All language subtitles for One Piece episode 129

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,610 --> 00:00:09,680 The world... 2 00:00:10,700 --> 00:00:11,520 Yes! 3 00:00:12,270 --> 00:00:13,540 Seek freedom, 4 00:00:13,540 --> 00:00:17,740 And your world will stand stretched out before your eyes. 5 00:00:18,280 --> 00:00:21,450 If the endless dream guides your spirits, 6 00:00:22,350 --> 00:00:23,400 Conquer it! 7 00:00:24,130 --> 00:00:26,600 Bear conviction behind your flag! 8 00:00:31,460 --> 00:00:37,000 I began my search,With a blast of water, 9 00:00:37,050 --> 00:00:40,260 Toward a boundless,everlasting world 10 00:00:41,680 --> 00:00:46,510 With this overflowing passion in my chest, I'll go anywhere 11 00:00:46,510 --> 00:00:54,940 Seeking the light l've never seen 12 00:00:54,940 --> 00:01:00,650 When the summer-colored sun shakes the sall of my heart, 13 00:01:05,160 --> 00:01:10,750 It's a sign the door to a new world has opened 14 00:01:14,620 --> 00:01:19,550 Swaying between the waves, I can escape despair, 15 00:01:19,550 --> 00:01:27,300 For the horize on the other side is what I aim for! 16 00:01:27,300 --> 00:01:32,800 I began my search, With a blast of water, 17 00:01:32,800 --> 00:01:37,480 Toward a boundless, everlasting world 18 00:01:37,480 --> 00:01:42,740 With this overflowing passion in my chest, I'll go anywhere 19 00:01:42,740 --> 00:01:48,990 Seeking the light I've never seen 20 00:01:52,970 --> 00:01:56,610 If you want to continue adventuring with us, 21 00:01:56,610 --> 00:01:58,930 That will be the last chance you'll have to jump on board. 22 00:02:00,130 --> 00:02:01,830 Hey, Carue... 23 00:02:04,300 --> 00:02:06,560 What do you want to do? 24 00:02:07,510 --> 00:02:16,100 Beginning is that day! Vivi tells of her adventures! 25 00:02:17,270 --> 00:02:19,000 Igaram? I'm... 26 00:02:21,600 --> 00:02:23,470 ...going to become the Pirate Queen! 27 00:02:41,970 --> 00:02:45,020 VIVI-SAMAAA! 28 00:02:47,910 --> 00:02:49,690 Oh, Igaram, good morning. 29 00:02:49,690 --> 00:02:51,990 What's wrong? You're sweating all over. 30 00:02:51,990 --> 00:02:53,210 Hey, hey! 31 00:02:53,210 --> 00:02:55,470 Hubby, how dare you barge in here! 32 00:02:55,470 --> 00:02:58,240 Vivi-sama is dressing! 33 00:02:59,640 --> 00:03:00,790 Ah, that is- I mean... 34 00:03:00,790 --> 00:03:02,340 Good morning. 35 00:03:02,340 --> 00:03:03,530 Did you need something? 36 00:03:03,530 --> 00:03:04,790 Ah- No... 37 00:03:04,790 --> 00:03:07,160 Then get the blazes out of here, Hubby! 38 00:03:11,900 --> 00:03:13,420 Maybe I'm over-thinking... 39 00:03:15,660 --> 00:03:16,850 Oh, Your Majesty. 40 00:03:16,850 --> 00:03:18,150 I didn't know you were there. 41 00:03:18,290 --> 00:03:19,850 Good morning to you. 42 00:03:20,150 --> 00:03:21,720 Yes, good morning. 43 00:03:22,340 --> 00:03:25,600 My, Terracotta-san is a frightening woman, isn't she? 44 00:03:25,600 --> 00:03:27,690 WHAT HAVE YOU BEEN DOING!? 45 00:03:29,750 --> 00:03:32,700 Isn't this a little tight, Terracotta-san? 46 00:03:33,030 --> 00:03:37,100 Clothing like this befits a princess of your stature! 47 00:03:38,210 --> 00:03:40,570 The Square is already packed! 48 00:03:40,570 --> 00:03:41,330 Really? 49 00:03:41,950 --> 00:03:45,010 We informed them that your speech would commence at 10 o'clock. 50 00:03:45,010 --> 00:03:47,020 But they were so eager to hear it, they came early. 