Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,840 --> 00:02:04,850
"North Block"
"West Block" "South Block" "East Block"
21
00:01:55,510 --> 00:01:57,510
The feelings of those who are in anguish
22
00:01:57,510 --> 00:02:00,510
are crushed by a dry cloud of sand.
23
00:02:00,510 --> 00:02:04,450
There are those who seek hope,
and those who cling to hope.
24
00:02:04,450 --> 00:02:06,780
Their feelings cross each other,
uncertain what to do,
25
00:02:06,780 --> 00:02:10,690
marking an era of history ending in sadness.
26
00:02:13,460 --> 00:02:16,460
Zoro and the others take to
the Supersonic Duck Squadron,
27
00:02:16,460 --> 00:02:20,530
acting as decoys, to draw away the
Number Agents of Baroque Works.
28
00:02:32,810 --> 00:02:36,480
Vivi sets out alone to try
to persuade Koza and company,
29
00:02:36,480 --> 00:02:41,490
but her voice is drowned out by
the cloud of sand surrounding her.
30
00:02:47,830 --> 00:02:50,830
The battle between the rebel army,
which was attacking Alubarna,
31
00:02:50,830 --> 00:02:56,470
and the royal army, which was
defending Alubarna, had finally begun.
32
00:03:00,170 --> 00:03:04,380
"Alubarna Grieves!
The Fierce Captain Karoo!"
33
00:03:06,440 --> 00:03:08,450
Vivi-chan is in danger!
34
00:03:08,450 --> 00:03:11,450
Usopp, you go help Chopper.
35
00:03:11,450 --> 00:03:14,250
--Chopper?
--Get to the southeast gate!
36
00:03:19,120 --> 00:03:23,760
Vivi-chan, hang in there a
little longer, until I get there!
37
00:03:29,130 --> 00:03:31,140
--It's a rebel soldier!
--They're here!
38
00:03:31,140 --> 00:03:33,470
Rebel soldier? Me?
39
00:03:33,470 --> 00:03:36,470
Ah, it's a royal soldier!
40
00:03:36,470 --> 00:03:37,140
Shoot him!
41
00:03:37,140 --> 00:03:41,710
Hey, now, I'm neither
rebel army nor royal army!
42
00:03:42,810 --> 00:03:45,280
I'm on the side of the ladies!
43
00:03:51,820 --> 00:03:55,160
"Alubarna - Southeast Gate"
44
00:03:56,830 --> 00:03:58,830
They've disappeared...
45
00:03:58,830 --> 00:04:01,100
...all too quickly.
46
00:04:02,770 --> 00:04:06,670
Where are Mr. 4 and
Miss Merry Christmas?
47
00:04:18,780 --> 00:04:22,850
W-What is this?
Just who are these guys?
48
00:04:24,120 --> 00:04:28,460
Who are you? You talk as
though you know everything.
49
00:04:28,460 --> 00:04:32,560
Let me introduce you
to our number-four batter.
50
00:04:45,480 --> 00:04:47,240
Number-four...
51
00:04:50,810 --> 00:04:52,420
...batter...?
52
00:05:04,760 --> 00:05:08,770
Whatever I can do... Right now,
I should just do whatever I can do.
53
00:05:08,770 --> 00:05:12,100
I am... I am a pirate!
54
00:05:13,100 --> 00:05:14,670
Die!
55
00:05:16,110 --> 00:05:18,110
Princess Vivi!
56
00:05:18,110 --> 00:05:20,780
This desert will be...
57
00:05:20,780 --> 00:05:22,580
...your grave!
58
00:05:24,450 --> 00:05:25,780
Un...
59
00:05:25,780 --> 00:05:27,120
...deux...
60
00:05:27,120 --> 00:05:28,120
...ora!!
61
00:05:28,120 --> 00:05:29,890
Karoo!
62
00:05:38,460 --> 00:05:43,830
Hm, hm... Still, you're not getting away!
63
00:05:45,140 --> 00:05:47,810
Swan Dash!!
64
00:05:52,810 --> 00:05:57,820
I told you, you won't get away!
Come on, wait up, I say!
65
00:05:57,820 --> 00:06:01,890
I'm going to gobble you up!
66
00:06:05,760 --> 00:06:07,460
Karoo...
67
00:06:11,760 --> 00:06:13,700
You shielded me...
68
00:06:15,430 --> 00:06:18,270
You're in no shape to be running anymore...
69
00:06:22,770 --> 00:06:26,110
No! If you go straight,
we'll be cornered on the stairway!
70
00:06:26,110 --> 00:06:30,780
Hold it, I'm telling you!
