Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
A world... Yes!
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,810
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,810 --> 00:00:21,810
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,810 --> 00:00:26,480
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,990 --> 00:00:36,490
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,490 --> 00:00:41,000
Heading towards a world without end
8
00:00:41,000 --> 00:00:46,170
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,170 --> 00:00:54,510
In search of light yet unseen
10
00:00:54,510 --> 00:01:04,620
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,620 --> 00:01:14,130
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,130 --> 00:01:19,140
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,140 --> 00:01:26,810
We head beyond the horizon
14
00:01:26,810 --> 00:01:32,480
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,480 --> 00:01:36,990
Heading towards a world without end
16
00:01:36,990 --> 00:01:42,160
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,160 --> 00:01:49,370
In search of light yet unseen
18
00:01:54,710 --> 00:01:58,880
"The Pirates' Banquet and
Operation Escape from Alabasta!"
19
00:02:02,550 --> 00:02:06,050
Oh... That compounding is amazing!
20
00:02:06,050 --> 00:02:10,050
Unusual, I might say... Well, it's
indeed practical. It's wonderful...
21
00:02:10,050 --> 00:02:11,990
What?
22
00:02:11,990 --> 00:02:14,690
Where on earth did you
learn those medical skills?
23
00:02:14,690 --> 00:02:17,160
Tony-kun is a doctor from Drum.
24
00:02:17,160 --> 00:02:21,000
Why! Is that so? The Drum that used to
be the land of advanced medical care...
25
00:02:21,000 --> 00:02:22,670
--Ahh...!
--I see...
26
00:02:22,670 --> 00:02:24,640
Their medicine is advanced as I thought...
27
00:02:24,640 --> 00:02:26,800
I've been a doctor for 40 years,
28
00:02:26,800 --> 00:02:29,910
but I didn't know such
techniques existed at all.
29
00:02:29,910 --> 00:02:32,740
--Ah...
--This is really wonderful.
30
00:02:32,740 --> 00:02:37,420
Though you're so young,
I'm no match for you.
31
00:02:37,420 --> 00:02:42,290
Shut up! Don't stare at me like that,
you idiot! Go away, you bastard!
32
00:02:42,290 --> 00:02:46,790
"Well, have some tea and watch as much
as you like"... Can I take it that way?
33
00:02:46,790 --> 00:02:48,960
I think you can.
34
00:02:48,960 --> 00:02:51,530
Well... really, you're outstanding!
35
00:02:51,530 --> 00:02:53,630
Shut up...
36
00:02:54,930 --> 00:02:59,170
I can only say I'm impressed.
Boy oh boy, you've got splendid skills!
37
00:02:59,170 --> 00:03:02,140
Go away! Shut up, you bastard!
38
00:03:09,050 --> 00:03:11,380
Hey! Do you have more lumber?
39
00:03:11,380 --> 00:03:12,550
I don't have enough, either!
40
00:03:12,550 --> 00:03:14,750
I've got some extra. Go ahead and use it.
41
00:03:14,750 --> 00:03:16,220
Oh, thanks!
42
00:03:16,220 --> 00:03:17,960
This country is sturdy...
43
00:03:17,960 --> 00:03:19,860
That's because the princess is cute.
44
00:03:19,860 --> 00:03:21,390
--That has something to do with it?
--It does!
45
00:03:21,390 --> 00:03:24,430
Dammit! House after house is penetrated!
46
00:03:24,430 --> 00:03:26,960
What's this hole? It looks as if
someone kicked and broke them.
47
00:03:26,960 --> 00:03:28,000
Urk!
48
00:03:28,000 --> 00:03:31,100
I don't have time to go around!
I'll take a shortcut!
49
00:03:31,100 --> 00:03:32,270
Whoa! This is terrible.
50
00:03:32,270 --> 00:03:35,540
Hey, Usopp! Look!
There's something over there...
51
00:03:35,540 --> 00:03:37,040
Huh?
52
00:03:40,580 --> 00:03:43,210
I'll improve my concentration...
53
00:03:48,020 --> 00:03:54,120
Until I can bring out that power any time...
I can't consider myself stronger.
54
00:03:54,120 --> 00:03:58,360
Whoa... They're all interesting books!
Is it really okay to take them with me?
55
00:03:58,360 --> 00:04:01,670
Yeah, that's fine, since I've read all of them.
56
00:04:01,670 --> 00:04:05,940
Thank you! Then I'll help myself.
57
00:04:05,940 --> 00:04:09,070
Did you not hear me say
I don't know?! Go back!
58
00:04:09,070 --> 00:04:13,010
If you lie, it'll harm your country!
Sheltering pirates is a felony.
