Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,840 --> 00:02:04,850
"North Block"
"West Block" "South Block" "East Block"
21
00:01:53,170 --> 00:01:55,170
The feelings of those who are in anguish
22
00:01:55,170 --> 00:01:58,180
are crushed by a dry cloud of sand.
23
00:01:58,180 --> 00:02:02,450
There are those who seek hope,
and those who cling to hope.
24
00:02:02,450 --> 00:02:04,780
Their feelings cross each other,
uncertain what to do,
25
00:02:04,780 --> 00:02:08,790
marking an era of history ending in sadness.
26
00:02:11,790 --> 00:02:14,790
Though injured head-to-toe,
Karoo picks up Vivi,
27
00:02:14,790 --> 00:02:17,130
and they escape from an attacking Mr. 2,
28
00:02:17,130 --> 00:02:19,800
and run off between the battling
rebel army and royal army,
29
00:02:19,800 --> 00:02:22,570
toward Alubarna Palace.
30
00:02:28,970 --> 00:02:33,580
However, Karoo falls after
being hit by a stray bullet.
31
00:02:37,150 --> 00:02:40,150
Mr. 2 closes in. Just then,
the supersonic duck squadron
32
00:02:40,150 --> 00:02:43,690
and Sanji appear, to rescue
them from their predicament.
33
00:02:46,160 --> 00:02:48,490
Meanwhile, at the southeast gate,
34
00:02:48,490 --> 00:02:50,160
the battle between Chopper and Usopp,
35
00:02:50,160 --> 00:02:54,900
and Miss Merry Christmas
and Mr. 4, had begun.
36
00:03:05,110 --> 00:03:10,110
"Sworn on a Friend's Dream!
The Battle of Molehill, Block 4"
37
00:03:41,480 --> 00:03:43,150
They're over there?!
38
00:03:43,150 --> 00:03:45,950
When did you have time to move?!
39
00:03:48,490 --> 00:03:52,490
That form...! I get it,
you're a Zoan type, are you?
40
00:03:52,490 --> 00:03:56,430
I thought you weren't just a normal person.
41
00:03:57,830 --> 00:04:01,100
Are you okay, Usopp?
42
00:04:01,100 --> 00:04:04,100
Thanks... you saved me...
43
00:04:04,100 --> 00:04:08,770
So what if he did? Our advantage
over you hasn't changed a bit!
44
00:04:08,770 --> 00:04:10,770
Let's go, Mr. 4!
45
00:04:10,770 --> 00:04:14,480
Here we go! Off we go! Now we go!
You lunkhead! You l'ead!
46
00:04:16,110 --> 00:04:17,450
She went underground again!
47
00:04:17,450 --> 00:04:21,790
Usopp, you'd best consider yourself
done for if you stop moving.
48
00:04:21,790 --> 00:04:26,690
I get you. You mean, if we stop,
they'll fire dozens more at us, huh?
49
00:04:30,130 --> 00:04:31,900
Here they come!
50
00:04:43,140 --> 00:04:45,980
If I can just knock you flying...!
51
00:04:47,140 --> 00:04:53,220
Wait up. If we don't have a batter,
the game won't be any fun, will it?
52
00:04:57,150 --> 00:04:58,790
Chopper!
53
00:05:03,090 --> 00:05:06,100
Whew, I can do that.
54
00:05:06,100 --> 00:05:08,770
Why, you dirty mole!
55
00:05:08,770 --> 00:05:11,200
You bastard!
56
00:05:14,100 --> 00:05:17,780
Damn. If they keep running
away through these mole holes,
57
00:05:17,780 --> 00:05:21,180
then even if I use a Rumble Ball,
time will run out on it right away.
58
00:05:23,780 --> 00:05:25,120
Huh?
59
00:05:25,120 --> 00:05:26,780
Huh...?
60
00:05:26,780 --> 00:05:30,720
Eh? Just where did that guy
with the long nose disappear to?
61
00:05:32,460 --> 00:05:34,790
They're right. Usopp is gone!
62
00:05:34,790 --> 00:05:37,700
I should warn you guys...!
63
00:05:39,800 --> 00:05:42,800
My goodness, I'm impressed
you could create all of these
64
00:05:42,800 --> 00:05:46,140
underground tunnels without it
becoming tiresome. Good work!