71
00:06:30,780 --> 00:06:34,050
Let me off, Karoo! I'm going to fight him!
72
00:06:37,450 --> 00:06:40,020
Hold on, that way is the cliff!
73
00:06:42,130 --> 00:06:45,000
Hunh? That's ridiculous!
74
00:06:50,470 --> 00:06:55,770
What is this?! That duck is scaling
the sheer cliffs of Alubarna!
75
00:07:06,750 --> 00:07:09,090
You dummy! Now, fall back down here,
76
00:07:09,090 --> 00:07:12,920
and fall prey to my Ballet Kenpo!
77
00:07:20,100 --> 00:07:22,270
It's a sign of our friendship!
78
00:07:27,770 --> 00:07:30,670
Oh, what are you crying about, Karoo?
79
00:07:33,780 --> 00:07:37,650
Leave it to us! Vivi is our friend.
80
00:07:50,460 --> 00:07:52,460
What's going on?!
81
00:07:52,460 --> 00:07:55,870
K-Karoo! That was amazing! You just flew!
82
00:07:57,130 --> 00:08:00,740
Mr. 2 can't follow us
after we've come this far.
83
00:08:00,740 --> 00:08:05,080
That was sassy of you, duck!
84
00:08:05,080 --> 00:08:07,410
Nothing is impossible for me!
85
00:08:07,410 --> 00:08:11,550
Not with the relevé of my
kenpo's blood, sweat and tears!
86
00:08:37,110 --> 00:08:40,780
Karoo, can you get
through this battlefield?
87
00:08:40,780 --> 00:08:44,110
We can't find Koza
in all of this confusion,
88
00:08:44,110 --> 00:08:47,120
so we'll go to the palace, to find Chaka.
89
00:08:47,120 --> 00:08:51,720
Before the rebel army
reaches the center of the city.
90
00:08:53,790 --> 00:08:57,960
I caught up to you!
91
00:09:07,740 --> 00:09:09,410
A stray bullet...!
92
00:09:09,410 --> 00:09:10,740
Karoo!
93
00:09:10,740 --> 00:09:13,680
Vivi is our friend.
94
00:09:22,420 --> 00:09:24,290
It's no use!
95
00:09:37,100 --> 00:09:38,740
Karoo!
96
00:09:43,110 --> 00:09:45,210
Karoo!!
97
00:10:01,790 --> 00:10:06,160
I told you, it's no use!
98
00:10:11,470 --> 00:10:13,540
All right...
99
00:10:15,810 --> 00:10:21,010
You stay out of my way,
or I'll deal with you, too!
100
00:10:22,480 --> 00:10:25,750
Stop!!
101
00:10:38,830 --> 00:10:41,370
Y-You guys...
102
00:10:46,840 --> 00:10:51,440
Nice work, Captain Karoo. You're the man.
103
00:10:54,180 --> 00:10:56,180
Sanji-san!
104
00:10:56,180 --> 00:10:59,080
You guys can stand down, too.
105
00:11:00,520 --> 00:11:03,650
You have a rebellion to stop,
right, Vivi-chan?
106
00:11:06,790 --> 00:11:10,360
I'll take care of him.
107
00:11:29,810 --> 00:11:34,150
Are you the ridiculous transforming man?
108
00:11:34,150 --> 00:11:39,490
You stay out of my way. Who are you?!
109
00:11:39,490 --> 00:11:41,830
Go on.
110
00:11:41,830 --> 00:11:44,160
Look after Karoo.
111
00:11:51,500 --> 00:11:53,840
She's getting away!
112
00:11:53,840 --> 00:11:57,170
You've gotta be kidding me!
113
00:11:57,170 --> 00:12:00,180
You get to die!
114
00:12:00,180 --> 00:12:05,120
Why don't I start by having you
return our sharpshooter's...
115
00:12:07,120 --> 00:12:08,790
...prized goggles to me?
116
00:12:08,790 --> 00:12:10,790
What?
117
00:12:10,790 --> 00:12:13,790
I won't be done in like he was.
118
00:12:13,790 --> 00:12:15,790
You're in league with Straw Hat?
119
00:12:15,790 --> 00:12:19,800
Well, then, are you the fabled Mr. Prince?
120
00:12:19,800 --> 00:12:22,130
Nope.
121
00:12:22,130 --> 00:12:27,140
My name is Sanji. I'm a
first-class cook of the sea.
122
00:12:28,140 --> 00:12:32,480
A cook? I happen to be a
super-first-class one myself.
123
00:12:32,480 --> 00:12:37,150
Cooks shouldn't defy
underworld organizations!
