Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,610 --> 00:00:09,680
The world...
2
00:00:10,700 --> 00:00:11,520
Yes!
3
00:00:12,270 --> 00:00:13,540
Seek freedom,
4
00:00:13,540 --> 00:00:17,740
And your world will stand stretched out before your eyes.
5
00:00:18,280 --> 00:00:21,450
If the endless dream guides your spirits,
6
00:00:22,350 --> 00:00:23,400
Conquer it!
7
00:00:24,130 --> 00:00:26,600
Bear conviction behind your flag!
8
00:00:31,460 --> 00:00:37,000
I began my search,With a blast of water,
9
00:00:37,050 --> 00:00:40,260
Toward a boundless,everlasting world
10
00:00:41,680 --> 00:00:46,510
With this overflowing passion in my chest, I'll go anywhere
11
00:00:46,510 --> 00:00:54,940
Seeking the light l've never seen
12
00:00:54,940 --> 00:01:00,650
When the summer-colored sun shakes the sall of my heart,
13
00:01:05,160 --> 00:01:10,750
It's a sign the door to a new world has opened
14
00:01:14,620 --> 00:01:19,550
Swaying between the waves, I can escape despair,
15
00:01:19,550 --> 00:01:27,300
For the horize on the other side is what I aim for!
16
00:01:27,300 --> 00:01:32,800
I began my search, With a blast of water,
17
00:01:32,800 --> 00:01:37,480
Toward a boundless, everlasting world
18
00:01:37,480 --> 00:01:42,740
With this overflowing passion in my chest, I'll go anywhere
19
00:01:42,740 --> 00:01:48,990
Seeking the light I've never seen
20
00:01:52,970 --> 00:01:56,610
If you want to continue adventuring with us,
21
00:01:56,610 --> 00:01:58,930
That will be the last chance you'll have to jump on board.
22
00:02:00,130 --> 00:02:01,830
Hey, Carue...
23
00:02:04,300 --> 00:02:06,560
What do you want to do?
24
00:02:07,510 --> 00:02:16,100
Beginning is that day!
Vivi tells of her adventures!
25
00:02:17,270 --> 00:02:19,000
Igaram? I'm...
26
00:02:21,600 --> 00:02:23,470
...going to become the Pirate Queen!
27
00:02:41,970 --> 00:02:45,020
VIVI-SAMAAA!
28
00:02:47,910 --> 00:02:49,690
Oh, Igaram, good morning.
29
00:02:49,690 --> 00:02:51,990
What's wrong? You're sweating all over.
30
00:02:51,990 --> 00:02:53,210
Hey, hey!
31
00:02:53,210 --> 00:02:55,470
Hubby, how dare you barge in here!
32
00:02:55,470 --> 00:02:58,240
Vivi-sama is dressing!
33
00:02:59,640 --> 00:03:00,790
Ah, that is- I mean...
34
00:03:00,790 --> 00:03:02,340
Good morning.
35
00:03:02,340 --> 00:03:03,530
Did you need something?
36
00:03:03,530 --> 00:03:04,790
Ah- No...
37
00:03:04,790 --> 00:03:07,160
Then get the blazes out of here, Hubby!
38
00:03:11,900 --> 00:03:13,420
Maybe I'm over-thinking...
39
00:03:15,660 --> 00:03:16,850
Oh, Your Majesty.
40
00:03:16,850 --> 00:03:18,150
I didn't know you were there.
41
00:03:18,290 --> 00:03:19,850
Good morning to you.
42
00:03:20,150 --> 00:03:21,720
Yes, good morning.
43
00:03:22,340 --> 00:03:25,600
My, Terracotta-san is a frightening woman, isn't she?
44
00:03:25,600 --> 00:03:27,690
WHAT HAVE YOU BEEN DOING!?
45
00:03:29,750 --> 00:03:32,700
Isn't this a little tight, Terracotta-san?
46
00:03:33,030 --> 00:03:37,100
Clothing like this befits a princess of your stature!
47
00:03:38,210 --> 00:03:40,570
The Square is already packed!
48
00:03:40,570 --> 00:03:41,330
Really?
49
00:03:41,950 --> 00:03:45,010
We informed them that your speech would commence at 10 o'clock.
50
00:03:45,010 --> 00:03:47,020
But they were so eager to hear it, they came early.
51
00:03:47,020 --> 00:03:49,920
Well, I can understand how they must feel.