51 00:03:47,020 --> 00:03:49,920 Well, I can understand how they must feel. 52 00:03:49,920 --> 00:03:52,880 They've been waiting for your Coming of Age Ceremony for two years now. 53 00:03:52,880 --> 00:03:57,830 It was supposed to be held once you turned fourteen. 54 00:03:58,220 --> 00:04:00,980 But I haven't really... done anything. 55 00:04:00,980 --> 00:04:03,500 You don't have to say things like that. 56 00:04:03,500 --> 00:04:07,690 Just show them how much you've grown. That will be enough. 57 00:04:07,690 --> 00:04:12,180 The Coming of Age Ceremony is to celebrate your transition into adulthood. 58 00:04:12,180 --> 00:04:14,650 And given the events that have happened, 59 00:04:14,650 --> 00:04:17,090 Imagine how the King will feel. 60 00:04:18,080 --> 00:04:19,130 Ah, that reminds me... 61 00:04:19,130 --> 00:04:23,190 Vivi-sama's speech will be broadcast through Den Den Mushi and loudspeakers. 62 00:04:23,190 --> 00:04:26,150 All of Arabasra will be able to listen. 63 00:04:26,150 --> 00:04:27,840 I'm certainly looking forward to it! 64 00:04:29,820 --> 00:04:31,800 I've received word that a battle has begun in the harbor. 65 00:04:31,800 --> 00:04:32,760 I see... 66 00:04:32,760 --> 00:04:36,920 Unfortunately, there is no longer anything we can do to aid them. 67 00:04:38,750 --> 00:04:39,630 FIRE! 68 00:04:39,630 --> 00:04:41,180 FIRE, FIRE! 69 00:04:44,650 --> 00:04:46,810 DAMMIT! SHOOT YOUR CANNONBALLS AT US! 70 00:04:47,080 --> 00:04:48,670 I CAN BOUNCE 'EM BACK! 71 00:04:48,860 --> 00:04:52,040 Goodness! Stop joooking around~! 72 00:04:52,040 --> 00:04:54,370 If they keep hitting the ship with these iron spears, 73 00:04:54,370 --> 00:04:56,290 It's only a matter of time before we sink! 74 00:04:58,200 --> 00:04:59,270 Here they come! 75 00:05:03,910 --> 00:05:06,400 Oi! There's no way I can patch all these holes! 76 00:05:06,400 --> 00:05:08,540 Hurry up and DO something you guys! 77 00:05:08,540 --> 00:05:11,380 We can only protect one side at a time! 78 00:05:13,650 --> 00:05:16,140 Going up against eight ships is too much! 79 00:05:16,640 --> 00:05:19,840 Even when we're stronger in hand-to-hand combat... 80 00:05:20,670 --> 00:05:25,430 Even if we rush them or retreat, they won't break their formation! 81 00:05:30,760 --> 00:05:33,590 The Black Cage Corps: Black Spear Squadron! 82 00:05:35,190 --> 00:05:37,690 You pipsqueaks won't beat us! Dorks! 83 00:05:38,920 --> 00:05:40,670 Oi, Hypnotist! 84 00:05:40,670 --> 00:05:42,050 I thought you were a pirate! 85 00:05:42,050 --> 00:05:43,000 Shut up! 86 00:05:43,260 --> 00:05:45,930 I have my own reasons for this! 87 00:05:45,930 --> 00:05:47,900 I thinks I recognize that guy on the left... 88 00:05:47,900 --> 00:05:50,370 It may as well have been 100 years since we last met! 89 00:05:50,370 --> 00:05:53,700 That impudent, harrowing cook and his buddies... 90 00:05:53,700 --> 00:05:55,490 This is the day you sink to your doom! 91 00:05:55,490 --> 00:05:57,690 I've powered up, you see... 92 00:05:58,390 --> 00:05:58,900 Now... 93 00:05:59,500 --> 00:06:02,220 Look closely at this ring. 94 00:06:02,220 --> 00:06:06,280 This is the day I prove to you that I ain't weird. 95 00:06:07,530 --> 00:06:08,320 Oh my! 96 00:06:08,750 --> 00:06:10,620 ONE TWO 97 00:06:12,200 --> 00:06:13,550 JAN... 98 00:06:16,630 --> 00:06:17,570 BROTHER! 