Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,840 --> 00:02:04,850
"North Block"
"West Block" "South Block" "East Block"
21
00:01:52,500 --> 00:01:54,170
The feelings of those who are in anguish
22
00:01:54,170 --> 00:01:56,510
are crushed by a dry cloud of sand.
23
00:01:56,510 --> 00:02:00,510
There are those who seek hope,
and those who cling to hope.
24
00:02:00,510 --> 00:02:02,450
Their feelings cross each other,
uncertain what to do,
25
00:02:02,450 --> 00:02:06,450
marking an era of history ending in sadness.
26
00:02:06,450 --> 00:02:08,790
There are those who would prevent war,
27
00:02:08,790 --> 00:02:11,790
and those who would incite war.
28
00:02:11,790 --> 00:02:15,530
Many different sensibilities
have gathered at Alubarna.
29
00:02:20,800 --> 00:02:24,800
Among them, at this very moment,
were Usopp and Chopper,
30
00:02:24,800 --> 00:02:29,770
whose battle against Mr. 4 and
Miss Merry Christmas was unfolding.
31
00:02:38,150 --> 00:02:41,150
Will Alabasta fall?
32
00:02:41,150 --> 00:02:43,050
Or will it find true peace?
33
00:02:44,820 --> 00:02:50,560
Moment by moment, the goddess
of fate marks the final hour.
34
00:02:57,170 --> 00:03:01,440
"Big Opening Day Today!
The Copy-Copy Montage!"
35
00:03:02,440 --> 00:03:05,780
Don't you lie to us, you haggy old mole!
36
00:03:05,780 --> 00:03:08,780
There's no way he can be dead!
37
00:03:08,780 --> 00:03:12,120
There's no way he'd be beaten
by that sand-gator bastard!
38
00:03:12,120 --> 00:03:15,120
I'd think you'd need
some grounds for saying
39
00:03:15,120 --> 00:03:17,460
that there's no way it could happen.
40
00:03:17,460 --> 00:03:21,460
He's the man who will be
king of the pirates someday!
41
00:03:21,460 --> 00:03:25,000
That's why there's no way he
can get his ticket punched here!
42
00:03:27,800 --> 00:03:29,800
K-King of the pirates?
43
00:03:29,800 --> 00:03:33,800
"King-er-ates"? "K-rates"? "K"?
44
00:03:33,800 --> 00:03:36,410
Don't make me laugh!
45
00:03:44,820 --> 00:03:50,150
I wouldn't tell that foul story
in the Grand Line, ever again!
46
00:03:50,150 --> 00:03:52,160
Man, I'm glad he's dead!
47
00:03:52,160 --> 00:03:55,160
He was a stupid bastard,
who didn't know his own place!
48
00:03:55,160 --> 00:03:57,500
A "ba"! He was a "ba"!
49
00:04:06,770 --> 00:04:11,110
Listen up, Chopper!
50
00:04:11,110 --> 00:04:13,780
A man...
51
00:04:13,780 --> 00:04:16,110
It's about time for
you to die, longnose!
52
00:04:16,110 --> 00:04:19,780
Molehill Highway!!
53
00:04:19,780 --> 00:04:25,460
...n-no m-m-matter how d-deathly
h-hideous his foe may be...
54
00:04:26,460 --> 00:04:28,430
See you in hell!
55
00:04:30,460 --> 00:04:33,660
Mole-Mole Impact!!
56
00:04:34,800 --> 00:04:35,800
Usopp!
57
00:04:35,800 --> 00:04:38,470
...n-no matter...
58
00:04:38,470 --> 00:04:42,770
...how slim a chance
he has at beating them...
59
00:04:44,480 --> 00:04:47,140
Mr. 4!
60
00:04:47,140 --> 00:04:50,150
Look sharp! Take your batting stance!
61
00:04:50,150 --> 00:04:52,820
With your four-ton bat!
62
00:04:53,820 --> 00:04:58,020
Here goes! Molehill...
63
00:05:06,100 --> 00:05:09,230
...Intersection #4!!
64
00:05:12,770 --> 00:05:15,540
Usopp!
65
00:05:31,790 --> 00:05:36,390
The weak are always weak,
no matter what they do! Take that!
66
00:05:37,800 --> 00:05:40,800
You bastards!
67
00:05:40,800 --> 00:05:43,130
Why, you...!
68
00:05:43,130 --> 00:05:46,140
Oh, you want a go at it? That's perfect.
69
00:05:46,140 --> 00:05:48,140
We'll send you into the next world,
70
00:05:48,140 --> 00:05:51,240
just like we did that
cowardly punk with the nose!
