All language subtitles for MASH S06E13 Comrades in Arms Pt 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,860 --> 00:00:55,440
(Getranscribeerd door TurboScribe. Upgrade naar Onbeperkt om dit bericht te verwijderen.) ♪♪ Stop
2
00:00:55,440 --> 00:00:55,540
it!
3
00:00:55,540 --> 00:00:56,440
Will you stop it?
4
00:00:57,140 --> 00:00:58,140
Will you stop it?
5
00:00:58,240 --> 00:01:00,720
Will you cut it out?
6
00:01:04,280 --> 00:01:09,640
thunderclap If only we could get some news,
7
00:01:09,880 --> 00:01:10,760
any news.
8
00:01:11,340 --> 00:01:12,860
You boys better get some sleep.
9
00:01:13,400 --> 00:01:14,680
We're going to miss him in O.R.
10
00:01:14,720 --> 00:01:15,040
tomorrow.
11
00:01:15,300 --> 00:01:16,040
I can't sleep.
12
00:01:16,120 --> 00:01:17,480
I keep expecting him to walk through the
13
00:01:17,480 --> 00:01:17,700
door.
14
00:01:17,980 --> 00:01:19,980
I've sent an entire Novena in one night.
15
00:01:21,120 --> 00:01:22,500
I guess we'll just have to wait.
16
00:01:23,320 --> 00:01:24,680
Well, I'm sure they're all right.
17
00:01:24,920 --> 00:01:26,200
They must be going through hell out there.
18
00:01:32,080 --> 00:01:34,300
Colonel, this guy you said couldn't wait has
19
00:01:34,300 --> 00:01:35,560
been waiting 45 minutes.
20
00:01:35,680 --> 00:01:36,960
All right, hold your horses.
21
00:01:37,380 --> 00:01:39,020
B.J.? I got him.
22
00:01:39,080 --> 00:01:40,020
Put him down in the inn and get
23
00:01:40,020 --> 00:01:40,320
him ready.
24
00:01:41,060 --> 00:01:42,300
Send Kelly over here to close for me.
25
00:01:42,520 --> 00:01:43,540
Kelly, thread your needle.
26
00:01:43,840 --> 00:01:45,500
Father, retract this for me.
27
00:01:45,560 --> 00:01:45,860
All right.
28
00:01:46,140 --> 00:01:46,440
Great.
29
00:01:46,680 --> 00:01:47,620
Musical scalpels.
30
00:01:47,900 --> 00:01:48,580
Give me a clean gown.
31
00:01:48,760 --> 00:01:50,440
I hope you're shaking a leg, Winchester.
32
00:01:50,920 --> 00:01:52,960
Colonel, my graceful fingers are dancing o'er
33
00:01:52,960 --> 00:01:54,740
the innards of this hapless doughboy, and when
34
00:01:54,740 --> 00:01:56,440
I am done, I shall be done.
35
00:01:56,840 --> 00:01:58,120
I'm sorry I asked.
36
00:01:58,760 --> 00:02:00,100
That's what I had in mind.
37
00:02:00,740 --> 00:02:02,500
Anybody know where Hawk and Margaret are and
38
00:02:02,500 --> 00:02:03,640
why nobody's out looking for them?
39
00:02:03,820 --> 00:02:05,280
I spoke to the chaplain at I.C
40
00:02:05,280 --> 00:02:06,000
.O.R. a few minutes ago.
41
00:02:06,220 --> 00:02:06,440
And?
42
00:02:06,740 --> 00:02:07,300
No help.
43
00:02:07,300 --> 00:02:09,100
They still won't send up a spotter plane
44
00:02:09,100 --> 00:02:09,680
for a search.
45
00:02:09,759 --> 00:02:11,020
His C.O. just won't budge.
46
00:02:11,280 --> 00:02:12,220
Did you tell him we're desperate?
47
00:02:12,980 --> 00:02:13,780
Rather vividly.
48
00:02:14,200 --> 00:02:16,080
I'm afraid my anger may cost me a
49
00:02:16,080 --> 00:02:17,020
few days in purgatory.
50
00:02:17,240 --> 00:02:18,880
Well, your heart was in the right place,
51
00:02:18,940 --> 00:02:19,160
Father.
52
00:02:19,400 --> 00:02:20,300
I wish mine was.
53
00:02:20,900 --> 00:02:22,520
Right now it's in my mouth, waiting for
54
00:02:22,520 --> 00:02:23,660
somebody to do something.
55
00:02:23,940 --> 00:02:26,600
You know, he's a brazen personality to one
56
00:02:26,600 --> 00:02:27,140
side.
57
00:02:27,300 --> 00:02:28,540
Pierce was a skilled surgeon.
58
00:02:29,240 --> 00:02:31,280
Charles, it's a bit premature to be speaking
59
00:02:31,280 --> 00:02:32,020
well of the dead.
60
00:02:32,520 --> 00:02:34,100
Colonel, did you get through to the 8063rd
61
00:02:34,100 --> 00:02:34,220
yet?
62
00:02:34,600 --> 00:02:36,220
Still floating on a sea of static.
63
00:02:36,220 --> 00:02:38,100
A little more retraction there, if you please,
64
00:02:38,200 --> 00:02:38,360
Father.
65
00:02:38,500 --> 00:02:38,920
Oh, yes.
66
00:02:39,020 --> 00:02:39,260
Sorry.
67
00:02:39,700 --> 00:02:41,320
I'm afraid I'm not as sharp a nurse
68
00:02:41,320 --> 00:02:41,740
as Margaret.
69
00:02:42,080 --> 00:02:43,800
If the truth had been known, Margaret was
70
00:02:43,800 --> 00:02:44,680
a superior nurse.
71
00:02:45,140 --> 00:02:47,100
Charles, will you quit talking about them in
72
00:02:47,100 --> 00:02:47,780
the past tense?
73
00:02:47,840 --> 00:02:48,820
Well, how would you like me to talk
74
00:02:48,820 --> 00:02:49,820
about them in the future tense?
75
00:02:50,600 --> 00:02:51,400
Yes, actually.
76
00:02:52,100 --> 00:02:53,760
We could all say a little prayer that
77
00:02:53,760 --> 00:02:54,740
they'll come home tonight.
78
00:02:55,480 --> 00:02:57,480
That's not too far in the future, is
79
00:02:57,480 --> 00:02:57,840
it, Major?
80
00:02:58,780 --> 00:02:59,520
Touché, Father.
81
00:03:12,420 --> 00:03:13,060
Oh, yeah.
82
00:03:17,400 --> 00:03:17,840
Hi.