59
00:04:13,010 --> 00:04:14,110
--Hey, what's up?
--Hey.
60
00:04:14,110 --> 00:04:15,510
Oh, welcome back.
61
00:04:15,510 --> 00:04:16,880
I think we were able to purchase enough,
62
00:04:16,880 --> 00:04:18,680
--considering the state this city is in...
--Do you have any evidence
that pirates are here?!
63
00:04:18,680 --> 00:04:19,850
--Yeah...
--Do you have any evidence
that pirates are here?!
64
00:04:19,850 --> 00:04:21,920
W-Well, that's...
65
00:04:21,920 --> 00:04:23,890
I wonder if he woke up...
66
00:04:23,890 --> 00:04:26,820
If he wakes up, things'll get noisy, though...
67
00:04:26,820 --> 00:04:30,430
Boy... I slept really well!
68
00:04:32,260 --> 00:04:35,900
Oh? My hat? My hat! Where's my hat?!
69
00:04:35,900 --> 00:04:40,740
I'm starving! Breakfast! Hey, breakfast!
Where's my hat?! Breakfast! My hat?!
70
00:04:40,740 --> 00:04:43,110
You just woke up and you're already loud!
71
00:04:43,110 --> 00:04:45,980
And it won't be breakfast.
It's early evening right now.
72
00:04:45,980 --> 00:04:51,050
Your hat is over there. A soldier found
it for you in front of the palace.
73
00:04:51,050 --> 00:04:52,380
Oh, good!
74
00:04:52,380 --> 00:04:54,720
I'm glad you got well, Luffy-san!
75
00:04:54,720 --> 00:04:57,320
Got well? I've always been well.
76
00:04:57,320 --> 00:05:00,290
You dummy! You were in serious
condition with a high fever and stuff.
77
00:05:00,290 --> 00:05:03,590
Vivi and Chopper attended you all this time!
78
00:05:03,590 --> 00:05:06,200
Really? Thanks!
79
00:05:06,200 --> 00:05:07,870
Oh hey, Luffy! You woke up?
80
00:05:07,870 --> 00:05:11,070
Hey, Zoro, long time no see!
"Long time no see"?
81
00:05:11,070 --> 00:05:13,840
Ahh, hey! You went out
training again, didn't you?!
82
00:05:13,840 --> 00:05:15,610
What? It's my business, right?
83
00:05:15,610 --> 00:05:18,840
No means no! I'm the ship doctor!
And don't take off the bandages, either!
84
00:05:18,840 --> 00:05:20,280
It's hard to move with them.
85
00:05:20,280 --> 00:05:22,110
Don't move!
86
00:05:22,110 --> 00:05:25,480
"Long time no see"...? "Long time no see"?
87
00:05:25,480 --> 00:05:28,850
Well, it's probably natural to feel
that way... since you slept for three days.
88
00:05:28,850 --> 00:05:31,120
Three days?! Did I sleep
for three whole days?!
89
00:05:31,120 --> 00:05:32,620
Yep.
90
00:05:34,530 --> 00:05:36,160
I missed 15 meals...
91
00:05:36,160 --> 00:05:38,300
How come you can calculate so
quickly when it comes to food?!
92
00:05:38,300 --> 00:05:41,230
On top of that, in his calculations
there are five meals a day!
93
00:05:41,230 --> 00:05:43,230
Did I hear right that the captain is up?!
94
00:05:43,230 --> 00:05:46,100
It'll be dinner time soon,
so would you wait a little?
95
00:05:46,100 --> 00:05:48,840
--Wha...?!
--Oh hey, old tube-hair guy! You're alive?!
96
00:05:48,840 --> 00:05:51,240
S... So you really were
into that sort of thing...
97
00:05:51,240 --> 00:05:54,210
No, everyone. She's Terracotta-san.
98
00:05:54,210 --> 00:05:57,150
She's Igaram's wife and is also
the head of the palace's servers.
99
00:05:57,150 --> 00:05:59,350
Thanks for helping
Vivi-sama and my husband.
100
00:05:59,350 --> 00:06:02,420
No way...! A wife could resemble
her husband, but this is too much!
101
00:06:02,420 --> 00:06:04,520
I heard you eat a lot.
102
00:06:04,520 --> 00:06:07,960
Would you have some fruit to
hold you over until dinner time?
103
00:06:07,960 --> 00:06:09,130
Okay.
104
00:06:09,130 --> 00:06:10,590
Are you a magician?!
105
00:06:10,590 --> 00:06:12,460
Lady, I'm gonna eat
three days worth of food!
106
00:06:12,460 --> 00:06:15,070
Looking forward to it! I've devoted
my past 30 years to the job of serving!
