Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
A world... Yes!
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,810
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,810 --> 00:00:21,810
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,810 --> 00:00:26,480
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,990 --> 00:00:36,490
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,490 --> 00:00:41,000
Heading towards a world without end
8
00:00:41,000 --> 00:00:46,170
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,170 --> 00:00:54,510
In search of light yet unseen
10
00:00:54,510 --> 00:01:04,620
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,620 --> 00:01:14,130
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,130 --> 00:01:19,140
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,140 --> 00:01:26,810
We head beyond the horizon
14
00:01:26,810 --> 00:01:32,480
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,480 --> 00:01:36,990
Heading towards a world without end
16
00:01:36,990 --> 00:01:42,160
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,160 --> 00:01:49,370
In search of light yet unseen
18
00:01:50,840 --> 00:02:04,850
"North Block"
"West Block" "South Block" "East Block"
19
00:01:53,570 --> 00:01:55,170
The feelings of those who are in anguish
20
00:01:55,170 --> 00:01:58,410
are crushed by a dry cloud of sand.
21
00:01:58,410 --> 00:02:02,210
There are those who seek hope,
and those who cling to hope.
22
00:02:02,210 --> 00:02:04,720
Their feelings cross each other,
uncertain what to do,
23
00:02:04,720 --> 00:02:08,720
marking an era of history ending in sadness.
24
00:02:09,920 --> 00:02:13,490
Vivi and her friends continue to fight in
order to save Alabasta from its crisis...
25
00:02:15,730 --> 00:02:18,960
In addition to Usopp and Chopper's victory...
26
00:02:20,630 --> 00:02:24,540
...Sanji crushed Mr. 2 Bon Clay.
27
00:02:35,980 --> 00:02:40,180
Meanwhile, Nami was engaged in
mortal combat with Miss Doublefinger,
28
00:02:40,180 --> 00:02:42,620
who has Spike Spike Fruit powers.
29
00:02:42,620 --> 00:02:44,590
Take this!
30
00:02:44,590 --> 00:02:47,090
Tornado Tempo!
31
00:03:02,710 --> 00:03:05,780
--What?
--The doves tangled up on me...!
32
00:03:27,260 --> 00:03:33,270
As a result, Usopp's invention,
the Clima Takt, led Nami to win the battle.
33
00:03:33,270 --> 00:03:38,580
The only battle left was the one
between Mr. 1 and Zoro.
34
00:03:41,250 --> 00:03:44,580
So basically, your body is hard as steel.
35
00:03:44,580 --> 00:03:48,120
Unless I'm capable of cutting
even steel, I can't cut you down, huh?
36
00:03:48,120 --> 00:03:50,860
That would be correct.
37
00:03:50,860 --> 00:03:54,790
Smashing and cutting
attacks don't work on me.
38
00:03:54,790 --> 00:03:57,190
I see. This bites.
39
00:03:57,190 --> 00:04:01,030
Since I'm not yet capable of
cutting steel, I can't defeat you now.
40
00:04:01,030 --> 00:04:03,000
Humph... Then what're you going to do?
41
00:04:03,000 --> 00:04:06,270
Well, I'll sympathize with you.
42
00:04:06,270 --> 00:04:08,040
What?
43
00:04:08,040 --> 00:04:11,240
I've been waiting for a
difficult situation like this.
44
00:04:11,240 --> 00:04:16,150
I've been thinking that it's about
time for me to go to the next level.
45
00:04:16,150 --> 00:04:18,650
When I defeat you,
46
00:04:18,650 --> 00:04:22,790
I'll be a man who can even cut steel.
47
00:04:26,890 --> 00:04:32,460
"Secret of Powerful Swordplay! Ability to
Cut Steel and the Rhythm Things Have"
48
00:04:33,900 --> 00:04:38,340
Humph... When you defeat me... huh?
49
00:04:38,340 --> 00:04:41,670
This might throw cold water
on that enthusiasm of yours,
50
00:04:41,670 --> 00:04:45,340
but ever since I gained Dice Dice powers,
51
00:04:45,340 --> 00:04:49,910
I've never been given even a scratch by
those who call themselves swordsmen.
52
00:04:49,910 --> 00:04:53,820
No swordsman can defeat me.
53
00:04:53,820 --> 00:04:56,350
Ahh... I get the picture...
54
00:04:56,350 --> 00:05:00,190
...but you can store all those
old tales away in an album.
