All language subtitles for MASH S06E13 Comrades in Arms Pt 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,860 --> 00:00:55,440 (Getranscribeerd door TurboScribe. Upgrade naar Onbeperkt om dit bericht te verwijderen.) ♪♪ Stop 2 00:00:55,440 --> 00:00:55,540 it! 3 00:00:55,540 --> 00:00:56,440 Will you stop it? 4 00:00:57,140 --> 00:00:58,140 Will you stop it? 5 00:00:58,240 --> 00:01:00,720 Will you cut it out? 6 00:01:04,280 --> 00:01:09,640 thunderclap If only we could get some news, 7 00:01:09,880 --> 00:01:10,760 any news. 8 00:01:11,340 --> 00:01:12,860 You boys better get some sleep. 9 00:01:13,400 --> 00:01:14,680 We're going to miss him in O.R. 10 00:01:14,720 --> 00:01:15,040 tomorrow. 11 00:01:15,300 --> 00:01:16,040 I can't sleep. 12 00:01:16,120 --> 00:01:17,480 I keep expecting him to walk through the 13 00:01:17,480 --> 00:01:17,700 door. 14 00:01:17,980 --> 00:01:19,980 I've sent an entire Novena in one night. 15 00:01:21,120 --> 00:01:22,500 I guess we'll just have to wait. 16 00:01:23,320 --> 00:01:24,680 Well, I'm sure they're all right. 17 00:01:24,920 --> 00:01:26,200 They must be going through hell out there. 18 00:01:32,080 --> 00:01:34,300 Colonel, this guy you said couldn't wait has 19 00:01:34,300 --> 00:01:35,560 been waiting 45 minutes. 20 00:01:35,680 --> 00:01:36,960 All right, hold your horses. 21 00:01:37,380 --> 00:01:39,020 B.J.? I got him. 22 00:01:39,080 --> 00:01:40,020 Put him down in the inn and get 23 00:01:40,020 --> 00:01:40,320 him ready. 24 00:01:41,060 --> 00:01:42,300 Send Kelly over here to close for me. 25 00:01:42,520 --> 00:01:43,540 Kelly, thread your needle. 26 00:01:43,840 --> 00:01:45,500 Father, retract this for me. 27 00:01:45,560 --> 00:01:45,860 All right. 28 00:01:46,140 --> 00:01:46,440 Great. 29 00:01:46,680 --> 00:01:47,620 Musical scalpels. 30 00:01:47,900 --> 00:01:48,580 Give me a clean gown. 31 00:01:48,760 --> 00:01:50,440 I hope you're shaking a leg, Winchester. 32 00:01:50,920 --> 00:01:52,960 Colonel, my graceful fingers are dancing o'er 33 00:01:52,960 --> 00:01:54,740 the innards of this hapless doughboy, and when 34 00:01:54,740 --> 00:01:56,440 I am done, I shall be done. 35 00:01:56,840 --> 00:01:58,120 I'm sorry I asked. 36 00:01:58,760 --> 00:02:00,100 That's what I had in mind. 37 00:02:00,740 --> 00:02:02,500 Anybody know where Hawk and Margaret are and 38 00:02:02,500 --> 00:02:03,640 why nobody's out looking for them? 39 00:02:03,820 --> 00:02:05,280 I spoke to the chaplain at I.C 40 00:02:05,280 --> 00:02:06,000 .O.R. a few minutes ago. 41 00:02:06,220 --> 00:02:06,440 And? 42 00:02:06,740 --> 00:02:07,300 No help. 43 00:02:07,300 --> 00:02:09,100 They still won't send up a spotter plane 44 00:02:09,100 --> 00:02:09,680 for a search. 45 00:02:09,759 --> 00:02:11,020 His C.O. just won't budge. 46 00:02:11,280 --> 00:02:12,220 Did you tell him we're desperate? 47 00:02:12,980 --> 00:02:13,780 Rather vividly. 48 00:02:14,200 --> 00:02:16,080 I'm afraid my anger may cost me a 49 00:02:16,080 --> 00:02:17,020 few days in purgatory. 50 00:02:17,240 --> 00:02:18,880 Well, your heart was in the right place, 51 00:02:18,940 --> 00:02:19,160 Father. 52 00:02:19,400 --> 00:02:20,300 I wish mine was. 53 00:02:20,900 --> 00:02:22,520 Right now it's in my mouth, waiting for 54 00:02:22,520 --> 00:02:23,660 somebody to do something. 55 00:02:23,940 --> 00:02:26,600 You know, he's a brazen personality to one 56 00:02:26,600 --> 00:02:27,140 side. 57 00:02:27,300 --> 00:02:28,540 Pierce was a skilled surgeon. 58 00:02:29,240 --> 00:02:31,280 Charles, it's a bit premature to be speaking 59 00:02:31,280 --> 00:02:32,020 well of the dead. 60 00:02:32,520 --> 00:02:34,100 Colonel, did you get through to the 8063rd 61 00:02:34,100 --> 00:02:34,220 yet? 62 00:02:34,600 --> 00:02:36,220 Still floating on a sea of static. 