Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,870 --> 00:02:04,880
"Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea"
21
00:01:55,840 --> 00:02:00,240
Three years have passed
since a single drop of rain fell
22
00:02:00,240 --> 00:02:02,450
in the kingdom of oases.
23
00:02:02,450 --> 00:02:07,050
Seeing hope beyond turmoil,
the people took up weapons.
24
00:02:07,050 --> 00:02:10,920
The burning land is now
enveloped by a sad bellowing
25
00:02:10,920 --> 00:02:12,660
and a mighty swell.
26
00:02:14,790 --> 00:02:17,730
Princess Vivi, in an attempt to
stop an orchestrated rebellion,
27
00:02:17,730 --> 00:02:21,200
decides to talk with the
leader of the rebel army.
28
00:02:21,200 --> 00:02:27,840
The ruined Erumalu behind her,
she now heads straight for Yuba.
29
00:02:32,280 --> 00:02:36,510
"Spiders Café at 8 O'Clock--
The Enemy Leaders Gather"
30
00:02:48,490 --> 00:02:51,160
Hey, Luffy...
31
00:02:51,160 --> 00:02:53,160
What did your brother give you?
32
00:02:53,160 --> 00:02:55,500
I dunno.
33
00:02:55,500 --> 00:02:58,500
--It's just a scrap of paper.
--Just a scrap of paper?
34
00:02:58,500 --> 00:03:01,410
Lemme see that.
35
00:03:01,410 --> 00:03:06,880
It really is just a scrap of paper.
It's not even a note or anything.
36
00:03:06,880 --> 00:03:10,980
A-Are you serious?
37
00:03:10,980 --> 00:03:13,480
I'm not really sure either, but...
38
00:03:17,220 --> 00:03:19,520
Hey! Don't eat that!
39
00:03:19,520 --> 00:03:20,690
Sheesh!
40
00:03:20,690 --> 00:03:23,460
--Give me your hat, Luffy!
--Huh? This?
41
00:03:23,460 --> 00:03:27,100
If it's that important, I'll sew it to
the underside of your hat ribbon.
42
00:03:27,100 --> 00:03:29,230
Oh! Great! Sew it good!
43
00:03:29,230 --> 00:03:30,900
Yes, yes!
44
00:03:32,800 --> 00:03:35,470
Okay! All done!
45
00:03:35,470 --> 00:03:39,480
--Here you go!
--Thanks! Now I don't have to worry!
46
00:03:39,480 --> 00:03:43,380
There's nothing written on it.
What point is there to keeping it?
47
00:03:43,380 --> 00:03:47,690
Ace told me to keep it, so I'm keeping it!
48
00:03:47,690 --> 00:03:50,190
Your confidence isn't based on anything.
49
00:03:50,190 --> 00:03:52,090
So what? It's right a lot!
50
00:03:52,090 --> 00:03:55,530
--I don't know about that...
--Someone carry me...
51
00:03:56,660 --> 00:04:01,100
Everyone! Yuba is just over those big rocks!
52
00:04:01,100 --> 00:04:03,770
Let's make one more push to get there!
53
00:04:03,770 --> 00:04:05,570
Okay!
54
00:04:05,570 --> 00:04:07,940
--Yuba, huh?!
--Yep! Yuba!
55
00:04:07,940 --> 00:04:09,810
Yuba!
56
00:04:09,810 --> 00:04:12,380
--Carry me, Zoro...
--Don't be a wimp!
57
00:04:12,380 --> 00:04:16,250
--Ooh! Carry me too, Zoro!
--Rock-paper-scissors, then!
58
00:04:20,480 --> 00:04:24,150
The operation will commence
at high noon two days from now.
59
00:04:24,150 --> 00:04:26,320
Have you finished the arrangements?
60
00:04:26,320 --> 00:04:29,290
Yes. Everything has gone smoothly.