65
00:05:46,140 --> 00:05:48,810
Then again, there can
be some literal "pitfalls"
66
00:05:48,810 --> 00:05:53,140
when it comes to fighting
like this, you know?
67
00:05:53,140 --> 00:05:56,480
Where are you?! Where did you go?!
68
00:05:56,480 --> 00:05:58,020
--He wouldn't...!
--Yes!
69
00:05:58,020 --> 00:06:00,480
You took the trouble to make
these underground tunnels.
70
00:06:00,480 --> 00:06:02,750
You're not the only ones...
71
00:06:02,750 --> 00:06:06,020
...who can move around in them.
72
00:06:07,760 --> 00:06:09,430
Usopp...
73
00:06:09,430 --> 00:06:13,430
You bastard! You were in one of the holes?!
74
00:06:13,430 --> 00:06:16,600
...Pound!!
75
00:06:27,440 --> 00:06:29,510
Mr. 4!
76
00:06:33,780 --> 00:06:37,120
A f-five ton hammer?!
77
00:06:37,120 --> 00:06:40,660
Where does that kid keep
that kind of power?!
78
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
Five tons...!
79
00:06:49,800 --> 00:06:52,570
Who are you?
80
00:06:54,140 --> 00:06:56,810
Traveler of the world's oceans,
81
00:06:56,810 --> 00:06:59,140
crusher of notorious foes as I go,
82
00:06:59,140 --> 00:07:01,750
and sinker of countless ships.
83
00:07:01,750 --> 00:07:06,750
Out of fear, people call me
the "Dynast of Destruction."
84
00:07:08,090 --> 00:07:11,760
Remember my name well.
85
00:07:11,760 --> 00:07:16,090
Captain Usopp!
86
00:07:16,090 --> 00:07:18,430
Awesome! Awesome! Awesome!
87
00:07:18,430 --> 00:07:21,100
--That was awesome, Usopp!
--Yeah, thank you, thank you, baby!
88
00:07:21,100 --> 00:07:23,100
--Awesome! Awesome!
--Thank you. I'll be signing autographs later.
89
00:07:23,100 --> 00:07:25,770
I've underestimated
your ability up until now!
90
00:07:25,770 --> 00:07:28,110
Hey...
91
00:07:28,110 --> 00:07:31,440
Mr. 4 is...
92
00:07:31,440 --> 00:07:36,110
He's not moving.
C-Could I have hit him that hard?
93
00:07:36,110 --> 00:07:40,450
No, hold on. Either way,
this is my chance, huh?
94
00:07:40,450 --> 00:07:42,450
You, too, penguin!
95
00:07:42,450 --> 00:07:45,960
Take this five-ton hammer!
96
00:07:47,120 --> 00:07:50,790
Usopp Pound!!
97
00:07:50,790 --> 00:07:54,470
Tch, she got away! Where are you, penguin?!
98
00:07:54,470 --> 00:07:56,800
I told you, I'm a mole, you "ba"!
99
00:07:56,800 --> 00:07:58,140
There you are!
100
00:07:58,140 --> 00:08:00,140
Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! Pound!!
101
00:08:00,140 --> 00:08:01,770
Pound!! Pound!! Pound!! Pound!!
102
00:08:01,770 --> 00:08:03,570
Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! Pound!!
103
00:08:03,570 --> 00:08:05,310
Pound!! Pound!! Pound!! Pound!!
104
00:08:05,310 --> 00:08:06,310
Rubber band!
105
00:08:06,310 --> 00:08:09,110
Pound!! Pound!! Pound!!
Pound!! Pound!! Pound!!
106
00:08:13,080 --> 00:08:15,750
Damn, you're all over the place...!
107
00:08:15,750 --> 00:08:19,760
Ha! "Ba"! You "ba"! What's the point...
108
00:08:19,760 --> 00:08:22,030
...if you can't hit me?!
109
00:08:23,430 --> 00:08:26,100
Let me inform you of something...
110
00:08:26,100 --> 00:08:28,770
You must have heard that a good number
111
00:08:28,770 --> 00:08:33,100
of Baroque Works staff have
been eliminated by us, right?
112
00:08:33,100 --> 00:08:36,110
The truth is, that was all my doing!
