All language subtitles for One Piece episode 113

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:50,840 --> 00:02:04,850 "North Block" "West Block" "South Block" "East Block" 21 00:01:55,510 --> 00:01:57,510 The feelings of those who are in anguish 22 00:01:57,510 --> 00:02:00,510 are crushed by a dry cloud of sand. 23 00:02:00,510 --> 00:02:04,450 There are those who seek hope, and those who cling to hope. 24 00:02:04,450 --> 00:02:06,780 Their feelings cross each other, uncertain what to do, 25 00:02:06,780 --> 00:02:10,690 marking an era of history ending in sadness. 26 00:02:13,460 --> 00:02:16,460 Zoro and the others take to the Supersonic Duck Squadron, 27 00:02:16,460 --> 00:02:20,530 acting as decoys, to draw away the Number Agents of Baroque Works. 28 00:02:32,810 --> 00:02:36,480 Vivi sets out alone to try to persuade Koza and company, 29 00:02:36,480 --> 00:02:41,490 but her voice is drowned out by the cloud of sand surrounding her. 30 00:02:47,830 --> 00:02:50,830 The battle between the rebel army, which was attacking Alubarna, 31 00:02:50,830 --> 00:02:56,470 and the royal army, which was defending Alubarna, had finally begun. 32 00:03:00,170 --> 00:03:04,380 "Alubarna Grieves! The Fierce Captain Karoo!" 33 00:03:06,440 --> 00:03:08,450 Vivi-chan is in danger! 34 00:03:08,450 --> 00:03:11,450 Usopp, you go help Chopper. 35 00:03:11,450 --> 00:03:14,250 --Chopper? --Get to the southeast gate! 36 00:03:19,120 --> 00:03:23,760 Vivi-chan, hang in there a little longer, until I get there! 37 00:03:29,130 --> 00:03:31,140 --It's a rebel soldier! --They're here! 38 00:03:31,140 --> 00:03:33,470 Rebel soldier? Me? 39 00:03:33,470 --> 00:03:36,470 Ah, it's a royal soldier! 40 00:03:36,470 --> 00:03:37,140 Shoot him! 41 00:03:37,140 --> 00:03:41,710 Hey, now, I'm neither rebel army nor royal army! 42 00:03:42,810 --> 00:03:45,280 I'm on the side of the ladies! 43 00:03:51,820 --> 00:03:55,160 "Alubarna - Southeast Gate" 44 00:03:56,830 --> 00:03:58,830 They've disappeared... 45 00:03:58,830 --> 00:04:01,100 ...all too quickly. 46 00:04:02,770 --> 00:04:06,670 Where are Mr. 4 and Miss Merry Christmas? 47 00:04:18,780 --> 00:04:22,850 W-What is this? Just who are these guys? 48 00:04:24,120 --> 00:04:28,460 Who are you? You talk as though you know everything. 49 00:04:28,460 --> 00:04:32,560 Let me introduce you to our number-four batter. 50 00:04:45,480 --> 00:04:47,240 Number-four... 51 00:04:50,810 --> 00:04:52,420 ...batter...? 52 00:05:04,760 --> 00:05:08,770 Whatever I can do... Right now, I should just do whatever I can do. 53 00:05:08,770 --> 00:05:12,100 I am... I am a pirate! 54 00:05:13,100 --> 00:05:14,670 Die! 55 00:05:16,110 --> 00:05:18,110 Princess Vivi! 56 00:05:18,110 --> 00:05:20,780 This desert will be... 57 00:05:20,780 --> 00:05:22,580 ...your grave! 58 00:05:24,450 --> 00:05:25,780 Un... 59 00:05:25,780 --> 00:05:27,120 ...deux... 60 00:05:27,120 --> 00:05:28,120 ...ora!! 61 00:05:28,120 --> 00:05:29,890 Karoo! 62 00:05:38,460 --> 00:05:43,830 Hm, hm... Still, you're not getting away! 63 00:05:45,140 --> 00:05:47,810 Swan Dash!! 64 00:05:52,810 --> 00:05:57,820 I told you, you won't get away! Come on, wait up, I say! 65 00:05:57,820 --> 00:06:01,890 I'm going to gobble you up! 66 00:06:05,760 --> 00:06:07,460 Karoo... 67 00:06:11,760 --> 00:06:13,700 You shielded me... 68 00:06:15,430 --> 00:06:18,270 You're in no shape to be running anymore... 69 00:06:22,770 --> 00:06:26,110 No! If you go straight, we'll be cornered on the stairway! 