61
00:04:29,290 --> 00:04:33,900
150 Billions are on standby in Nanohana.
62
00:04:33,900 --> 00:04:41,710
I've also called Mr. 2 back.
It appears he failed to capture Mr. 3.
63
00:04:41,710 --> 00:04:49,010
The officer agents' gathering is at
8:00 tonight, at the Spiders Café...
64
00:04:51,050 --> 00:04:54,180
Yes. Very good.
65
00:04:54,180 --> 00:04:57,020
It is past 5:00 already.
66
00:04:57,020 --> 00:05:01,290
I assume they'll start
gathering around now...
67
00:05:19,010 --> 00:05:21,780
Yes! Yes! Yes!
Merry Christmas! Merry Christmas!
68
00:05:21,780 --> 00:05:25,050
What a long, exhausting trip!
My back's killing me!
69
00:05:25,020 --> 00:05:29,450
"Miss Merry Christmas"
70
00:05:25,050 --> 00:05:27,220
Honestly! It's all your fault, Mr. 4!
71
00:05:27,220 --> 00:05:29,920
Your slowness is backache-inducing!
72
00:05:29,920 --> 00:05:35,130
I'm... sorry...
73
00:05:35,130 --> 00:05:38,800
Yes! Yes! Yes! How's business, Paula?
The place is empty today!
74
00:05:38,800 --> 00:05:42,470
Place empty! Plempty! Ple! It's ple!
75
00:05:42,470 --> 00:05:48,010
It's good to see you again.
Welcome, Miss Merry Christmas, Mr. 4.
76
00:05:47,440 --> 00:05:57,180
"Paula"
77
00:05:48,010 --> 00:05:50,610
You have the shop all to yourselves today.
78
00:05:50,610 --> 00:05:57,310
I can make you some orange pekoe
and... apple tea, was it, Mr. 4?
79
00:05:57,310 --> 00:06:00,250
Never mind the hot drinks! I want
something I can drink right away!
80
00:06:00,250 --> 00:06:04,090
Make some right away! Right away!
Right now! Right away!
81
00:06:04,090 --> 00:06:07,120
You seem lively. How is work going?
82
00:06:07,120 --> 00:06:10,290
In my trade, screw up and you die!
Things are going great, obviously!
83
00:06:10,290 --> 00:06:14,130
You imbecile! Imbecile! Imbe! Imb! Im!
84
00:06:14,130 --> 00:06:17,100
You're right. I'm sorry.
85
00:06:17,100 --> 00:06:19,000
--Un, deux!
--Ora!
86
00:06:19,000 --> 00:06:21,070
--Un, deux!
--Krah!
87
00:06:21,070 --> 00:06:26,310
What the--? What kind of crazy
songs does this place play now?
88
00:06:26,310 --> 00:06:31,120
Song? No, I have a sonata playing right now.
89
00:06:31,120 --> 00:06:33,150
There's no singing...
90
00:06:33,150 --> 00:06:35,790
--Un, deux!
--Ora!
91
00:06:35,790 --> 00:06:36,850
Huh?
92
00:06:36,850 --> 00:06:38,920
--Un, deux!
--Krah!
93
00:06:38,920 --> 00:06:40,990
Look at your fingertip with your nose...
94
00:06:40,990 --> 00:06:42,730
--Un, deux!
--Krah!
95
00:06:42,730 --> 00:06:44,630
Keep with your fingernails!
96
00:06:44,630 --> 00:06:46,560
--Un, deux!
--Ora!
97
00:06:46,560 --> 00:06:50,470
Before... being born...
98
00:06:50,470 --> 00:06:53,770
Lesson! Lesson!
99
00:06:55,140 --> 00:07:00,140
Love... and mascara!
100
00:07:00,140 --> 00:07:04,420
Mascara with a nosebleed!
101
00:07:04,420 --> 00:07:09,420
I'm self-made!
102
00:07:09,420 --> 00:07:14,890
--So... Lesson!
--Lesson!