113
00:08:36,110 --> 00:08:40,440
--W-What?!
--And what's more...
114
00:08:40,440 --> 00:08:42,980
I have 8,000 men under me!
115
00:08:46,280 --> 00:08:48,490
Really?!
116
00:08:50,790 --> 00:08:54,460
--Five tons! Five tons!
--Wow, awesome! Wow, awesome!
117
00:08:54,460 --> 00:08:57,130
--Five tons! Five tons!
--Wow! Awesome!
118
00:08:57,130 --> 00:09:00,730
--Five tons! Five tons!
--Wow! Awesome--!
119
00:09:00,730 --> 00:09:02,730
Ee-yow...!
120
00:09:02,730 --> 00:09:04,740
What, just now?!
121
00:09:04,740 --> 00:09:09,070
Whoa! He took a five-ton hammer,
too! He's a monster!
122
00:09:09,070 --> 00:09:12,740
He doesn't have the
slightest bump, does he?
123
00:09:12,740 --> 00:09:15,410
He took a direct blow to the
head by a five-ton hammer,
124
00:09:15,410 --> 00:09:17,310
and he's uninjured?
125
00:09:28,090 --> 00:09:31,430
Papier-mâché?! Hey, that was fake?!
126
00:09:31,430 --> 00:09:34,770
Of course it was! You think
I can carry five tons?!
127
00:09:34,770 --> 00:09:36,770
I have to give up after 5 kg!
128
00:09:36,770 --> 00:09:42,810
This is a light, folding model I made
out of frying pans and a stick!
129
00:09:48,780 --> 00:09:52,780
Why, you... You tricked me, didn't you?
130
00:09:52,780 --> 00:09:56,120
No more mercy!
131
00:09:56,120 --> 00:09:58,120
Mole art of escaping!
132
00:09:58,120 --> 00:09:59,960
Mole-fish!!
133
00:10:01,120 --> 00:10:04,460
She's gone into the molehill again!
134
00:10:04,460 --> 00:10:06,300
Watch out for the holes!
135
00:10:06,300 --> 00:10:09,470
W-What's she planning to do this time?
136
00:10:21,480 --> 00:10:24,650
Where are you, you bastard?!
Where did you go?!
137
00:10:26,480 --> 00:10:29,820
Watch out for the holes, you say?
138
00:10:29,820 --> 00:10:31,820
That won't do any good.
139
00:10:31,820 --> 00:10:37,290
Under the ground is like
a swimming pool to me!
140
00:10:40,830 --> 00:10:42,770
A pool?
141
00:10:46,170 --> 00:10:48,840
You mean...?
142
00:10:48,840 --> 00:10:50,510
--Mole...
--Usopp!
143
00:10:50,510 --> 00:10:52,510
...Banana!!
144
00:10:55,850 --> 00:11:02,450
Mr. 4! Lassoo! You guys take
care of the reindeer man!
145
00:11:02,450 --> 00:11:05,390
Show off your 400-swing punk knocks!
146
00:11:12,130 --> 00:11:16,470
It's no use! I can't take
an attack like this anymore!
147
00:11:16,470 --> 00:11:20,140
It's all or nothing!
I'll have to use these three minutes
148
00:11:20,140 --> 00:11:23,670
to think up a way to beat this guy!
149
00:11:24,810 --> 00:11:26,480
Rumble!!
150
00:11:31,820 --> 00:11:34,250
Brain Point!!
151
00:11:41,330 --> 00:11:43,260
Scope!!
152
00:12:22,800 --> 00:12:28,710
Koza, where are you now?
153
00:12:52,830 --> 00:12:56,500
Remember, the people are the country.
154
00:12:56,500 --> 00:12:58,600
Father...
155
00:13:00,500 --> 00:13:05,110
You still have a rebellion
to stop, right, Vivi-chan?
156
00:13:05,110 --> 00:13:10,110
You want it so nobody dies in this fight.
157
00:13:10,110 --> 00:13:13,120
Don't you think that's too soft-hearted?
158
00:13:13,120 --> 00:13:14,450
People die.
159
00:13:14,450 --> 00:13:17,120
Stop talking like that!