70 00:06:26,110 --> 00:06:30,780 Hold it, I'm telling you! 71 00:06:30,780 --> 00:06:34,050 Let me off, Karoo! I'm going to fight him! 72 00:06:37,450 --> 00:06:40,020 Hold on, that way is the cliff! 73 00:06:42,130 --> 00:06:45,000 Hunh? That's ridiculous! 74 00:06:50,470 --> 00:06:55,770 What is this?! That duck is scaling the sheer cliffs of Alubarna! 75 00:07:06,750 --> 00:07:09,090 You dummy! Now, fall back down here, 76 00:07:09,090 --> 00:07:12,920 and fall prey to my Ballet Kenpo! 77 00:07:20,100 --> 00:07:22,270 It's a sign of our friendship! 78 00:07:27,770 --> 00:07:30,670 Oh, what are you crying about, Karoo? 79 00:07:33,780 --> 00:07:37,650 Leave it to us! Vivi is our friend. 80 00:07:50,460 --> 00:07:52,460 What's going on?! 81 00:07:52,460 --> 00:07:55,870 K-Karoo! That was amazing! You just flew! 82 00:07:57,130 --> 00:08:00,740 Mr. 2 can't follow us after we've come this far. 83 00:08:00,740 --> 00:08:05,080 That was sassy of you, duck! 84 00:08:05,080 --> 00:08:07,410 Nothing is impossible for me! 85 00:08:07,410 --> 00:08:11,550 Not with the relevé of my kenpo's blood, sweat and tears! 86 00:08:37,110 --> 00:08:40,780 Karoo, can you get through this battlefield? 87 00:08:40,780 --> 00:08:44,110 We can't find Koza in all of this confusion, 88 00:08:44,110 --> 00:08:47,120 so we'll go to the palace, to find Chaka. 89 00:08:47,120 --> 00:08:51,720 Before the rebel army reaches the center of the city. 90 00:08:53,790 --> 00:08:57,960 I caught up to you! 91 00:09:07,740 --> 00:09:09,410 A stray bullet...! 92 00:09:09,410 --> 00:09:10,740 Karoo! 93 00:09:10,740 --> 00:09:13,680 Vivi is our friend. 94 00:09:22,420 --> 00:09:24,290 It's no use! 95 00:09:37,100 --> 00:09:38,740 Karoo! 96 00:09:43,110 --> 00:09:45,210 Karoo!! 97 00:10:01,790 --> 00:10:06,160 I told you, it's no use! 98 00:10:11,470 --> 00:10:13,540 All right... 99 00:10:15,810 --> 00:10:21,010 You stay out of my way, or I'll deal with you, too! 100 00:10:22,480 --> 00:10:25,750 Stop!! 101 00:10:38,830 --> 00:10:41,370 Y-You guys... 102 00:10:46,840 --> 00:10:51,440 Nice work, Captain Karoo. You're the man. 103 00:10:54,180 --> 00:10:56,180 Sanji-san! 104 00:10:56,180 --> 00:10:59,080 You guys can stand down, too. 105 00:11:00,520 --> 00:11:03,650 You have a rebellion to stop, right, Vivi-chan? 106 00:11:06,790 --> 00:11:10,360 I'll take care of him. 107 00:11:29,810 --> 00:11:34,150 Are you the ridiculous transforming man? 108 00:11:34,150 --> 00:11:39,490 You stay out of my way. Who are you?! 109 00:11:39,490 --> 00:11:41,830 Go on. 110 00:11:41,830 --> 00:11:44,160 Look after Karoo. 111 00:11:51,500 --> 00:11:53,840 She's getting away! 112 00:11:53,840 --> 00:11:57,170 You've gotta be kidding me! 113 00:11:57,170 --> 00:12:00,180 You get to die! 114 00:12:00,180 --> 00:12:05,120 Why don't I start by having you return our sharpshooter's... 115 00:12:07,120 --> 00:12:08,790 ...prized goggles to me? 116 00:12:08,790 --> 00:12:10,790 What? 117 00:12:10,790 --> 00:12:13,790 I won't be done in like he was. 118 00:12:13,790 --> 00:12:15,790 You're in league with Straw Hat? 119 00:12:15,790 --> 00:12:19,800 Well, then, are you the fabled Mr. Prince? 120 00:12:19,800 --> 00:12:22,130 Nope. 121 00:12:22,130 --> 00:12:27,140 My name is Sanji. I'm a first-class cook of the sea. 122 00:12:28,140 --> 00:12:32,480 A cook? I happen to be a super-first-class one myself. 123 00:12:32,480 --> 00:12:37,150 Cooks shouldn't defy underworld organizations! 124 00:12:37,150 --> 00:12:39,820 That underworld organization bit goes for both of us. 125 00:12:39,820 --> 00:12:43,490 I'm a cook, and a pirate. 