52
00:03:49,920 --> 00:03:52,880
They've been waiting for your Coming of Age Ceremony for two years now.
53
00:03:52,880 --> 00:03:57,830
It was supposed to be held once you turned fourteen.
54
00:03:58,220 --> 00:04:00,980
But I haven't really... done anything.
55
00:04:00,980 --> 00:04:03,500
You don't have to say things like that.
56
00:04:03,500 --> 00:04:07,690
Just show them how much you've grown. That will be enough.
57
00:04:07,690 --> 00:04:12,180
The Coming of Age Ceremony is to celebrate your transition into adulthood.
58
00:04:12,180 --> 00:04:14,650
And given the events that have happened,
59
00:04:14,650 --> 00:04:17,090
Imagine how the King will feel.
60
00:04:18,080 --> 00:04:19,130
Ah, that reminds me...
61
00:04:19,130 --> 00:04:23,190
Vivi-sama's speech will be broadcast through Den Den Mushi and loudspeakers.
62
00:04:23,190 --> 00:04:26,150
All of Arabasra will be able to listen.
63
00:04:26,150 --> 00:04:27,840
I'm certainly looking forward to it!
64
00:04:29,820 --> 00:04:31,800
I've received word that a battle has begun in the harbor.
65
00:04:31,800 --> 00:04:32,760
I see...
66
00:04:32,760 --> 00:04:36,920
Unfortunately, there is no longer anything we can do to aid them.
67
00:04:38,750 --> 00:04:39,630
FIRE!
68
00:04:39,630 --> 00:04:41,180
FIRE, FIRE!
69
00:04:44,650 --> 00:04:46,810
DAMMIT! SHOOT YOUR CANNONBALLS AT US!
70
00:04:47,080 --> 00:04:48,670
I CAN BOUNCE 'EM BACK!
71
00:04:48,860 --> 00:04:52,040
Goodness! Stop joooking around~!
72
00:04:52,040 --> 00:04:54,370
If they keep hitting the ship with these iron spears,
73
00:04:54,370 --> 00:04:56,290
It's only a matter of time before we sink!
74
00:04:58,200 --> 00:04:59,270
Here they come!
75
00:05:03,910 --> 00:05:06,400
Oi! There's no way I can patch all these holes!
76
00:05:06,400 --> 00:05:08,540
Hurry up and DO something you guys!
77
00:05:08,540 --> 00:05:11,380
We can only protect one side at a time!
78
00:05:13,650 --> 00:05:16,140
Going up against eight ships is too much!
79
00:05:16,640 --> 00:05:19,840
Even when we're stronger in hand-to-hand combat...
80
00:05:20,670 --> 00:05:25,430
Even if we rush them or retreat, they won't break their formation!
81
00:05:30,760 --> 00:05:33,590
The Black Cage Corps: Black Spear Squadron!
82
00:05:35,190 --> 00:05:37,690
You pipsqueaks won't beat us! Dorks!
83
00:05:38,920 --> 00:05:40,670
Oi, Hypnotist!
84
00:05:40,670 --> 00:05:42,050
I thought you were a pirate!
85
00:05:42,050 --> 00:05:43,000
Shut up!
86
00:05:43,260 --> 00:05:45,930
I have my own reasons for this!
87
00:05:45,930 --> 00:05:47,900
I thinks I recognize that guy on the left...
88
00:05:47,900 --> 00:05:50,370
It may as well have been 100 years since we last met!
89
00:05:50,370 --> 00:05:53,700
That impudent, harrowing cook and his buddies...
90
00:05:53,700 --> 00:05:55,490
This is the day you sink to your doom!
91
00:05:55,490 --> 00:05:57,690
I've powered up, you see...
92
00:05:58,390 --> 00:05:58,900
Now...
93
00:05:59,500 --> 00:06:02,220
Look closely at this ring.
94
00:06:02,220 --> 00:06:06,280
This is the day I prove to you that I ain't weird.
95
00:06:07,530 --> 00:06:08,320
Oh my!
96
00:06:08,750 --> 00:06:10,620
ONE TWO
97
00:06:12,200 --> 00:06:13,550
JAN...
98
00:06:16,630 --> 00:06:17,570
BROTHER!
99
00:06:22,670 --> 00:06:24,040
Usopp! That was you!?
100
00:06:24,040 --> 00:06:25,580
Awesome!