83
00:03:28,590 --> 00:03:29,930
Did you sleep well?
84
00:03:31,110 --> 00:03:31,950
Gee, I don't know.
85
00:03:32,030 --> 00:03:33,410
I was unconscious most of the time.
86
00:03:35,530 --> 00:03:37,190
How about a nice big breakfast?
87
00:03:37,870 --> 00:03:38,310
Great.
88
00:03:38,530 --> 00:03:39,170
What'll we do?
89
00:03:39,250 --> 00:03:40,590
Call room service or go down to the
90
00:03:40,590 --> 00:03:41,130
coffee shop?
91
00:03:41,950 --> 00:03:43,730
Do we still have those canned peaches?
92
00:03:43,930 --> 00:03:44,330
I don't know.
93
00:03:44,370 --> 00:03:44,690
I'll see.
94
00:03:44,830 --> 00:03:45,810
No, you just rest.
95
00:03:46,330 --> 00:03:47,370
I'll fix breakfast.
96
00:03:47,590 --> 00:03:47,850
Oh.
97
00:04:03,220 --> 00:04:05,640
Oh, I wish we had the caviar.
98
00:04:07,980 --> 00:04:09,400
Oh, no peaches.
99
00:04:10,120 --> 00:04:11,480
Crackers and jam.
100
00:04:13,640 --> 00:04:15,620
Well, that's not so bad.
101
00:04:15,760 --> 00:04:16,519
That's all right.
102
00:04:18,240 --> 00:04:19,839
A continental breakfast.
103
00:04:20,680 --> 00:04:21,860
The continent of Atlantis.
104
00:04:22,180 --> 00:04:22,680
The what?
105
00:04:22,980 --> 00:04:23,860
It's the one that sank.
106
00:04:24,120 --> 00:04:24,220
Oh, I see.
107
00:04:24,220 --> 00:04:25,920
Oh, yeah.
108
00:04:26,220 --> 00:04:27,300
That's like a joke.
109
00:04:28,300 --> 00:04:28,820
Similar.
110
00:04:30,120 --> 00:04:32,820
You know, I really love your sense of
111
00:04:32,820 --> 00:04:33,080
humor.
112
00:04:34,020 --> 00:04:36,060
There have been times in the O.R.
113
00:04:36,120 --> 00:04:37,760
no one could see under my mask.
114
00:04:37,880 --> 00:04:39,680
I was smiling at everything you said.
115
00:04:40,680 --> 00:04:43,040
Sometimes I'd be standing right next to Frank
116
00:04:43,040 --> 00:04:44,920
and you'd get off a really good one
117
00:04:44,920 --> 00:04:46,900
on him and I'd just be grinning from
118
00:04:46,900 --> 00:04:47,640
ear to ear.
119
00:04:47,880 --> 00:04:48,480
No kidding.
120
00:04:51,180 --> 00:04:52,880
How did you feel about me?
121
00:04:53,440 --> 00:04:54,400
Under your mask.
122
00:04:55,560 --> 00:04:56,900
Well, you know, a lot of the stuff
123
00:04:56,900 --> 00:04:58,060
that came out of my mouth and through
124
00:04:58,060 --> 00:05:00,800
my mask was just fatigue and craziness.
125
00:05:01,380 --> 00:05:02,080
I know.
126
00:05:02,700 --> 00:05:04,360
I think I always knew.
127
00:05:04,860 --> 00:05:06,180
I mean, I've always felt that you were
128
00:05:06,180 --> 00:05:12,950
a very attractive, very, uh, attractive person.
129
00:05:13,810 --> 00:05:16,390
And there we were, hiding behind our masks
130
00:05:16,390 --> 00:05:17,370
all the time.
131
00:05:18,170 --> 00:05:18,550
Yeah.
132
00:05:19,410 --> 00:05:21,570
Only I'd have known before I met Donald.
133
00:05:23,250 --> 00:05:24,130
You know?
134
00:05:26,530 --> 00:05:26,970
Yeah.
135
00:05:28,590 --> 00:05:29,030
Oh!
136
00:05:29,890 --> 00:05:31,450
I must look awful.
137
00:05:32,050 --> 00:05:32,830
You look fine.
138
00:05:32,930 --> 00:05:33,410
Wonderful.
139
00:05:34,150 --> 00:05:34,570
Ah!
140
00:05:35,450 --> 00:05:38,050
Here I am, no lipstick, no comb, dust
141
00:05:38,050 --> 00:05:39,210
all over my face.
142
00:05:40,570 --> 00:05:42,330
Well, I guess if I could pass muster
143
00:05:42,330 --> 00:05:43,790
on a morning like this, I can't be
144
00:05:43,790 --> 00:05:44,350
that bad.
145
00:05:44,790 --> 00:05:45,810
You look great, Margaret.
146
00:05:46,370 --> 00:05:46,850
Oh!
147
00:05:47,270 --> 00:05:49,030
I wish I had my toothbrush.
148
00:05:49,850 --> 00:05:51,590
If I don't keep my teeth polished, they
149
00:05:51,590 --> 00:05:52,890
get positively dim.
150
00:05:53,650 --> 00:05:55,470
You have the whitest teeth I've ever seen.
151
00:05:55,870 --> 00:05:57,850
I always thought they were my weak point.
152
00:05:58,290 --> 00:05:59,870
Margaret, you could read by your teeth.
153
00:06:00,210 --> 00:06:01,210
Ha, ha, ha!
154
00:06:01,950 --> 00:06:03,510
You know what I like about you.
155
00:06:03,970 --> 00:06:06,370
You don't shower a woman with empty praise.
156
00:06:07,350 --> 00:06:08,490
You say very little.
157
00:06:09,310 --> 00:06:11,730
But when you do give a tiny little
158
00:06:11,730 --> 00:06:14,990
compliment, it means so much more.
159
00:06:20,180 --> 00:06:21,080
You got a second?
160
00:06:21,240 --> 00:06:22,160
Hey, Beech, how's it going?
161
00:06:22,160 --> 00:06:22,760
Lousy.
162
00:06:23,480 --> 00:06:24,720
Pearson Houlihan's been missing for a day and
163
00:06:24,720 --> 00:06:24,960
a half.
164
00:06:25,060 --> 00:06:26,060
We can't even get I-Corps to send
165
00:06:26,060 --> 00:06:26,940
up a plane to look for him.
166
00:06:27,000 --> 00:06:27,420
I know.
167
00:06:27,560 --> 00:06:28,740
I got orders to stay on the ground,
168
00:06:28,900 --> 00:06:29,000
too.
169
00:06:29,240 --> 00:06:30,360
Well, if we don't find him, the North
170
00:06:30,360 --> 00:06:31,020
Koreans will.
