All language subtitles for One Piece episode 119

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 A world... Yes! 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,810 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,490 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,490 --> 00:00:41,000 Heading towards a world without end 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,170 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,170 --> 00:00:54,510 In search of light yet unseen 10 00:00:54,510 --> 00:01:04,620 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,620 --> 00:01:14,130 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,130 --> 00:01:19,140 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,140 --> 00:01:26,810 We head beyond the horizon 14 00:01:26,810 --> 00:01:32,480 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,990 Heading towards a world without end 16 00:01:36,990 --> 00:01:42,160 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,370 In search of light yet unseen 18 00:01:50,840 --> 00:02:04,850 "North Block" "West Block" "South Block" "East Block" 19 00:01:53,570 --> 00:01:55,170 The feelings of those who are in anguish 20 00:01:55,170 --> 00:01:58,410 are crushed by a dry cloud of sand. 21 00:01:58,410 --> 00:02:02,210 There are those who seek hope, and those who cling to hope. 22 00:02:02,210 --> 00:02:04,720 Their feelings cross each other, uncertain what to do, 23 00:02:04,720 --> 00:02:08,720 marking an era of history ending in sadness. 24 00:02:09,920 --> 00:02:13,490 Vivi and her friends continue to fight in order to save Alabasta from its crisis... 25 00:02:15,730 --> 00:02:18,960 In addition to Usopp and Chopper's victory... 26 00:02:20,630 --> 00:02:24,540 ...Sanji crushed Mr. 2 Bon Clay. 27 00:02:35,980 --> 00:02:40,180 Meanwhile, Nami was engaged in mortal combat with Miss Doublefinger, 28 00:02:40,180 --> 00:02:42,620 who has Spike Spike Fruit powers. 29 00:02:42,620 --> 00:02:44,590 Take this! 30 00:02:44,590 --> 00:02:47,090 Tornado Tempo! 31 00:03:02,710 --> 00:03:05,780 --What? --The doves tangled up on me...! 32 00:03:27,260 --> 00:03:33,270 As a result, Usopp's invention, the Clima Takt, led Nami to win the battle. 33 00:03:33,270 --> 00:03:38,580 The only battle left was the one between Mr. 1 and Zoro. 34 00:03:41,250 --> 00:03:44,580 So basically, your body is hard as steel. 35 00:03:44,580 --> 00:03:48,120 Unless I'm capable of cutting even steel, I can't cut you down, huh? 36 00:03:48,120 --> 00:03:50,860 That would be correct. 37 00:03:50,860 --> 00:03:54,790 Smashing and cutting attacks don't work on me. 38 00:03:54,790 --> 00:03:57,190 I see. This bites. 39 00:03:57,190 --> 00:04:01,030 Since I'm not yet capable of cutting steel, I can't defeat you now. 40 00:04:01,030 --> 00:04:03,000 Humph... Then what're you going to do? 41 00:04:03,000 --> 00:04:06,270 Well, I'll sympathize with you. 42 00:04:06,270 --> 00:04:08,040 What? 43 00:04:08,040 --> 00:04:11,240 I've been waiting for a difficult situation like this. 44 00:04:11,240 --> 00:04:16,150 I've been thinking that it's about time for me to go to the next level. 45 00:04:16,150 --> 00:04:18,650 When I defeat you, 46 00:04:18,650 --> 00:04:22,790 I'll be a man who can even cut steel. 47 00:04:26,890 --> 00:04:32,460 "Secret of Powerful Swordplay! Ability to Cut Steel and the Rhythm Things Have" 48 00:04:33,900 --> 00:04:38,340 Humph... When you defeat me... huh? 49 00:04:38,340 --> 00:04:41,670 This might throw cold water on that enthusiasm of yours, 50 00:04:41,670 --> 00:04:45,340 but ever since I gained Dice Dice powers, 51 00:04:45,340 --> 00:04:49,910 I've never been given even a scratch by those who call themselves swordsmen. 