63 00:02:36,220 --> 00:02:38,100 A little more retraction there, if you please, 64 00:02:38,200 --> 00:02:38,360 Father. 65 00:02:38,500 --> 00:02:38,920 Oh, yes. 66 00:02:39,020 --> 00:02:39,260 Sorry. 67 00:02:39,700 --> 00:02:41,320 I'm afraid I'm not as sharp a nurse 68 00:02:41,320 --> 00:02:41,740 as Margaret. 69 00:02:42,080 --> 00:02:43,800 If the truth had been known, Margaret was 70 00:02:43,800 --> 00:02:44,680 a superior nurse. 71 00:02:45,140 --> 00:02:47,100 Charles, will you quit talking about them in 72 00:02:47,100 --> 00:02:47,780 the past tense? 73 00:02:47,840 --> 00:02:48,820 Well, how would you like me to talk 74 00:02:48,820 --> 00:02:49,820 about them in the future tense? 75 00:02:50,600 --> 00:02:51,400 Yes, actually. 76 00:02:52,100 --> 00:02:53,760 We could all say a little prayer that 77 00:02:53,760 --> 00:02:54,740 they'll come home tonight. 78 00:02:55,480 --> 00:02:57,480 That's not too far in the future, is 79 00:02:57,480 --> 00:02:57,840 it, Major? 80 00:02:58,780 --> 00:02:59,520 Touché, Father. 81 00:03:12,420 --> 00:03:13,060 Oh, yeah. 82 00:03:17,400 --> 00:03:17,840 Hi. 83 00:03:28,590 --> 00:03:29,930 Did you sleep well? 84 00:03:31,110 --> 00:03:31,950 Gee, I don't know. 85 00:03:32,030 --> 00:03:33,410 I was unconscious most of the time. 86 00:03:35,530 --> 00:03:37,190 How about a nice big breakfast? 87 00:03:37,870 --> 00:03:38,310 Great. 88 00:03:38,530 --> 00:03:39,170 What'll we do? 89 00:03:39,250 --> 00:03:40,590 Call room service or go down to the 90 00:03:40,590 --> 00:03:41,130 coffee shop? 91 00:03:41,950 --> 00:03:43,730 Do we still have those canned peaches? 92 00:03:43,930 --> 00:03:44,330 I don't know. 93 00:03:44,370 --> 00:03:44,690 I'll see. 94 00:03:44,830 --> 00:03:45,810 No, you just rest. 95 00:03:46,330 --> 00:03:47,370 I'll fix breakfast. 96 00:03:47,590 --> 00:03:47,850 Oh. 97 00:04:03,220 --> 00:04:05,640 Oh, I wish we had the caviar. 98 00:04:07,980 --> 00:04:09,400 Oh, no peaches. 99 00:04:10,120 --> 00:04:11,480 Crackers and jam. 100 00:04:13,640 --> 00:04:15,620 Well, that's not so bad. 101 00:04:15,760 --> 00:04:16,519 That's all right. 102 00:04:18,240 --> 00:04:19,839 A continental breakfast. 103 00:04:20,680 --> 00:04:21,860 The continent of Atlantis. 104 00:04:22,180 --> 00:04:22,680 The what? 105 00:04:22,980 --> 00:04:23,860 It's the one that sank. 106 00:04:24,120 --> 00:04:24,220 Oh, I see. 107 00:04:24,220 --> 00:04:25,920 Oh, yeah. 108 00:04:26,220 --> 00:04:27,300 That's like a joke. 109 00:04:28,300 --> 00:04:28,820 Similar. 110 00:04:30,120 --> 00:04:32,820 You know, I really love your sense of 111 00:04:32,820 --> 00:04:33,080 humor. 112 00:04:34,020 --> 00:04:36,060 There have been times in the O.R. 113 00:04:36,120 --> 00:04:37,760 no one could see under my mask. 114 00:04:37,880 --> 00:04:39,680 I was smiling at everything you said. 115 00:04:40,680 --> 00:04:43,040 Sometimes I'd be standing right next to Frank 116 00:04:43,040 --> 00:04:44,920 and you'd get off a really good one 117 00:04:44,920 --> 00:04:46,900 on him and I'd just be grinning from 118 00:04:46,900 --> 00:04:47,640 ear to ear. 119 00:04:47,880 --> 00:04:48,480 No kidding. 120 00:04:51,180 --> 00:04:52,880 How did you feel about me? 121 00:04:53,440 --> 00:04:54,400 Under your mask. 122 00:04:55,560 --> 00:04:56,900 Well, you know, a lot of the stuff 123 00:04:56,900 --> 00:04:58,060 that came out of my mouth and through 124 00:04:58,060 --> 00:05:00,800 my mask was just fatigue and craziness. 125 00:05:01,380 --> 00:05:02,080 I know. 126 00:05:02,700 --> 00:05:04,360 I think I always knew. 127 00:05:04,860 --> 00:05:06,180 I mean, I've always felt that you were 128 00:05:06,180 --> 00:05:12,950 a very attractive, very, uh, attractive person. 