55
00:05:00,190 --> 00:05:04,860
I don't know how many swordsmen
you've fought in the past,
56
00:05:04,860 --> 00:05:08,630
but we've never met before, so...
57
00:05:12,400 --> 00:05:15,070
It seems that at least your tongue is sharp.
58
00:05:16,070 --> 00:05:18,780
Thanks, baldy.
59
00:05:22,980 --> 00:05:25,080
We'll see how long you'll last.
60
00:05:25,080 --> 00:05:27,320
No, how long you'll last.
61
00:06:09,560 --> 00:06:11,060
Oni...
62
00:06:12,360 --> 00:06:14,030
...Giri!
63
00:06:18,070 --> 00:06:21,070
Tiger... Trap!
64
00:06:53,040 --> 00:06:55,170
I told you, didn't I...?
65
00:06:58,780 --> 00:07:03,250
It's a little shocking that you
didn't even get a single bruise...
66
00:07:03,250 --> 00:07:06,480
This is also the first time
my opponent is still standing
67
00:07:06,480 --> 00:07:08,920
when I thought my attacks were solid.
68
00:07:08,920 --> 00:07:11,290
Of course...
69
00:07:11,290 --> 00:07:15,390
...since we've never met before...
70
00:07:24,770 --> 00:07:26,740
That's right!
71
00:07:26,740 --> 00:07:29,310
This guy's entire body is a blade.
72
00:07:29,310 --> 00:07:32,710
So his blades don't have a front or back!
73
00:07:36,380 --> 00:07:38,750
Sparkling Daisy!
74
00:07:45,660 --> 00:07:48,330
Th-This is...
75
00:07:49,930 --> 00:07:51,500
I'll blow you away.
76
00:08:32,600 --> 00:08:35,640
When it comes to training,
I've done it more than anyone else.
77
00:08:38,780 --> 00:08:43,750
I've also been in many difficult
situations that had me on the brink.
78
00:08:45,450 --> 00:08:52,020
When I defeat you, I'll be a
man who can even cut steel.
79
00:08:52,020 --> 00:08:58,430
I've never been given
even a scratch by anyone.
80
00:08:58,430 --> 00:09:01,330
What is it that I lack...?!
81
00:09:03,400 --> 00:09:07,400
Teacher...! Teacher!
82
00:09:07,400 --> 00:09:09,540
Hm?
83
00:09:09,540 --> 00:09:14,750
Is it true that there're men in this world
who can cut anything, even steel?
84
00:09:17,010 --> 00:09:19,680
Yes, it's true.
85
00:09:20,880 --> 00:09:24,890
Now, watch this paper carefully, Zoro.
86
00:09:30,930 --> 00:09:33,430
Teacher, you didn't cut it.
87
00:09:33,430 --> 00:09:35,000
Listen, Zoro.
88
00:09:35,000 --> 00:09:41,140
There're swordsmen out there
who are capable of cutting nothing.
89
00:09:42,870 --> 00:09:50,080
But they can also cut anything,
even steel... using the same sword...
90
00:09:50,080 --> 00:09:54,120
The strongest swordsmen are able to
protect that which they want to protect
91
00:09:54,120 --> 00:09:57,590
and cut that which they want to cut.
92
00:09:57,590 --> 00:10:01,830
Swordplay that harms whatever it touches...
93
00:10:01,830 --> 00:10:04,230
I don't consider it real swordsmanship.
94
00:10:04,230 --> 00:10:06,330
Do you understand?
95
00:10:28,590 --> 00:10:33,190
Teacher, I'll be a swordsman
who can cut anything!
96
00:10:33,190 --> 00:10:36,690
Zoro, were you listening
to what I was saying?
97
00:10:48,140 --> 00:10:53,010
Humph... Hurry up and try cutting me.
98
00:10:53,010 --> 00:10:57,710
You can't cut my body down
if you just defend.
99
00:10:57,710 --> 00:11:04,050
Unfortunately, I don't think I can show
you my valiant figure cutting steel...
100
00:11:08,630 --> 00:11:14,970
...because when I cut steel,
that's when you die.
101
00:11:14,970 --> 00:11:16,970
Makes sense...
102
00:11:25,210 --> 00:11:29,650
I'll cut... everything up into pieces!
103
00:11:31,280 --> 00:11:36,350
"Swordplay that cuts nothing"... huh?
104
00:11:55,010 --> 00:11:58,180
How pointless...