107
00:06:15,070 --> 00:06:19,200
I won't lose against a youngster's stomach,
so eat to your heart's content!
108
00:06:24,440 --> 00:06:26,610
They don't have a shred of dignity...
109
00:06:26,610 --> 00:06:30,950
Meals at this dining hall are
supposed to be quieter than this...
110
00:06:32,480 --> 00:06:35,020
So, it wasn't an empty boast.
But I won't lose!
111
00:06:35,020 --> 00:06:37,320
Eat quick or it'll be gone!
112
00:06:38,490 --> 00:06:41,330
Hey, Luffy! You just took the
food from my plate, didn't you?!
113
00:06:41,330 --> 00:06:42,660
Don't spit the food!
114
00:06:42,660 --> 00:06:45,130
Hey hey, if you eat in
a hurry like that, you'll...
115
00:06:45,130 --> 00:06:46,530
We've got a lot, so...
116
00:06:46,530 --> 00:06:50,200
Well then, wait and see, Luffy.
I'll put the Tabasco Star on this.
117
00:06:53,840 --> 00:06:56,740
Hey! When did you...?!
118
00:06:56,740 --> 00:06:58,140
What do you call that dish?
119
00:06:58,140 --> 00:07:01,280
This is called konafa. You bake
noodles in the oven and...
120
00:07:01,280 --> 00:07:02,950
Delicious!
121
00:07:02,950 --> 00:07:05,780
Now, here's more!
122
00:07:05,780 --> 00:07:08,120
Off man, I diffn mow mu mere meh ming!
123
00:07:08,120 --> 00:07:11,320
Men mu're... muff... Mimi's mad, muh?
124
00:07:11,320 --> 00:07:13,520
W-Well... we can talk after the dinner.
125
00:07:13,520 --> 00:07:16,060
Meah, mu're might.
126
00:07:16,060 --> 00:07:17,860
Can I have another mug full?!
127
00:07:17,860 --> 00:07:20,430
Hey, we need some water here!
128
00:07:20,430 --> 00:07:22,600
What a noisy dinner table...
129
00:07:22,600 --> 00:07:25,300
They're too vulgar to keep watching...
130
00:07:28,410 --> 00:07:31,680
How can Vivi-sama just keep laughing...?
131
00:08:01,170 --> 00:08:04,310
--Whoa!
--This is the palace's proud main bath.
132
00:08:04,310 --> 00:08:06,010
We normally use this only
during the rainy season.
133
00:08:06,010 --> 00:08:08,110
Amazing! This is gorgeous! Gorgeous!
134
00:08:08,110 --> 00:08:11,250
--I'll be the first to go in!
--No, I'll be the first!
135
00:08:11,250 --> 00:08:12,850
Are you guys enjoying that?
136
00:08:12,850 --> 00:08:15,620
Well, I really enjoyed the dinner.
137
00:08:15,620 --> 00:08:18,720
Because of the current situation,
I thought we'd keep it simple,
138
00:08:18,720 --> 00:08:22,930
but it seems that anything you guys
get involved with would become a party.
139
00:08:22,930 --> 00:08:25,600
Hey Zoro, look at this! We can train here!
140
00:08:25,600 --> 00:08:28,200
--Training! Training!
--What training is that?!
141
00:08:28,200 --> 00:08:30,130
So where's the women's bath?
142
00:08:30,130 --> 00:08:32,100
Are you nuts?! Why would I tell you?!
143
00:08:32,100 --> 00:08:33,570
Vivi-sama's there!
144
00:08:33,570 --> 00:08:35,670
Don't be so stingy!
145
00:08:35,670 --> 00:08:37,110
It's behind that wall!
146
00:08:37,110 --> 00:08:38,680
King! You bastard!
147
00:08:38,680 --> 00:08:41,450
Hey, old guy! You're not bad at all!
148
00:08:41,450 --> 00:08:45,850
This feels good! I wonder if a ship
with a big bath like this exists...
149
00:08:45,850 --> 00:08:49,720
I'm sure it does, since the sea is so vast.
150
00:08:49,720 --> 00:08:52,560
We saw giants... We saw dinosaurs...
151
00:08:52,560 --> 00:08:55,430
We also saw cherry blossoms
bloom in a winter land...
152
00:08:55,430 --> 00:09:00,000
There're more and more things in the
sea that are beyond our imagination!
153
00:09:03,070 --> 00:09:05,640
--Well...
--It's my turn.
154
00:09:05,640 --> 00:09:06,800
Thank you.
155
00:09:06,800 --> 00:09:08,340
Hm?
156
00:09:08,340 --> 00:09:10,570
Hey, what're you all doing?!