52 00:04:49,910 --> 00:04:53,820 No swordsman can defeat me. 53 00:04:53,820 --> 00:04:56,350 Ahh... I get the picture... 54 00:04:56,350 --> 00:05:00,190 ...but you can store all those old tales away in an album. 55 00:05:00,190 --> 00:05:04,860 I don't know how many swordsmen you've fought in the past, 56 00:05:04,860 --> 00:05:08,630 but we've never met before, so... 57 00:05:12,400 --> 00:05:15,070 It seems that at least your tongue is sharp. 58 00:05:16,070 --> 00:05:18,780 Thanks, baldy. 59 00:05:22,980 --> 00:05:25,080 We'll see how long you'll last. 60 00:05:25,080 --> 00:05:27,320 No, how long you'll last. 61 00:06:09,560 --> 00:06:11,060 Oni... 62 00:06:12,360 --> 00:06:14,030 ...Giri! 63 00:06:18,070 --> 00:06:21,070 Tiger... Trap! 64 00:06:53,040 --> 00:06:55,170 I told you, didn't I...? 65 00:06:58,780 --> 00:07:03,250 It's a little shocking that you didn't even get a single bruise... 66 00:07:03,250 --> 00:07:06,480 This is also the first time my opponent is still standing 67 00:07:06,480 --> 00:07:08,920 when I thought my attacks were solid. 68 00:07:08,920 --> 00:07:11,290 Of course... 69 00:07:11,290 --> 00:07:15,390 ...since we've never met before... 70 00:07:24,770 --> 00:07:26,740 That's right! 71 00:07:26,740 --> 00:07:29,310 This guy's entire body is a blade. 72 00:07:29,310 --> 00:07:32,710 So his blades don't have a front or back! 73 00:07:36,380 --> 00:07:38,750 Sparkling Daisy! 74 00:07:45,660 --> 00:07:48,330 Th-This is... 75 00:07:49,930 --> 00:07:51,500 I'll blow you away. 76 00:08:32,600 --> 00:08:35,640 When it comes to training, I've done it more than anyone else. 77 00:08:38,780 --> 00:08:43,750 I've also been in many difficult situations that had me on the brink. 78 00:08:45,450 --> 00:08:52,020 When I defeat you, I'll be a man who can even cut steel. 79 00:08:52,020 --> 00:08:58,430 I've never been given even a scratch by anyone. 80 00:08:58,430 --> 00:09:01,330 What is it that I lack...?! 81 00:09:03,400 --> 00:09:07,400 Teacher...! Teacher! 82 00:09:07,400 --> 00:09:09,540 Hm? 83 00:09:09,540 --> 00:09:14,750 Is it true that there're men in this world who can cut anything, even steel? 84 00:09:17,010 --> 00:09:19,680 Yes, it's true. 85 00:09:20,880 --> 00:09:24,890 Now, watch this paper carefully, Zoro. 86 00:09:30,930 --> 00:09:33,430 Teacher, you didn't cut it. 87 00:09:33,430 --> 00:09:35,000 Listen, Zoro. 88 00:09:35,000 --> 00:09:41,140 There're swordsmen out there who are capable of cutting nothing. 89 00:09:42,870 --> 00:09:50,080 But they can also cut anything, even steel... using the same sword... 90 00:09:50,080 --> 00:09:54,120 The strongest swordsmen are able to protect that which they want to protect 91 00:09:54,120 --> 00:09:57,590 and cut that which they want to cut. 92 00:09:57,590 --> 00:10:01,830 Swordplay that harms whatever it touches... 93 00:10:01,830 --> 00:10:04,230 I don't consider it real swordsmanship. 94 00:10:04,230 --> 00:10:06,330 Do you understand? 95 00:10:28,590 --> 00:10:33,190 Teacher, I'll be a swordsman who can cut anything! 96 00:10:33,190 --> 00:10:36,690 Zoro, were you listening to what I was saying? 97 00:10:48,140 --> 00:10:53,010 Humph... Hurry up and try cutting me. 98 00:10:53,010 --> 00:10:57,710 You can't cut my body down if you just defend. 99 00:10:57,710 --> 00:11:04,050 Unfortunately, I don't think I can show you my valiant figure cutting steel... 100 00:11:08,630 --> 00:11:14,970 ...because when I cut steel, that's when you die. 101 00:11:14,970 --> 00:11:16,970 Makes sense... 102 00:11:25,210 --> 00:11:29,650 I'll cut... everything up into pieces! 