160
00:13:18,120 --> 00:13:22,460
If you are the one and only hope
for preventing the rebellion,
161
00:13:22,460 --> 00:13:25,130
then you have to survive, no matter what.
162
00:13:25,130 --> 00:13:28,730
No matter what might
happen to any of us here.
163
00:13:34,810 --> 00:13:37,810
You guys go on ahead!
164
00:13:37,810 --> 00:13:41,140
We'll be waiting for you in Alubarna, okay?!
165
00:13:41,140 --> 00:13:44,050
Yeah!
166
00:13:52,490 --> 00:13:55,490
It will be...
167
00:13:55,490 --> 00:13:59,360
...this pathetic little kingdom that dies.
168
00:14:03,100 --> 00:14:07,440
I'll stop this! No matter what I have to do!
169
00:14:21,120 --> 00:14:23,020
Chopper...?
170
00:14:43,140 --> 00:14:45,810
Chopper...
171
00:14:45,810 --> 00:14:49,380
Is this the time for you to be
concerned about someone else?
172
00:14:51,820 --> 00:14:55,150
I told you, no more mercy, you "ba"!
173
00:14:55,150 --> 00:15:00,160
I'll torment you as much as I like,
and turn you into desert dried fish!
174
00:15:00,160 --> 00:15:03,490
Mole Banana!! Here goes!
175
00:15:06,930 --> 00:15:09,770
You can't go after that spot on a guy!
176
00:15:09,770 --> 00:15:12,940
Quit your griping, you "ba"!
177
00:15:12,940 --> 00:15:19,210
Mole Banana!! Mole Banana!!
Banana!! Banana!! Banana!!
178
00:15:20,440 --> 00:15:21,780
Terrific!
179
00:15:21,780 --> 00:15:24,110
There are ruins of a wall over there!
180
00:15:24,110 --> 00:15:26,120
If I keep dashing at this speed toward it,
181
00:15:26,120 --> 00:15:28,790
she'll hit the part of the
wall buried under the sand
182
00:15:28,790 --> 00:15:31,790
with a major crash!
183
00:15:31,790 --> 00:15:33,790
Banana!! Banana!!
184
00:15:33,790 --> 00:15:36,130
Come on, come on, come on,
185
00:15:36,130 --> 00:15:37,130
come on!
186
00:15:37,130 --> 00:15:41,160
Now bash your head open!
187
00:15:55,480 --> 00:15:57,350
Wha--?!
188
00:16:07,420 --> 00:16:09,360
Usopp!
189
00:16:35,790 --> 00:16:37,520
Usopp...
190
00:16:48,800 --> 00:16:51,130
I don't have time for that.
191
00:16:51,130 --> 00:16:54,140
The Rumble Ball will only
last for two more minutes.
192
00:16:54,140 --> 00:16:57,470
Usopp will be fine. It will take
more than that to beat him.
193
00:16:57,470 --> 00:17:00,480
Right now, finding their weakness comes first.
194
00:17:00,480 --> 00:17:03,080
Otherwise, we're going to get beaten here.
195
00:17:03,080 --> 00:17:08,080
Yeah, it's just like Usopp
said, isn't it? Right now,
196
00:17:08,080 --> 00:17:11,050
I'll just do whatever I can!
197
00:17:49,790 --> 00:17:53,130
Got crushed, did you?!
You old penguin hag! Serves you right!
198
00:17:53,130 --> 00:17:56,130
I told you, I'm a mole!
199
00:17:56,130 --> 00:17:59,740
Molehill Highway!!
200
00:18:01,740 --> 00:18:04,070
What are you doing?! Let me go!
201
00:18:04,070 --> 00:18:08,410
Stop it! This is dangerous to do out here!
If you go too fast, you'll--
202
00:18:08,410 --> 00:18:11,410
Wah! In front of you! Look!
A wall! A wall in front of you!
203
00:18:11,410 --> 00:18:15,090
Can't you see that?! Stop it!
204
00:18:15,090 --> 00:18:17,620
Mole-Mole Impact!!
205
00:18:27,430 --> 00:18:30,570
I see it! I know your weakness!
206
00:18:49,790 --> 00:18:51,390
Now!
207
00:18:55,460 --> 00:18:57,460
Usopp!