103
00:07:14,890 --> 00:07:17,290
--Lesson!
--Lesson!
104
00:07:17,290 --> 00:07:20,660
Oh, come my way!
105
00:07:20,660 --> 00:07:22,330
And... smile!
106
00:07:22,330 --> 00:07:27,000
--Oh, the greatest!
--The greatest!
107
00:07:27,000 --> 00:07:32,340
Oh, come my way!
108
00:07:36,210 --> 00:07:38,450
Greetings!
109
00:07:38,450 --> 00:07:41,950
How are deux lately?
110
00:07:41,950 --> 00:07:44,050
You must be stupid.
111
00:07:44,050 --> 00:07:46,220
I am not stupid, Paula!
112
00:07:46,220 --> 00:07:49,430
After all, I'm a dancer!
113
00:07:49,430 --> 00:07:52,360
--One Octopar, please!
--Octopar?
114
00:07:52,360 --> 00:07:58,570
Gimme a break! An Octopus
Parfait! Everyone knows that!
115
00:07:58,570 --> 00:08:02,340
--Oh, you guys can leave now!
--Right!
116
00:08:02,340 --> 00:08:05,940
Don't get lazy with your dance practice now!
117
00:08:05,940 --> 00:08:09,280
Right! Un, deux! Un, deux...
118
00:08:09,280 --> 00:08:12,420
Huh? Fatty! Old hag! You're here?
119
00:08:12,420 --> 00:08:16,650
Shut your trap, you! Pipe down,
you're hurting my back!
120
00:08:16,650 --> 00:08:18,920
Oh, right, right, right!
121
00:08:18,920 --> 00:08:23,830
That reminds me, I hear even
Mr. 1's team is being mobilized!
122
00:08:23,830 --> 00:08:30,170
I've never met 'em for whatever
reason, so I just can't wait!
123
00:08:35,710 --> 00:08:41,510
Oh! The night grows ever later!
124
00:08:41,510 --> 00:08:44,680
It's almost the appointed time of 8:00!
125
00:08:53,790 --> 00:08:56,290
Oh, I'm bored!
126
00:08:58,530 --> 00:09:01,470
I'm so bored I spin around!
127
00:09:01,470 --> 00:09:03,930
I think I'll take a spin!
128
00:09:03,930 --> 00:09:06,070
Quit it! You're an eyesore!
129
00:09:06,070 --> 00:09:09,610
What's your problem, hag?!
You wanna fight or something?!
130
00:09:09,610 --> 00:09:11,640
If that's what you want!
131
00:09:11,640 --> 00:09:15,580
Come, now! Stop it, you two!
132
00:09:26,990 --> 00:09:29,230
H-Hey, now! What happened to you guys?!
133
00:09:29,230 --> 00:09:31,330
Why'd you come bursting back in here?!
134
00:09:31,330 --> 00:09:34,500
N-No... It was him...
135
00:09:34,500 --> 00:09:38,370
Oh. They're acquaintances of yours?
136
00:09:40,300 --> 00:09:43,870
They were acting suspiciously
in the desert, you see.
137
00:09:43,870 --> 00:09:46,880
Don't worry. I doubt they're dead.
138
00:09:46,880 --> 00:09:50,310
You seem to be on rather close terms,
139
00:09:50,310 --> 00:09:53,780
but worthless, cozy relationships
will only result in your downfall.
140
00:09:53,780 --> 00:09:55,650
These men are my subordinates!
141
00:09:55,650 --> 00:09:57,720
Stop, Mr. 2!
142
00:09:59,720 --> 00:10:03,090
Un, Deux, Krah!
143
00:10:04,030 --> 00:10:07,330
Un, Deux, Ora!
144
00:10:10,630 --> 00:10:12,200
Bold Change!
145
00:10:12,200 --> 00:10:14,170
Un! Deux!
146
00:10:21,710 --> 00:10:25,080
What the--?! He slipped through the wall?!