99 00:06:22,670 --> 00:06:24,040 Usopp! That was you!? 100 00:06:24,040 --> 00:06:25,580 Awesome! 101 00:06:26,460 --> 00:06:29,060 Y-YOSH! JUST AS I CALCULATED! 102 00:06:29,060 --> 00:06:31,590 That's what I can do when you rely on me! 103 00:06:31,590 --> 00:06:34,280 Nose-chan, amazing! Good going! 104 00:06:34,280 --> 00:06:35,670 Now the two ships to the south are gone! 105 00:06:35,670 --> 00:06:38,140 Full speed in that direction~! 106 00:06:39,430 --> 00:06:41,230 BON CLAY-SAMA, A PROBLEM! 107 00:06:41,230 --> 00:06:42,440 WHAT IS IT!? 108 00:06:42,440 --> 00:06:44,020 IT'S THE BLACK CAGE! 109 00:06:45,450 --> 00:06:46,320 What's that? 110 00:06:46,550 --> 00:06:50,770 Black Cage Hina! The Marine Headquarters Captain who patrols this area of the sea! 111 00:06:50,770 --> 00:06:52,460 This is not good at all! 112 00:06:52,460 --> 00:06:54,290 Let's get outta here super-quick! 113 00:06:54,290 --> 00:06:56,280 Aye, Bon Clay-sama! 114 00:06:57,790 --> 00:06:59,610 Looks like they've been weakened. 115 00:06:59,610 --> 00:07:02,850 There is no ship that the Black Spear Squadron cannot bring down! 116 00:07:02,850 --> 00:07:04,490 Don't get conceited. 117 00:07:04,490 --> 00:07:07,720 Underestimating people will get you bitten in the end. 118 00:07:08,450 --> 00:07:11,220 Once we get alongside their ship, you boys step back. 119 00:07:11,220 --> 00:07:12,480 You'll only be in my way. 120 00:07:12,480 --> 00:07:13,690 Hina annoyance. 121 00:07:13,690 --> 00:07:14,400 Aye! 122 00:07:14,690 --> 00:07:17,040 What the hell are you guys doing!? 123 00:07:17,040 --> 00:07:18,500 Let's ruuun away! 124 00:07:18,500 --> 00:07:21,810 If we exit to the south, we can escape with minimum damage! 125 00:07:21,810 --> 00:07:24,560 If we stay like this, we'll be done in for sure! 126 00:07:27,360 --> 00:07:28,810 If you want to go, then go. 127 00:07:28,810 --> 00:07:29,940 We can't. 128 00:07:30,070 --> 00:07:32,110 What do you mean you can't!? 129 00:07:32,110 --> 00:07:34,560 BON CLAY-SAMA, PLEASE HURRY! 130 00:07:34,560 --> 00:07:36,240 LET'S JUST ESCAPE ON OUR OWN! 131 00:07:36,240 --> 00:07:39,850 We made a promise to be at the eastern harbor at noon. 132 00:07:39,850 --> 00:07:41,700 There's no time to sail back. 133 00:07:41,700 --> 00:07:42,920 We have to press forward. 134 00:07:43,160 --> 00:07:46,010 Really, that's the silly-silliest thing I've ever heard! 135 00:07:46,010 --> 00:07:49,550 What kind of treasure could possibly be there that's worth your lives!? 136 00:07:49,550 --> 00:07:50,910 Go ahead and die then! 137 00:07:50,910 --> 00:07:52,780 We're going to see a nakama. 138 00:08:02,770 --> 00:08:05,390 F-For a... friend? 139 00:08:15,430 --> 00:08:16,820 I'm coming in, Vivi. 140 00:08:16,820 --> 00:08:18,160 Okay. Come in. 141 00:08:19,300 --> 00:08:21,460 Vivi, about the speech- 142 00:08:22,310 --> 00:08:26,620 My! What a pleasant surprise! 143 00:08:27,040 --> 00:08:30,930 I nearly mistook you for the former queen, Vivi-sama. 144 00:08:31,150 --> 00:08:32,940 Oh my goodness... 145 00:08:33,240 --> 00:08:34,630 Sit down, Papa. 146 00:08:36,410 --> 00:08:37,320 No... 147 00:08:37,520 --> 00:08:39,490 Father, Igaram. 148 00:08:43,440 --> 00:08:45,330 I have something very important to tell you. 149 00:08:45,730 --> 00:08:48,530 BON CLAY-SAMA!! 150 00:08:50,360 --> 00:08:53,680 Running away now would defy the way of Bon Clay! 151 00:08:53,770 --> 00:08:56,250 Friends who risk their lives to see another friend... 