208
00:18:57,460 --> 00:19:01,060
Usopp, can you get up?! Usopp!
209
00:19:01,060 --> 00:19:03,930
Get away from the mole, and her holes!
210
00:19:05,070 --> 00:19:08,740
You don't have to tell me!
211
00:19:08,740 --> 00:19:09,740
Hurry!
212
00:19:09,740 --> 00:19:13,010
What are those guys doing now?
213
00:19:35,770 --> 00:19:38,070
W-What?
214
00:19:50,780 --> 00:19:54,220
The molehill's weakness...
215
00:19:54,220 --> 00:19:58,120
...is that all of the tunnels are connected.
216
00:19:58,120 --> 00:20:01,120
Oh...
217
00:20:01,120 --> 00:20:03,230
...yeah...?
218
00:20:23,810 --> 00:20:25,480
They're alive!
219
00:20:25,480 --> 00:20:30,720
This is bad. My Rumble Ball's
effectiveness is already half gone.
220
00:20:34,490 --> 00:20:36,160
No more...
221
00:20:37,490 --> 00:20:40,160
No more! No more!
We're gonna get killed!
222
00:20:40,160 --> 00:20:41,160
Usopp!
223
00:20:41,160 --> 00:20:44,170
You've gotta be kidding me!
There's no way we can beat them!
224
00:20:44,170 --> 00:20:47,500
Not those monsters!
They're still alive, after that!
225
00:20:47,500 --> 00:20:50,510
No, we can't run away!
Not from these guys!
226
00:20:50,510 --> 00:20:52,840
Usopp!
227
00:20:52,840 --> 00:20:55,180
He's right!
228
00:20:57,850 --> 00:21:00,520
That was an insolent stunt for you to pull!
229
00:21:00,520 --> 00:21:04,790
After going that far,
you can't just run away, you know!
230
00:21:04,790 --> 00:21:06,890
Usopp!
231
00:21:10,460 --> 00:21:16,200
Ha! I guess if the captain is that feeble,
his crew must be wimps, too!
232
00:21:20,800 --> 00:21:23,140
Captain...?
233
00:21:23,140 --> 00:21:25,810
What about Luffy?
234
00:21:25,810 --> 00:21:31,350
If you mean Straw Hat Luffy, he got
killed a while ago, at the boss's hand.
235
00:21:31,350 --> 00:21:34,820
The rebellion has begun, and all...
236
00:21:34,820 --> 00:21:38,250
You guys picked the
wrong people to mess with.
237
00:21:45,160 --> 00:21:48,200
Luffy... is dead...?
238
00:21:50,830 --> 00:21:54,940
Don't you lie to us!
239
00:22:06,380 --> 00:22:10,650
I always wanted to talk about it
240
00:22:10,650 --> 00:22:17,590
I couldn't even say half of it
241
00:22:17,590 --> 00:22:27,900
I'm by your side, I glitter
every time we share a dream
242
00:22:27,900 --> 00:22:41,450
The smile you gently gave me
was a very happy and kind one
243
00:22:41,450 --> 00:22:43,820
Glory glory you're my shine
244
00:22:43,820 --> 00:22:52,360
Because you're here, even
these tears turn to courage
245
00:22:52,360 --> 00:22:57,900
I want to be strong,
I want to share with you
246
00:22:57,900 --> 00:23:03,770
I'm sure I'll make it there
247
00:23:11,110 --> 00:23:12,120
Luffy is dead?
248
00:23:12,120 --> 00:23:14,780
Don't you lie to us, you haggy old mole!
249
00:23:14,780 --> 00:23:17,790
--Luffy... Luffy can't be dead!
--Usopp!
250
00:23:17,790 --> 00:23:21,460
Hmph! You're a pesky
dancing bastard, to take me on.
251
00:23:21,460 --> 00:23:25,800
The Copy-Copy ability? Ha!
So what if your face has changed?
252
00:23:25,800 --> 00:23:28,130
Let's see what you've got!
253
00:23:28,130 --> 00:23:29,470
On the next episode of One Piece!
254
00:23:29,470 --> 00:23:32,140
"Big Opening Day Today!
The Copy-Copy Montage!"
255
00:23:32,140 --> 00:23:34,470
I'm gonna be King of the Pirates!!
18896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.