129 00:05:13,810 --> 00:05:16,390 And there we were, hiding behind our masks 130 00:05:16,390 --> 00:05:17,370 all the time. 131 00:05:18,170 --> 00:05:18,550 Yeah. 132 00:05:19,410 --> 00:05:21,570 Only I'd have known before I met Donald. 133 00:05:23,250 --> 00:05:24,130 You know? 134 00:05:26,530 --> 00:05:26,970 Yeah. 135 00:05:28,590 --> 00:05:29,030 Oh! 136 00:05:29,890 --> 00:05:31,450 I must look awful. 137 00:05:32,050 --> 00:05:32,830 You look fine. 138 00:05:32,930 --> 00:05:33,410 Wonderful. 139 00:05:34,150 --> 00:05:34,570 Ah! 140 00:05:35,450 --> 00:05:38,050 Here I am, no lipstick, no comb, dust 141 00:05:38,050 --> 00:05:39,210 all over my face. 142 00:05:40,570 --> 00:05:42,330 Well, I guess if I could pass muster 143 00:05:42,330 --> 00:05:43,790 on a morning like this, I can't be 144 00:05:43,790 --> 00:05:44,350 that bad. 145 00:05:44,790 --> 00:05:45,810 You look great, Margaret. 146 00:05:46,370 --> 00:05:46,850 Oh! 147 00:05:47,270 --> 00:05:49,030 I wish I had my toothbrush. 148 00:05:49,850 --> 00:05:51,590 If I don't keep my teeth polished, they 149 00:05:51,590 --> 00:05:52,890 get positively dim. 150 00:05:53,650 --> 00:05:55,470 You have the whitest teeth I've ever seen. 151 00:05:55,870 --> 00:05:57,850 I always thought they were my weak point. 152 00:05:58,290 --> 00:05:59,870 Margaret, you could read by your teeth. 153 00:06:00,210 --> 00:06:01,210 Ha, ha, ha! 154 00:06:01,950 --> 00:06:03,510 You know what I like about you. 155 00:06:03,970 --> 00:06:06,370 You don't shower a woman with empty praise. 156 00:06:07,350 --> 00:06:08,490 You say very little. 157 00:06:09,310 --> 00:06:11,730 But when you do give a tiny little 158 00:06:11,730 --> 00:06:14,990 compliment, it means so much more. 159 00:06:20,180 --> 00:06:21,080 You got a second? 160 00:06:21,240 --> 00:06:22,160 Hey, Beech, how's it going? 161 00:06:22,160 --> 00:06:22,760 Lousy. 162 00:06:23,480 --> 00:06:24,720 Pearson Houlihan's been missing for a day and 163 00:06:24,720 --> 00:06:24,960 a half. 164 00:06:25,060 --> 00:06:26,060 We can't even get I-Corps to send 165 00:06:26,060 --> 00:06:26,940 up a plane to look for him. 166 00:06:27,000 --> 00:06:27,420 I know. 167 00:06:27,560 --> 00:06:28,740 I got orders to stay on the ground, 168 00:06:28,900 --> 00:06:29,000 too. 169 00:06:29,240 --> 00:06:30,360 Well, if we don't find him, the North 170 00:06:30,360 --> 00:06:31,020 Koreans will. 171 00:06:31,280 --> 00:06:32,300 I'm not just gonna sit here and let 172 00:06:32,300 --> 00:06:32,700 that happen. 173 00:06:33,080 --> 00:06:33,500 You're not? 174 00:06:33,840 --> 00:06:34,860 No, we're not. 175 00:06:36,140 --> 00:06:36,460 We? 176 00:06:36,460 --> 00:06:37,700 You, me, and my chopper? 177 00:06:37,820 --> 00:06:38,480 The three of them. 178 00:06:39,720 --> 00:06:40,700 You know, you and I can get into 179 00:06:40,700 --> 00:06:41,600 an awful lot of trouble. 180 00:06:41,960 --> 00:06:42,900 So could my chopper. 181 00:06:42,940 --> 00:06:44,080 I don't have any authorization. 182 00:06:44,520 --> 00:06:45,840 You fly through machine gun fire to pick 183 00:06:45,840 --> 00:06:46,640 up wounded G.I.s? 184 00:06:46,640 --> 00:06:47,660 What kind of authorization do you have for 185 00:06:47,660 --> 00:06:47,880 that? 186 00:06:48,360 --> 00:06:50,040 Anybody from I-Corps sees us up there, 187 00:06:50,100 --> 00:06:51,280 there ain't gonna be a sling big enough 188 00:06:51,280 --> 00:06:52,060 to hold our butts. 189 00:06:52,260 --> 00:06:53,860 Say, Ellsworth, nobody's gonna see us up there 190 00:06:53,860 --> 00:06:54,680 but the North Koreans. 