic, Robin-nee-san! 364 00:21:32,690 --> 00:21:35,090 You DEFINITELY took those jewels! 365 00:21:35,090 --> 00:21:36,080 Sanji! 366 00:21:36,080 --> 00:21:37,260 Is it snack time yet? 367 00:21:37,260 --> 00:21:38,450 Just wait one minute! 368 00:21:38,450 --> 00:21:40,030 I'm hungry! 369 00:21:40,030 --> 00:21:42,850 Me too! Me too! I'm hungry too! 370 00:21:50,150 --> 00:21:52,310 My... grave? 371 00:22:06,960 --> 00:22:13,090 What course can I set that will lead me to a better tomorrow? 372 00:22:13,090 --> 00:22:19,010 Taking the helm, I spread out the map of miracles I had shut in my heart 373 00:22:19,010 --> 00:22:25,270 Aiming for the sky, searching for a dream, there were times when I lost my way 374 00:22:25,270 --> 00:22:30,690 But this isn't a dream, I found a wonderful part of myself when I met you 375 00:22:30,690 --> 00:22:36,950 With a small bit of courage, I gained something large 376 00:22:36,950 --> 00:22:43,160 So now is the time to change my dreams into vows. 377 00:22:43,160 --> 00:22:46,140 Shining Ray! Find your brand new way. 378 00:22:46,140 --> 00:22:49,880 Let's paint a story of the future 379 00:22:49,880 --> 00:22:55,130 And put all of our thoughts into this new wind 380 00:22:55,130 --> 00:22:58,180 Shining Ray! Find your brand new way. 381 00:22:58,180 --> 00:23:01,140 A never ending journey to be together. 382 00:23:01,140 --> 00:23:06,350 I'll chase it anywhere, this Shining Ray! 27285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.