101
00:06:26,460 --> 00:06:29,060
Y-YOSH! JUST AS I CALCULATED!
102
00:06:29,060 --> 00:06:31,590
That's what I can do when you rely on me!
103
00:06:31,590 --> 00:06:34,280
Nose-chan, amazing! Good going!
104
00:06:34,280 --> 00:06:35,670
Now the two ships to the south are gone!
105
00:06:35,670 --> 00:06:38,140
Full speed in that direction~!
106
00:06:39,430 --> 00:06:41,230
BON CLAY-SAMA, A PROBLEM!
107
00:06:41,230 --> 00:06:42,440
WHAT IS IT!?
108
00:06:42,440 --> 00:06:44,020
IT'S THE BLACK CAGE!
109
00:06:45,450 --> 00:06:46,320
What's that?
110
00:06:46,550 --> 00:06:50,770
Black Cage Hina! The Marine Headquarters Captain who patrols this area of the sea!
111
00:06:50,770 --> 00:06:52,460
This is not good at all!
112
00:06:52,460 --> 00:06:54,290
Let's get outta here super-quick!
113
00:06:54,290 --> 00:06:56,280
Aye, Bon Clay-sama!
114
00:06:57,790 --> 00:06:59,610
Looks like they've been weakened.
115
00:06:59,610 --> 00:07:02,850
There is no ship that the Black Spear Squadron cannot bring down!
116
00:07:02,850 --> 00:07:04,490
Don't get conceited.
117
00:07:04,490 --> 00:07:07,720
Underestimating people will get you bitten in the end.
118
00:07:08,450 --> 00:07:11,220
Once we get alongside their ship, you boys step back.
119
00:07:11,220 --> 00:07:12,480
You'll only be in my way.
120
00:07:12,480 --> 00:07:13,690
Hina annoyance.
121
00:07:13,690 --> 00:07:14,400
Aye!
122
00:07:14,690 --> 00:07:17,040
What the hell are you guys doing!?
123
00:07:17,040 --> 00:07:18,500
Let's ruuun away!
124
00:07:18,500 --> 00:07:21,810
If we exit to the south, we can escape with minimum damage!
125
00:07:21,810 --> 00:07:24,560
If we stay like this, we'll be done in for sure!
126
00:07:27,360 --> 00:07:28,810
If you want to go, then go.
127
00:07:28,810 --> 00:07:29,940
We can't.
128
00:07:30,070 --> 00:07:32,110
What do you mean you can't!?
129
00:07:32,110 --> 00:07:34,560
BON CLAY-SAMA, PLEASE HURRY!
130
00:07:34,560 --> 00:07:36,240
LET'S JUST ESCAPE ON OUR OWN!
131
00:07:36,240 --> 00:07:39,850
We made a promise to be at the eastern harbor at noon.
132
00:07:39,850 --> 00:07:41,700
There's no time to sail back.
133
00:07:41,700 --> 00:07:42,920
We have to press forward.
134
00:07:43,160 --> 00:07:46,010
Really, that's the silly-silliest thing I've ever heard!
135
00:07:46,010 --> 00:07:49,550
What kind of treasure could possibly be there that's worth your lives!?
136
00:07:49,550 --> 00:07:50,910
Go ahead and die then!
137
00:07:50,910 --> 00:07:52,780
We're going to see a nakama.
138
00:08:02,770 --> 00:08:05,390
F-For a... friend?
139
00:08:15,430 --> 00:08:16,820
I'm coming in, Vivi.
140
00:08:16,820 --> 00:08:18,160
Okay. Come in.
141
00:08:19,300 --> 00:08:21,460
Vivi, about the speech-
142
00:08:22,310 --> 00:08:26,620
My! What a pleasant surprise!
143
00:08:27,040 --> 00:08:30,930
I nearly mistook you for the former queen, Vivi-sama.
144
00:08:31,150 --> 00:08:32,940
Oh my goodness...
145
00:08:33,240 --> 00:08:34,630
Sit down, Papa.
146
00:08:36,410 --> 00:08:37,320
No...
147
00:08:37,520 --> 00:08:39,490
Father, Igaram.
148
00:08:43,440 --> 00:08:45,330
I have something very important to tell you.
149
00:08:45,730 --> 00:08:48,530
BON CLAY-SAMA!!
150
00:08:50,360 --> 00:08:53,680
Running away now would defy the way of Bon Clay!