71
00:05:54,140 --> 00:05:57,480
Shut up! Usopp...
72
00:05:57,480 --> 00:06:00,750
Usopp is no coward!
73
00:06:11,430 --> 00:06:15,430
There are times... when a man...
74
00:06:15,430 --> 00:06:20,340
...must not run from a fight...
no matter what...
75
00:06:23,110 --> 00:06:25,110
You're still...?
76
00:06:25,110 --> 00:06:32,120
Like when... like when his
friend's dream... is laughed at...
77
00:06:32,120 --> 00:06:36,120
Impossible! Your head was
knocked in with a four-ton bat!
78
00:06:36,120 --> 00:06:41,130
You can't still be alive!
You can't still be able to get up!
79
00:06:41,130 --> 00:06:44,800
What trick did you use this time?!
80
00:06:44,800 --> 00:06:47,800
Luffy... isn't dead...
81
00:06:47,800 --> 00:06:53,170
He's gonna be...
king of the pirates someday...
82
00:06:55,140 --> 00:06:58,140
I'm sure he will...!
83
00:06:58,140 --> 00:07:00,740
That's the one thing...
84
00:07:00,740 --> 00:07:03,410
...that's the one thing
I won't let you laugh at!
85
00:07:03,410 --> 00:07:07,080
Ha! Looks like you still
haven't learned your lesson yet.
86
00:07:07,080 --> 00:07:09,590
One more time, Mr. 4!
87
00:07:13,090 --> 00:07:16,090
You think I'm gonna let that happen?!
88
00:07:16,090 --> 00:07:20,100
Let me show you a transformation
point that I've been saving!
89
00:07:33,440 --> 00:07:35,450
Horn Point!
90
00:07:35,450 --> 00:07:37,450
Usopp!
91
00:07:37,450 --> 00:07:39,450
Your determination,
at least, is praiseworthy,
92
00:07:39,450 --> 00:07:41,120
but no matter how resolute you might be,
93
00:07:41,120 --> 00:07:44,120
you can't do anything in your shape!
94
00:07:44,120 --> 00:07:48,130
C-Chopper...!
95
00:07:48,130 --> 00:07:51,800
Get... b-behind... me...!
96
00:07:51,800 --> 00:07:54,130
You got it!
97
00:07:54,130 --> 00:07:56,770
Get ready, Mr. 4!
98
00:07:59,800 --> 00:08:01,410
Take this! Special Attack...
99
00:08:01,410 --> 00:08:04,740
Here it comes! Molehill...
100
00:08:04,740 --> 00:08:07,410
...Smoke Star!!
101
00:08:11,750 --> 00:08:15,420
The rest... is up to you, Chopper!
102
00:08:16,750 --> 00:08:18,090
All right!
103
00:08:18,090 --> 00:08:21,090
That kid took off his boots and got away!
104
00:08:21,090 --> 00:08:23,860
What the--?! Hey!
105
00:08:28,430 --> 00:08:31,100
Molehill Intersection #4!!
106
00:08:31,100 --> 00:08:34,140
Stop! Mr. 4! It's me!
107
00:08:52,790 --> 00:08:55,130
Hey!
108
00:08:55,130 --> 00:08:58,130
You guys look over here!
109
00:08:58,130 --> 00:09:03,600
Special Attack: Uso-Cho Hammer Comet!!
110
00:09:29,430 --> 00:09:31,760
We did it...!
111
00:09:31,760 --> 00:09:33,600
Usopp!
112
00:09:40,770 --> 00:09:44,440
Usopp! Hang in there!
113
00:09:44,440 --> 00:09:46,440
Don't you die!
114
00:09:46,440 --> 00:09:48,780
Someone get a doctor!
115
00:09:48,780 --> 00:09:51,450
A doctor!
116
00:09:51,450 --> 00:09:53,380
That's you!
117
00:09:54,280 --> 00:09:57,190
"Alubarna - Southeast Gate Battle"
118
00:09:57,190 --> 00:10:01,690
"Alubarna - Southeast Gate Battle"
"Winners: Team Usopp & Chopper"
119
00:10:14,810 --> 00:10:17,140
--Are you okay?
--Y-Yeah.
120
00:10:19,810 --> 00:10:22,810
Koza! Are you all right?!
121
00:10:22,810 --> 00:10:23,810
Y-Yeah.
122
00:10:23,810 --> 00:10:27,480
You've still got that
bullet from Nanohana...
123
00:10:29,490 --> 00:10:34,160
This is a battlefield.
Something like that doesn't matter here.