124
00:12:37,150 --> 00:12:39,820
That underworld organization
bit goes for both of us.
125
00:12:39,820 --> 00:12:43,490
I'm a cook, and a pirate.
126
00:12:43,490 --> 00:12:46,390
An eye for an eye, is that it?
127
00:12:47,820 --> 00:12:51,800
That's what it is. You keep
your hands off of this country.
128
00:12:52,500 --> 00:12:56,230
"West Block"
129
00:13:01,100 --> 00:13:06,110
Go! Go! Zoro! What are you waiting for?!
Hurry up and pound them!
130
00:13:06,110 --> 00:13:09,780
You guys shut up and go hide somewhere!
131
00:13:09,780 --> 00:13:13,150
Would you guys make this fun for me?
132
00:13:19,120 --> 00:13:24,530
Go, Zoro! This is the only
virtue you've got, right?!
133
00:13:29,470 --> 00:13:35,640
Hurry up and finish off...
those... ugly-looking...
134
00:13:35,640 --> 00:13:38,140
What do you think you're doing? Huh?!
135
00:13:38,140 --> 00:13:43,150
First rule of the guide to killing:
Eliminate the weaker targets first.
136
00:13:43,150 --> 00:13:46,520
Let us show you how a pro works.
137
00:13:47,820 --> 00:13:49,820
M-Me?
138
00:13:49,820 --> 00:13:54,830
J-Just a minute! There's no
meaning in getting rid of me.
139
00:13:54,830 --> 00:13:58,160
My face and style might be
outstanding, but I've got no skills.
140
00:13:58,160 --> 00:13:59,830
I'm a non-combatant.
141
00:13:59,830 --> 00:14:02,100
Didn't we just say so?
142
00:14:02,100 --> 00:14:06,240
Starting by getting rid of such
is the fastest way to work.
143
00:14:10,770 --> 00:14:17,250
Well, sure! Of course, you're right.
I'd do the same, myself.
144
00:14:20,780 --> 00:14:24,720
I told you to shut up
and hide somewhere.
145
00:14:30,790 --> 00:14:34,130
This is the southeast gate
that Sanji meant, right?
146
00:14:34,130 --> 00:14:36,970
It looks like the fight is over.
147
00:14:36,970 --> 00:14:39,470
Where is Chopper?
148
00:14:39,470 --> 00:14:41,140
Chopper!
149
00:14:42,140 --> 00:14:46,410
Hey, Chopper! Wake up! Hey! Come on!
150
00:14:47,810 --> 00:14:50,810
Usopp... Thank goodness
you're all right...
151
00:14:50,810 --> 00:14:54,150
Don't be silly! Are you all right?
152
00:14:54,150 --> 00:14:55,820
It's nothing serious.
153
00:14:55,820 --> 00:14:57,490
So...
154
00:14:57,490 --> 00:15:00,160
...this is what remains,
after the Mr. 4 pair left, is it?
155
00:15:00,160 --> 00:15:02,090
And here, I came to help you out!
156
00:15:02,090 --> 00:15:05,760
That's too bad. I, the champion of
the seas, the world's greatest hero,
157
00:15:05,760 --> 00:15:09,770
Captain Usopp-sama, wanted to
show off my fighting prowess!
158
00:15:09,770 --> 00:15:12,100
They're still around here,
somewhere. Be careful.
159
00:15:12,100 --> 00:15:14,470
What?! Tell me that part first!
160
00:15:29,450 --> 00:15:33,790
What on earth is that?!
Nobody's even there!
161
00:15:33,790 --> 00:15:37,460
They're under the ground.
Miss Merry Christmas
162
00:15:37,460 --> 00:15:39,800
is a mole-woman,
thanks to the Mole-Mole Fruit.
163
00:15:39,800 --> 00:15:41,130
A mole-woman?
164
00:15:41,130 --> 00:15:46,640
The other one, Mr. 4, is a fourth-batter,
together with his dog.
165
00:15:46,640 --> 00:15:50,470
Huh? That doesn't make any
sense at all. What do you mean?
166
00:15:54,140 --> 00:15:56,150
Here it comes! Look out!
167
00:16:17,100 --> 00:16:19,340
Are you okay, Usopp?
168
00:16:23,110 --> 00:16:26,110
That was close! You saved me! Thanks.
169
00:16:26,110 --> 00:16:28,450
What exactly was that just now?
170
00:16:28,450 --> 00:16:33,120
Like I said, Mr. 4 is a fourth-batter,
171
00:16:33,120 --> 00:16:34,780
together with his dog.