147
00:10:25,080 --> 00:10:27,780
No! He shattered the wall?!
148
00:10:29,790 --> 00:10:33,020
It seems you want to die.
149
00:10:33,020 --> 00:10:36,090
Hold it! That's enough, Mr. 1!
150
00:10:36,090 --> 00:10:41,570
Don't stop me, Miss Doublefinger.
I'm going to kill him.
151
00:10:41,570 --> 00:10:44,640
Stop! Let go of me, Fatty!
152
00:10:44,640 --> 00:10:47,540
Mr. 2! Cool your anger as well!
153
00:10:47,540 --> 00:10:53,380
It's now 8:00. All the agents
that should be here are here.
154
00:10:53,380 --> 00:10:58,550
And a letter with orders has
arrived at the Spiders Café.
155
00:11:00,450 --> 00:11:04,790
We're to head to Rainbase,
the city of dreams.
156
00:11:04,790 --> 00:11:10,830
The man we call boss, the man
whose face we've never seen...
157
00:11:15,070 --> 00:11:17,170
...is waiting for us there.
158
00:11:44,160 --> 00:11:48,600
They should be on their
way here to Rainbase now.
159
00:11:51,130 --> 00:11:56,270
I sent Bunchi to get them. I expect
them to arrive sometime tonight.
160
00:12:00,840 --> 00:12:07,280
To think that you were
actually Miss Doublefinger...
161
00:12:05,380 --> 00:12:11,220
"Miss Doublefinger"
162
00:12:07,280 --> 00:12:11,820
I don't remember ever saying that I wasn't...
163
00:12:11,820 --> 00:12:16,960
Have you found replacements for
the Billions wiped out in Nanohana?
164
00:12:16,960 --> 00:12:20,130
I've finished assigning the replacements.
165
00:12:20,130 --> 00:12:26,470
I've dispatched the Lizard Runners
to contact the new Billions.
166
00:12:32,340 --> 00:12:36,280
I see. Everything is progressing smoothly.
167
00:12:40,820 --> 00:12:43,790
Up ahead! I see a light!
168
00:12:43,790 --> 00:12:48,960
Did we make it to Yuba?!
I can't really see with all this sand!
169
00:13:00,970 --> 00:13:03,670
What could that sound be?
170
00:13:05,380 --> 00:13:07,380
The city doesn't look right!
171
00:13:18,620 --> 00:13:20,420
A sandstorm!
172
00:13:22,990 --> 00:13:26,330
The city of Yuba is being
struck by a sandstorm!
173
00:13:48,920 --> 00:13:50,890
This can't be...
174
00:13:53,590 --> 00:13:58,860
This is bad. It's almost no
different from that Erumalu city!
175
00:14:00,760 --> 00:14:02,670
Where's the water?!
176
00:14:02,670 --> 00:14:05,970
Wasn't this supposed to be
an oasis city, Vivi-chan?
177
00:14:05,970 --> 00:14:11,580
The sand has raised the ground!
The oasis has been swallowed up!
178
00:14:16,780 --> 00:14:19,650
Are you travelers?
179
00:14:19,650 --> 00:14:25,360
You must be exhausted from
your trek through the desert...
180
00:14:25,360 --> 00:14:31,190
Sorry. This town is a bit dried up.
181
00:14:31,190 --> 00:14:34,830
But you're free to rest here if you want.
182
00:14:37,100 --> 00:14:44,980
There are plenty of inns here.
They are this town's pride, after all.
183
00:14:44,980 --> 00:14:49,910
Umm, we came because we heard
the rebel army was in this city...
184
00:14:49,910 --> 00:14:52,480
What business do you
have with the rebel army?!
185
00:14:52,480 --> 00:14:58,420
Curse you! Don't tell me you're
hoping to join the rebellion?!
186
00:15:01,860 --> 00:15:06,630
If you're looking for those fools,
they left town long ago.
187
00:15:06,630 --> 00:15:09,400
They what?!