151
00:08:53,770 --> 00:08:56,250
Friends who risk their lives to see another friend...
152
00:08:56,250 --> 00:08:58,730
Knowing that you have abandoned them...
153
00:08:58,870 --> 00:09:00,860
WILL YOU ENJOY YOUR BREAKFAST TOMORROW MORNING!?
154
00:09:04,340 --> 00:09:05,910
Listen up, boys.
155
00:09:05,910 --> 00:09:07,740
And the Straw-chan team as well!
156
00:09:09,500 --> 00:09:12,310
Pay heed to my words!
157
00:09:20,300 --> 00:09:23,000
Hina-jou! The two ships have separated!
158
00:09:23,000 --> 00:09:24,620
The duck ship is heading south!
159
00:09:24,620 --> 00:09:26,620
The duck is the decoy, right?
160
00:09:26,900 --> 00:09:32,200
No! In fact, the entire Straw Hat Crew is aboard the duck ship!
161
00:09:32,200 --> 00:09:34,400
The sheep ship is the decoy!
162
00:09:37,670 --> 00:09:40,250
Follow them! Resume battle formation at once!
163
00:09:54,590 --> 00:09:55,620
Three minutes.
164
00:10:00,730 --> 00:10:01,840
Prepare the bombardment!
165
00:10:01,840 --> 00:10:02,630
Here we go!
166
00:10:02,630 --> 00:10:03,820
FULL SPEED AHEAD!
167
00:10:05,770 --> 00:10:10,100
Could the Straw Hat Luffy you're looking for possibly be me~?
168
00:10:11,430 --> 00:10:12,590
Not a chance!
169
00:10:12,590 --> 00:10:15,600
Hina-jou! The sheep ship is escaping to the east!
170
00:10:15,600 --> 00:10:16,310
What!?
171
00:10:21,190 --> 00:10:22,760
You fell for it~!
172
00:10:22,760 --> 00:10:25,910
My boys and I are masters of disguise~!
173
00:10:25,910 --> 00:10:27,170
As well as...
174
00:10:29,830 --> 00:10:32,350
...Straw-chan's friends!
175
00:10:37,530 --> 00:10:39,650
One may stray from the path of a man,
176
00:10:39,650 --> 00:10:41,740
One may stray from the path of a woman,
177
00:10:41,740 --> 00:10:46,050
But there is no straying from the path of a HUMAN!
178
00:10:48,100 --> 00:10:53,180
}All friends must scatter into the sky of truth, and blossom!
179
00:10:53,180 --> 00:10:56,220
OKAMA WAY!
180
00:11:04,880 --> 00:11:07,170
- by Bon Clay
181
00:11:14,830 --> 00:11:17,470
BRING IT ON!
182
00:11:19,600 --> 00:11:21,360
Hina humiliated.
183
00:11:49,790 --> 00:11:50,720
Bon-chan!
184
00:11:53,530 --> 00:11:55,780
Bon-chan, we will...
185
00:12:02,890 --> 00:12:07,970
...NEVER, EVER FORGET YOU GUYS!
186
00:12:18,030 --> 00:12:22,480
Scatter upon the water's surface, and grow where you may,
187
00:12:22,480 --> 00:12:24,360
My fellow blossoms.
188
00:12:40,960 --> 00:12:42,760
And you don't know who the puppet master is!?
189
00:12:42,760 --> 00:12:46,080
No. It is said to be a secret underground organization.
190
00:12:46,080 --> 00:12:49,360
Not even the company employees know anything about their Boss's identity.
191
00:12:49,360 --> 00:12:51,860
And they are the enemies of this country.
192
00:12:52,200 --> 00:12:55,280
If even the members know nothing, obtaining information from the outside would be impossible.
193
00:12:55,280 --> 00:12:58,480
Rather, an outside investigation would only endanger the country further.
194
00:12:58,480 --> 00:13:01,010
But, we've caught their tail.
195
00:13:01,010 --> 00:13:02,110
Yes...
196
00:13:02,110 --> 00:13:02,710
Eh...
197
00:13:02,810 --> 00:13:03,890
Eh!?
198
00:13:04,190 --> 00:13:06,730
Igaram, are you thinking what I'm thinking?
199
00:13:07,070 --> 00:13:08,410
N-No! Not at all!
200
00:13:08,410 --> 00:13:11,310
E-Excuse me, I have to get back to work!