171
00:06:31,280 --> 00:06:32,300
I'm not just gonna sit here and let
172
00:06:32,300 --> 00:06:32,700
that happen.
173
00:06:33,080 --> 00:06:33,500
You're not?
174
00:06:33,840 --> 00:06:34,860
No, we're not.
175
00:06:36,140 --> 00:06:36,460
We?
176
00:06:36,460 --> 00:06:37,700
You, me, and my chopper?
177
00:06:37,820 --> 00:06:38,480
The three of them.
178
00:06:39,720 --> 00:06:40,700
You know, you and I can get into
179
00:06:40,700 --> 00:06:41,600
an awful lot of trouble.
180
00:06:41,960 --> 00:06:42,900
So could my chopper.
181
00:06:42,940 --> 00:06:44,080
I don't have any authorization.
182
00:06:44,520 --> 00:06:45,840
You fly through machine gun fire to pick
183
00:06:45,840 --> 00:06:46,640
up wounded G.I.s?
184
00:06:46,640 --> 00:06:47,660
What kind of authorization do you have for
185
00:06:47,660 --> 00:06:47,880
that?
186
00:06:48,360 --> 00:06:50,040
Anybody from I-Corps sees us up there,
187
00:06:50,100 --> 00:06:51,280
there ain't gonna be a sling big enough
188
00:06:51,280 --> 00:06:52,060
to hold our butts.
189
00:06:52,260 --> 00:06:53,860
Say, Ellsworth, nobody's gonna see us up there
190
00:06:53,860 --> 00:06:54,680
but the North Koreans.
191
00:06:55,000 --> 00:06:55,700
All they got is guns.
192
00:06:56,580 --> 00:06:57,060
All right.
193
00:06:57,820 --> 00:06:58,540
All right!
194
00:06:58,640 --> 00:06:59,680
You know I can't turn down a chance
195
00:06:59,680 --> 00:07:00,300
to get shot at.
196
00:07:05,820 --> 00:07:07,560
Margaret, you certainly are a delicious cook.
197
00:07:08,940 --> 00:07:10,500
Wait until you see what I do with
198
00:07:10,500 --> 00:07:10,940
leftovers.
199
00:07:13,510 --> 00:07:15,650
Well, here we are, two sleepy people by
200
00:07:15,650 --> 00:07:17,590
dawn's early light hoping they won't get shot
201
00:07:17,590 --> 00:07:18,270
before lunch.
202
00:07:19,510 --> 00:07:21,370
Who'd have thought we'd wind up together like
203
00:07:21,370 --> 00:07:21,730
this?
204
00:07:22,170 --> 00:07:23,550
Makes you stop and think, doesn't it?
205
00:07:25,870 --> 00:07:27,150
There's somebody out there.
206
00:07:27,690 --> 00:07:28,410
Get down!
207
00:07:28,650 --> 00:07:29,070
Get down?
208
00:07:29,150 --> 00:07:29,730
I can't get up.
209
00:07:29,890 --> 00:07:30,630
No, no, no, no, no.
210
00:07:30,630 --> 00:07:31,310
Stay there.
211
00:07:33,950 --> 00:07:34,690
It's all right.
212
00:07:34,790 --> 00:07:35,650
Don't panic, darling.
213
00:07:35,770 --> 00:07:36,450
We'll be all right.
214
00:07:36,490 --> 00:07:38,110
It's a North Korean, darling.
215
00:07:38,590 --> 00:07:39,450
We'll be fine.
216
00:07:39,530 --> 00:07:40,090
Just relax.
217
00:07:40,250 --> 00:07:41,790
Margaret, there's a man in uniform out there
218
00:07:41,790 --> 00:07:42,870
and he's not here to read the meter.
219
00:07:47,270 --> 00:07:48,170
We gotta get out of here.
220
00:07:48,310 --> 00:07:49,450
He won't come in.
221
00:07:49,450 --> 00:07:50,430
Look, he's scavenging.
222
00:07:50,650 --> 00:07:51,970
He filled his pockets and he's coming in
223
00:07:51,970 --> 00:07:52,870
here to look for more goodies.
224
00:07:53,070 --> 00:07:53,830
Come on!
225
00:07:54,990 --> 00:07:56,190
My leg doesn't work.
226
00:07:56,210 --> 00:07:57,110
It's stiffened up overnight.
227
00:07:57,450 --> 00:07:58,370
Try to move!
228
00:07:58,550 --> 00:07:59,010
Please!
229
00:08:00,130 --> 00:08:01,470
He's almost here!
230
00:08:01,950 --> 00:08:03,050
Oh, forget it!
231
00:08:03,130 --> 00:08:03,470
Hide!
232
00:08:03,770 --> 00:08:04,210
Hide!
233
00:08:04,890 --> 00:08:05,450
Come here.
234
00:08:05,590 --> 00:08:05,830
Come here.
235
00:08:06,310 --> 00:08:06,650
Get up.
236
00:08:06,990 --> 00:08:07,310
Come on.
237
00:08:08,970 --> 00:08:09,610
Get down.
238
00:08:09,710 --> 00:08:09,990
Get down.
239
00:08:14,230 --> 00:08:15,230
You know what I saw?
240
00:08:35,159 --> 00:08:35,960
No, no.
241
00:08:36,500 --> 00:08:36,900
No.
242
00:08:43,280 --> 00:08:44,080
Don't touch him!
243
00:08:44,160 --> 00:08:45,240
He may be booby-trapped!
244
00:08:46,200 --> 00:08:47,300
He's got a belly wound.
245
00:08:48,740 --> 00:08:50,680
God, this guy was out there stealing pennies
246
00:08:50,680 --> 00:08:51,360
from a dead man.
247
00:08:51,400 --> 00:08:52,620
He's only got a couple of hours left
248
00:08:52,620 --> 00:08:53,020
to sell.
249
00:08:54,140 --> 00:08:55,680
What a crazy place is this?
250
00:08:56,340 --> 00:08:57,400
How hungry can they be?
251
00:08:57,720 --> 00:08:58,980
He could have killed us.
252
00:08:59,200 --> 00:08:59,840
I doubt it.
253
00:09:00,320 --> 00:09:01,400
None of you'd offer them breakfast.
254
00:09:02,120 --> 00:09:03,940
Who knows how many more there are out
255
00:09:03,940 --> 00:09:04,440
there?
256
00:09:06,440 --> 00:09:07,100
What's that?
257
00:09:10,300 --> 00:09:11,560
It's a chopper!
258
00:09:12,380 --> 00:09:13,520
It's one of ours!