188
00:15:09,400 --> 00:15:11,870
No!
189
00:15:11,870 --> 00:15:18,710
A sandstorm hit the town just now,
but it certainly wasn't the first.
190
00:15:18,710 --> 00:15:23,450
The sand has dried up
after three years of drought,
191
00:15:23,450 --> 00:15:28,050
and sandstorms began to
frequent this town ever since.
192
00:15:28,050 --> 00:15:33,090
Little by little, the oasis of
the past was swallowed up,
193
00:15:33,090 --> 00:15:35,390
leaving what you see now.
194
00:15:35,390 --> 00:15:39,130
With the town's flow of supplies gone,
195
00:15:39,130 --> 00:15:42,830
not even the rebel army's protracted
struggle would have worked out.
196
00:15:42,830 --> 00:15:48,470
So the rebel army moved its base to Katorea.
197
00:15:48,470 --> 00:15:50,310
Katorea?!
198
00:15:50,310 --> 00:15:53,680
Where's that, Vivi?! Is Katorea close by?!
199
00:15:53,680 --> 00:15:56,980
It's an oasis next to Nanohana.
200
00:15:58,250 --> 00:16:04,520
Katorea is the town where
I got lost and met Lashes!
201
00:16:04,520 --> 00:16:06,920
"When you saved me..."
202
00:16:06,920 --> 00:16:11,430
Lashes says he was carrying
rebel army goods to Katorea!
203
00:16:11,430 --> 00:16:15,030
--Why didn't you say so sooner!
--Why, you...!
204
00:16:15,030 --> 00:16:16,700
"Whatever!"
205
00:16:19,940 --> 00:16:23,910
Why did we come all this way, then?!
206
00:16:23,910 --> 00:16:25,380
Vivi?
207
00:16:25,380 --> 00:16:27,140
Did you just say "Vivi"?
208
00:16:27,140 --> 00:16:29,710
Wait, old guy! Vivi isn't the princess!
209
00:16:29,710 --> 00:16:31,580
Don't tell him that, moron!
210
00:16:33,020 --> 00:16:36,950
Vivi-chan? Is it you?
211
00:16:36,950 --> 00:16:41,320
You're alive! Thank goodness!
212
00:16:41,320 --> 00:16:45,230
It's me! Don't you recognize me?
213
00:16:45,230 --> 00:16:49,800
I suppose I can't blame you.
I did lose some weight...
214
00:16:49,800 --> 00:16:51,940
Toto-ojisan?
215
00:16:54,700 --> 00:16:56,710
That's right!
216
00:17:00,340 --> 00:17:02,410
It can't be...
217
00:17:07,620 --> 00:17:11,590
Well, Vivi-chan. This is goodbye for a while.
218
00:17:11,590 --> 00:17:15,090
Come visit sometime,
once the city's taken shape!
219
00:17:15,090 --> 00:17:17,390
Okay, Toto-ojisan!
220
00:17:19,200 --> 00:17:23,630
Yuba will surely make this kingdom lusher...
221
00:17:26,440 --> 00:17:28,340
I'm sure of it...
222
00:17:37,350 --> 00:17:39,920
Toto-ojisan?
223
00:17:39,920 --> 00:17:45,620
Vivi-chan. I have faith in His Majesty!
224
00:17:48,120 --> 00:17:52,800
He's not someone who would
ever betray the kingdom.
225
00:17:52,800 --> 00:17:55,070
Don't you agree?!
226
00:18:25,230 --> 00:18:29,330
This rebellion is ridiculous!
227
00:18:29,330 --> 00:18:31,970
Those fools...
228
00:18:36,510 --> 00:18:42,210
So what if it hasn't rained
for a mere three years?
229
00:18:42,210 --> 00:18:49,490
I have faith in His Majesty.
Most of the country still does, in fact.
230
00:18:51,620 --> 00:18:53,220
So many times...