126 00:12:43,490 --> 00:12:46,390 An eye for an eye, is that it? 127 00:12:47,820 --> 00:12:51,800 That's what it is. You keep your hands off of this country. 128 00:12:52,500 --> 00:12:56,230 "West Block" 129 00:13:01,100 --> 00:13:06,110 Go! Go! Zoro! What are you waiting for?! Hurry up and pound them! 130 00:13:06,110 --> 00:13:09,780 You guys shut up and go hide somewhere! 131 00:13:09,780 --> 00:13:13,150 Would you guys make this fun for me? 132 00:13:19,120 --> 00:13:24,530 Go, Zoro! This is the only virtue you've got, right?! 133 00:13:29,470 --> 00:13:35,640 Hurry up and finish off... those... ugly-looking... 134 00:13:35,640 --> 00:13:38,140 What do you think you're doing? Huh?! 135 00:13:38,140 --> 00:13:43,150 First rule of the guide to killing: Eliminate the weaker targets first. 136 00:13:43,150 --> 00:13:46,520 Let us show you how a pro works. 137 00:13:47,820 --> 00:13:49,820 M-Me? 138 00:13:49,820 --> 00:13:54,830 J-Just a minute! There's no meaning in getting rid of me. 139 00:13:54,830 --> 00:13:58,160 My face and style might be outstanding, but I've got no skills. 140 00:13:58,160 --> 00:13:59,830 I'm a non-combatant. 141 00:13:59,830 --> 00:14:02,100 Didn't we just say so? 142 00:14:02,100 --> 00:14:06,240 Starting by getting rid of such is the fastest way to work. 143 00:14:10,770 --> 00:14:17,250 Well, sure! Of course, you're right. I'd do the same, myself. 144 00:14:20,780 --> 00:14:24,720 I told you to shut up and hide somewhere. 145 00:14:30,790 --> 00:14:34,130 This is the southeast gate that Sanji meant, right? 146 00:14:34,130 --> 00:14:36,970 It looks like the fight is over. 147 00:14:36,970 --> 00:14:39,470 Where is Chopper? 148 00:14:39,470 --> 00:14:41,140 Chopper! 149 00:14:42,140 --> 00:14:46,410 Hey, Chopper! Wake up! Hey! Come on! 150 00:14:47,810 --> 00:14:50,810 Usopp... Thank goodness you're all right... 151 00:14:50,810 --> 00:14:54,150 Don't be silly! Are you all right? 152 00:14:54,150 --> 00:14:55,820 It's nothing serious. 153 00:14:55,820 --> 00:14:57,490 So... 154 00:14:57,490 --> 00:15:00,160 ...this is what remains, after the Mr. 4 pair left, is it? 155 00:15:00,160 --> 00:15:02,090 And here, I came to help you out! 156 00:15:02,090 --> 00:15:05,760 That's too bad. I, the champion of the seas, the world's greatest hero, 157 00:15:05,760 --> 00:15:09,770 Captain Usopp-sama, wanted to show off my fighting prowess! 158 00:15:09,770 --> 00:15:12,100 They're still around here, somewhere. Be careful. 159 00:15:12,100 --> 00:15:14,470 What?! Tell me that part first! 160 00:15:29,450 --> 00:15:33,790 What on earth is that?! Nobody's even there! 161 00:15:33,790 --> 00:15:37,460 They're under the ground. Miss Merry Christmas 162 00:15:37,460 --> 00:15:39,800 is a mole-woman, thanks to the Mole-Mole Fruit. 163 00:15:39,800 --> 00:15:41,130 A mole-woman? 164 00:15:41,130 --> 00:15:46,640 The other one, Mr. 4, is a fourth-batter, together with his dog. 165 00:15:46,640 --> 00:15:50,470 Huh? That doesn't make any sense at all. What do you mean? 166 00:15:54,140 --> 00:15:56,150 Here it comes! Look out! 167 00:16:17,100 --> 00:16:19,340 Are you okay, Usopp? 168 00:16:23,110 --> 00:16:26,110 That was close! You saved me! Thanks. 