152 00:08:56,250 --> 00:08:58,730 Knowing that you have abandoned them... 153 00:08:58,870 --> 00:09:00,860 WILL YOU ENJOY YOUR BREAKFAST TOMORROW MORNING!? 154 00:09:04,340 --> 00:09:05,910 Listen up, boys. 155 00:09:05,910 --> 00:09:07,740 And the Straw-chan team as well! 156 00:09:09,500 --> 00:09:12,310 Pay heed to my words! 157 00:09:20,300 --> 00:09:23,000 Hina-jou! The two ships have separated! 158 00:09:23,000 --> 00:09:24,620 The duck ship is heading south! 159 00:09:24,620 --> 00:09:26,620 The duck is the decoy, right? 160 00:09:26,900 --> 00:09:32,200 No! In fact, the entire Straw Hat Crew is aboard the duck ship! 161 00:09:32,200 --> 00:09:34,400 The sheep ship is the decoy! 162 00:09:37,670 --> 00:09:40,250 Follow them! Resume battle formation at once! 163 00:09:54,590 --> 00:09:55,620 Three minutes. 164 00:10:00,730 --> 00:10:01,840 Prepare the bombardment! 165 00:10:01,840 --> 00:10:02,630 Here we go! 166 00:10:02,630 --> 00:10:03,820 FULL SPEED AHEAD! 167 00:10:05,770 --> 00:10:10,100 Could the Straw Hat Luffy you're looking for possibly be me~? 168 00:10:11,430 --> 00:10:12,590 Not a chance! 169 00:10:12,590 --> 00:10:15,600 Hina-jou! The sheep ship is escaping to the east! 170 00:10:15,600 --> 00:10:16,310 What!? 171 00:10:21,190 --> 00:10:22,760 You fell for it~! 172 00:10:22,760 --> 00:10:25,910 My boys and I are masters of disguise~! 173 00:10:25,910 --> 00:10:27,170 As well as... 174 00:10:29,830 --> 00:10:32,350 ...Straw-chan's friends! 175 00:10:37,530 --> 00:10:39,650 One may stray from the path of a man, 176 00:10:39,650 --> 00:10:41,740 One may stray from the path of a woman, 177 00:10:41,740 --> 00:10:46,050 But there is no straying from the path of a HUMAN! 178 00:10:48,100 --> 00:10:53,180 }All friends must scatter into the sky of truth, and blossom! 179 00:10:53,180 --> 00:10:56,220 OKAMA WAY! 180 00:11:04,880 --> 00:11:07,170 - by Bon Clay 181 00:11:14,830 --> 00:11:17,470 BRING IT ON! 182 00:11:19,600 --> 00:11:21,360 Hina humiliated. 183 00:11:49,790 --> 00:11:50,720 Bon-chan! 184 00:11:53,530 --> 00:11:55,780 Bon-chan, we will... 185 00:12:02,890 --> 00:12:07,970 ...NEVER, EVER FORGET YOU GUYS! 186 00:12:18,030 --> 00:12:22,480 Scatter upon the water's surface, and grow where you may, 187 00:12:22,480 --> 00:12:24,360 My fellow blossoms. 188 00:12:40,960 --> 00:12:42,760 And you don't know who the puppet master is!? 189 00:12:42,760 --> 00:12:46,080 No. It is said to be a secret underground organization. 190 00:12:46,080 --> 00:12:49,360 Not even the company employees know anything about their Boss's identity. 191 00:12:49,360 --> 00:12:51,860 And they are the enemies of this country. 192 00:12:52,200 --> 00:12:55,280 If even the members know nothing, obtaining information from the outside would be impossible. 193 00:12:55,280 --> 00:12:58,480 Rather, an outside investigation would only endanger the country further. 194 00:12:58,480 --> 00:13:01,010 But, we've caught their tail. 195 00:13:01,010 --> 00:13:02,110 Yes... 196 00:13:02,110 --> 00:13:02,710 Eh... 197 00:13:02,810 --> 00:13:03,890 Eh!? 198 00:13:04,190 --> 00:13:06,730 Igaram, are you thinking what I'm thinking? 199 00:13:07,070 --> 00:13:08,410 N-No! Not at all! 200 00:13:08,410 --> 00:13:11,310 E-Excuse me, I have to get back to work! 201 00:13:11,310 --> 00:13:11,870 Igaram! 