124
00:10:34,160 --> 00:10:35,830
Never mind me,
125
00:10:35,830 --> 00:10:38,160
I'd like to get one
of their horses somehow.
126
00:10:38,160 --> 00:10:40,830
If we get down this street,
and through the center of town,
127
00:10:40,830 --> 00:10:43,870
we'll be at the north block,
where the palace is.
128
00:10:45,170 --> 00:10:48,510
The palace? What are you planning to do?
129
00:10:48,510 --> 00:10:52,180
Demand that King Cobra surrender.
130
00:10:52,180 --> 00:10:55,850
Don't be ridiculous! North block
is where the royal army's
131
00:10:55,850 --> 00:11:00,180
main force, including Chaka and Pell,
will be! It's too dangerous!
132
00:11:00,180 --> 00:11:03,790
We haven't even mustered
all of us together yet!
133
00:11:03,790 --> 00:11:06,120
We can wait until reinforcements get here
134
00:11:06,120 --> 00:11:07,790
from the other areas of town, right?
135
00:11:07,790 --> 00:11:11,460
It's already too late as it is.
136
00:11:11,460 --> 00:11:13,130
Give me a hand!
137
00:11:14,460 --> 00:11:16,270
Hey, Koza!
138
00:11:38,490 --> 00:11:41,990
Halt! Are you with the rebel army?!
139
00:11:43,490 --> 00:11:47,830
There's nothing ahead in
north block but the palace!
140
00:11:47,830 --> 00:11:50,170
Understand me?!
141
00:11:50,170 --> 00:11:53,500
If you're not here as part of the battle,
leave this area of town at once!
142
00:11:53,500 --> 00:11:59,180
Hey, are you listening, woman?!
This is no playground!
143
00:11:59,180 --> 00:12:01,140
I know!
144
00:12:02,450 --> 00:12:03,780
Princess Vivi!
145
00:12:03,780 --> 00:12:05,780
It couldn't be!
146
00:12:05,780 --> 00:12:07,780
Is it really her?
147
00:12:08,790 --> 00:12:11,790
Where is my father? Where is he now?
148
00:12:11,790 --> 00:12:13,790
W-Well, the thing is...
149
00:12:13,790 --> 00:12:15,790
In that case...
150
00:12:15,790 --> 00:12:21,970
...take me to where Chaka is!
There's something I want him to do!
151
00:12:46,160 --> 00:12:47,820
Deux!
152
00:12:47,820 --> 00:12:51,730
Un... deux...! Un... deux...!
153
00:13:12,450 --> 00:13:14,990
You bastard...!
154
00:13:16,120 --> 00:13:17,790
What a kick...
155
00:13:17,790 --> 00:13:21,120
Imagine, him being able to
compete with my Ballet Kenpo!
156
00:13:22,130 --> 00:13:24,460
Out of my way!
157
00:13:24,460 --> 00:13:28,800
I told you, if you want to get by,
you'll have to defeat me, first.
158
00:13:28,800 --> 00:13:32,140
Just keep pushing your luck like that.
159
00:13:32,140 --> 00:13:35,470
Day in and day out, lesson, lesson!
160
00:13:35,470 --> 00:13:42,180
The dancer's kenpo I've refined will
not be beaten by the likes of you!
161
00:13:45,150 --> 00:13:48,220
It's no use trying to escape from my fists!
162
00:13:49,490 --> 00:13:51,760
Ballet Kenpo!!
163
00:14:06,100 --> 00:14:09,770
Degenerate Swan Dance Recital!!
164
00:14:15,780 --> 00:14:20,450
I'm not getting anywhere like this.
I'm gonna settle it right here and now!
165
00:14:22,790 --> 00:14:25,790
--Collier Shoot!!
--Un!
166
00:14:25,790 --> 00:14:28,130
--Épaule!!
--Deux!
167
00:14:28,130 --> 00:14:30,190
--Côtelette!!
--Ora!
168
00:14:31,460 --> 00:14:32,800
Selle!!
169
00:14:32,800 --> 00:14:34,130
Un!
170
00:14:34,130 --> 00:14:35,800
--Poitrine!!
--Deux!
171
00:14:35,800 --> 00:14:37,800
--Gigot!!
--Krah!
172
00:14:37,800 --> 00:14:40,370
Ballet Kenpo!
173
00:14:42,470 --> 00:14:44,140
Mouton Shot!!
174
00:14:44,140 --> 00:14:46,540
Swan Arabesque!!
175
00:15:10,430 --> 00:15:15,110
My Mouton Shot...
blocked by that bastard...?
176
00:15:16,110 --> 00:15:21,440
My Swan Arabesque, stopped by
that insignificant cook...?