259
00:09:13,780 --> 00:09:14,640
We're safe!
260
00:09:15,620 --> 00:09:16,300
Hey!
261
00:09:17,000 --> 00:09:17,300
Hey!
262
00:09:18,080 --> 00:09:19,580
Here we are!
263
00:09:20,360 --> 00:09:21,040
Hey!
264
00:09:21,760 --> 00:09:22,440
Hey!
265
00:09:22,540 --> 00:09:23,500
Here we are!
266
00:09:25,740 --> 00:09:26,420
Nothing.
267
00:09:26,760 --> 00:09:27,540
How about your side?
268
00:09:28,080 --> 00:09:28,820
Not a thing.
269
00:09:29,160 --> 00:09:31,220
Mash 4077 to Red 4.
270
00:09:31,340 --> 00:09:31,660
Over.
271
00:09:32,300 --> 00:09:33,100
Give me that.
272
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
Come in, Red 4.
273
00:09:35,020 --> 00:09:35,500
Do you read me?
274
00:09:36,260 --> 00:09:36,980
That's Potter.
275
00:09:37,380 --> 00:09:38,220
Well, do we answer?
276
00:09:39,400 --> 00:09:41,420
Suppose the radio's broken for another five minutes.
277
00:09:41,980 --> 00:09:43,760
I know you can hear me, dammit.
278
00:09:43,840 --> 00:09:44,880
Now pick up the phone.
279
00:09:45,540 --> 00:09:47,060
Is he gonna be mad when we get
280
00:09:47,060 --> 00:09:47,340
back?
281
00:09:47,420 --> 00:09:48,280
Not if we find him.
282
00:09:48,300 --> 00:09:48,900
Let's keep looking.
283
00:09:52,640 --> 00:09:53,900
They gotta be here.
284
00:09:53,980 --> 00:09:54,580
Where are they?
285
00:09:54,780 --> 00:09:57,020
Listen, you nitwits, you are in such big
286
00:09:57,020 --> 00:09:57,380
trouble.
287
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
You're gonna need a lawyer just to land
288
00:09:59,520 --> 00:09:59,940
again.
289
00:10:00,500 --> 00:10:02,280
First my chief surgeon and my head nurse
290
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
disappear, and now you.
291
00:10:04,660 --> 00:10:05,280
Wait a minute.
292
00:10:05,320 --> 00:10:05,800
What's that?
293
00:10:06,240 --> 00:10:07,160
It's a masked jeep.
294
00:10:07,220 --> 00:10:08,480
Colonel Potter, it's B.J. I think we've
295
00:10:08,480 --> 00:10:08,840
found him.
296
00:10:09,300 --> 00:10:09,740
What?
297
00:10:10,040 --> 00:10:10,620
Where are you?
298
00:10:16,260 --> 00:10:17,000
Uh-oh.
299
00:10:20,160 --> 00:10:21,360
Have you seen Cody Brasher?
300
00:10:24,560 --> 00:10:26,180
Oh, they got the antenna.
301
00:10:26,440 --> 00:10:27,440
Let's get out of here.
302
00:10:27,440 --> 00:10:27,920
No!
303
00:10:33,360 --> 00:10:43,410
There it
304
00:10:43,410 --> 00:10:43,630
is.
305
00:10:47,020 --> 00:10:48,240
All right, give me a hand here.
306
00:10:48,560 --> 00:10:49,940
You're not taking him with us.
307
00:10:50,100 --> 00:10:50,660
Don't be silly.
308
00:10:50,760 --> 00:10:51,400
This is our date.
309
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
I'm gonna give him a quarter and send
310
00:10:52,500 --> 00:10:52,980
him to the movies.
311
00:10:53,000 --> 00:10:53,860
He's the enemy.
312
00:10:54,340 --> 00:10:54,760
That's funny.
313
00:10:54,860 --> 00:10:56,120
He bleeds just like our side.
314
00:10:57,780 --> 00:10:59,340
My leg is coming along really well.
315
00:10:59,720 --> 00:11:00,640
Listen to me.
316
00:11:01,340 --> 00:11:02,940
You've got to try to walk.
317
00:11:03,460 --> 00:11:04,420
They'll be here any minute.
318
00:11:04,560 --> 00:11:05,420
They'll find him.
319
00:11:05,480 --> 00:11:06,460
Suppose they don't come in here.
320
00:11:06,500 --> 00:11:06,920
He'll die.
321
00:11:06,920 --> 00:11:08,460
Everybody comes in here.
322
00:11:08,540 --> 00:11:09,240
We came in.
323
00:11:09,280 --> 00:11:09,860
He came in.
324
00:11:09,900 --> 00:11:11,660
It's Grand Central Station in here.
325
00:11:12,140 --> 00:11:13,440
Move, please!
326
00:11:16,240 --> 00:11:18,700
Look, I love how brave you are.
327
00:11:19,060 --> 00:11:20,300
It's thrilling, really.
328
00:11:20,820 --> 00:11:22,600
I love to see a strong man who
329
00:11:22,600 --> 00:11:23,840
takes charge like that.
330
00:11:24,200 --> 00:11:25,500
Now do what I tell you!
331
00:11:25,780 --> 00:11:26,820
Walk to that door!
332
00:11:29,380 --> 00:11:31,160
Ah, my brave soldier.
333
00:11:31,680 --> 00:11:32,560
You're wonderful.
334
00:11:32,940 --> 00:11:34,100
You're my inspiration.
335
00:11:34,780 --> 00:11:35,840
Shake a leg!
336
00:11:36,640 --> 00:11:37,680
You want to trade places, fella?
337
00:11:38,720 --> 00:11:39,480
Come on!
338
00:11:55,440 --> 00:11:57,060
Let me tell you, honeycutt.
339
00:11:57,420 --> 00:11:59,540
Dealing the U.S. Army helicopter is slightly
340
00:11:59,540 --> 00:12:01,660
more serious than grabbing the family car Saturday
341
00:12:01,660 --> 00:12:01,980
night.
342
00:12:02,060 --> 00:12:03,040
Colonel, I think we found him.
343
00:12:03,040 --> 00:12:04,220
I spotted a jeep, and I think I
344
00:12:04,220 --> 00:12:04,680
saw Margaret.
345
00:12:04,800 --> 00:12:05,540
You know the coordinates?
346
00:12:05,820 --> 00:12:06,460
Yeah, I got them.
347
00:12:06,560 --> 00:12:06,960
Come on!
348
00:12:08,100 --> 00:12:09,700
The North Koreans are backing off.
349
00:12:09,800 --> 00:12:12,040
The 8063rd can send out a search party.