105
00:11:58,180 --> 00:12:03,280
I'll cut everything up into pieces!
106
00:12:03,280 --> 00:12:06,680
Swordplay that cuts nothing...
107
00:12:06,680 --> 00:12:12,620
Cut nothing... but cut steel... I don't
understand what it means at all!
108
00:12:13,790 --> 00:12:18,130
Thrust and Thrust... This is the
secret of powerful swordplay!
109
00:12:18,130 --> 00:12:20,400
Atomic Spar!
110
00:12:22,730 --> 00:12:24,840
I'll just cut you up!
111
00:12:53,130 --> 00:12:55,530
Crab... Grab!
112
00:13:17,050 --> 00:13:20,660
What an odious bastard...
113
00:13:20,660 --> 00:13:23,090
The feeling is mutual.
114
00:13:23,090 --> 00:13:27,860
Let me tell you one thing.
Don't consider me a swordsman.
115
00:13:27,860 --> 00:13:32,470
I have many weapons
that can tear your body up.
116
00:13:38,010 --> 00:13:39,940
Spiral Hollow!
117
00:13:44,250 --> 00:13:47,820
If you're not a swordsman...
then an excavator?!
118
00:13:47,820 --> 00:13:49,650
I'm an assassin!
119
00:13:54,460 --> 00:13:58,630
Sparks?! Just how fast is it spinning?!
120
00:14:00,760 --> 00:14:02,570
They'll be repelled!
121
00:14:04,330 --> 00:14:11,040
I can't do excavation... because
I'll drill and cut everything up.
122
00:14:11,040 --> 00:14:12,710
Crap!
123
00:14:27,360 --> 00:14:30,430
What a momentary misjudgment invites is...
124
00:14:31,830 --> 00:14:33,500
...death!
125
00:15:04,130 --> 00:15:06,600
You're still breathing...
126
00:15:11,300 --> 00:15:14,500
I won't show my back to him...
127
00:15:16,140 --> 00:15:19,210
How're you gonna struggle
with your bare hands?
128
00:15:24,710 --> 00:15:30,290
You're not even a swordsman.
You won't understand even if I explain.
129
00:15:30,290 --> 00:15:34,690
Humph... I'm not even interested.
130
00:15:36,830 --> 00:15:39,730
Spar... Break!
131
00:15:57,250 --> 00:15:59,850
Die in peace...
132
00:16:02,020 --> 00:16:07,360
I have... bad luck with stones today...
133
00:16:37,890 --> 00:16:43,190
You guys! Make sure you
deliver Vivi back to her home!
134
00:16:43,190 --> 00:16:45,660
See you at the Alubarna Palace!
135
00:16:49,700 --> 00:16:53,470
Are they... all okay...?
136
00:17:09,050 --> 00:17:13,660
Why is he standing...?
After being cut so many times...
137
00:17:13,660 --> 00:17:16,530
Did he dodge all those falling stones?
138
00:17:22,300 --> 00:17:25,870
I dodged... these stones?
139
00:17:25,870 --> 00:17:27,840
No...
140
00:17:27,840 --> 00:17:32,940
I could tell... the place where
no stones would be falling...
141
00:17:37,180 --> 00:17:39,250
Swords...
142
00:17:39,250 --> 00:17:43,590
There's one underneath
that stone... I can tell...
143
00:17:46,720 --> 00:17:48,590
What's he doing...?
144
00:17:57,170 --> 00:18:00,370
I've experienced this feeling before...
145
00:18:03,940 --> 00:18:07,540
It's awfully quiet around me...
146
00:18:07,540 --> 00:18:11,110
I can hear my heartbeat very clearly...
147
00:18:13,850 --> 00:18:17,720
Is this... precisely what it feels
like when close to death...?
148
00:18:20,260 --> 00:18:26,460
I sensed a hint from the falling
stones as if they're living things...
149
00:18:27,900 --> 00:18:32,200
No, it wasn't a hint...
It was clearer than that...
150
00:18:32,200 --> 00:18:35,000
Rhythm...
151
00:18:35,000 --> 00:18:38,340
Stones'... rhythm...
152
00:18:38,340 --> 00:18:41,480
Trees have their own rhythm...
153
00:18:41,480 --> 00:18:46,050
Soil has its own... Is that what it is...?
154
00:18:47,250 --> 00:18:54,020
Listen. There're swordsmen out there
who are capable of cutting nothing.
155
00:18:55,930 --> 00:19:02,330
Does "cutting nothing" mean...
know the rhythm...?