177
00:15:21,440 --> 00:15:24,310
You've got to be kidding me!
178
00:15:25,450 --> 00:15:29,790
Okay, fine! I mean business!
From now on, I mean business!
179
00:15:29,790 --> 00:15:31,790
Try me.
180
00:15:31,790 --> 00:15:36,460
You don't know what
my ability is yet, do you?
181
00:15:36,460 --> 00:15:40,460
What's amazing is the capacity
of my memory. If I use it,
182
00:15:40,460 --> 00:15:45,140
I could make, say, this sort of montage!
183
00:15:45,140 --> 00:15:50,140
When you see this, you will
laugh until you collapse.
184
00:15:50,140 --> 00:15:51,470
First...
185
00:15:51,470 --> 00:15:54,480
the world's most unusual hair...
186
00:15:54,480 --> 00:15:57,480
Then, the world's most unusual eyes...
187
00:15:57,480 --> 00:16:00,150
The world's most unusual nose...
188
00:16:00,150 --> 00:16:03,420
The world's most unusual mouth...
189
00:16:03,420 --> 00:16:05,760
Now, take a good, long look!
190
00:16:05,760 --> 00:16:09,430
Grand opening, today!
191
00:16:09,430 --> 00:16:12,400
The Copy-Copy Montage!
192
00:16:34,120 --> 00:16:37,790
90% of that was your own face, huh?
193
00:16:39,790 --> 00:16:41,790
You've left yourself open!
194
00:16:41,790 --> 00:16:43,790
Stop playing around, you dirty bastard!
195
00:16:43,790 --> 00:16:48,470
Don't you have a heart?! You devil!
196
00:16:48,470 --> 00:16:51,800
I don't have time to mess
around with your craft.
197
00:16:51,800 --> 00:16:55,470
Craft? That's nothing!
Calling it a craft is nothing!
198
00:16:55,470 --> 00:16:57,810
There was someone like this once.
199
00:16:57,810 --> 00:17:02,410
A man who, through friendship,
made me powerless.
200
00:17:02,410 --> 00:17:08,080
--Love is everything. People have
to have love. Your love needs me.
--So that's it. I more or less get now...
201
00:17:08,080 --> 00:17:10,090
...what you're going to do.
202
00:17:10,090 --> 00:17:13,760
Go on, try to lay a hand on--
203
00:17:13,760 --> 00:17:18,430
H-How could you?!
That was the face of your friend!
204
00:17:18,430 --> 00:17:22,770
What do you take your friends to be?!
205
00:17:22,770 --> 00:17:26,440
What are you, stupid? No matter
who you change your form into,
206
00:17:26,440 --> 00:17:28,440
you're still you.
207
00:17:28,440 --> 00:17:32,240
I'm not the sort that's
caught up by such images.
208
00:17:33,780 --> 00:17:37,450
A person is their soul!
209
00:17:41,120 --> 00:17:43,450
A person is their soul...?
210
00:17:45,120 --> 00:17:47,790
You're so...
211
00:17:47,790 --> 00:17:49,890
...refined!
212
00:17:51,130 --> 00:17:55,130
I'm embarrassed to have
been caught up by looks!
213
00:17:55,130 --> 00:17:59,140
All right. Even if I were to,
say, set myself up as her,
214
00:17:59,140 --> 00:18:01,400
--Mellorine! Mellorine!
--or any of your other friends,
215
00:18:01,400 --> 00:18:04,110
--Mellorine! Mellorine!
--it wouldn't mean anything.
216
00:18:07,740 --> 00:18:10,080
Mellorine! Mellorine!
217
00:18:10,080 --> 00:18:11,750
He's easy to read...
218
00:18:11,750 --> 00:18:14,080
Mellorine! Mello--
219
00:18:14,080 --> 00:18:15,750
Really easy to read...
220
00:18:15,750 --> 00:18:19,760
--rine! Mellorine! Mel--
221
00:18:19,760 --> 00:18:22,190
Seriously easy to read...
222
00:18:25,930 --> 00:18:27,860
You're a fool.
223
00:18:29,430 --> 00:18:30,770
It's Vivi-sama!
224
00:18:30,770 --> 00:18:33,440
It's true! The princess has come back!
225
00:18:33,440 --> 00:18:35,440
Why, at a time such as this?
226
00:18:41,440 --> 00:18:46,280
Are you insane, Vivi-sama?! If we did that...
227
00:18:48,120 --> 00:18:54,120
If we did that, what?
This land would be finished?
228
00:18:54,120 --> 00:18:58,630
It wouldn't, would it?
This place isn't Alabasta, after all.