172
00:16:34,780 --> 00:16:38,620
And I said, that doesn't
make any sense at all.
173
00:16:38,620 --> 00:16:40,760
Ah, it's him!
174
00:16:45,460 --> 00:16:47,260
A dog?
175
00:16:56,810 --> 00:16:59,240
What is that?!
176
00:17:00,680 --> 00:17:02,910
"Mr. 4's pet gun Lassoo, the dog-gun"
177
00:17:02,910 --> 00:17:04,610
"Mr. 4's pet gun Lassoo, the dog-gun"
"(has a slight cold)"
178
00:17:06,750 --> 00:17:08,420
O-Oh, no!
179
00:17:08,420 --> 00:17:10,090
W-What?!
180
00:17:11,420 --> 00:17:12,920
What?!
181
00:17:12,920 --> 00:17:15,460
--Here it comes!
--Again?!
182
00:17:22,100 --> 00:17:26,040
You have to run far away, Usopp!
183
00:17:32,780 --> 00:17:34,710
Usopp!
184
00:17:40,120 --> 00:17:42,790
Are you all right, Usopp?!
185
00:17:42,790 --> 00:17:46,460
Like I said, what exactly was that?
186
00:17:46,460 --> 00:17:50,790
It's a time bomb. It explodes
even if it doesn't hit anything.
187
00:17:50,790 --> 00:17:54,130
They can calculate the time
it will take, and then hit them.
188
00:17:54,130 --> 00:17:57,130
Or to put it the other way, they
don't explode until their time is up,
189
00:17:57,130 --> 00:18:00,470
so I thought I could catch the
bomb up and throw it back at them,
190
00:18:00,470 --> 00:18:02,740
but that ball is as heavy as a wrecking ball,
191
00:18:02,740 --> 00:18:05,080
and isn't the sort of thing you can catch.
192
00:18:05,080 --> 00:18:09,410
To be able to hit it with a bat,
especially at the speed that he does,
193
00:18:09,410 --> 00:18:13,020
Mr. 4's strength is extraordinary.
194
00:18:19,090 --> 00:18:21,090
Huh...?
195
00:18:21,090 --> 00:18:25,100
Lassoo!
196
00:18:25,100 --> 00:18:29,770
Just how many tons is that
bat that he swings around?
197
00:18:29,770 --> 00:18:33,100
--La...!
--Hey, Mr. 4! Mr. 4!
198
00:18:33,100 --> 00:18:35,770
You bastard, you! You 'tard, you!
199
00:18:35,770 --> 00:18:39,780
What are you just standing around for?!
Let them have it, already!
200
00:18:39,780 --> 00:18:41,440
Come on, and let them have it!
Get on with it, and let them have it!
201
00:18:41,440 --> 00:18:43,350
Go on, and let them have it!
Let them have it!
202
00:18:43,350 --> 00:18:46,780
Come on, get on, go on!
Have at it, you... you...
203
00:18:46,780 --> 00:18:49,220
"Ba"! You "ba"!
204
00:18:51,120 --> 00:18:52,790
There she is! The mole-woman!
205
00:18:52,790 --> 00:18:54,120
She's a mole!
206
00:18:54,120 --> 00:18:57,960
I haven't even transformed
yet, "ba"! You "ba"!
207
00:18:57,960 --> 00:19:00,300
Chopper, you'll have to take it from here.
208
00:19:00,300 --> 00:19:03,070
Bury my body at sea
when I'm gone, would you?
209
00:19:03,070 --> 00:19:06,740
You just got done saying you
came to help me, you dumb jerk!
210
00:19:06,740 --> 00:19:08,070
Now, look...
211
00:19:08,070 --> 00:19:11,070
What is that dog-looking thing
over there?! You expect me to fight
212
00:19:11,070 --> 00:19:14,080
against a mysterious life form
as inexplicable as that thing?!
213
00:19:14,080 --> 00:19:16,750
I'm a human! Get it?!
214
00:19:16,750 --> 00:19:18,420
I'm a human, too!
215
00:19:18,420 --> 00:19:20,420
Fool! You're a monster!
216
00:19:20,420 --> 00:19:22,750
What about you, with that long nose?!
217
00:19:22,750 --> 00:19:24,420
You shut up, bluenose!
218
00:19:24,420 --> 00:19:26,420
Now you've said it, longnose!
219
00:19:26,420 --> 00:19:30,460
Is this any situation for you
to be arguing like that? Eh?
220
00:19:32,760 --> 00:19:35,430
Sorry about that.
221
00:19:35,430 --> 00:19:37,430
His name is Lassoo.