201
00:13:11,310 --> 00:13:11,870
Igaram!
202
00:13:11,870 --> 00:13:14,150
You must not! This is not a game!
203
00:13:14,150 --> 00:13:16,380
That won't fix it, Igaram!
204
00:13:18,080 --> 00:13:20,360
I can't let this happen!
205
00:13:35,100 --> 00:13:37,630
Ah, here they come again!
206
00:13:37,630 --> 00:13:40,140
GET OUT OF OUR WAY!
207
00:13:42,010 --> 00:13:43,660
Look! It's Vivi-sama!
208
00:13:43,660 --> 00:13:45,120
Oh, Vivi-sama!
209
00:13:45,120 --> 00:13:46,450
Princess Vivi!
210
00:13:46,450 --> 00:13:47,650
I can see her!
211
00:13:48,490 --> 00:13:50,850
Vivi-sama!
212
00:13:50,850 --> 00:13:52,540
Your Highness!
213
00:13:52,540 --> 00:13:54,490
Oh, how she's grown!
214
00:13:54,490 --> 00:13:55,400
Vivi-sama!
215
00:13:55,400 --> 00:13:57,420
Princess Vivi!
216
00:13:57,720 --> 00:13:59,260
Vivi-sama!
217
00:14:03,070 --> 00:14:04,490
In that case, Vivi-sama...
218
00:14:04,490 --> 00:14:07,840
Allow me to ask you one question.
219
00:14:08,290 --> 00:14:10,930
It all began that day.
220
00:14:11,160 --> 00:14:13,920
Have you made a resolution not to die?
221
00:14:16,390 --> 00:14:20,140
I've had a little adventure.
222
00:14:20,460 --> 00:14:22,830
Oi! The Princess's speech is starting!
223
00:14:22,830 --> 00:14:23,750
I've been waiting.
224
00:14:23,750 --> 00:14:26,680
She really is alive and well! Thank goodness!
225
00:14:27,380 --> 00:14:29,690
The ceremony in Alubarna has started!
226
00:14:29,690 --> 00:14:32,680
It's two hours late. I wonder what happened.
227
00:14:34,750 --> 00:14:36,250
Well now,
228
00:14:36,250 --> 00:14:38,880
I hope this doesn't turn into a riot.
229
00:14:38,880 --> 00:14:41,950
Kohza! Hey, Kohza! Come outside!
230
00:14:41,950 --> 00:14:43,580
Vivi-chan's speech is starting!
231
00:14:43,580 --> 00:14:46,140
Those loudspeakers are at maximum volume already.
232
00:14:46,140 --> 00:14:48,230
You can hear it from anywhere in town.
233
00:14:51,050 --> 00:14:56,650
It began... as a journey across a dark sea, in search of despair.
234
00:14:56,650 --> 00:14:59,770
Away from this country, the ocean was vast.
235
00:14:59,770 --> 00:15:03,580
And the islands in it had power that was difficult to comprehend.
236
00:15:03,580 --> 00:15:05,580
There were animals I'd never seen before.
237
00:15:05,580 --> 00:15:07,790
And scenery I could never even dream of.
238
00:15:07,790 --> 00:15:12,120
The music played by the waves... was sometimes peaceful.
239
00:15:12,120 --> 00:15:16,830
Flowing calmly, enveloping all my smaller troubles.
240
00:15:16,830 --> 00:15:18,570
And at other timers it was violent.
241
00:15:18,570 --> 00:15:23,210
Laughing loudly, ripping delicate feelings asunder.
242
00:15:25,940 --> 00:15:28,180
Amidst a dark, dark storm,
243
00:15:28,180 --> 00:15:31,210
I suddenly came across a little ship.
244
00:15:31,210 --> 00:15:33,980
The ship pushed my back, saying:
245
00:15:34,500 --> 00:15:37,950
"Don't you see that light?"
246
00:15:39,350 --> 00:15:44,170
Never losing its way in the darkness, that mysterious little ship...
247
00:15:44,170 --> 00:15:48,210
...rode the mighty waves as if dancing upon them.
248
00:15:48,540 --> 00:15:50,440
It never opposed the sea,
249
00:15:50,440 --> 00:15:55,650
Yet the continued to point forward, even when the winds blew against it.
250
00:15:56,810 --> 00:15:58,700
And then it pointed a finger.