229
00:19:02,070 --> 00:19:04,270
The Kingdom of Alabasta...
230
00:19:19,420 --> 00:19:23,090
...is the people who are
hurting each other now!
231
00:19:23,090 --> 00:19:26,760
It's because of them that this
place first became a country!
232
00:19:26,760 --> 00:19:31,760
If we can stop this war,
then that's good enough!
233
00:19:31,760 --> 00:19:38,100
Please! If we can draw everyone's
eyes over here for a few seconds...
234
00:19:38,100 --> 00:19:41,100
...then I will come up
with something from there.
235
00:19:41,100 --> 00:19:43,370
I swear, I will!
236
00:19:48,780 --> 00:19:53,920
Destroy... this palace!
237
00:20:06,800 --> 00:20:10,130
W-What are you saying, Princess?!
238
00:20:10,130 --> 00:20:13,800
This palace has a 4,000-year history!
239
00:20:13,800 --> 00:20:16,140
Please don't go through with
this foolish idea, Vivi-sama!
240
00:20:16,140 --> 00:20:19,480
Chaka-sama, don't let
your judgment go astray!
241
00:20:19,480 --> 00:20:21,480
The king is not present!
242
00:20:21,480 --> 00:20:24,310
We cannot allow you
to do this on your own!
243
00:20:28,490 --> 00:20:31,820
But then, Your Majesty,
the way things are headed,
244
00:20:31,820 --> 00:20:33,820
this country is in a mortal crisis!
245
00:20:33,820 --> 00:20:37,830
So what if it is? Are you
saying we should wipe out
246
00:20:37,830 --> 00:20:43,830
the people of this land,
without even knowing the cause?
247
00:20:43,830 --> 00:20:47,500
That indeed would be the
destruction of this country.
248
00:20:47,500 --> 00:20:52,840
We set out for Rainbase, where Crocodile is.
249
00:20:52,840 --> 00:20:54,510
Forgive me for saying so,
250
00:20:54,510 --> 00:20:57,180
but if we were to turn
against Crocodile now,
251
00:20:57,180 --> 00:21:00,180
it would be like pouring fuel
on the flames of rebellion.
252
00:21:00,180 --> 00:21:02,790
While we would be attacking Rainbase,
253
00:21:02,790 --> 00:21:05,790
the rebel army would come
against Alubarna Palace!
254
00:21:05,790 --> 00:21:12,130
And so what if a rebel army
were to take the castle?
255
00:21:12,130 --> 00:21:15,800
Even if we, the royal army, were to fall,
256
00:21:15,800 --> 00:21:20,140
if we cut out the root of this,
the country will surely rise again.
257
00:21:20,140 --> 00:21:23,140
It is not this castle that
we should be protecting,
258
00:21:23,140 --> 00:21:25,340
it is the people of this country!
259
00:21:26,810 --> 00:21:29,480
Remember...
260
00:21:29,480 --> 00:21:33,620
...the people are the country.
261
00:21:37,820 --> 00:21:39,690
Vivi-sama...
262
00:21:44,830 --> 00:21:47,060
I shall do as you say!
263
00:22:06,380 --> 00:22:10,650
I always wanted to talk about it
264
00:22:10,650 --> 00:22:17,590
I couldn't even say half of it
265
00:22:17,590 --> 00:22:27,900
I'm by your side, I glitter
every time we share a dream
266
00:22:27,900 --> 00:22:41,450
The smile you gently gave me
was a very happy and kind one
267
00:22:41,450 --> 00:22:43,820
Glory glory you're my shine
268
00:22:43,820 --> 00:22:52,360
Because you're here, even
these tears turn to courage
269
00:22:52,360 --> 00:22:57,900
I want to be strong,
I want to share with you
270
00:22:57,900 --> 00:23:03,770
I'm sure I'll make it there
271
00:23:11,110 --> 00:23:14,780
Yaah! Why are they coming after me?!
272
00:23:14,780 --> 00:23:16,790
That dumb woman! Where did she go?!
273
00:23:16,790 --> 00:23:20,120
This first-class cook of the sea
is nothing special, is he?!
274
00:23:20,120 --> 00:23:23,130
Let me show you my dancer's kenpo,
275
00:23:23,130 --> 00:23:26,130
developed during my daily lessons, lessons!
276
00:23:26,130 --> 00:23:27,460
On the next episode of One Piece!
277
00:23:27,460 --> 00:23:30,800
"Transformed into Nami!
Bon Clay's Rapid-Fire Ballet Kenpo"
278
00:23:30,800 --> 00:23:33,140
I'm gonna be King of the Pirates!!
20832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.