222
00:19:37,430 --> 00:19:41,440
He's a gun that ate a dachshund
model of the mutt-mutt fruit.
223
00:19:41,440 --> 00:19:42,770
A gun?!
224
00:19:42,770 --> 00:19:46,110
Are you saying that
a gun ate a Devil Fruit?
225
00:19:46,110 --> 00:19:48,110
It's a new technique in the Grand Line.
226
00:19:48,110 --> 00:19:51,110
Even things are able to eat Devil Fruit.
227
00:19:51,110 --> 00:19:54,780
Ha! Don't be ridiculous! If he was
originally a gun, how could he move?
228
00:19:54,780 --> 00:19:57,120
Devil Fruit doesn't have a will of its own!
229
00:19:57,120 --> 00:19:59,790
And how does a gun eat
something in the first place?!
230
00:19:59,790 --> 00:20:02,130
Shut up! What good will it
do for you to learn that
231
00:20:02,130 --> 00:20:03,790
if you're going to die here anyway?!
232
00:20:03,790 --> 00:20:07,800
Something can't help it if it moves,
you know, you "ba"! "Ba"! "Ba"!
233
00:20:07,800 --> 00:20:10,170
Isn't that right, Mr. 4?
234
00:20:12,800 --> 00:20:16,810
Listen up. You guys can't
escape this place anymore.
235
00:20:16,810 --> 00:20:20,480
Not now that you've entered our territory.
236
00:20:20,480 --> 00:20:24,910
You'll enjoy this. The territory's
name is "Molehill, Block 4."
237
00:20:29,820 --> 00:20:33,660
S-She's turning into a mole-woman!
238
00:20:38,830 --> 00:20:42,430
--A penguin?
--I'm a mole, I tell you! You "ba"!
239
00:20:46,500 --> 00:20:48,070
She went underground!
240
00:20:54,510 --> 00:20:56,850
--All right, now's my chance!
--Wait!
241
00:20:56,850 --> 00:21:00,220
You can take it from here!
242
00:21:01,780 --> 00:21:03,420
Watch out!
243
00:21:04,620 --> 00:21:07,260
--It missed!
--A curveball?!
244
00:21:10,130 --> 00:21:11,130
No!
245
00:21:11,130 --> 00:21:14,130
It's above you, Usopp!
246
00:21:14,130 --> 00:21:15,800
Fly ball!
247
00:21:15,800 --> 00:21:17,130
Ha, no big deal!
248
00:21:17,130 --> 00:21:21,470
I guess their cleanup batter
can't even hit .100, huh?
249
00:21:21,470 --> 00:21:25,070
I can avoid this one
with my eyes closed!
250
00:21:26,140 --> 00:21:27,810
Spin!
251
00:21:28,810 --> 00:21:30,910
Look out behind you!
252
00:21:34,150 --> 00:21:38,890
If he was just fourth up,
he wouldn't be called Mr. 4!
253
00:22:06,380 --> 00:22:10,650
I always wanted to talk about it
254
00:22:10,650 --> 00:22:17,590
I couldn't even say half of it
255
00:22:17,590 --> 00:22:27,900
I'm by your side, I glitter
every time we share a dream
256
00:22:27,900 --> 00:22:41,450
The smile you gently gave me
was a very happy and kind one
257
00:22:41,450 --> 00:22:43,820
Glory glory you're my shine
258
00:22:43,820 --> 00:22:52,360
Because you're here, even
these tears turn to courage
259
00:22:52,360 --> 00:22:57,900
I want to be strong,
I want to share with you
260
00:22:57,900 --> 00:23:03,770
I'm sure I'll make it there
261
00:23:11,110 --> 00:23:14,120
They've gone into the molehills!
Watch out for the holes!
262
00:23:14,120 --> 00:23:15,120
What are they planning to do this time?
263
00:23:15,120 --> 00:23:16,790
Usopp! Behind you!
264
00:23:16,790 --> 00:23:18,790
I have to think of a way to beat them!
265
00:23:18,790 --> 00:23:20,790
I can't take any more!
We're gonna be killed!
266
00:23:20,790 --> 00:23:22,460
There's no way we can take them!
267
00:23:22,460 --> 00:23:25,460
No! We can't get away!
Not from these guys!
268
00:23:25,460 --> 00:23:26,800
On the next episode of One Piece!
269
00:23:26,800 --> 00:23:30,800
"Sworn on a Friend's Dream!
The Battle of Molehill, Block 4"
270
00:23:30,800 --> 00:23:33,140
I'm gonna be King of the Pirates!!
20358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.