251
00:15:58,940 --> 00:16:01,910
"Look! There's the light!"
252
00:16:02,990 --> 00:16:07,050
History will likely record this as an illusion.
253
00:16:07,050 --> 00:16:10,920
But to me, it is the truth.
254
00:16:11,250 --> 00:16:13,200
What's she talking about?
255
00:16:13,200 --> 00:16:16,570
A secret battle with the Marines!
256
00:16:16,570 --> 00:16:17,710
And then...
257
00:16:21,530 --> 00:16:22,730
Vivi...
258
00:16:23,290 --> 00:16:25,360
You heard that speech, right?
259
00:16:25,360 --> 00:16:27,720
That was Vivi's voice.
260
00:16:27,720 --> 00:16:31,230
It's the broadcast of that ceremony in Alubarna.
261
00:16:31,230 --> 00:16:33,870
So it's settled. She ain't coming.
262
00:16:33,870 --> 00:16:36,860
No! That only sounded like Vivi's voice!
263
00:16:37,520 --> 00:16:39,590
She's definitely going to be at the place we promised, right?
264
00:16:39,590 --> 00:16:41,360
Yeah. She is.
265
00:16:41,960 --> 00:16:44,060
Let's go. It's past noon.
266
00:16:44,060 --> 00:16:45,470
She has to be here!
267
00:16:45,470 --> 00:16:47,940
Let's get off the ship and look! I know she's there!
268
00:16:47,940 --> 00:16:49,180
Oi, we got problem!
269
00:16:49,180 --> 00:16:51,010
The Marines are coming at us again!
270
00:16:51,010 --> 00:16:53,200
Just how many damned ship do they have!?
271
00:16:53,200 --> 00:16:54,940
Shit! We're moving on!
272
00:16:54,940 --> 00:16:56,870
Turning to starboard!
273
00:16:57,230 --> 00:16:58,810
Give it up, Luffy.
274
00:16:58,810 --> 00:17:01,640
She's from a different world.
275
00:17:05,800 --> 00:17:08,080
What does this mean?
276
00:17:08,590 --> 00:17:10,680
WHAT THE HELL'S GOING ON!?
277
00:17:11,830 --> 00:17:14,680
Oi, show us your face, you phony princess!
278
00:17:14,680 --> 00:17:16,880
No! Captain Igaram!
279
00:17:16,880 --> 00:17:18,980
Where's the real Vivi-sama!?
280
00:17:18,980 --> 00:17:22,360
Where's the Princess giving her speech from!?
281
00:17:23,550 --> 00:17:25,200
Vivi-sama is actually...
282
00:17:29,750 --> 00:17:31,170
Good shot.
283
00:17:32,180 --> 00:17:34,230
EVERYONE!!
284
00:17:46,090 --> 00:17:47,480
VIVI!
285
00:17:47,480 --> 00:17:48,610
CARUE!
286
00:17:51,200 --> 00:17:52,000
Vivi!
287
00:17:52,000 --> 00:17:53,350
See, she's here!
288
00:17:53,350 --> 00:17:54,570
VIVI-CHAN!
289
00:17:54,570 --> 00:17:56,580
Turn the ship around! Hurry!
290
00:17:56,580 --> 00:17:58,820
The Marines are almost here!
291
00:18:04,420 --> 00:18:06,370
I'm here to say good-bye!
292
00:18:08,980 --> 00:18:09,880
What'd she just...?
293
00:18:09,880 --> 00:18:11,530
Carue, give me the receicer.
294
00:18:14,030 --> 00:18:17,560
I... cannot go with you!
295
00:18:17,560 --> 00:18:19,800
Thank you for everything!
296
00:18:21,630 --> 00:18:23,190
Is she talking to someone?
297
00:18:23,190 --> 00:18:25,840
Impossible. Is that the Princess of this country?
298
00:18:26,620 --> 00:18:29,140
She should be at her ceremony in Alubarna.
299
00:18:29,140 --> 00:18:31,590
I want to have more adventures, but...
300
00:18:31,590 --> 00:18:32,860
I can't because...
301
00:18:32,860 --> 00:18:36,060
I love my country!
302
00:18:36,060 --> 00:18:38,050
Vivi-sama, where are you!?
303
00:18:38,050 --> 00:18:40,150
Get outta here, Captain Igaram!
304
00:18:40,150 --> 00:18:42,080
We didn't come here to see YOU!