350
00:12:13,600 --> 00:12:14,960
Sorry about the chopper, Colonel.
351
00:12:15,020 --> 00:12:16,540
I'm taking it out of your allowance.
352
00:12:24,270 --> 00:12:25,610
I like my men neat.
353
00:12:26,270 --> 00:12:27,110
And not on the rocks?
354
00:12:29,270 --> 00:12:30,790
When we get back, I'm going to get
355
00:12:30,790 --> 00:12:31,570
you a new shirt.
356
00:12:32,330 --> 00:12:34,070
This one's nice, but I hate it.
357
00:12:34,730 --> 00:12:36,450
This shirt has stains on it that hold
358
00:12:36,450 --> 00:12:37,490
fond memories for me.
359
00:12:38,930 --> 00:12:40,450
You know, you don't have to make a
360
00:12:40,450 --> 00:12:41,350
joke about everything.
361
00:12:41,630 --> 00:12:42,510
Just about most things.
362
00:12:43,030 --> 00:12:44,510
I'll have you in tow soon.
363
00:12:47,730 --> 00:12:49,490
Don't you ever say...
364
00:12:49,490 --> 00:12:50,230
Just my legs.
365
00:12:51,870 --> 00:12:54,190
You know, all the time when we were
366
00:12:54,190 --> 00:12:57,590
insulting each other, every once in a while,
367
00:12:58,310 --> 00:13:01,950
I'd wonder what it would be like to
368
00:13:01,950 --> 00:13:02,450
be...
369
00:13:03,190 --> 00:13:05,030
You know, close to you.
370
00:13:05,950 --> 00:13:06,410
Did you?
371
00:13:07,970 --> 00:13:09,930
We can be honest with each other now.
372
00:13:11,750 --> 00:13:13,050
Yes, I did, sure.
373
00:13:15,190 --> 00:13:17,350
And there you were, wasting time with all
374
00:13:17,350 --> 00:13:18,070
those other women.
375
00:13:18,710 --> 00:13:19,870
Well, waste not, want not.
376
00:13:24,090 --> 00:13:26,130
I guess we have a problem, don't we?
377
00:13:27,810 --> 00:13:28,410
We do.
378
00:13:29,930 --> 00:13:31,350
What are we going to tell Donald?
379
00:13:35,410 --> 00:13:36,510
Tell Donald?
380
00:13:37,310 --> 00:13:39,470
What are we going to tell Donald?
381
00:13:41,230 --> 00:13:42,270
About what?
382
00:13:42,850 --> 00:13:43,910
About us.
383
00:13:44,690 --> 00:13:45,710
About what happened.
384
00:13:49,670 --> 00:13:50,870
Uh, well...
385
00:13:52,350 --> 00:13:54,010
What do you usually tell him?
386
00:13:55,950 --> 00:13:58,250
What do I usually tell him?
387
00:13:58,350 --> 00:13:58,950
Oh, I mean...
388
00:13:58,950 --> 00:13:59,430
Yes?
389
00:14:00,450 --> 00:14:01,510
Did you just hear something?
390
00:14:01,570 --> 00:14:02,970
What do you mean, what do I usually
391
00:14:02,970 --> 00:14:03,690
tell him?
392
00:14:03,850 --> 00:14:04,850
Margaret, somebody's out there.
393
00:14:04,930 --> 00:14:06,110
What do you mean by that?
394
00:14:06,110 --> 00:14:07,150
Get into that bush!
395
00:14:07,270 --> 00:14:08,310
I'm waiting for it!
396
00:14:09,770 --> 00:14:27,230
Oh, hi.
397
00:14:28,390 --> 00:14:30,230
Would you be Captain Pearson, Major Houlihan?
398
00:14:30,550 --> 00:14:31,470
That's right, yeah.
399
00:14:32,230 --> 00:14:33,590
We're from the 8063rd.
400
00:14:34,410 --> 00:14:36,110
You must be pretty glad to see us.
401
00:14:36,590 --> 00:14:36,990
Glad!
402
00:14:37,710 --> 00:14:38,030
Glad!
403
00:14:38,950 --> 00:14:39,550
Glad!
404
00:14:41,730 --> 00:14:42,930
Stop laughing!
405
00:14:43,470 --> 00:14:44,490
Margaret, it's over!
406
00:14:44,930 --> 00:14:45,790
No, it isn't!
407
00:14:46,010 --> 00:14:47,810
Not by a long shot, buster!
408
00:14:51,510 --> 00:14:53,650
So once the new section of artery is
409
00:14:53,650 --> 00:14:54,970
in place, you do an end-to-end
410
00:14:54,970 --> 00:14:55,690
anastomosis.
411
00:14:56,290 --> 00:14:58,830
We're using a new vascular clamp designed at
412
00:14:58,830 --> 00:15:00,130
the 4077th.
413
00:15:00,450 --> 00:15:02,670
It allows us to stop the bleeding without
414
00:15:02,670 --> 00:15:03,790
crushing the artery.
415
00:15:04,370 --> 00:15:04,570
Scissors.
416
00:15:05,950 --> 00:15:06,750
Thank you.
417
00:15:08,850 --> 00:15:10,570
It's a lot like a coarctation of the
418
00:15:10,570 --> 00:15:12,350
aorta, where the narrowed area is removed and
419
00:15:12,350 --> 00:15:13,510
you sew the two ends together.
420
00:15:13,890 --> 00:15:15,010
It's new, but it's safe.
421
00:15:15,990 --> 00:15:16,830
For the patient.
422
00:15:17,670 --> 00:15:19,930
Make sure the wound is well irrigated, nurses,
423
00:15:20,090 --> 00:15:21,750
or you're liable to have a doctor turn
424
00:15:21,750 --> 00:15:22,870
on you viciously.
425
00:15:24,190 --> 00:15:25,530
Be sure to ask for the right instruments,
426
00:15:25,670 --> 00:15:27,070
doctors, or you're liable to get handed something
427
00:15:27,070 --> 00:15:27,870
you didn't expect.
428
00:15:29,610 --> 00:15:31,010
Time is important here.
429
00:15:31,010 --> 00:15:32,910
Whatever he asks for, give it to him
430
00:15:32,910 --> 00:15:33,470
immediately.
431
00:15:33,990 --> 00:15:35,870
Whether you think he can handle it or
432
00:15:35,870 --> 00:15:36,290
not.
433
00:15:39,860 --> 00:15:40,480
And that does it.
434
00:15:41,100 --> 00:15:42,240
Doctor, would you close for me?
435
00:15:43,260 --> 00:15:44,540
Major Houlihan, can I see you outside?