157
00:09:10,570 --> 00:09:12,410
Those idiots...
158
00:09:13,980 --> 00:09:17,450
It'll be 100,000 berries per person, okay?!
159
00:09:17,450 --> 00:09:18,450
Hm?
160
00:09:18,450 --> 00:09:20,750
Happiness Punch!
161
00:09:20,750 --> 00:09:22,520
Nami-san!
162
00:09:24,820 --> 00:09:27,020
Mellorine...
163
00:09:30,290 --> 00:09:31,860
You can't make up your mind, can you...?
164
00:09:31,860 --> 00:09:32,860
What?
165
00:09:32,860 --> 00:09:36,300
I'm thinking that we might
wanna leave here tonight...
166
00:09:36,300 --> 00:09:37,600
What? Really?
167
00:09:37,600 --> 00:09:40,200
Because we no longer have
a reason to stay here, right?
168
00:09:40,200 --> 00:09:42,770
The Navy is probably at the
harbor ready to capture us.
169
00:09:42,770 --> 00:09:44,940
Our ship will be in danger soon.
170
00:09:50,880 --> 00:09:52,250
Thank you...
171
00:09:52,250 --> 00:09:55,150
--You dirty old man...
--I'm not talking about that!
172
00:09:57,190 --> 00:09:59,220
I'm talking about the country.
173
00:10:06,330 --> 00:10:10,470
Hey hey, is it okay... for a
king to do such a thing...?
174
00:10:10,470 --> 00:10:12,970
This is a serious incident, Cobra-sama.
175
00:10:12,970 --> 00:10:16,010
A king shouldn't bow his head to anyone.
176
00:10:16,010 --> 00:10:21,680
Igaram... Authority is something
you wear over your clothes.
177
00:10:21,680 --> 00:10:26,480
But we're in the bath. There isn't
such a thing as a naked king.
178
00:10:26,480 --> 00:10:29,220
I'd like to thank you from
the bottom of my heart
179
00:10:29,220 --> 00:10:34,220
as a father and as a resident of this land.
180
00:10:38,700 --> 00:10:40,800
Thank you very much.
181
00:10:40,800 --> 00:10:43,500
I really appreciate it!
182
00:10:50,010 --> 00:10:52,080
--Tonight?!
--That's right.
183
00:10:52,080 --> 00:10:53,940
Leaving here?
184
00:10:53,940 --> 00:10:56,680
Well, I think it's appropriate, too,
185
00:10:56,680 --> 00:10:58,920
since we no longer have
a reason to stay here.
186
00:10:58,920 --> 00:11:01,520
Yeah... I'm also worried
about the Navy's actions.
187
00:11:01,520 --> 00:11:03,290
Okay, then. You decide, Luffy.
188
00:11:03,290 --> 00:11:05,490
Okay! We'll leave after we have
some more Alabasta dishes again.
189
00:11:05,490 --> 00:11:06,890
We're leaving right away, idiot!
190
00:11:06,890 --> 00:11:08,760
--Idiot!
--You don't all have to...
191
00:11:08,760 --> 00:11:12,360
What should we do, Igaram-san?!
We have to let them know right away.
192
00:11:12,360 --> 00:11:17,570
Yeah, of course. But...
this is becoming a big deal...
193
00:11:17,570 --> 00:11:20,240
I hope they can leave this island safely...
194
00:11:20,240 --> 00:11:22,570
How quickly they prepared...!
195
00:11:23,570 --> 00:11:27,740
Roronoa Zoro. His bounty
is 60 million berries!
196
00:11:27,740 --> 00:11:31,650
Monkey D. Luffy. His bounty
is 100 million berries!
197
00:11:31,650 --> 00:11:34,020
--Igaram-san...
--With bounties of this level,
198
00:11:34,020 --> 00:11:37,960
flag officers at Navy Headquarters
will surely start taking actions.
199
00:11:37,960 --> 00:11:41,290
You can no longer go back, Luffy-kun.
200
00:11:41,290 --> 00:11:44,900
You and your crew took down one pillar
of the Seven Warlords of the Sea!
201
00:12:05,150 --> 00:12:06,980
There's trouble!
202
00:12:13,860 --> 00:12:17,590
Vivi-sama, where are they?!
203
00:12:17,590 --> 00:12:20,400
What is it, Igaram? What's the big hurry?
204
00:12:20,400 --> 00:12:22,700
Where did Luffy-kun and the others go?
205
00:12:22,700 --> 00:12:26,040
To the sea... They're pirates, you know...
206
00:12:26,040 --> 00:12:27,600
Oh, no...
207
00:12:29,210 --> 00:12:33,040
Listen, you guys. Pirates are scum.