169 00:16:26,110 --> 00:16:28,450 What exactly was that just now? 170 00:16:28,450 --> 00:16:33,120 Like I said, Mr. 4 is a fourth-batter, 171 00:16:33,120 --> 00:16:34,780 together with his dog. 172 00:16:34,780 --> 00:16:38,620 And I said, that doesn't make any sense at all. 173 00:16:38,620 --> 00:16:40,760 Ah, it's him! 174 00:16:45,460 --> 00:16:47,260 A dog? 175 00:16:56,810 --> 00:16:59,240 What is that?! 176 00:17:00,680 --> 00:17:02,910 "Mr. 4's pet gun Lassoo, the dog-gun" 177 00:17:02,910 --> 00:17:04,610 "Mr. 4's pet gun Lassoo, the dog-gun" "(has a slight cold)" 178 00:17:06,750 --> 00:17:08,420 O-Oh, no! 179 00:17:08,420 --> 00:17:10,090 W-What?! 180 00:17:11,420 --> 00:17:12,920 What?! 181 00:17:12,920 --> 00:17:15,460 --Here it comes! --Again?! 182 00:17:22,100 --> 00:17:26,040 You have to run far away, Usopp! 183 00:17:32,780 --> 00:17:34,710 Usopp! 184 00:17:40,120 --> 00:17:42,790 Are you all right, Usopp?! 185 00:17:42,790 --> 00:17:46,460 Like I said, what exactly was that? 186 00:17:46,460 --> 00:17:50,790 It's a time bomb. It explodes even if it doesn't hit anything. 187 00:17:50,790 --> 00:17:54,130 They can calculate the time it will take, and then hit them. 188 00:17:54,130 --> 00:17:57,130 Or to put it the other way, they don't explode until their time is up, 189 00:17:57,130 --> 00:18:00,470 so I thought I could catch the bomb up and throw it back at them, 190 00:18:00,470 --> 00:18:02,740 but that ball is as heavy as a wrecking ball, 191 00:18:02,740 --> 00:18:05,080 and isn't the sort of thing you can catch. 192 00:18:05,080 --> 00:18:09,410 To be able to hit it with a bat, especially at the speed that he does, 193 00:18:09,410 --> 00:18:13,020 Mr. 4's strength is extraordinary. 194 00:18:19,090 --> 00:18:21,090 Huh...? 195 00:18:21,090 --> 00:18:25,100 Lassoo! 196 00:18:25,100 --> 00:18:29,770 Just how many tons is that bat that he swings around? 197 00:18:29,770 --> 00:18:33,100 --La...! --Hey, Mr. 4! Mr. 4! 198 00:18:33,100 --> 00:18:35,770 You bastard, you! You 'tard, you! 199 00:18:35,770 --> 00:18:39,780 What are you just standing around for?! Let them have it, already! 200 00:18:39,780 --> 00:18:41,440 Come on, and let them have it! Get on with it, and let them have it! 201 00:18:41,440 --> 00:18:43,350 Go on, and let them have it! Let them have it! 202 00:18:43,350 --> 00:18:46,780 Come on, get on, go on! Have at it, you... you... 203 00:18:46,780 --> 00:18:49,220 "Ba"! You "ba"! 204 00:18:51,120 --> 00:18:52,790 There she is! The mole-woman! 205 00:18:52,790 --> 00:18:54,120 She's a mole! 206 00:18:54,120 --> 00:18:57,960 I haven't even transformed yet, "ba"! You "ba"! 207 00:18:57,960 --> 00:19:00,300 Chopper, you'll have to take it from here. 208 00:19:00,300 --> 00:19:03,070 Bury my body at sea when I'm gone, would you? 209 00:19:03,070 --> 00:19:06,740 You just got done saying you came to help me, you dumb jerk! 210 00:19:06,740 --> 00:19:08,070 Now, look... 211 00:19:08,070 --> 00:19:11,070 What is that dog-looking thing over there?! You expect me to fight 212 00:19:11,070 --> 00:19:14,080 against a mysterious life form as inexplicable as that thing?! 213 00:19:14,080 --> 00:19:16,750 I'm a human! Get it?! 214 00:19:16,750 --> 00:19:18,420 I'm a human, too! 215 00:19:18,420 --> 00:19:20,420 Fool! You're a monster! 216 00:19:20,420 --> 00:19:22,750 What about you, with that long nose?! 217 00:19:22,750 --> 00:19:24,420 You shut up, bluenose! 218 00:19:24,420 --> 00:19:26,420 Now you've said it, longnose! 219 00:19:26,420 --> 00:19:30,460 Is this any situation for you to be arguing like that? Eh? 220 00:19:32,760 --> 00:19:35,430 Sorry about that. 221 00:19:35,430 --> 00:19:37,430 His name is Lassoo. 222 00:19:37,430 --> 00:19:41,440 He's a gun that ate a dachshund model of the mutt-mutt fruit. 