All language subtitles for One Piece episode 103

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:50,870 --> 00:02:04,880 "Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea" 21 00:01:55,840 --> 00:02:00,240 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:02:00,240 --> 00:02:02,450 in the kingdom of oases. 23 00:02:02,450 --> 00:02:07,050 Seeing hope beyond turmoil, the people took up weapons. 24 00:02:07,050 --> 00:02:10,920 The burning land is now enveloped by a sad bellowing 25 00:02:10,920 --> 00:02:12,660 and a mighty swell. 26 00:02:14,790 --> 00:02:17,730 Princess Vivi, in an attempt to stop an orchestrated rebellion, 27 00:02:17,730 --> 00:02:21,200 decides to talk with the leader of the rebel army. 28 00:02:21,200 --> 00:02:27,840 The ruined Erumalu behind her, she now heads straight for Yuba. 29 00:02:32,280 --> 00:02:36,510 "Spiders Café at 8 O'Clock-- The Enemy Leaders Gather" 30 00:02:48,490 --> 00:02:51,160 Hey, Luffy... 31 00:02:51,160 --> 00:02:53,160 What did your brother give you? 32 00:02:53,160 --> 00:02:55,500 I dunno. 33 00:02:55,500 --> 00:02:58,500 --It's just a scrap of paper. --Just a scrap of paper? 34 00:02:58,500 --> 00:03:01,410 Lemme see that. 35 00:03:01,410 --> 00:03:06,880 It really is just a scrap of paper. It's not even a note or anything. 36 00:03:06,880 --> 00:03:10,980 A-Are you serious? 37 00:03:10,980 --> 00:03:13,480 I'm not really sure either, but... 38 00:03:17,220 --> 00:03:19,520 Hey! Don't eat that! 39 00:03:19,520 --> 00:03:20,690 Sheesh! 40 00:03:20,690 --> 00:03:23,460 --Give me your hat, Luffy! --Huh? This? 41 00:03:23,460 --> 00:03:27,100 If it's that important, I'll sew it to the underside of your hat ribbon. 42 00:03:27,100 --> 00:03:29,230 Oh! Great! Sew it good! 43 00:03:29,230 --> 00:03:30,900 Yes, yes! 44 00:03:32,800 --> 00:03:35,470 Okay! All done! 45 00:03:35,470 --> 00:03:39,480 --Here you go! --Thanks! Now I don't have to worry! 46 00:03:39,480 --> 00:03:43,380 There's nothing written on it. What point is there to keeping it? 47 00:03:43,380 --> 00:03:47,690 Ace told me to keep it, so I'm keeping it! 48 00:03:47,690 --> 00:03:50,190 Your confidence isn't based on anything. 49 00:03:50,190 --> 00:03:52,090 So what? It's right a lot! 50 00:03:52,090 --> 00:03:55,530 --I don't know about that... --Someone carry me... 51 00:03:56,660 --> 00:04:01,100 Everyone! Yuba is just over those big rocks! 52 00:04:01,100 --> 00:04:03,770 Let's make one more push to get there! 53 00:04:03,770 --> 00:04:05,570 Okay! 54 00:04:05,570 --> 00:04:07,940 --Yuba, huh?! --Yep! Yuba! 55 00:04:07,940 --> 00:04:09,810 Yuba! 56 00:04:09,810 --> 00:04:12,380 --Carry me, Zoro... --Don't be a wimp! 57 00:04:12,380 --> 00:04:16,250 --Ooh! Carry me too, Zoro! --Rock-paper-scissors, then! 58 00:04:20,480 --> 00:04:24,150 The operation will commence at high noon two days from now. 59 00:04:24,150 --> 00:04:26,320 Have you finished the arrangements? 60 00:04:26,320 --> 00:04:29,290 Yes. Everything has gone smoothly. 