156
00:19:02,330 --> 00:19:06,540
That's... the ability to cut even steel...
157
00:19:07,800 --> 00:19:11,240
You... what the hell did you do?
158
00:19:11,240 --> 00:19:13,440
After receiving such an enormous attack...
159
00:19:13,440 --> 00:19:15,810
When you're bleeding that much...
160
00:19:15,810 --> 00:19:18,450
There's no way you can be still alive...!
161
00:19:26,160 --> 00:19:31,960
I can hear... the rhythm of his steel...
162
00:19:31,960 --> 00:19:34,800
My will is flowing into the sword...
163
00:19:50,950 --> 00:19:56,120
Fine... I'll completely finish
him off with the next attack.
164
00:19:58,120 --> 00:20:00,260
The only question left is...
165
00:20:00,260 --> 00:20:05,600
...whether or not I really
have the ability to cut steel...
166
00:20:07,730 --> 00:20:12,200
It's hard to think that you can defend
my attack using only one sword...
167
00:20:14,340 --> 00:20:18,710
That's all right. I won't defend any more.
168
00:20:18,710 --> 00:20:22,110
So you're now prepared. Fine by me!
169
00:20:24,450 --> 00:20:29,450
One-Sword Style... Lion Strike!
170
00:20:29,450 --> 00:20:31,790
Atomic Spurt!
171
00:20:53,880 --> 00:20:57,210
I give you my thanks...
172
00:20:57,210 --> 00:21:00,080
I can become stronger still!
173
00:21:04,520 --> 00:21:11,090
He's indeed... become stronger...
during this fight...
174
00:21:15,230 --> 00:21:22,040
Are you... going to cut
diamond or something next...?
175
00:21:23,970 --> 00:21:26,340
That would be a waste...
176
00:21:28,440 --> 00:21:30,750
You win...
177
00:21:40,960 --> 00:21:43,960
"Alubarna - North Block"
178
00:21:43,960 --> 00:21:47,600
"Alubarna - North Block"
"Battle in front of the Mehdi Assembly Hall"
179
00:21:47,600 --> 00:21:51,800
"Alubarna - North Block"
"Battle in front of the Mehdi Assembly Hall"
"Winner: Zoro"
180
00:22:06,550 --> 00:22:12,690
Which direction should I run towards
to see a more wonderful tomorrow?
181
00:22:12,690 --> 00:22:18,460
I took the helm and opened the
miraculous map that I stored in my heart
182
00:22:18,460 --> 00:22:24,670
I aimed for the sky and sought out
my dreams, though at times I got lost
183
00:22:24,670 --> 00:22:30,110
It wasn't a dream; when I met you,
I discovered the wonderful person in me
184
00:22:30,110 --> 00:22:36,310
With just a bit of courage,
I gained something grand
185
00:22:36,310 --> 00:22:42,650
Now's the time for my "wish"
to become my "pledge"
186
00:22:42,650 --> 00:22:45,590
Shining ray! Find your brand new way
187
00:22:45,590 --> 00:22:49,690
Let's sketch out the tale of the future
188
00:22:49,690 --> 00:22:54,600
I'll put all my feelings
in a brand new wind now
189
00:22:54,600 --> 00:22:57,570
Shining ray! Find your brand new way
190
00:22:57,570 --> 00:23:00,740
A never-ending journey to be together
191
00:23:00,740 --> 00:23:05,240
I'll chase after you
wherever you go, Shining ray
192
00:23:11,110 --> 00:23:12,450
Why're you crying?
193
00:23:12,450 --> 00:23:15,350
Because that mole hag
said that Luffy's dead...
194
00:23:15,350 --> 00:23:16,420
Is that true?!
195
00:23:16,420 --> 00:23:18,050
You guys believe that?
196
00:23:18,050 --> 00:23:19,590
Of course not!
197
00:23:19,590 --> 00:23:21,960
Then stow your snot away.
198
00:23:21,960 --> 00:23:24,590
There's no reason for you to fight any longer!
199
00:23:24,590 --> 00:23:27,300
Surrender right now...! Royal Army!
200
00:23:27,300 --> 00:23:28,560
On the next episode of One Piece!
201
00:23:28,560 --> 00:23:31,970
"The Battle is Over!
Koza Raises the White Flag"
202
00:23:31,970 --> 00:23:34,300
I'm gonna be King of the Pirates!!
15946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.