208
00:12:29,970 --> 00:12:32,710
"Navy Headquarters Sergeant,
Jango the Traitor"
209
00:12:33,040 --> 00:12:36,280
Hey, what're you saying?
Don't you remember?
210
00:12:34,640 --> 00:12:38,680
"Navy Headquarters Sergeant,
Iron Fists Fullbody"
211
00:12:36,280 --> 00:12:38,820
You used to be a pirate, right?
212
00:12:38,820 --> 00:12:43,290
Urk! That's right! You're exactly right, baby!
213
00:12:43,290 --> 00:12:44,620
Wanna dance?!
214
00:12:44,620 --> 00:12:47,260
Ahh! Yeah! Dance! Dance!
215
00:12:48,260 --> 00:12:50,190
Dance! Dance!
216
00:12:52,500 --> 00:12:55,630
Looks like those two took down
the enemy ship and returned.
217
00:12:55,630 --> 00:12:58,970
It took them forever.
I wonder what they were doing.
218
00:12:58,970 --> 00:13:03,110
I put trust in their ability and left the
ship we were attacking in their hands...
219
00:13:03,110 --> 00:13:05,910
Disappointed. I'm disappointed.
220
00:13:05,910 --> 00:13:07,510
Have you finished deploying the ships?
221
00:13:07,510 --> 00:13:09,210
Yes, ma'am! It's perfect!
222
00:13:09,210 --> 00:13:12,780
We've completely blocked
every harbor in the country!
223
00:13:12,780 --> 00:13:14,750
--However...
--Hm?
224
00:13:14,750 --> 00:13:16,620
There's just one thing
I'm concerned about...
225
00:13:16,620 --> 00:13:17,620
What is it?
226
00:13:17,620 --> 00:13:22,330
About the Straw Hats' ship that I
thought we confirmed in Erumalu...
227
00:13:22,330 --> 00:13:23,330
It's gone...
228
00:13:23,330 --> 00:13:25,160
Don't tell me they've
already left this country...
229
00:13:25,160 --> 00:13:26,900
No... I don't think that's the case...
230
00:13:26,900 --> 00:13:29,430
Then search for it... every corner of the coast!
231
00:13:29,430 --> 00:13:31,030
Yes, ma'am! Will do!
232
00:13:31,030 --> 00:13:34,500
--Geez...
--Miss Hina! Sorry it took so long!
233
00:13:34,500 --> 00:13:36,710
Please ask us why it took so long.
234
00:13:36,710 --> 00:13:38,480
Why did it take so long?
235
00:13:38,480 --> 00:13:41,810
--We were picking flowers... for you...!
--Don't need them.
236
00:13:41,810 --> 00:13:45,250
Man your positions right away!
We'll take down the Straw Hat gang!
237
00:13:45,250 --> 00:13:47,250
S-Straw Hats?!
238
00:13:50,550 --> 00:13:52,560
Hmmm... This is nice.
239
00:13:52,560 --> 00:13:55,030
So this is finally farewell
to the sand kingdom...
240
00:13:55,030 --> 00:13:56,790
Hey, Luffy, when are you gonna stop eating?
241
00:13:56,790 --> 00:14:00,560
The Alabasta dishes are great!
Sanji, make them sometime...
242
00:14:00,560 --> 00:14:04,430
Yeah. I was interested, too, so I got
some recipes from Terracotta-san.
243
00:14:04,430 --> 00:14:06,840
Some spices, too.
244
00:14:06,840 --> 00:14:09,310
Nami, are you feeling sick?
245
00:14:11,070 --> 00:14:14,280
Nami, do you want one piece
of meat? Just one piece, though.
246
00:14:15,980 --> 00:14:18,350
Nami-san, you're thinking
about Vivi-chan, right?
247
00:14:18,350 --> 00:14:23,450
I understand how you're feeling...
but thinking doesn't get you anywhere.
248
00:14:23,450 --> 00:14:26,190
Yeah, I know... you two were really close...
249
00:14:26,190 --> 00:14:28,930
But hey... chin up.
250
00:14:33,360 --> 00:14:34,930
I...
251
00:14:38,370 --> 00:14:42,540
For Vivi's sake... I'm willing to give up...
252
00:14:42,540 --> 00:14:43,770
...on the 1 billion berries...
253
00:14:43,770 --> 00:14:46,580
--Of course you should!
--So it was about money?!
254
00:14:46,580 --> 00:14:48,040
Ah! Usopp fell!
255
00:14:48,040 --> 00:14:50,380
Nami! Don't act misleading!
256
00:14:50,380 --> 00:14:52,550
What?! What're you guys worked up about?
257
00:14:52,550 --> 00:14:54,920
If it's about Vivi, it's no use
worrying about it, right?