61 00:04:29,290 --> 00:04:33,900 150 Billions are on standby in Nanohana. 62 00:04:33,900 --> 00:04:41,710 I've also called Mr. 2 back. It appears he failed to capture Mr. 3. 63 00:04:41,710 --> 00:04:49,010 The officer agents' gathering is at 8:00 tonight, at the Spiders Café... 64 00:04:51,050 --> 00:04:54,180 Yes. Very good. 65 00:04:54,180 --> 00:04:57,020 It is past 5:00 already. 66 00:04:57,020 --> 00:05:01,290 I assume they'll start gathering around now... 67 00:05:19,010 --> 00:05:21,780 Yes! Yes! Yes! Merry Christmas! Merry Christmas! 68 00:05:21,780 --> 00:05:25,050 What a long, exhausting trip! My back's killing me! 69 00:05:25,020 --> 00:05:29,450 "Miss Merry Christmas" 70 00:05:25,050 --> 00:05:27,220 Honestly! It's all your fault, Mr. 4! 71 00:05:27,220 --> 00:05:29,920 Your slowness is backache-inducing! 72 00:05:29,920 --> 00:05:35,130 I'm... sorry... 73 00:05:35,130 --> 00:05:38,800 Yes! Yes! Yes! How's business, Paula? The place is empty today! 74 00:05:38,800 --> 00:05:42,470 Place empty! Plempty! Ple! It's ple! 75 00:05:42,470 --> 00:05:48,010 It's good to see you again. Welcome, Miss Merry Christmas, Mr. 4. 76 00:05:47,440 --> 00:05:57,180 "Paula" 77 00:05:48,010 --> 00:05:50,610 You have the shop all to yourselves today. 78 00:05:50,610 --> 00:05:57,310 I can make you some orange pekoe and... apple tea, was it, Mr. 4? 79 00:05:57,310 --> 00:06:00,250 Never mind the hot drinks! I want something I can drink right away! 80 00:06:00,250 --> 00:06:04,090 Make some right away! Right away! Right now! Right away! 81 00:06:04,090 --> 00:06:07,120 You seem lively. How is work going? 82 00:06:07,120 --> 00:06:10,290 In my trade, screw up and you die! Things are going great, obviously! 83 00:06:10,290 --> 00:06:14,130 You imbecile! Imbecile! Imbe! Imb! Im! 84 00:06:14,130 --> 00:06:17,100 You're right. I'm sorry. 85 00:06:17,100 --> 00:06:19,000 --Un, deux! --Ora! 86 00:06:19,000 --> 00:06:21,070 --Un, deux! --Krah! 87 00:06:21,070 --> 00:06:26,310 What the--? What kind of crazy songs does this place play now? 88 00:06:26,310 --> 00:06:31,120 Song? No, I have a sonata playing right now. 89 00:06:31,120 --> 00:06:33,150 There's no singing... 90 00:06:33,150 --> 00:06:35,790 --Un, deux! --Ora! 91 00:06:35,790 --> 00:06:36,850 Huh? 92 00:06:36,850 --> 00:06:38,920 --Un, deux! --Krah! 93 00:06:38,920 --> 00:06:40,990 Look at your fingertip with your nose... 94 00:06:40,990 --> 00:06:42,730 --Un, deux! --Krah! 95 00:06:42,730 --> 00:06:44,630 Keep with your fingernails! 96 00:06:44,630 --> 00:06:46,560 --Un, deux! --Ora! 97 00:06:46,560 --> 00:06:50,470 Before... being born... 98 00:06:50,470 --> 00:06:53,770 Lesson! Lesson! 99 00:06:55,140 --> 00:07:00,140 Love... and mascara! 100 00:07:00,140 --> 00:07:04,420 Mascara with a nosebleed! 101 00:07:04,420 --> 00:07:09,420 I'm self-made! 102 00:07:09,420 --> 00:07:14,890 --So... Lesson! --Lesson! 103 00:07:14,890 --> 00:07:17,290 --Lesson! --Lesson! 104 00:07:17,290 --> 00:07:20,660 Oh, come my way! 105 00:07:20,660 --> 00:07:22,330 And... smile! 