202 00:13:11,870 --> 00:13:14,150 You must not! This is not a game! 203 00:13:14,150 --> 00:13:16,380 That won't fix it, Igaram! 204 00:13:18,080 --> 00:13:20,360 I can't let this happen! 205 00:13:35,100 --> 00:13:37,630 Ah, here they come again! 206 00:13:37,630 --> 00:13:40,140 GET OUT OF OUR WAY! 207 00:13:42,010 --> 00:13:43,660 Look! It's Vivi-sama! 208 00:13:43,660 --> 00:13:45,120 Oh, Vivi-sama! 209 00:13:45,120 --> 00:13:46,450 Princess Vivi! 210 00:13:46,450 --> 00:13:47,650 I can see her! 211 00:13:48,490 --> 00:13:50,850 Vivi-sama! 212 00:13:50,850 --> 00:13:52,540 Your Highness! 213 00:13:52,540 --> 00:13:54,490 Oh, how she's grown! 214 00:13:54,490 --> 00:13:55,400 Vivi-sama! 215 00:13:55,400 --> 00:13:57,420 Princess Vivi! 216 00:13:57,720 --> 00:13:59,260 Vivi-sama! 217 00:14:03,070 --> 00:14:04,490 In that case, Vivi-sama... 218 00:14:04,490 --> 00:14:07,840 Allow me to ask you one question. 219 00:14:08,290 --> 00:14:10,930 It all began that day. 220 00:14:11,160 --> 00:14:13,920 Have you made a resolution not to die? 221 00:14:16,390 --> 00:14:20,140 I've had a little adventure. 222 00:14:20,460 --> 00:14:22,830 Oi! The Princess's speech is starting! 223 00:14:22,830 --> 00:14:23,750 I've been waiting. 224 00:14:23,750 --> 00:14:26,680 She really is alive and well! Thank goodness! 225 00:14:27,380 --> 00:14:29,690 The ceremony in Alubarna has started! 226 00:14:29,690 --> 00:14:32,680 It's two hours late. I wonder what happened. 227 00:14:34,750 --> 00:14:36,250 Well now, 228 00:14:36,250 --> 00:14:38,880 I hope this doesn't turn into a riot. 229 00:14:38,880 --> 00:14:41,950 Kohza! Hey, Kohza! Come outside! 230 00:14:41,950 --> 00:14:43,580 Vivi-chan's speech is starting! 231 00:14:43,580 --> 00:14:46,140 Those loudspeakers are at maximum volume already. 232 00:14:46,140 --> 00:14:48,230 You can hear it from anywhere in town. 233 00:14:51,050 --> 00:14:56,650 It began... as a journey across a dark sea, in search of despair. 234 00:14:56,650 --> 00:14:59,770 Away from this country, the ocean was vast. 235 00:14:59,770 --> 00:15:03,580 And the islands in it had power that was difficult to comprehend. 236 00:15:03,580 --> 00:15:05,580 There were animals I'd never seen before. 237 00:15:05,580 --> 00:15:07,790 And scenery I could never even dream of. 238 00:15:07,790 --> 00:15:12,120 The music played by the waves... was sometimes peaceful. 239 00:15:12,120 --> 00:15:16,830 Flowing calmly, enveloping all my smaller troubles. 240 00:15:16,830 --> 00:15:18,570 And at other timers it was violent. 241 00:15:18,570 --> 00:15:23,210 Laughing loudly, ripping delicate feelings asunder. 242 00:15:25,940 --> 00:15:28,180 Amidst a dark, dark storm, 243 00:15:28,180 --> 00:15:31,210 I suddenly came across a little ship. 244 00:15:31,210 --> 00:15:33,980 The ship pushed my back, saying: 245 00:15:34,500 --> 00:15:37,950 "Don't you see that light?" 246 00:15:39,350 --> 00:15:44,170 Never losing its way in the darkness, that mysterious little ship... 247 00:15:44,170 --> 00:15:48,210 ...rode the mighty waves as if dancing upon them. 248 00:15:48,540 --> 00:15:50,440 It never opposed the sea, 249 00:15:50,440 --> 00:15:55,650 Yet the continued to point forward, even when the winds blew against it. 250 00:15:56,810 --> 00:15:58,700 And then it pointed a finger. 