305
00:18:44,650 --> 00:18:46,650
Way to go, Captain Igaram!
306
00:18:46,650 --> 00:18:47,770
Do some more!
307
00:18:47,770 --> 00:18:50,050
We came here to see Vivi-sama!
308
00:18:52,050 --> 00:18:54,570
That's why I cannot come with you!
309
00:18:56,390 --> 00:18:57,130
Oh!
310
00:18:57,700 --> 00:18:59,010
I...
311
00:19:00,950 --> 00:19:02,520
The symbol should be an ×!
312
00:19:02,520 --> 00:19:03,640
Why?
313
00:19:03,640 --> 00:19:04,630
'Cause we're pirates!
314
00:19:04,630 --> 00:19:08,500
But that means deaths to whoever sees it!
315
00:19:08,500 --> 00:19:10,340
It's good. It should be an ×!
316
00:19:10,340 --> 00:19:12,040
Right, Vivi? It's cool, huh?
317
00:19:12,040 --> 00:19:13,890
Yes! I like that!
318
00:19:13,890 --> 00:19:15,680
Whatever, just draw them!
319
00:19:15,680 --> 00:19:17,450
That's not the point!
320
00:19:21,340 --> 00:19:22,430
I...
321
00:19:27,490 --> 00:19:28,630
I...
322
00:19:29,130 --> 00:19:30,790
This is prefect!
323
00:19:31,410 --> 00:19:34,640
I WILL STAY HERE...
324
00:19:35,950 --> 00:19:37,450
This is proof that we're nakama!
325
00:19:39,290 --> 00:19:42,020
But if we ever meet again,
326
00:19:42,220 --> 00:19:46,550
Will you still call your nakama?
327
00:19:54,210 --> 00:19:55,200
You hear that!?
328
00:19:55,200 --> 00:19:57,400
Does the Princess have some sort of connection with the Straw Hat Pirates?
329
00:19:57,400 --> 00:19:59,940
A princess the nakama of pirates? Impossible!
330
00:19:59,940 --> 00:20:00,770
Anyti-!
331
00:20:00,770 --> 00:20:01,600
BAKA!
332
00:20:02,740 --> 00:20:04,470
DON'T ANSWER!
333
00:20:04,470 --> 00:20:06,980
The Marines have seen Vivi already.
334
00:20:07,700 --> 00:20:10,790
If they get any proof of Vivi's affiliation with us...
335
00:20:10,790 --> 00:20:12,470
She'll become a criminal.
336
00:20:13,720 --> 00:20:15,670
Let's just make this a silent farewell.
337
00:21:02,680 --> 00:21:04,870
From now on, whatever happens,
338
00:21:04,870 --> 00:21:08,780
This left arm is proof that we're nakama!
339
00:21:41,070 --> 00:21:46,480
ARITTAKENO YUME WO KAKI ATSUME
all our dreams,
340
00:21:46,480 --> 00:21:52,300
SAGASHI MONO WO SAGASHI NI YUKU NO SA
re looking for...
341
00:21:50,080 --> 00:21:52,170
SET SAIL!
342
00:21:52,300 --> 00:21:53,610
ONE PIECE
343
00:22:07,000 --> 00:22:13,130
What course can I set that will lead me to a better tomorrow?
344
00:22:13,130 --> 00:22:19,050
Taking the helm, I spread out the map of miracles I had shut in my heart
345
00:22:19,050 --> 00:22:25,310
Aiming for the sky, searching for a dream, there were times when I lost my way
346
00:22:25,310 --> 00:22:30,730
But this isn't a dream, I found a wonderful part of myself when I met you
347
00:22:30,730 --> 00:22:36,990
With a small bit of courage, I gained something large
348
00:22:36,990 --> 00:22:43,200
So now is the time to change my dreams into vows.
349
00:22:43,200 --> 00:22:46,180
Shining Ray! Find your brand new way.
350
00:22:46,180 --> 00:22:49,920
Let's paint a story of the future
351
00:22:49,920 --> 00:22:55,170
And put all of our thoughts into this new wind
352
00:22:55,170 --> 00:22:58,220
Shining Ray! Find your brand new way.
353
00:22:58,220 --> 00:23:01,180
A never ending journey to be together.
354
00:23:01,180 --> 00:23:06,390
I'll chase it anywhere, this Shining Ray!
25226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.