191 00:06:55,000 --> 00:06:55,700 All they got is guns. 192 00:06:56,580 --> 00:06:57,060 All right. 193 00:06:57,820 --> 00:06:58,540 All right! 194 00:06:58,640 --> 00:06:59,680 You know I can't turn down a chance 195 00:06:59,680 --> 00:07:00,300 to get shot at. 196 00:07:05,820 --> 00:07:07,560 Margaret, you certainly are a delicious cook. 197 00:07:08,940 --> 00:07:10,500 Wait until you see what I do with 198 00:07:10,500 --> 00:07:10,940 leftovers. 199 00:07:13,510 --> 00:07:15,650 Well, here we are, two sleepy people by 200 00:07:15,650 --> 00:07:17,590 dawn's early light hoping they won't get shot 201 00:07:17,590 --> 00:07:18,270 before lunch. 202 00:07:19,510 --> 00:07:21,370 Who'd have thought we'd wind up together like 203 00:07:21,370 --> 00:07:21,730 this? 204 00:07:22,170 --> 00:07:23,550 Makes you stop and think, doesn't it? 205 00:07:25,870 --> 00:07:27,150 There's somebody out there. 206 00:07:27,690 --> 00:07:28,410 Get down! 207 00:07:28,650 --> 00:07:29,070 Get down? 208 00:07:29,150 --> 00:07:29,730 I can't get up. 209 00:07:29,890 --> 00:07:30,630 No, no, no, no, no. 210 00:07:30,630 --> 00:07:31,310 Stay there. 211 00:07:33,950 --> 00:07:34,690 It's all right. 212 00:07:34,790 --> 00:07:35,650 Don't panic, darling. 213 00:07:35,770 --> 00:07:36,450 We'll be all right. 214 00:07:36,490 --> 00:07:38,110 It's a North Korean, darling. 215 00:07:38,590 --> 00:07:39,450 We'll be fine. 216 00:07:39,530 --> 00:07:40,090 Just relax. 217 00:07:40,250 --> 00:07:41,790 Margaret, there's a man in uniform out there 218 00:07:41,790 --> 00:07:42,870 and he's not here to read the meter. 219 00:07:47,270 --> 00:07:48,170 We gotta get out of here. 220 00:07:48,310 --> 00:07:49,450 He won't come in. 221 00:07:49,450 --> 00:07:50,430 Look, he's scavenging. 222 00:07:50,650 --> 00:07:51,970 He filled his pockets and he's coming in 223 00:07:51,970 --> 00:07:52,870 here to look for more goodies. 224 00:07:53,070 --> 00:07:53,830 Come on! 225 00:07:54,990 --> 00:07:56,190 My leg doesn't work. 226 00:07:56,210 --> 00:07:57,110 It's stiffened up overnight. 227 00:07:57,450 --> 00:07:58,370 Try to move! 228 00:07:58,550 --> 00:07:59,010 Please! 229 00:08:00,130 --> 00:08:01,470 He's almost here! 230 00:08:01,950 --> 00:08:03,050 Oh, forget it! 231 00:08:03,130 --> 00:08:03,470 Hide! 232 00:08:03,770 --> 00:08:04,210 Hide! 233 00:08:04,890 --> 00:08:05,450 Come here. 234 00:08:05,590 --> 00:08:05,830 Come here. 235 00:08:06,310 --> 00:08:06,650 Get up. 236 00:08:06,990 --> 00:08:07,310 Come on. 237 00:08:08,970 --> 00:08:09,610 Get down. 238 00:08:09,710 --> 00:08:09,990 Get down. 239 00:08:14,230 --> 00:08:15,230 You know what I saw? 240 00:08:35,159 --> 00:08:35,960 No, no. 241 00:08:36,500 --> 00:08:36,900 No. 242 00:08:43,280 --> 00:08:44,080 Don't touch him! 243 00:08:44,160 --> 00:08:45,240 He may be booby-trapped! 244 00:08:46,200 --> 00:08:47,300 He's got a belly wound. 245 00:08:48,740 --> 00:08:50,680 God, this guy was out there stealing pennies 246 00:08:50,680 --> 00:08:51,360 from a dead man. 247 00:08:51,400 --> 00:08:52,620 He's only got a couple of hours left 248 00:08:52,620 --> 00:08:53,020 to sell. 249 00:08:54,140 --> 00:08:55,680 What a crazy place is this? 250 00:08:56,340 --> 00:08:57,400 How hungry can they be? 251 00:08:57,720 --> 00:08:58,980 He could have killed us. 252 00:08:59,200 --> 00:08:59,840 I doubt it. 253 00:09:00,320 --> 00:09:01,400 None of you'd offer them breakfast. 254 00:09:02,120 --> 00:09:03,940 Who knows how many more there are out 255 00:09:03,940 --> 00:09:04,440 there? 256 00:09:06,440 --> 00:09:07,100 What's that? 257 00:09:10,300 --> 00:09:11,560 It's a chopper! 