103 00:11:31,280 --> 00:11:36,350 "Swordplay that cuts nothing"... huh? 104 00:11:55,010 --> 00:11:58,180 How pointless... 105 00:11:58,180 --> 00:12:03,280 I'll cut everything up into pieces! 106 00:12:03,280 --> 00:12:06,680 Swordplay that cuts nothing... 107 00:12:06,680 --> 00:12:12,620 Cut nothing... but cut steel... I don't understand what it means at all! 108 00:12:13,790 --> 00:12:18,130 Thrust and Thrust... This is the secret of powerful swordplay! 109 00:12:18,130 --> 00:12:20,400 Atomic Spar! 110 00:12:22,730 --> 00:12:24,840 I'll just cut you up! 111 00:12:53,130 --> 00:12:55,530 Crab... Grab! 112 00:13:17,050 --> 00:13:20,660 What an odious bastard... 113 00:13:20,660 --> 00:13:23,090 The feeling is mutual. 114 00:13:23,090 --> 00:13:27,860 Let me tell you one thing. Don't consider me a swordsman. 115 00:13:27,860 --> 00:13:32,470 I have many weapons that can tear your body up. 116 00:13:38,010 --> 00:13:39,940 Spiral Hollow! 117 00:13:44,250 --> 00:13:47,820 If you're not a swordsman... then an excavator?! 118 00:13:47,820 --> 00:13:49,650 I'm an assassin! 119 00:13:54,460 --> 00:13:58,630 Sparks?! Just how fast is it spinning?! 120 00:14:00,760 --> 00:14:02,570 They'll be repelled! 121 00:14:04,330 --> 00:14:11,040 I can't do excavation... because I'll drill and cut everything up. 122 00:14:11,040 --> 00:14:12,710 Crap! 123 00:14:27,360 --> 00:14:30,430 What a momentary misjudgment invites is... 124 00:14:31,830 --> 00:14:33,500 ...death! 125 00:15:04,130 --> 00:15:06,600 You're still breathing... 126 00:15:11,300 --> 00:15:14,500 I won't show my back to him... 127 00:15:16,140 --> 00:15:19,210 How're you gonna struggle with your bare hands? 128 00:15:24,710 --> 00:15:30,290 You're not even a swordsman. You won't understand even if I explain. 129 00:15:30,290 --> 00:15:34,690 Humph... I'm not even interested. 130 00:15:36,830 --> 00:15:39,730 Spar... Break! 131 00:15:57,250 --> 00:15:59,850 Die in peace... 132 00:16:02,020 --> 00:16:07,360 I have... bad luck with stones today... 133 00:16:37,890 --> 00:16:43,190 You guys! Make sure you deliver Vivi back to her home! 134 00:16:43,190 --> 00:16:45,660 See you at the Alubarna Palace! 135 00:16:49,700 --> 00:16:53,470 Are they... all okay...? 136 00:17:09,050 --> 00:17:13,660 Why is he standing...? After being cut so many times... 137 00:17:13,660 --> 00:17:16,530 Did he dodge all those falling stones? 138 00:17:22,300 --> 00:17:25,870 I dodged... these stones? 139 00:17:25,870 --> 00:17:27,840 No... 140 00:17:27,840 --> 00:17:32,940 I could tell... the place where no stones would be falling... 141 00:17:37,180 --> 00:17:39,250 Swords... 142 00:17:39,250 --> 00:17:43,590 There's one underneath that stone... I can tell... 143 00:17:46,720 --> 00:17:48,590 What's he doing...? 144 00:17:57,170 --> 00:18:00,370 I've experienced this feeling before... 145 00:18:03,940 --> 00:18:07,540 It's awfully quiet around me... 146 00:18:07,540 --> 00:18:11,110 I can hear my heartbeat very clearly... 147 00:18:13,850 --> 00:18:17,720 Is this... precisely what it feels like when close to death...? 148 00:18:20,260 --> 00:18:26,460 I sensed a hint from the falling stones as if they're living things... 149 00:18:27,900 --> 00:18:32,200 No, it wasn't a hint... It was clearer than that... 150 00:18:32,200 --> 00:18:35,000 Rhythm... 151 00:18:35,000 --> 00:18:38,340 Stones'... rhythm... 152 00:18:38,340 --> 00:18:41,480 Trees have their own rhythm... 153 00:18:41,480 --> 00:18:46,050 Soil has its own... Is that what it is...? 154 00:18:47,250 --> 00:18:54,020 Listen. There're swordsmen out there who are capable of cutting nothing. 155 00:18:55,930 --> 00:19:02,330 Does "cutting nothing" mean... know the rhythm...? 