251 00:15:58,940 --> 00:16:01,910 "Look! There's the light!" 252 00:16:02,990 --> 00:16:07,050 History will likely record this as an illusion. 253 00:16:07,050 --> 00:16:10,920 But to me, it is the truth. 254 00:16:11,250 --> 00:16:13,200 What's she talking about? 255 00:16:13,200 --> 00:16:16,570 A secret battle with the Marines! 256 00:16:16,570 --> 00:16:17,710 And then... 257 00:16:21,530 --> 00:16:22,730 Vivi... 258 00:16:23,290 --> 00:16:25,360 You heard that speech, right? 259 00:16:25,360 --> 00:16:27,720 That was Vivi's voice. 260 00:16:27,720 --> 00:16:31,230 It's the broadcast of that ceremony in Alubarna. 261 00:16:31,230 --> 00:16:33,870 So it's settled. She ain't coming. 262 00:16:33,870 --> 00:16:36,860 No! That only sounded like Vivi's voice! 263 00:16:37,520 --> 00:16:39,590 She's definitely going to be at the place we promised, right? 264 00:16:39,590 --> 00:16:41,360 Yeah. She is. 265 00:16:41,960 --> 00:16:44,060 Let's go. It's past noon. 266 00:16:44,060 --> 00:16:45,470 She has to be here! 267 00:16:45,470 --> 00:16:47,940 Let's get off the ship and look! I know she's there! 268 00:16:47,940 --> 00:16:49,180 Oi, we got problem! 269 00:16:49,180 --> 00:16:51,010 The Marines are coming at us again! 270 00:16:51,010 --> 00:16:53,200 Just how many damned ship do they have!? 271 00:16:53,200 --> 00:16:54,940 Shit! We're moving on! 272 00:16:54,940 --> 00:16:56,870 Turning to starboard! 273 00:16:57,230 --> 00:16:58,810 Give it up, Luffy. 274 00:16:58,810 --> 00:17:01,640 She's from a different world. 275 00:17:05,800 --> 00:17:08,080 What does this mean? 276 00:17:08,590 --> 00:17:10,680 WHAT THE HELL'S GOING ON!? 277 00:17:11,830 --> 00:17:14,680 Oi, show us your face, you phony princess! 278 00:17:14,680 --> 00:17:16,880 No! Captain Igaram! 279 00:17:16,880 --> 00:17:18,980 Where's the real Vivi-sama!? 280 00:17:18,980 --> 00:17:22,360 Where's the Princess giving her speech from!? 281 00:17:23,550 --> 00:17:25,200 Vivi-sama is actually... 282 00:17:29,750 --> 00:17:31,170 Good shot. 283 00:17:32,180 --> 00:17:34,230 EVERYONE!! 284 00:17:46,090 --> 00:17:47,480 VIVI! 285 00:17:47,480 --> 00:17:48,610 CARUE! 286 00:17:51,200 --> 00:17:52,000 Vivi! 287 00:17:52,000 --> 00:17:53,350 See, she's here! 288 00:17:53,350 --> 00:17:54,570 VIVI-CHAN! 289 00:17:54,570 --> 00:17:56,580 Turn the ship around! Hurry! 290 00:17:56,580 --> 00:17:58,820 The Marines are almost here! 291 00:18:04,420 --> 00:18:06,370 I'm here to say good-bye! 292 00:18:08,980 --> 00:18:09,880 What'd she just...? 293 00:18:09,880 --> 00:18:11,530 Carue, give me the receicer. 294 00:18:14,030 --> 00:18:17,560 I... cannot go with you! 295 00:18:17,560 --> 00:18:19,800 Thank you for everything! 296 00:18:21,630 --> 00:18:23,190 Is she talking to someone? 297 00:18:23,190 --> 00:18:25,840 Impossible. Is that the Princess of this country? 298 00:18:26,620 --> 00:18:29,140 She should be at her ceremony in Alubarna. 299 00:18:29,140 --> 00:18:31,590 I want to have more adventures, but... 300 00:18:31,590 --> 00:18:32,860 I can't because... 301 00:18:32,860 --> 00:18:36,060 I love my country! 302 00:18:36,060 --> 00:18:38,050 Vivi-sama, where are you!? 303 00:18:38,050 --> 00:18:40,150 Get outta here, Captain Igaram! 304 00:18:40,150 --> 00:18:42,080 We didn't come here to see YOU! 305 00:18:44,650 --> 00:18:46,650 Way to go, Captain Igaram! 