258 00:09:12,380 --> 00:09:13,520 It's one of ours! 259 00:09:13,780 --> 00:09:14,640 We're safe! 260 00:09:15,620 --> 00:09:16,300 Hey! 261 00:09:17,000 --> 00:09:17,300 Hey! 262 00:09:18,080 --> 00:09:19,580 Here we are! 263 00:09:20,360 --> 00:09:21,040 Hey! 264 00:09:21,760 --> 00:09:22,440 Hey! 265 00:09:22,540 --> 00:09:23,500 Here we are! 266 00:09:25,740 --> 00:09:26,420 Nothing. 267 00:09:26,760 --> 00:09:27,540 How about your side? 268 00:09:28,080 --> 00:09:28,820 Not a thing. 269 00:09:29,160 --> 00:09:31,220 Mash 4077 to Red 4. 270 00:09:31,340 --> 00:09:31,660 Over. 271 00:09:32,300 --> 00:09:33,100 Give me that. 272 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 Come in, Red 4. 273 00:09:35,020 --> 00:09:35,500 Do you read me? 274 00:09:36,260 --> 00:09:36,980 That's Potter. 275 00:09:37,380 --> 00:09:38,220 Well, do we answer? 276 00:09:39,400 --> 00:09:41,420 Suppose the radio's broken for another five minutes. 277 00:09:41,980 --> 00:09:43,760 I know you can hear me, dammit. 278 00:09:43,840 --> 00:09:44,880 Now pick up the phone. 279 00:09:45,540 --> 00:09:47,060 Is he gonna be mad when we get 280 00:09:47,060 --> 00:09:47,340 back? 281 00:09:47,420 --> 00:09:48,280 Not if we find him. 282 00:09:48,300 --> 00:09:48,900 Let's keep looking. 283 00:09:52,640 --> 00:09:53,900 They gotta be here. 284 00:09:53,980 --> 00:09:54,580 Where are they? 285 00:09:54,780 --> 00:09:57,020 Listen, you nitwits, you are in such big 286 00:09:57,020 --> 00:09:57,380 trouble. 287 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 You're gonna need a lawyer just to land 288 00:09:59,520 --> 00:09:59,940 again. 289 00:10:00,500 --> 00:10:02,280 First my chief surgeon and my head nurse 290 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 disappear, and now you. 291 00:10:04,660 --> 00:10:05,280 Wait a minute. 292 00:10:05,320 --> 00:10:05,800 What's that? 293 00:10:06,240 --> 00:10:07,160 It's a masked jeep. 294 00:10:07,220 --> 00:10:08,480 Colonel Potter, it's B.J. I think we've 295 00:10:08,480 --> 00:10:08,840 found him. 296 00:10:09,300 --> 00:10:09,740 What? 297 00:10:10,040 --> 00:10:10,620 Where are you? 298 00:10:16,260 --> 00:10:17,000 Uh-oh. 299 00:10:20,160 --> 00:10:21,360 Have you seen Cody Brasher? 300 00:10:24,560 --> 00:10:26,180 Oh, they got the antenna. 301 00:10:26,440 --> 00:10:27,440 Let's get out of here. 302 00:10:27,440 --> 00:10:27,920 No! 303 00:10:33,360 --> 00:10:43,410 There it 304 00:10:43,410 --> 00:10:43,630 is. 305 00:10:47,020 --> 00:10:48,240 All right, give me a hand here. 306 00:10:48,560 --> 00:10:49,940 You're not taking him with us. 307 00:10:50,100 --> 00:10:50,660 Don't be silly. 308 00:10:50,760 --> 00:10:51,400 This is our date. 309 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 I'm gonna give him a quarter and send 310 00:10:52,500 --> 00:10:52,980 him to the movies. 311 00:10:53,000 --> 00:10:53,860 He's the enemy. 312 00:10:54,340 --> 00:10:54,760 That's funny. 313 00:10:54,860 --> 00:10:56,120 He bleeds just like our side. 314 00:10:57,780 --> 00:10:59,340 My leg is coming along really well. 315 00:10:59,720 --> 00:11:00,640 Listen to me. 316 00:11:01,340 --> 00:11:02,940 You've got to try to walk. 317 00:11:03,460 --> 00:11:04,420 They'll be here any minute. 318 00:11:04,560 --> 00:11:05,420 They'll find him. 319 00:11:05,480 --> 00:11:06,460 Suppose they don't come in here. 320 00:11:06,500 --> 00:11:06,920 He'll die. 321 00:11:06,920 --> 00:11:08,460 Everybody comes in here. 322 00:11:08,540 --> 00:11:09,240 We came in. 323 00:11:09,280 --> 00:11:09,860 He came in. 324 00:11:09,900 --> 00:11:11,660 It's Grand Central Station in here. 325 00:11:12,140 --> 00:11:13,440 Move, please! 326 00:11:16,240 --> 00:11:18,700 Look, I love how brave you are. 327 00:11:19,060 --> 00:11:20,300 It's thrilling, really. 