223 00:19:41,440 --> 00:19:42,770 A gun?! 224 00:19:42,770 --> 00:19:46,110 Are you saying that a gun ate a Devil Fruit? 225 00:19:46,110 --> 00:19:48,110 It's a new technique in the Grand Line. 226 00:19:48,110 --> 00:19:51,110 Even things are able to eat Devil Fruit. 227 00:19:51,110 --> 00:19:54,780 Ha! Don't be ridiculous! If he was originally a gun, how could he move? 228 00:19:54,780 --> 00:19:57,120 Devil Fruit doesn't have a will of its own! 229 00:19:57,120 --> 00:19:59,790 And how does a gun eat something in the first place?! 230 00:19:59,790 --> 00:20:02,130 Shut up! What good will it do for you to learn that 231 00:20:02,130 --> 00:20:03,790 if you're going to die here anyway?! 232 00:20:03,790 --> 00:20:07,800 Something can't help it if it moves, you know, you "ba"! "Ba"! "Ba"! 233 00:20:07,800 --> 00:20:10,170 Isn't that right, Mr. 4? 234 00:20:12,800 --> 00:20:16,810 Listen up. You guys can't escape this place anymore. 235 00:20:16,810 --> 00:20:20,480 Not now that you've entered our territory. 236 00:20:20,480 --> 00:20:24,910 You'll enjoy this. The territory's name is "Molehill, Block 4." 237 00:20:29,820 --> 00:20:33,660 S-She's turning into a mole-woman! 238 00:20:38,830 --> 00:20:42,430 --A penguin? --I'm a mole, I tell you! You "ba"! 239 00:20:46,500 --> 00:20:48,070 She went underground! 240 00:20:54,510 --> 00:20:56,850 --All right, now's my chance! --Wait! 241 00:20:56,850 --> 00:21:00,220 You can take it from here! 242 00:21:01,780 --> 00:21:03,420 Watch out! 243 00:21:04,620 --> 00:21:07,260 --It missed! --A curveball?! 244 00:21:10,130 --> 00:21:11,130 No! 245 00:21:11,130 --> 00:21:14,130 It's above you, Usopp! 246 00:21:14,130 --> 00:21:15,800 Fly ball! 247 00:21:15,800 --> 00:21:17,130 Ha, no big deal! 248 00:21:17,130 --> 00:21:21,470 I guess their cleanup batter can't even hit .100, huh? 249 00:21:21,470 --> 00:21:25,070 I can avoid this one with my eyes closed! 250 00:21:26,140 --> 00:21:27,810 Spin! 251 00:21:28,810 --> 00:21:30,910 Look out behind you! 252 00:21:34,150 --> 00:21:38,890 If he was just fourth up, he wouldn't be called Mr. 4! 253 00:22:06,380 --> 00:22:10,650 I always wanted to talk about it 254 00:22:10,650 --> 00:22:17,590 I couldn't even say half of it 255 00:22:17,590 --> 00:22:27,900 I'm by your side, I glitter every time we share a dream 256 00:22:27,900 --> 00:22:41,450 The smile you gently gave me was a very happy and kind one 257 00:22:41,450 --> 00:22:43,820 Glory glory you're my shine 258 00:22:43,820 --> 00:22:52,360 Because you're here, even these tears turn to courage 259 00:22:52,360 --> 00:22:57,900 I want to be strong, I want to share with you 260 00:22:57,900 --> 00:23:03,770 I'm sure I'll make it there 261 00:23:11,110 --> 00:23:14,120 They've gone into the molehills! Watch out for the holes! 262 00:23:14,120 --> 00:23:15,120 What are they planning to do this time? 263 00:23:15,120 --> 00:23:16,790 Usopp! Behind you! 264 00:23:16,790 --> 00:23:18,790 I have to think of a way to beat them! 265 00:23:18,790 --> 00:23:20,790 I can't take any more! We're gonna be killed! 266 00:23:20,790 --> 00:23:22,460 There's no way we can take them! 267 00:23:22,460 --> 00:23:25,460 No! We can't get away! Not from these guys! 268 00:23:25,460 --> 00:23:26,800 On the next episode of One Piece! 269 00:23:26,800 --> 00:23:30,800 "Sworn on a Friend's Dream! The Battle of Molehill, Block 4" 270 00:23:30,800 --> 00:23:33,140 I'm gonna be King of the Pirates!! 20358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.