258
00:14:54,920 --> 00:14:56,550
Hey! Usopp fell!
259
00:14:56,550 --> 00:14:58,160
Leave him be.
260
00:14:58,160 --> 00:14:59,820
It was your fault!
261
00:15:00,920 --> 00:15:03,590
Karoo! Where are you, Karoo?!
262
00:15:04,800 --> 00:15:06,300
It's no use, Igaram.
263
00:15:06,300 --> 00:15:09,930
Why? We should at least let them
know their current situation.
264
00:15:09,930 --> 00:15:13,770
Since I had the Duck Squadron
take them, even Karoo can't catch up.
265
00:15:13,770 --> 00:15:15,110
And it won't change anything...
266
00:15:15,110 --> 00:15:16,640
What won't change?
267
00:15:16,640 --> 00:15:20,840
They'll be happy when they know it.
That's all. Nothing will change.
268
00:15:20,840 --> 00:15:23,380
--But...!
--They'll be fine!
269
00:15:23,380 --> 00:15:27,420
Now, leave! I'm going to bed!
You have to get up early, right?
270
00:15:27,420 --> 00:15:32,290
Ah... yes. That's right. We have to let
the entire country hear your voice.
271
00:15:32,290 --> 00:15:36,490
I know. Come here, Karoo.
Let's sleep together.
272
00:15:42,130 --> 00:15:44,330
--Hmm...
--Igaram-san.
273
00:15:44,330 --> 00:15:45,740
Something's bothering me...
274
00:15:45,740 --> 00:15:47,470
What is it?
275
00:15:47,470 --> 00:15:51,010
She's too calm... Hmm...
276
00:15:51,010 --> 00:15:54,240
Strange... There's something strange...
277
00:16:01,990 --> 00:16:05,660
It's quiet, isn't it, Karoo?
278
00:16:05,660 --> 00:16:08,760
We haven't had a quiet night
like this for a long time...
279
00:16:08,760 --> 00:16:13,200
The cook who fights with
the fridge robber is gone...
280
00:16:13,200 --> 00:16:16,470
The swordsman who trains
every night is also gone...
281
00:16:16,470 --> 00:16:20,500
The navigator who throws her
pillow half asleep is gone, too...
282
00:16:20,500 --> 00:16:22,870
They're all gone...
283
00:16:26,040 --> 00:16:28,610
Transponder snail
communication? From who?
284
00:16:28,610 --> 00:16:30,410
From someone named Bon-chan.
285
00:16:30,410 --> 00:16:31,880
Bon-chan? Who's that?
286
00:16:31,880 --> 00:16:33,420
No one knows him.
287
00:16:33,420 --> 00:16:36,350
But he insists he's your friend, so...
288
00:16:36,350 --> 00:16:38,820
Our friend?
289
00:16:38,820 --> 00:16:42,560
Hello? Hi there!
290
00:16:42,560 --> 00:16:45,960
It's me! Me! Uhm...
291
00:16:48,030 --> 00:16:51,000
What?! Shut up!
292
00:16:51,000 --> 00:16:53,500
Hey, it's you, huh?
What do you want from us?
293
00:16:53,500 --> 00:16:56,770
Oh? That voice must be Straw Hat, right?
294
00:16:56,770 --> 00:16:59,940
You're strong! I was so surprised!
295
00:16:59,940 --> 00:17:03,180
Oh, yeah... Don't call me Mr. 2.
296
00:17:03,180 --> 00:17:06,280
If this signal is caught by
the Navy, I'll be in trouble.
297
00:17:06,280 --> 00:17:08,120
You just said it yourself!
298
00:17:08,120 --> 00:17:09,520
Just tell us what you want!
299
00:17:09,520 --> 00:17:13,090
Oh, yeah... I took your ship.
300
00:17:13,090 --> 00:17:14,320
That's not funny!
301
00:17:14,320 --> 00:17:16,930
You son of a bitch! This isn't a
joking matter! Where're you now?!
302
00:17:16,930 --> 00:17:19,030
On your ship.
303
00:17:19,030 --> 00:17:20,560
Of all others, he...
304
00:17:20,560 --> 00:17:24,400
No, no...! Gee...
305
00:17:24,400 --> 00:17:28,670
We're friends, right?
306
00:17:34,040 --> 00:17:37,080
He's at the upper reaches
of the Sandora River...
307
00:17:37,080 --> 00:17:38,420
Can we trust him?
308
00:17:38,420 --> 00:17:40,780
We became friends one time, but...
309
00:17:40,780 --> 00:17:43,390
In your case, you may be able to make
friends with him again, which is scary...