106 00:07:22,330 --> 00:07:27,000 --Oh, the greatest! --The greatest! 107 00:07:27,000 --> 00:07:32,340 Oh, come my way! 108 00:07:36,210 --> 00:07:38,450 Greetings! 109 00:07:38,450 --> 00:07:41,950 How are deux lately? 110 00:07:41,950 --> 00:07:44,050 You must be stupid. 111 00:07:44,050 --> 00:07:46,220 I am not stupid, Paula! 112 00:07:46,220 --> 00:07:49,430 After all, I'm a dancer! 113 00:07:49,430 --> 00:07:52,360 --One Octopar, please! --Octopar? 114 00:07:52,360 --> 00:07:58,570 Gimme a break! An Octopus Parfait! Everyone knows that! 115 00:07:58,570 --> 00:08:02,340 --Oh, you guys can leave now! --Right! 116 00:08:02,340 --> 00:08:05,940 Don't get lazy with your dance practice now! 117 00:08:05,940 --> 00:08:09,280 Right! Un, deux! Un, deux... 118 00:08:09,280 --> 00:08:12,420 Huh? Fatty! Old hag! You're here? 119 00:08:12,420 --> 00:08:16,650 Shut your trap, you! Pipe down, you're hurting my back! 120 00:08:16,650 --> 00:08:18,920 Oh, right, right, right! 121 00:08:18,920 --> 00:08:23,830 That reminds me, I hear even Mr. 1's team is being mobilized! 122 00:08:23,830 --> 00:08:30,170 I've never met 'em for whatever reason, so I just can't wait! 123 00:08:35,710 --> 00:08:41,510 Oh! The night grows ever later! 124 00:08:41,510 --> 00:08:44,680 It's almost the appointed time of 8:00! 125 00:08:53,790 --> 00:08:56,290 Oh, I'm bored! 126 00:08:58,530 --> 00:09:01,470 I'm so bored I spin around! 127 00:09:01,470 --> 00:09:03,930 I think I'll take a spin! 128 00:09:03,930 --> 00:09:06,070 Quit it! You're an eyesore! 129 00:09:06,070 --> 00:09:09,610 What's your problem, hag?! You wanna fight or something?! 130 00:09:09,610 --> 00:09:11,640 If that's what you want! 131 00:09:11,640 --> 00:09:15,580 Come, now! Stop it, you two! 132 00:09:26,990 --> 00:09:29,230 H-Hey, now! What happened to you guys?! 133 00:09:29,230 --> 00:09:31,330 Why'd you come bursting back in here?! 134 00:09:31,330 --> 00:09:34,500 N-No... It was him... 135 00:09:34,500 --> 00:09:38,370 Oh. They're acquaintances of yours? 136 00:09:40,300 --> 00:09:43,870 They were acting suspiciously in the desert, you see. 137 00:09:43,870 --> 00:09:46,880 Don't worry. I doubt they're dead. 138 00:09:46,880 --> 00:09:50,310 You seem to be on rather close terms, 139 00:09:50,310 --> 00:09:53,780 but worthless, cozy relationships will only result in your downfall. 140 00:09:53,780 --> 00:09:55,650 These men are my subordinates! 141 00:09:55,650 --> 00:09:57,720 Stop, Mr. 2! 142 00:09:59,720 --> 00:10:03,090 Un, Deux, Krah! 143 00:10:04,030 --> 00:10:07,330 Un, Deux, Ora! 144 00:10:10,630 --> 00:10:12,200 Bold Change! 145 00:10:12,200 --> 00:10:14,170 Un! Deux! 146 00:10:21,710 --> 00:10:25,080 What the--?! He slipped through the wall?! 147 00:10:25,080 --> 00:10:27,780 No! He shattered the wall?! 148 00:10:29,790 --> 00:10:33,020 It seems you want to die. 149 00:10:33,020 --> 00:10:36,090 Hold it! That's enough, Mr. 1! 