328 00:11:20,820 --> 00:11:22,600 I love to see a strong man who 329 00:11:22,600 --> 00:11:23,840 takes charge like that. 330 00:11:24,200 --> 00:11:25,500 Now do what I tell you! 331 00:11:25,780 --> 00:11:26,820 Walk to that door! 332 00:11:29,380 --> 00:11:31,160 Ah, my brave soldier. 333 00:11:31,680 --> 00:11:32,560 You're wonderful. 334 00:11:32,940 --> 00:11:34,100 You're my inspiration. 335 00:11:34,780 --> 00:11:35,840 Shake a leg! 336 00:11:36,640 --> 00:11:37,680 You want to trade places, fella? 337 00:11:38,720 --> 00:11:39,480 Come on! 338 00:11:55,440 --> 00:11:57,060 Let me tell you, honeycutt. 339 00:11:57,420 --> 00:11:59,540 Dealing the U.S. Army helicopter is slightly 340 00:11:59,540 --> 00:12:01,660 more serious than grabbing the family car Saturday 341 00:12:01,660 --> 00:12:01,980 night. 342 00:12:02,060 --> 00:12:03,040 Colonel, I think we found him. 343 00:12:03,040 --> 00:12:04,220 I spotted a jeep, and I think I 344 00:12:04,220 --> 00:12:04,680 saw Margaret. 345 00:12:04,800 --> 00:12:05,540 You know the coordinates? 346 00:12:05,820 --> 00:12:06,460 Yeah, I got them. 347 00:12:06,560 --> 00:12:06,960 Come on! 348 00:12:08,100 --> 00:12:09,700 The North Koreans are backing off. 349 00:12:09,800 --> 00:12:12,040 The 8063rd can send out a search party. 350 00:12:13,600 --> 00:12:14,960 Sorry about the chopper, Colonel. 351 00:12:15,020 --> 00:12:16,540 I'm taking it out of your allowance. 352 00:12:24,270 --> 00:12:25,610 I like my men neat. 353 00:12:26,270 --> 00:12:27,110 And not on the rocks? 354 00:12:29,270 --> 00:12:30,790 When we get back, I'm going to get 355 00:12:30,790 --> 00:12:31,570 you a new shirt. 356 00:12:32,330 --> 00:12:34,070 This one's nice, but I hate it. 357 00:12:34,730 --> 00:12:36,450 This shirt has stains on it that hold 358 00:12:36,450 --> 00:12:37,490 fond memories for me. 359 00:12:38,930 --> 00:12:40,450 You know, you don't have to make a 360 00:12:40,450 --> 00:12:41,350 joke about everything. 361 00:12:41,630 --> 00:12:42,510 Just about most things. 362 00:12:43,030 --> 00:12:44,510 I'll have you in tow soon. 363 00:12:47,730 --> 00:12:49,490 Don't you ever say... 364 00:12:49,490 --> 00:12:50,230 Just my legs. 365 00:12:51,870 --> 00:12:54,190 You know, all the time when we were 366 00:12:54,190 --> 00:12:57,590 insulting each other, every once in a while, 367 00:12:58,310 --> 00:13:01,950 I'd wonder what it would be like to 368 00:13:01,950 --> 00:13:02,450 be... 369 00:13:03,190 --> 00:13:05,030 You know, close to you. 370 00:13:05,950 --> 00:13:06,410 Did you? 371 00:13:07,970 --> 00:13:09,930 We can be honest with each other now. 372 00:13:11,750 --> 00:13:13,050 Yes, I did, sure. 373 00:13:15,190 --> 00:13:17,350 And there you were, wasting time with all 374 00:13:17,350 --> 00:13:18,070 those other women. 375 00:13:18,710 --> 00:13:19,870 Well, waste not, want not. 376 00:13:24,090 --> 00:13:26,130 I guess we have a problem, don't we? 377 00:13:27,810 --> 00:13:28,410 We do. 378 00:13:29,930 --> 00:13:31,350 What are we going to tell Donald? 379 00:13:35,410 --> 00:13:36,510 Tell Donald? 380 00:13:37,310 --> 00:13:39,470 What are we going to tell Donald? 381 00:13:41,230 --> 00:13:42,270 About what? 382 00:13:42,850 --> 00:13:43,910 About us. 383 00:13:44,690 --> 00:13:45,710 About what happened. 384 00:13:49,670 --> 00:13:50,870 Uh, well... 385 00:13:52,350 --> 00:13:54,010 What do you usually tell him? 386 00:13:55,950 --> 00:13:58,250 What do I usually tell him? 387 00:13:58,350 --> 00:13:58,950 Oh, I mean... 388 00:13:58,950 --> 00:13:59,430 Yes? 389 00:14:00,450 --> 00:14:01,510 Did you just hear something? 390 00:14:01,570 --> 00:14:02,970 What do you mean, what do I usually 391 00:14:02,970 --> 00:14:03,690 tell him? 392 00:14:03,850 --> 00:14:04,850 Margaret, somebody's out there. 