231
00:18:53,220 --> 00:18:57,230
So many times I tried to stop them.
232
00:18:57,230 --> 00:19:00,060
But they won't listen to anything I say.
233
00:19:00,060 --> 00:19:02,930
The rebellion won't stop.
234
00:19:02,930 --> 00:19:06,900
Their strength is at its limit, too.
235
00:19:06,900 --> 00:19:11,040
They intend to settle things
once and for all in the next attack.
236
00:19:11,040 --> 00:19:14,310
Their backs are to the wall...
237
00:19:17,910 --> 00:19:20,180
They're prepared to die!
238
00:19:22,750 --> 00:19:28,290
Please, Vivi-chan! Stop those fools!
239
00:19:32,360 --> 00:19:38,300
"Katorea"
240
00:19:45,510 --> 00:19:47,740
--Where's our leader?
--Inside.
241
00:20:06,860 --> 00:20:10,330
Don't worry, Toto-ojisan.
242
00:20:10,330 --> 00:20:12,100
Vivi-chan...
243
00:20:13,440 --> 00:20:16,940
We will stop the rebellion.
244
00:20:26,350 --> 00:20:28,150
Thank you!
245
00:20:45,270 --> 00:20:48,570
Well, Vivi-chan. This is goodbye for a while.
246
00:20:48,570 --> 00:20:52,380
Come visit sometime,
once the city's taken shape!
247
00:20:52,380 --> 00:20:54,910
Okay, Toto-ojisan!
248
00:20:54,910 --> 00:20:56,710
We're gonna make an awesome city
249
00:20:56,710 --> 00:20:59,780
and make this kingdom even lusher!
250
00:21:02,790 --> 00:21:07,090
Bye, Vivi! Grow up to be a great princess!
251
00:21:07,090 --> 00:21:08,930
Yeah!
252
00:21:20,700 --> 00:21:22,470
Koza!
253
00:21:22,470 --> 00:21:24,970
I've contacted everyone in the other towns.
254
00:21:30,410 --> 00:21:34,250
This is it. The time to strike has come.
255
00:21:34,250 --> 00:21:39,490
Yes. We don't have nearly
enough weapons, however.
256
00:21:39,490 --> 00:21:43,760
But there's no other choice now.
257
00:21:43,760 --> 00:21:47,160
The only ones who can
protect this country...
258
00:21:49,530 --> 00:21:51,200
...are us!
259
00:22:00,880 --> 00:22:06,880
Like the adventurers
I dreamed of when I was a child
260
00:22:06,880 --> 00:22:11,790
I continue on to the ends of emotion
261
00:22:11,790 --> 00:22:24,430
I scoop up my hands, and the sand
and time that spills from them
262
00:22:24,430 --> 00:22:31,470
show me that this is what
I was born to do
263
00:22:31,470 --> 00:22:43,620
Let's continue swimming
at a near-tumbling speed
264
00:22:43,620 --> 00:22:54,260
Until we wash up someday
on a white sandy beach
265
00:22:54,260 --> 00:22:57,470
no one knows about
266
00:23:11,310 --> 00:23:13,380
I want to kick Crocodile's ass!
267
00:23:13,380 --> 00:23:15,950
He really knows how to get
straight to the point sometimes...
268
00:23:15,950 --> 00:23:17,390
Despite being himself.
269
00:23:17,390 --> 00:23:21,020
Vivi! You want it so nobody dies in this fight!
270
00:23:21,020 --> 00:23:23,090
--Don't you think that's soft-hearted?
--Hold on, Luffy!
271
00:23:23,090 --> 00:23:26,030
At least put all our lives on the line together!
272
00:23:26,030 --> 00:23:27,430
On the next episode of One Piece!
273
00:23:27,430 --> 00:23:30,900
"Luffy vs. Vivi! The Tearful Vow
to Put Friends on the Line"
274
00:23:30,900 --> 00:23:33,570
I'm gonna be King of the Pirates!!
20790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.