150 00:10:36,090 --> 00:10:41,570 Don't stop me, Miss Doublefinger. I'm going to kill him. 151 00:10:41,570 --> 00:10:44,640 Stop! Let go of me, Fatty! 152 00:10:44,640 --> 00:10:47,540 Mr. 2! Cool your anger as well! 153 00:10:47,540 --> 00:10:53,380 It's now 8:00. All the agents that should be here are here. 154 00:10:53,380 --> 00:10:58,550 And a letter with orders has arrived at the Spiders Café. 155 00:11:00,450 --> 00:11:04,790 We're to head to Rainbase, the city of dreams. 156 00:11:04,790 --> 00:11:10,830 The man we call boss, the man whose face we've never seen... 157 00:11:15,070 --> 00:11:17,170 ...is waiting for us there. 158 00:11:44,160 --> 00:11:48,600 They should be on their way here to Rainbase now. 159 00:11:51,130 --> 00:11:56,270 I sent Bunchi to get them. I expect them to arrive sometime tonight. 160 00:12:00,840 --> 00:12:07,280 To think that you were actually Miss Doublefinger... 161 00:12:05,380 --> 00:12:11,220 "Miss Doublefinger" 162 00:12:07,280 --> 00:12:11,820 I don't remember ever saying that I wasn't... 163 00:12:11,820 --> 00:12:16,960 Have you found replacements for the Billions wiped out in Nanohana? 164 00:12:16,960 --> 00:12:20,130 I've finished assigning the replacements. 165 00:12:20,130 --> 00:12:26,470 I've dispatched the Lizard Runners to contact the new Billions. 166 00:12:32,340 --> 00:12:36,280 I see. Everything is progressing smoothly. 167 00:12:40,820 --> 00:12:43,790 Up ahead! I see a light! 168 00:12:43,790 --> 00:12:48,960 Did we make it to Yuba?! I can't really see with all this sand! 169 00:13:00,970 --> 00:13:03,670 What could that sound be? 170 00:13:05,380 --> 00:13:07,380 The city doesn't look right! 171 00:13:18,620 --> 00:13:20,420 A sandstorm! 172 00:13:22,990 --> 00:13:26,330 The city of Yuba is being struck by a sandstorm! 173 00:13:48,920 --> 00:13:50,890 This can't be... 174 00:13:53,590 --> 00:13:58,860 This is bad. It's almost no different from that Erumalu city! 175 00:14:00,760 --> 00:14:02,670 Where's the water?! 176 00:14:02,670 --> 00:14:05,970 Wasn't this supposed to be an oasis city, Vivi-chan? 177 00:14:05,970 --> 00:14:11,580 The sand has raised the ground! The oasis has been swallowed up! 178 00:14:16,780 --> 00:14:19,650 Are you travelers? 179 00:14:19,650 --> 00:14:25,360 You must be exhausted from your trek through the desert... 180 00:14:25,360 --> 00:14:31,190 Sorry. This town is a bit dried up. 181 00:14:31,190 --> 00:14:34,830 But you're free to rest here if you want. 182 00:14:37,100 --> 00:14:44,980 There are plenty of inns here. They are this town's pride, after all. 183 00:14:44,980 --> 00:14:49,910 Umm, we came because we heard the rebel army was in this city... 184 00:14:49,910 --> 00:14:52,480 What business do you have with the rebel army?! 185 00:14:52,480 --> 00:14:58,420 Curse you! Don't tell me you're hoping to join the rebellion?! 186 00:15:01,860 --> 00:15:06,630 If you're looking for those fools, they left town long ago. 187 00:15:06,630 --> 00:15:09,400 They what?! 188 00:15:09,400 --> 00:15:11,870 No! 189 00:15:11,870 --> 00:15:18,710 A sandstorm hit the town just now, but it certainly wasn't the first. 