156 00:19:02,330 --> 00:19:06,540 That's... the ability to cut even steel... 157 00:19:07,800 --> 00:19:11,240 You... what the hell did you do? 158 00:19:11,240 --> 00:19:13,440 After receiving such an enormous attack... 159 00:19:13,440 --> 00:19:15,810 When you're bleeding that much... 160 00:19:15,810 --> 00:19:18,450 There's no way you can be still alive...! 161 00:19:26,160 --> 00:19:31,960 I can hear... the rhythm of his steel... 162 00:19:31,960 --> 00:19:34,800 My will is flowing into the sword... 163 00:19:50,950 --> 00:19:56,120 Fine... I'll completely finish him off with the next attack. 164 00:19:58,120 --> 00:20:00,260 The only question left is... 165 00:20:00,260 --> 00:20:05,600 ...whether or not I really have the ability to cut steel... 166 00:20:07,730 --> 00:20:12,200 It's hard to think that you can defend my attack using only one sword... 167 00:20:14,340 --> 00:20:18,710 That's all right. I won't defend any more. 168 00:20:18,710 --> 00:20:22,110 So you're now prepared. Fine by me! 169 00:20:24,450 --> 00:20:29,450 One-Sword Style... Lion Strike! 170 00:20:29,450 --> 00:20:31,790 Atomic Spurt! 171 00:20:53,880 --> 00:20:57,210 I give you my thanks... 172 00:20:57,210 --> 00:21:00,080 I can become stronger still! 173 00:21:04,520 --> 00:21:11,090 He's indeed... become stronger... during this fight... 174 00:21:15,230 --> 00:21:22,040 Are you... going to cut diamond or something next...? 175 00:21:23,970 --> 00:21:26,340 That would be a waste... 176 00:21:28,440 --> 00:21:30,750 You win... 177 00:21:40,960 --> 00:21:43,960 "Alubarna - North Block" 178 00:21:43,960 --> 00:21:47,600 "Alubarna - North Block" "Battle in front of the Mehdi Assembly Hall" 179 00:21:47,600 --> 00:21:51,800 "Alubarna - North Block" "Battle in front of the Mehdi Assembly Hall" "Winner: Zoro" 180 00:22:06,550 --> 00:22:12,690 Which direction should I run towards to see a more wonderful tomorrow? 181 00:22:12,690 --> 00:22:18,460 I took the helm and opened the miraculous map that I stored in my heart 182 00:22:18,460 --> 00:22:24,670 I aimed for the sky and sought out my dreams, though at times I got lost 183 00:22:24,670 --> 00:22:30,110 It wasn't a dream; when I met you, I discovered the wonderful person in me 184 00:22:30,110 --> 00:22:36,310 With just a bit of courage, I gained something grand 185 00:22:36,310 --> 00:22:42,650 Now's the time for my "wish" to become my "pledge" 186 00:22:42,650 --> 00:22:45,590 Shining ray! Find your brand new way 187 00:22:45,590 --> 00:22:49,690 Let's sketch out the tale of the future 188 00:22:49,690 --> 00:22:54,600 I'll put all my feelings in a brand new wind now 189 00:22:54,600 --> 00:22:57,570 Shining ray! Find your brand new way 190 00:22:57,570 --> 00:23:00,740 A never-ending journey to be together 191 00:23:00,740 --> 00:23:05,240 I'll chase after you wherever you go, Shining ray 192 00:23:11,110 --> 00:23:12,450 Why're you crying? 193 00:23:12,450 --> 00:23:15,350 Because that mole hag said that Luffy's dead... 194 00:23:15,350 --> 00:23:16,420 Is that true?! 195 00:23:16,420 --> 00:23:18,050 You guys believe that? 196 00:23:18,050 --> 00:23:19,590 Of course not! 197 00:23:19,590 --> 00:23:21,960 Then stow your snot away. 198 00:23:21,960 --> 00:23:24,590 There's no reason for you to fight any longer! 199 00:23:24,590 --> 00:23:27,300 Surrender right now...! Royal Army! 200 00:23:27,300 --> 00:23:28,560 On the next episode of One Piece! 201 00:23:28,560 --> 00:23:31,970 "The Battle is Over! Koza Raises the White Flag" 202 00:23:31,970 --> 00:23:34,300 I'm gonna be King of the Pirates!! 15946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.