436
00:15:44,840 --> 00:15:45,200
Certainly.
437
00:15:48,560 --> 00:15:49,940
What the hell is the matter with you?
438
00:15:49,960 --> 00:15:50,920
Not a thing, Captain.
439
00:15:51,000 --> 00:15:51,780
What's eating you?
440
00:15:51,880 --> 00:15:52,660
I'll tell you what's eating me.
441
00:15:52,660 --> 00:15:53,660
You're driving me crazy.
442
00:15:54,460 --> 00:15:55,780
We got along a lot better until we
443
00:15:55,780 --> 00:15:56,980
started to get along so well.
444
00:15:57,020 --> 00:15:58,340
Now all of a sudden you're the queen
445
00:15:58,340 --> 00:15:59,840
and I'm the mirror mirror on the wall.
446
00:15:59,880 --> 00:16:01,100
Is that so?
447
00:16:01,100 --> 00:16:02,320
I had to tell you you were beautiful
448
00:16:02,320 --> 00:16:03,300
one more time or I was going to
449
00:16:03,300 --> 00:16:04,020
put it on a record.
450
00:16:04,520 --> 00:16:06,180
Are you trying to say I'm vain?
451
00:16:06,300 --> 00:16:06,700
Oh, me?
452
00:16:06,860 --> 00:16:08,260
And demanding, I suppose.
453
00:16:08,560 --> 00:16:10,840
Look, I don't mind, but all this genuflecting
454
00:16:10,840 --> 00:16:12,260
is making my pants baggy.
455
00:16:12,380 --> 00:16:14,420
Let me tell you something, Buster.
456
00:16:14,940 --> 00:16:16,440
Sir Walter Raleigh, you ain't.
457
00:16:16,880 --> 00:16:18,140
You think you're not demanding?
458
00:16:18,900 --> 00:16:20,500
You think it isn't vain to expect me
459
00:16:20,500 --> 00:16:22,240
to laugh at every stupid thing that comes
460
00:16:22,240 --> 00:16:23,020
into your head?
461
00:16:23,420 --> 00:16:24,620
And the sloppiness?
462
00:16:24,740 --> 00:16:25,660
The crudity?
463
00:16:25,660 --> 00:16:27,940
And stop trying to improve me.
464
00:16:28,100 --> 00:16:29,760
Just leave me the way I am.
465
00:16:30,160 --> 00:16:30,560
Gladly.
466
00:16:30,720 --> 00:16:31,240
Just a second.
467
00:16:31,320 --> 00:16:31,800
I'm not finished.
468
00:16:32,260 --> 00:16:33,940
Let's keep this out of the operating room.
469
00:16:34,640 --> 00:16:36,420
When we walk into surgery, I expect us
470
00:16:36,420 --> 00:16:38,060
to cut into the patients, not each other.
471
00:16:38,300 --> 00:16:40,040
I'm a professional, Captain.
472
00:16:40,480 --> 00:16:42,780
When we get back to the 407 7th,
473
00:16:42,800 --> 00:16:44,620
no one will see the faintest sign from
474
00:16:44,620 --> 00:16:46,660
me we've had even the mildest disagreement.
475
00:16:47,220 --> 00:16:47,700
Thank you.
476
00:16:47,780 --> 00:16:48,440
You're welcome.
477
00:16:50,480 --> 00:16:52,340
Shall we go back in for questions now?
478
00:16:53,540 --> 00:16:53,940
Certainly.
479
00:16:54,760 --> 00:16:56,900
Here's to our dear friends Hawkeye and Margaret,
480
00:16:57,020 --> 00:16:59,040
who, thank God, are still with us, body
481
00:16:59,040 --> 00:17:00,300
and spirit intact.
482
00:17:02,020 --> 00:17:02,420
Amen.
483
00:17:02,900 --> 00:17:04,339
I'll see your amen and raise your two
484
00:17:04,339 --> 00:17:04,920
hallelujahs.
485
00:17:04,980 --> 00:17:06,760
A hallelujah chorus of hallelujahs.
486
00:17:07,660 --> 00:17:08,960
They ought to be back in a couple
487
00:17:08,960 --> 00:17:09,280
hours.
488
00:17:10,260 --> 00:17:11,960
I don't mind telling you, I was scared
489
00:17:11,960 --> 00:17:13,160
clear down to my job purse.
490
00:17:13,440 --> 00:17:14,119
We all were, Colonel.
491
00:17:15,579 --> 00:17:17,500
I don't imagine they had too terrific a
492
00:17:17,500 --> 00:17:18,220
time of it themselves.
493
00:17:20,579 --> 00:17:24,420
Those two, probably at each other's throats the
494
00:17:24,420 --> 00:17:24,980
whole time.
495
00:17:25,500 --> 00:17:26,280
Oh, I don't know.
496
00:17:26,720 --> 00:17:29,180
Sometimes in adversity, the coldest of enemies can
497
00:17:29,180 --> 00:17:32,300
close ranks together, joining hands, as it were,
498
00:17:32,660 --> 00:17:33,620
sustaining each other.
499
00:17:35,400 --> 00:17:36,780
Maybe he's got a point there.
500
00:17:37,380 --> 00:17:38,440
You know, I never looked at it quite
501
00:17:38,440 --> 00:17:38,760
that way.
502
00:17:39,220 --> 00:17:41,540
You think they, uh, joined hands?
503
00:17:42,280 --> 00:17:44,000
They may have even sustained each other.
504
00:17:44,220 --> 00:17:46,200
Not to mention closing ranks.
505
00:17:48,620 --> 00:17:50,000
What do you think, Father?
506
00:17:52,810 --> 00:17:54,350
I think I'm in over my head.
507
00:18:19,950 --> 00:18:22,790
We welcome back our wandering children with open
508
00:18:22,790 --> 00:18:23,150
arms.
509
00:18:23,390 --> 00:18:25,110
And so they don't get lost again, we
510
00:18:25,110 --> 00:18:26,750
have a couple of little gifts for them.
511
00:18:27,190 --> 00:18:27,510
Clinger?
512
00:18:27,950 --> 00:18:29,070
A mash compass.
513
00:18:31,450 --> 00:18:34,150
If from this camp you ever stray, this
514
00:18:34,150 --> 00:18:35,690
little compass will point the way.
515
00:18:36,150 --> 00:18:37,950
Aim this arrow to where you ain't and
516
00:18:37,950 --> 00:18:39,530
you'll come home with no complaint.
517
00:18:42,770 --> 00:18:45,590
In case you go traveling again, here are
518
00:18:45,590 --> 00:18:46,530
your passports.