190 00:15:18,710 --> 00:15:23,450 The sand has dried up after three years of drought, 191 00:15:23,450 --> 00:15:28,050 and sandstorms began to frequent this town ever since. 192 00:15:28,050 --> 00:15:33,090 Little by little, the oasis of the past was swallowed up, 193 00:15:33,090 --> 00:15:35,390 leaving what you see now. 194 00:15:35,390 --> 00:15:39,130 With the town's flow of supplies gone, 195 00:15:39,130 --> 00:15:42,830 not even the rebel army's protracted struggle would have worked out. 196 00:15:42,830 --> 00:15:48,470 So the rebel army moved its base to Katorea. 197 00:15:48,470 --> 00:15:50,310 Katorea?! 198 00:15:50,310 --> 00:15:53,680 Where's that, Vivi?! Is Katorea close by?! 199 00:15:53,680 --> 00:15:56,980 It's an oasis next to Nanohana. 200 00:15:58,250 --> 00:16:04,520 Katorea is the town where I got lost and met Lashes! 201 00:16:04,520 --> 00:16:06,920 "When you saved me..." 202 00:16:06,920 --> 00:16:11,430 Lashes says he was carrying rebel army goods to Katorea! 203 00:16:11,430 --> 00:16:15,030 --Why didn't you say so sooner! --Why, you...! 204 00:16:15,030 --> 00:16:16,700 "Whatever!" 205 00:16:19,940 --> 00:16:23,910 Why did we come all this way, then?! 206 00:16:23,910 --> 00:16:25,380 Vivi? 207 00:16:25,380 --> 00:16:27,140 Did you just say "Vivi"? 208 00:16:27,140 --> 00:16:29,710 Wait, old guy! Vivi isn't the princess! 209 00:16:29,710 --> 00:16:31,580 Don't tell him that, moron! 210 00:16:33,020 --> 00:16:36,950 Vivi-chan? Is it you? 211 00:16:36,950 --> 00:16:41,320 You're alive! Thank goodness! 212 00:16:41,320 --> 00:16:45,230 It's me! Don't you recognize me? 213 00:16:45,230 --> 00:16:49,800 I suppose I can't blame you. I did lose some weight... 214 00:16:49,800 --> 00:16:51,940 Toto-ojisan? 215 00:16:54,700 --> 00:16:56,710 That's right! 216 00:17:00,340 --> 00:17:02,410 It can't be... 217 00:17:07,620 --> 00:17:11,590 Well, Vivi-chan. This is goodbye for a while. 218 00:17:11,590 --> 00:17:15,090 Come visit sometime, once the city's taken shape! 219 00:17:15,090 --> 00:17:17,390 Okay, Toto-ojisan! 220 00:17:19,200 --> 00:17:23,630 Yuba will surely make this kingdom lusher... 221 00:17:26,440 --> 00:17:28,340 I'm sure of it... 222 00:17:37,350 --> 00:17:39,920 Toto-ojisan? 223 00:17:39,920 --> 00:17:45,620 Vivi-chan. I have faith in His Majesty! 224 00:17:48,120 --> 00:17:52,800 He's not someone who would ever betray the kingdom. 225 00:17:52,800 --> 00:17:55,070 Don't you agree?! 226 00:18:25,230 --> 00:18:29,330 This rebellion is ridiculous! 227 00:18:29,330 --> 00:18:31,970 Those fools... 228 00:18:36,510 --> 00:18:42,210 So what if it hasn't rained for a mere three years? 229 00:18:42,210 --> 00:18:49,490 I have faith in His Majesty. Most of the country still does, in fact. 230 00:18:51,620 --> 00:18:53,220 So many times... 