310
00:17:43,390 --> 00:17:45,120
But we have no choice but to go...
311
00:17:45,120 --> 00:17:47,360
He's right. He has our ship.
312
00:17:47,360 --> 00:17:50,790
If he tries to trick us,
then we'll just beat him up.
313
00:17:50,790 --> 00:17:52,530
Now that it's decided, let's get ready quickly.
314
00:17:52,530 --> 00:17:55,600
Okay! Let's hurry. If we don't
get there quickly, our ship will...
315
00:17:55,600 --> 00:17:57,670
Say, everyone...
316
00:18:00,670 --> 00:18:03,540
Say... everyone...
317
00:18:04,640 --> 00:18:09,050
What... should I do...?
318
00:18:11,180 --> 00:18:14,820
Listen well, Vivi. We'll give you 12 hours.
319
00:18:14,080 --> 00:18:19,160
"Current Location: Alubarna"
"Nanohana" "Sandora River"
320
00:18:14,820 --> 00:18:17,690
Once we take our ship
back on the Sandora River,
321
00:18:17,690 --> 00:18:22,530
we'll draw the ship near the eastern harbor
just once at exactly noon tomorrow.
322
00:18:19,160 --> 00:18:23,860
"Eastern Harbor"
323
00:18:22,530 --> 00:18:24,560
We probably won't be able to anchor.
324
00:18:24,560 --> 00:18:27,660
If you want to continue traveling with us,
325
00:18:27,660 --> 00:18:30,970
that moment is the only
chance to come aboard.
326
00:18:30,970 --> 00:18:35,140
If that happens, we'll welcome you...
though you'll become a pirate.
327
00:18:35,140 --> 00:18:39,140
Since you're a princess of a country,
this is the best we can do to invite you.
328
00:18:39,140 --> 00:18:41,640
Come, Vivi! Definitely come! Come now!
329
00:18:41,640 --> 00:18:43,710
--Stop it, Luffy.
--Let's go.
330
00:18:43,710 --> 00:18:45,880
Why?! Don't you want her to come?
331
00:18:45,880 --> 00:18:49,650
That's not the point!
It's something Vivi has to decide!
332
00:18:54,720 --> 00:18:57,090
Noon tomorrow...
333
00:18:57,090 --> 00:19:00,800
If it's the eastern harbor, it'll take
four hours to get there on Karoo...
334
00:19:00,800 --> 00:19:03,900
If I leave here at 8, I'll make it on time...
335
00:19:03,900 --> 00:19:07,970
I've never thought of becoming a pirate.
336
00:19:07,970 --> 00:19:15,680
If I miss this chance, I'll never have
such a choice for the rest of my life...
337
00:19:15,680 --> 00:19:19,180
I've never thought that being
a princess was uninteresting,
338
00:19:19,180 --> 00:19:23,750
and the country is still at a critical point,
though the rebellion is over...
339
00:19:26,520 --> 00:19:31,800
If I go, you'll go too, right?
340
00:19:31,800 --> 00:19:35,900
Say... Karoo...
341
00:19:35,900 --> 00:19:39,740
What... would you like to do?
342
00:19:41,070 --> 00:19:44,310
I've been waiting, you guys!
343
00:19:44,310 --> 00:19:46,480
Long time no see!
344
00:19:46,480 --> 00:19:47,640
We're here!
345
00:19:47,640 --> 00:19:50,950
Okay, unload! Thanks, you guys!
346
00:19:50,950 --> 00:19:52,850
We have to say goodbye to you here.
347
00:19:52,850 --> 00:19:54,380
Have a safe trip back!
348
00:19:54,380 --> 00:19:57,250
Say hello to the King, the old
tube-hair guy and the others!
349
00:19:57,250 --> 00:19:59,290
Take care!
350
00:19:59,290 --> 00:20:06,500
I'll see you... definitely
see you again someday!
351
00:20:06,500 --> 00:20:08,330
Hm? Wait a sec!
352
00:20:08,330 --> 00:20:10,630
--What?!
--Don't "what" me!
353
00:20:10,630 --> 00:20:14,840
That's not how you should
treat your friend, is it?!
354
00:20:14,840 --> 00:20:18,410
What do you mean "friend"?
We were enemies. You lied to us!
355
00:20:18,410 --> 00:20:22,280
I didn't lie! I didn't know it, either!
356
00:20:22,280 --> 00:20:25,050
But you see... who cares about it anymore?
357
00:20:25,050 --> 00:20:29,250
Baroque Works fell. We're no longer enemi...
358
00:20:29,250 --> 00:20:31,290
--Hey, move over...
--Oh, sorry.
359
00:20:31,290 --> 00:20:35,930
Even if we're not enemies,
why are you on our ship?!