519
00:18:47,610 --> 00:18:49,810
This is a chief surgeon and a head
520
00:18:49,810 --> 00:18:50,210
nurse.
521
00:18:50,550 --> 00:18:52,470
Do not give them candy or let them
522
00:18:52,470 --> 00:18:52,850
loose.
523
00:18:53,430 --> 00:18:56,550
Please return to Mash 4077 where they will
524
00:18:56,550 --> 00:18:59,930
be given hot soup, clean jammies, and a
525
00:18:59,930 --> 00:19:00,690
kiss on the head.
526
00:19:02,970 --> 00:19:04,090
Welcome home.
527
00:19:04,630 --> 00:19:05,290
Welcome home.
528
00:19:07,130 --> 00:19:09,850
And our undying thanks to the bad little
529
00:19:09,850 --> 00:19:11,910
boys who disobeyed orders and went out and
530
00:19:11,910 --> 00:19:12,370
clowned them.
531
00:19:12,870 --> 00:19:14,790
B.J. Honeycutt and Doug Elstead.
532
00:19:16,970 --> 00:19:20,190
Oh, we went looking for you because we
533
00:19:20,190 --> 00:19:22,390
both adore you but don't you ever do
534
00:19:22,390 --> 00:19:24,730
it, don't you put us through it, don't
535
00:19:24,730 --> 00:19:26,710
you ever do it again.
536
00:19:29,950 --> 00:19:30,630
Thank you.
537
00:19:30,790 --> 00:19:31,670
Thank you all.
538
00:19:31,950 --> 00:19:33,930
You're warm and affectionate and lovely.
539
00:19:34,410 --> 00:19:35,950
And you're so nice to come home to.
540
00:19:36,010 --> 00:19:36,770
Isn't that right, Major?
541
00:19:37,230 --> 00:19:38,950
Yes, indeed it is, Captain.
542
00:19:39,590 --> 00:19:41,150
I can't tell you how glad I am
543
00:19:41,150 --> 00:19:41,790
you found us.
544
00:19:41,810 --> 00:19:43,170
I can't tell you how glad I am
545
00:19:43,170 --> 00:19:43,710
you found us.
546
00:19:44,290 --> 00:19:46,470
Oh, boy, am I glad you found us.
547
00:19:46,670 --> 00:19:48,250
You really saved my life.
548
00:19:48,290 --> 00:19:49,090
Excuse me.
549
00:19:49,170 --> 00:19:49,450
Yes.
550
00:19:53,150 --> 00:19:55,550
Hell hath no fury like a woman sustained.
551
00:19:57,730 --> 00:19:59,170
You got any idea what that was all
552
00:19:59,170 --> 00:19:59,370
about?
553
00:19:59,630 --> 00:20:00,490
I think so, yeah.
554
00:20:01,970 --> 00:20:03,410
How'd you like to save my life again?
555
00:20:04,070 --> 00:20:05,090
Sure, you want me to fight her for
556
00:20:05,090 --> 00:20:05,190
you?
557
00:20:05,670 --> 00:20:06,650
I need some advice.
558
00:20:08,150 --> 00:20:10,410
We were scared and lonely and we turned
559
00:20:10,410 --> 00:20:11,050
to each other.
560
00:20:12,310 --> 00:20:14,410
Only I turned away first and I guess
561
00:20:14,410 --> 00:20:15,750
I've insulted her and I don't know what
562
00:20:15,750 --> 00:20:16,350
to do about it.
563
00:20:16,930 --> 00:20:17,490
Talk to her?
564
00:20:18,090 --> 00:20:20,150
Yeah, well, I've thought of that only I'm
565
00:20:20,150 --> 00:20:21,490
afraid if we make up it's liable to
566
00:20:21,490 --> 00:20:22,330
start all over again.
567
00:20:22,950 --> 00:20:24,230
You afraid of her or of you?
568
00:20:24,510 --> 00:20:25,450
Why should she be afraid of me?
569
00:20:25,810 --> 00:20:27,410
Sounds like maybe you felt something for her
570
00:20:27,410 --> 00:20:28,010
and it scares you.
571
00:20:28,590 --> 00:20:29,970
I felt something for her?
572
00:20:30,070 --> 00:20:30,670
Are you nuts?
573
00:20:30,990 --> 00:20:31,730
I felt something?
574
00:20:32,070 --> 00:20:33,050
You know who you sound like?
575
00:20:33,450 --> 00:20:34,310
Romeo Montague?
576
00:20:34,710 --> 00:20:35,650
Hotlips Houlihan.
577
00:20:35,970 --> 00:20:37,590
You got her denial routine down pat.
578
00:20:37,810 --> 00:20:38,590
Don't be crazy.
579
00:20:43,550 --> 00:20:47,860
Well, actually, even while I was screaming and
580
00:20:47,860 --> 00:20:51,940
yelling at her a while ago, part of
581
00:20:51,940 --> 00:20:53,160
me was remembering the night before.
582
00:20:53,600 --> 00:20:54,540
So talk to her.
583
00:20:54,600 --> 00:20:55,480
What's the worst that can happen?
584
00:20:56,180 --> 00:20:57,620
That she'll have to admit she stirred something
585
00:20:57,620 --> 00:20:57,840
in you?
586
00:20:59,120 --> 00:20:59,740
Give a little.
587
00:21:00,260 --> 00:21:01,120
You've got plenty to spare.
588
00:21:04,420 --> 00:21:04,780
Yes?
589
00:21:05,040 --> 00:21:05,840
Don't call the police.
590
00:21:05,900 --> 00:21:06,620
They just want to talk.
591
00:21:12,540 --> 00:21:13,120
Hurry up.
592
00:21:13,160 --> 00:21:14,120
Don't let anyone see you.
593
00:21:14,260 --> 00:21:14,680
Nobody saw.
594
00:21:15,040 --> 00:21:16,840
You can't hang around my door like this.
595
00:21:16,900 --> 00:21:17,860
You want people to talk?
596
00:21:18,520 --> 00:21:19,880
Margaret, I came to level with you.
597
00:21:21,660 --> 00:21:23,040
I don't think anything could ever come of
598
00:21:23,040 --> 00:21:25,060
it because we're so different, but something happened
599
00:21:25,060 --> 00:21:27,380
to us out there, both of us.
600
00:21:30,010 --> 00:21:31,510
Maybe we cared for each other a little
601
00:21:31,510 --> 00:21:32,650
bit more than either of us would like.
602
00:21:34,690 --> 00:21:35,770
I don't see why we can't own up
603
00:21:35,770 --> 00:21:36,110
to that.
604
00:21:36,530 --> 00:21:37,770
We might even turn out to be friends.