231 00:18:53,220 --> 00:18:57,230 So many times I tried to stop them. 232 00:18:57,230 --> 00:19:00,060 But they won't listen to anything I say. 233 00:19:00,060 --> 00:19:02,930 The rebellion won't stop. 234 00:19:02,930 --> 00:19:06,900 Their strength is at its limit, too. 235 00:19:06,900 --> 00:19:11,040 They intend to settle things once and for all in the next attack. 236 00:19:11,040 --> 00:19:14,310 Their backs are to the wall... 237 00:19:17,910 --> 00:19:20,180 They're prepared to die! 238 00:19:22,750 --> 00:19:28,290 Please, Vivi-chan! Stop those fools! 239 00:19:32,360 --> 00:19:38,300 "Katorea" 240 00:19:45,510 --> 00:19:47,740 --Where's our leader? --Inside. 241 00:20:06,860 --> 00:20:10,330 Don't worry, Toto-ojisan. 242 00:20:10,330 --> 00:20:12,100 Vivi-chan... 243 00:20:13,440 --> 00:20:16,940 We will stop the rebellion. 244 00:20:26,350 --> 00:20:28,150 Thank you! 245 00:20:45,270 --> 00:20:48,570 Well, Vivi-chan. This is goodbye for a while. 246 00:20:48,570 --> 00:20:52,380 Come visit sometime, once the city's taken shape! 247 00:20:52,380 --> 00:20:54,910 Okay, Toto-ojisan! 248 00:20:54,910 --> 00:20:56,710 We're gonna make an awesome city 249 00:20:56,710 --> 00:20:59,780 and make this kingdom even lusher! 250 00:21:02,790 --> 00:21:07,090 Bye, Vivi! Grow up to be a great princess! 251 00:21:07,090 --> 00:21:08,930 Yeah! 252 00:21:20,700 --> 00:21:22,470 Koza! 253 00:21:22,470 --> 00:21:24,970 I've contacted everyone in the other towns. 254 00:21:30,410 --> 00:21:34,250 This is it. The time to strike has come. 255 00:21:34,250 --> 00:21:39,490 Yes. We don't have nearly enough weapons, however. 256 00:21:39,490 --> 00:21:43,760 But there's no other choice now. 257 00:21:43,760 --> 00:21:47,160 The only ones who can protect this country... 258 00:21:49,530 --> 00:21:51,200 ...are us! 259 00:22:00,880 --> 00:22:06,880 Like the adventurers I dreamed of when I was a child 260 00:22:06,880 --> 00:22:11,790 I continue on to the ends of emotion 261 00:22:11,790 --> 00:22:24,430 I scoop up my hands, and the sand and time that spills from them 262 00:22:24,430 --> 00:22:31,470 show me that this is what I was born to do 263 00:22:31,470 --> 00:22:43,620 Let's continue swimming at a near-tumbling speed 264 00:22:43,620 --> 00:22:54,260 Until we wash up someday on a white sandy beach 265 00:22:54,260 --> 00:22:57,470 no one knows about 266 00:23:11,310 --> 00:23:13,380 I want to kick Crocodile's ass! 267 00:23:13,380 --> 00:23:15,950 He really knows how to get straight to the point sometimes... 268 00:23:15,950 --> 00:23:17,390 Despite being himself. 269 00:23:17,390 --> 00:23:21,020 Vivi! You want it so nobody dies in this fight! 270 00:23:21,020 --> 00:23:23,090 --Don't you think that's soft-hearted? --Hold on, Luffy! 271 00:23:23,090 --> 00:23:26,030 At least put all our lives on the line together! 272 00:23:26,030 --> 00:23:27,430 On the next episode of One Piece! 273 00:23:27,430 --> 00:23:30,900 "Luffy vs. Vivi! The Tearful Vow to Put Friends on the Line" 274 00:23:30,900 --> 00:23:33,570 I'm gonna be King of the Pirates!! 20790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.