360
00:20:35,930 --> 00:20:38,430
--You stupid head!
--What'd you say?!
361
00:20:38,430 --> 00:20:40,830
Listen! If I wasn't on this ship now,
362
00:20:40,830 --> 00:20:43,770
what do you think would've happened to it?!
363
00:20:43,770 --> 00:20:45,740
It might've been taken by the Navy.
364
00:20:45,740 --> 00:20:48,740
--What?!
--It's not "might've"!
It definitely would've happened!
365
00:20:48,740 --> 00:20:51,410
Do you know what's going on
around this island right now?!
366
00:20:51,410 --> 00:20:54,410
It's completely blocked by
the Navy ships! It's blocked!
367
00:20:54,410 --> 00:20:58,580
What?! Then you protected
the Going Merry from the Navy?!
368
00:20:58,580 --> 00:21:00,420
--Why?!
--How come?!
369
00:21:01,680 --> 00:21:04,020
Because we're friends!
370
00:21:10,390 --> 00:21:11,390
Do we still have stuff to load?
371
00:21:11,390 --> 00:21:13,230
Nope. This is the last one.
372
00:21:13,230 --> 00:21:14,930
In other words, Mr. 2...
373
00:21:14,930 --> 00:21:19,040
You guys couldn't get off of the
island due to the Navy's coast siege,
374
00:21:19,040 --> 00:21:21,470
so you wanted to find allies...
Isn't that right?
375
00:21:21,470 --> 00:21:23,070
Bon-chan!
376
00:21:23,070 --> 00:21:26,380
That's right... In a time like this...
Because it's a time like this...
377
00:21:26,380 --> 00:21:28,440
Gather! In the name of friendship!
378
00:21:28,440 --> 00:21:31,310
Let's unite our strength and fight together!
379
00:21:31,310 --> 00:21:34,520
Yeah!
380
00:21:34,520 --> 00:21:36,220
Geez...
381
00:21:36,220 --> 00:21:37,620
Yeah!
382
00:21:37,620 --> 00:21:39,120
So, thanks in advance!
383
00:21:39,120 --> 00:21:41,290
You were there?!
384
00:21:41,290 --> 00:21:43,960
Miss Hina! Miss Hina!
385
00:21:43,960 --> 00:21:46,700
We found it! We found the Straw Hats' ship!
386
00:21:46,700 --> 00:21:48,700
Near the upper reaches of the Sandora River!
387
00:21:50,300 --> 00:21:52,270
Prepare to fight.
388
00:22:06,550 --> 00:22:12,690
Which direction should I run towards
to see a more wonderful tomorrow?
389
00:22:12,690 --> 00:22:18,460
I took the helm and opened the
miraculous map that I stored in my heart
390
00:22:18,460 --> 00:22:24,670
I aimed for the sky and sought out
my dreams, though at times I got lost
391
00:22:24,670 --> 00:22:30,110
It wasn't a dream; when I met you,
I discovered the wonderful person in me
392
00:22:30,110 --> 00:22:36,310
With just a bit of courage,
I gained something grand
393
00:22:36,310 --> 00:22:42,650
Now's the time for my "wish"
to become my "pledge"
394
00:22:42,650 --> 00:22:45,590
Shining ray! Find your brand new way
395
00:22:45,590 --> 00:22:49,690
Let's sketch out the tale of the future
396
00:22:49,690 --> 00:22:54,600
I'll put all my feelings
in a brand new wind now
397
00:22:54,600 --> 00:22:57,570
Shining ray! Find your brand new way
398
00:22:57,570 --> 00:23:00,740
A never-ending journey to be together
399
00:23:00,740 --> 00:23:05,240
I'll chase after you
wherever you go, Shining ray
400
00:23:11,280 --> 00:23:12,580
Vivi will come, right?
401
00:23:12,580 --> 00:23:14,780
Adventures are fun.
There's no way she won't come.
402
00:23:14,780 --> 00:23:17,920
Give up, Luffy. Her case
is different from ours.
403
00:23:17,920 --> 00:23:20,290
Hey, this is bad! The Navy
is following us again!
404
00:23:20,290 --> 00:23:22,690
There's no way she won't come!
She'll be a pirate with us!
405
00:23:22,690 --> 00:23:26,430
Father... Igaram... I have something
important to talk with you about.
406
00:23:26,430 --> 00:23:27,730
On the next episode of One Piece!
407
00:23:27,730 --> 00:23:30,870
"It All Started on That Day!
Vivi Tells the Story of Her Adventure!"
408
00:23:30,870 --> 00:23:33,200
I'm gonna be King of the Pirates!!
32420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.