605
00:21:38,130 --> 00:21:39,610
I don't know what you're talking about.
606
00:21:40,590 --> 00:21:41,770
Nothing happened out there.
607
00:21:42,090 --> 00:21:42,930
Not a thing.
608
00:21:43,250 --> 00:21:43,650
Wait a minute.
609
00:21:43,810 --> 00:21:44,550
Nothing happened?
610
00:21:44,610 --> 00:21:45,470
Is that what you're trying to tell me?
611
00:21:45,570 --> 00:21:47,130
Not unless you took advantage of me while
612
00:21:47,130 --> 00:21:47,750
I was drunk.
613
00:21:49,870 --> 00:21:51,130
You know, for a minute I was afraid
614
00:21:51,130 --> 00:21:52,350
I might like you too much, but I
615
00:21:52,350 --> 00:21:53,070
don't think I have to worry.
616
00:21:53,210 --> 00:21:53,710
No, wait.
617
00:21:53,810 --> 00:21:54,310
Just a second.
618
00:21:55,830 --> 00:21:56,110
Here.
619
00:21:56,350 --> 00:21:56,890
Sit down.
620
00:22:01,590 --> 00:22:01,990
Here.
621
00:22:04,490 --> 00:22:05,890
I think we can be friends.
622
00:22:06,730 --> 00:22:07,130
Okay.
623
00:22:08,010 --> 00:22:09,150
I would agree to that.
624
00:22:10,190 --> 00:22:10,590
Fine.
625
00:22:10,650 --> 00:22:11,730
Well, I'll have my lawyer draw up a
626
00:22:11,730 --> 00:22:11,990
contract.
627
00:22:13,390 --> 00:22:14,170
I'm sorry.
628
00:22:15,150 --> 00:22:17,350
I'm not a very open person sometimes.
629
00:22:17,970 --> 00:22:19,890
Look, nothing will be different, not between you
630
00:22:19,890 --> 00:22:20,990
and me or you and Donald.
631
00:22:21,490 --> 00:22:23,270
I didn't expect things to be the same
632
00:22:23,270 --> 00:22:23,710
with Donald.
633
00:22:24,210 --> 00:22:25,350
You're not leaving him, are you?
634
00:22:25,390 --> 00:22:26,850
All he did was accidentally send you a
635
00:22:26,850 --> 00:22:28,390
letter he wrote to somebody named Darlene.
636
00:22:28,390 --> 00:22:29,950
I'm sure the one he meant for you
637
00:22:29,950 --> 00:22:30,730
was just as nice.
638
00:22:31,130 --> 00:22:32,750
I'm sending him a letter back.
639
00:22:33,750 --> 00:22:35,930
A very carefully worded letter.
640
00:22:36,850 --> 00:22:37,730
Dear Hank.
641
00:22:38,810 --> 00:22:39,790
Do you like Hank?
642
00:22:40,170 --> 00:22:42,390
Or maybe I should make it Dirk or
643
00:22:42,390 --> 00:22:42,830
Lance.
644
00:22:42,990 --> 00:22:43,570
Hank is nice.
645
00:22:43,630 --> 00:22:44,390
Hank will make it great.
646
00:22:45,310 --> 00:22:48,830
Dear Hank, I'll never forget that night we
647
00:22:48,830 --> 00:22:50,350
spent in that abandoned hut.
648
00:22:51,790 --> 00:22:53,990
You gave me your warmth and your caring
649
00:22:53,990 --> 00:22:54,890
when I was afraid.
650
00:22:55,750 --> 00:22:57,610
And now I think from time to time
651
00:22:57,610 --> 00:22:59,890
when I'm afraid again, I may have the
652
00:22:59,890 --> 00:23:01,730
courage to let another person know it.
653
00:23:02,410 --> 00:23:03,810
You've helped me to grow a little.
654
00:23:04,750 --> 00:23:05,690
Thank you, Hank.
655
00:23:10,530 --> 00:23:11,470
Thank you, Darlene.
656
00:23:17,670 --> 00:23:20,450
The Swedish master Churwan just heard about our
657
00:23:20,450 --> 00:23:21,650
arterial transplants.
658
00:23:21,730 --> 00:23:22,450
I don't think I want to hear the
659
00:23:22,450 --> 00:23:22,610
rest.
660
00:23:22,670 --> 00:23:23,250
You guessed it.
661
00:23:23,270 --> 00:23:24,230
They want a demonstration.
662
00:23:24,550 --> 00:23:26,170
I think Pierce and Holan have done their
663
00:23:26,170 --> 00:23:26,390
duty.
664
00:23:26,490 --> 00:23:27,650
That leaves one of you two.
665
00:23:27,830 --> 00:23:30,290
Colonel, I refuse to run the risk of
666
00:23:30,290 --> 00:23:31,430
going through what the two of them went
667
00:23:31,430 --> 00:23:31,710
through.
668
00:23:31,710 --> 00:23:34,110
They were bombed, wounded, hounded by the enemy.
669
00:23:34,190 --> 00:23:36,490
They came back here bloody and limping.
670
00:23:37,070 --> 00:23:38,970
Outside of one moment of glory in the
671
00:23:38,970 --> 00:23:40,910
operating tent, the whole trip was for them
672
00:23:40,910 --> 00:23:42,270
one gargantuan disaster.
673
00:23:46,390 --> 00:23:47,590
What are you smiling at?
674
00:23:48,010 --> 00:23:49,030
I'm not smiling.
675
00:23:50,190 --> 00:23:51,530
What are you smiling at?
676
00:23:51,550 --> 00:23:52,010
Who's smiling?
677
00:23:52,090 --> 00:23:52,550
I'm not smiling.
678
00:23:53,290 --> 00:23:54,870
What are you smiling at?
679
00:23:54,890 --> 00:23:55,770
This isn't smiling.
680
00:23:55,850 --> 00:23:56,350
I'm serious.
681
00:23:57,590 --> 00:23:59,430
All right, let's cut out the smiling.
682
00:23:59,430 --> 00:24:04,350
All right, all right.
683
00:24:04,790 --> 00:24:05,370
I'll go.
684
00:24:05,530 --> 00:24:06,050
I'll do it.
685
00:24:06,270 --> 00:24:07,290
But when I come back, there better not
686
00:24:07,290 --> 00:24:07,970
be any smiling.
687
00:24:08,690 --> 00:24:09,130
Who's smiling?
688
00:24:09,130 --> 00:24:09,530
Who's smiling?
689
00:24:31,380 --> 00:24:46,380
©
690
00:25:03,380 --> 00:25:03,480
BF-WATCH TV 2021
41162