306 00:18:46,650 --> 00:18:47,770 Do some more! 307 00:18:47,770 --> 00:18:50,050 We came here to see Vivi-sama! 308 00:18:52,050 --> 00:18:54,570 That's why I cannot come with you! 309 00:18:56,390 --> 00:18:57,130 Oh! 310 00:18:57,700 --> 00:18:59,010 I... 311 00:19:00,950 --> 00:19:02,520 The symbol should be an ×! 312 00:19:02,520 --> 00:19:03,640 Why? 313 00:19:03,640 --> 00:19:04,630 'Cause we're pirates! 314 00:19:04,630 --> 00:19:08,500 But that means deaths to whoever sees it! 315 00:19:08,500 --> 00:19:10,340 It's good. It should be an ×! 316 00:19:10,340 --> 00:19:12,040 Right, Vivi? It's cool, huh? 317 00:19:12,040 --> 00:19:13,890 Yes! I like that! 318 00:19:13,890 --> 00:19:15,680 Whatever, just draw them! 319 00:19:15,680 --> 00:19:17,450 That's not the point! 320 00:19:21,340 --> 00:19:22,430 I... 321 00:19:27,490 --> 00:19:28,630 I... 322 00:19:29,130 --> 00:19:30,790 This is prefect! 323 00:19:31,410 --> 00:19:34,640 I WILL STAY HERE... 324 00:19:35,950 --> 00:19:37,450 This is proof that we're nakama! 325 00:19:39,290 --> 00:19:42,020 But if we ever meet again, 326 00:19:42,220 --> 00:19:46,550 Will you still call your nakama? 327 00:19:54,210 --> 00:19:55,200 You hear that!? 328 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 Does the Princess have some sort of connection with the Straw Hat Pirates? 329 00:19:57,400 --> 00:19:59,940 A princess the nakama of pirates? Impossible! 330 00:19:59,940 --> 00:20:00,770 Anyti-! 331 00:20:00,770 --> 00:20:01,600 BAKA! 332 00:20:02,740 --> 00:20:04,470 DON'T ANSWER! 333 00:20:04,470 --> 00:20:06,980 The Marines have seen Vivi already. 334 00:20:07,700 --> 00:20:10,790 If they get any proof of Vivi's affiliation with us... 335 00:20:10,790 --> 00:20:12,470 She'll become a criminal. 336 00:20:13,720 --> 00:20:15,670 Let's just make this a silent farewell. 337 00:21:02,680 --> 00:21:04,870 From now on, whatever happens, 338 00:21:04,870 --> 00:21:08,780 This left arm is proof that we're nakama! 339 00:21:41,070 --> 00:21:46,480 ARITTAKENO YUME WO KAKI ATSUME all our dreams, 340 00:21:46,480 --> 00:21:52,300 SAGASHI MONO WO SAGASHI NI YUKU NO SA re looking for... 341 00:21:50,080 --> 00:21:52,170 SET SAIL! 342 00:21:52,300 --> 00:21:53,610 ONE PIECE 343 00:22:07,000 --> 00:22:13,130 What course can I set that will lead me to a better tomorrow? 344 00:22:13,130 --> 00:22:19,050 Taking the helm, I spread out the map of miracles I had shut in my heart 345 00:22:19,050 --> 00:22:25,310 Aiming for the sky, searching for a dream, there were times when I lost my way 346 00:22:25,310 --> 00:22:30,730 But this isn't a dream, I found a wonderful part of myself when I met you 347 00:22:30,730 --> 00:22:36,990 With a small bit of courage, I gained something large 348 00:22:36,990 --> 00:22:43,200 So now is the time to change my dreams into vows. 349 00:22:43,200 --> 00:22:46,180 Shining Ray! Find your brand new way. 350 00:22:46,180 --> 00:22:49,920 Let's paint a story of the future 351 00:22:49,920 --> 00:22:55,170 And put all of our thoughts into this new wind 352 00:22:55,170 --> 00:22:58,220 Shining Ray! Find your brand new way. 353 00:22:58,220 --> 00:23:01,180 A never ending journey to be together. 354 00:23:01,180 --> 00:23:06,390 I'll chase it anywhere, this Shining Ray! 25226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.