393 00:14:04,930 --> 00:14:06,110 What do you mean by that? 394 00:14:06,110 --> 00:14:07,150 Get into that bush! 395 00:14:07,270 --> 00:14:08,310 I'm waiting for it! 396 00:14:09,770 --> 00:14:27,230 Oh, hi. 397 00:14:28,390 --> 00:14:30,230 Would you be Captain Pearson, Major Houlihan? 398 00:14:30,550 --> 00:14:31,470 That's right, yeah. 399 00:14:32,230 --> 00:14:33,590 We're from the 8063rd. 400 00:14:34,410 --> 00:14:36,110 You must be pretty glad to see us. 401 00:14:36,590 --> 00:14:36,990 Glad! 402 00:14:37,710 --> 00:14:38,030 Glad! 403 00:14:38,950 --> 00:14:39,550 Glad! 404 00:14:41,730 --> 00:14:42,930 Stop laughing! 405 00:14:43,470 --> 00:14:44,490 Margaret, it's over! 406 00:14:44,930 --> 00:14:45,790 No, it isn't! 407 00:14:46,010 --> 00:14:47,810 Not by a long shot, buster! 408 00:14:51,510 --> 00:14:53,650 So once the new section of artery is 409 00:14:53,650 --> 00:14:54,970 in place, you do an end-to-end 410 00:14:54,970 --> 00:14:55,690 anastomosis. 411 00:14:56,290 --> 00:14:58,830 We're using a new vascular clamp designed at 412 00:14:58,830 --> 00:15:00,130 the 4077th. 413 00:15:00,450 --> 00:15:02,670 It allows us to stop the bleeding without 414 00:15:02,670 --> 00:15:03,790 crushing the artery. 415 00:15:04,370 --> 00:15:04,570 Scissors. 416 00:15:05,950 --> 00:15:06,750 Thank you. 417 00:15:08,850 --> 00:15:10,570 It's a lot like a coarctation of the 418 00:15:10,570 --> 00:15:12,350 aorta, where the narrowed area is removed and 419 00:15:12,350 --> 00:15:13,510 you sew the two ends together. 420 00:15:13,890 --> 00:15:15,010 It's new, but it's safe. 421 00:15:15,990 --> 00:15:16,830 For the patient. 422 00:15:17,670 --> 00:15:19,930 Make sure the wound is well irrigated, nurses, 423 00:15:20,090 --> 00:15:21,750 or you're liable to have a doctor turn 424 00:15:21,750 --> 00:15:22,870 on you viciously. 425 00:15:24,190 --> 00:15:25,530 Be sure to ask for the right instruments, 426 00:15:25,670 --> 00:15:27,070 doctors, or you're liable to get handed something 427 00:15:27,070 --> 00:15:27,870 you didn't expect. 428 00:15:29,610 --> 00:15:31,010 Time is important here. 429 00:15:31,010 --> 00:15:32,910 Whatever he asks for, give it to him 430 00:15:32,910 --> 00:15:33,470 immediately. 431 00:15:33,990 --> 00:15:35,870 Whether you think he can handle it or 432 00:15:35,870 --> 00:15:36,290 not. 433 00:15:39,860 --> 00:15:40,480 And that does it. 434 00:15:41,100 --> 00:15:42,240 Doctor, would you close for me? 435 00:15:43,260 --> 00:15:44,540 Major Houlihan, can I see you outside? 436 00:15:44,840 --> 00:15:45,200 Certainly. 437 00:15:48,560 --> 00:15:49,940 What the hell is the matter with you? 438 00:15:49,960 --> 00:15:50,920 Not a thing, Captain. 439 00:15:51,000 --> 00:15:51,780 What's eating you? 440 00:15:51,880 --> 00:15:52,660 I'll tell you what's eating me. 441 00:15:52,660 --> 00:15:53,660 You're driving me crazy. 442 00:15:54,460 --> 00:15:55,780 We got along a lot better until we 443 00:15:55,780 --> 00:15:56,980 started to get along so well. 444 00:15:57,020 --> 00:15:58,340 Now all of a sudden you're the queen 445 00:15:58,340 --> 00:15:59,840 and I'm the mirror mirror on the wall. 446 00:15:59,880 --> 00:16:01,100 Is that so? 447 00:16:01,100 --> 00:16:02,320 I had to tell you you were beautiful 448 00:16:02,320 --> 00:16:03,300 one more time or I was going to 449 00:16:03,300 --> 00:16:04,020 put it on a record. 450 00:16:04,520 --> 00:16:06,180 Are you trying to say I'm vain? 451 00:16:06,300 --> 00:16:06,700 Oh, me? 452 00:16:06,860 --> 00:16:08,260 And demanding, I suppose. 453 00:16:08,560 --> 00:16:10,840 Look, I don't mind, but all this genuflecting 454 00:16:10,840 --> 00:16:12,260 is making my pants baggy. 455 00:16:12,380 --> 00:16:14,420 Let me tell you something, Buster. 456 00:16:14,940 --> 00:16:16,440 Sir Walter Raleigh, you ain't. 457 00:16:16,880 --> 00:16:18,140 You think you're not demanding? 458 00:16:18,900 --> 00:16:20,500 You think it isn't vain to expect me 459 00:16:20,500 --> 00:16:22,240 to laugh at every stupid thing that comes 460 00:16:22,240 --> 00:16:23,020 into your head? 461 00:16:23,420 --> 00:16:24,620 And the sloppiness? 462 00:16:24,740 --> 00:16:25,660 The crudity? 463 00:16:25,660 --> 00:16:27,940 And stop trying to improve me. 464 00:16:28,100 --> 00:16:29,760 Just leave me the way I am. 465 00:16:30,160 --> 00:16:30,560 Gladly. 466 00:16:30,720 --> 00:16:31,240 Just a second. 467 00:16:31,320 --> 00:16:31,800 I'm not finished. 468 00:16:32,260 --> 00:16:33,940 Let's keep this out of the operating room. 469 00:16:34,640 --> 00:16:36,420 When we walk into surgery, I expect us 470 00:16:36,420 --> 00:16:38,060 to cut into the patients, not each other. 471 00:16:38,300 --> 00:16:40,040 I'm a professional, Captain. 472 00:16:40,480 --> 00:16:42,780 When we get back to the 407 7th, 473 00:16:42,800 --> 00:16:44,620 no one will see the faintest sign from 474 00:16:44,620 --> 00:16:46,660 me we've had even the mildest disagreement. 475 00:16:47,220 --> 00:16:47,700 Thank you. 476 00:16:47,780 --> 00:16:48,440 You're welcome. 477 00:16:50,480 --> 00:16:52,340 Shall we go back in for questions now? 478 00:16:53,540 --> 00:16:53,940 Certainly. 479 00:16:54,760 --> 00:16:56,900 Here's to our dear friends Hawkeye and Margaret, 480 00:16:57,020 --> 00:16:59,040 who, thank God, are still with us, body 481 00:16:59,040 --> 00:17:00,300 and spirit intact. 482 00:17:02,020 --> 00:17:02,420 Amen. 483 00:17:02,900 --> 00:17:04,339 I'll see your amen and raise your two 484 00:17:04,339 --> 00:17:04,920 hallelujahs. 485 00:17:04,980 --> 00:17:06,760 A hallelujah chorus of hallelujahs. 486 00:17:07,660 --> 00:17:08,960 They ought to be back in a couple 487 00:17:08,960 --> 00:17:09,280 hours. 488 00:17:10,260 --> 00:17:11,960 I don't mind telling you, I was scared 489 00:17:11,960 --> 00:17:13,160 clear down to my job purse. 490 00:17:13,440 --> 00:17:14,119 We all were, Colonel. 491 00:17:15,579 --> 00:17:17,500 I don't imagine they had too terrific a 492 00:17:17,500 --> 00:17:18,220 time of it themselves. 493 00:17:20,579 --> 00:17:24,420 Those two, probably at each other's throats the 494 00:17:24,420 --> 00:17:24,980 whole time. 495 00:17:25,500 --> 00:17:26,280 Oh, I don't know. 496 00:17:26,720 --> 00:17:29,180 Sometimes in adversity, the coldest of enemies can 497 00:17:29,180 --> 00:17:32,300 close ranks together, joining hands, as it were, 498 00:17:32,660 --> 00:17:33,620 sustaining each other. 499 00:17:35,400 --> 00:17:36,780 Maybe he's got a point there. 500 00:17:37,380 --> 00:17:38,440 You know, I never looked at it quite 501 00:17:38,440 --> 00:17:38,760 that way. 502 00:17:39,220 --> 00:17:41,540 You think they, uh, joined hands? 503 00:17:42,280 --> 00:17:44,000 They may have even sustained each other. 504 00:17:44,220 --> 00:17:46,200 Not to mention closing ranks. 505 00:17:48,620 --> 00:17:50,000 What do you think, Father? 506 00:17:52,810 --> 00:17:54,350 I think I'm in over my head. 507 00:18:19,950 --> 00:18:22,790 We welcome back our wandering children with open 508 00:18:22,790 --> 00:18:23,150 arms. 509 00:18:23,390 --> 00:18:25,110 And so they don't get lost again, we 510 00:18:25,110 --> 00:18:26,750 have a couple of little gifts for them. 511 00:18:27,190 --> 00:18:27,510 Clinger? 512 00:18:27,950 --> 00:18:29,070 A mash compass. 513 00:18:31,450 --> 00:18:34,150 If from this camp you ever stray, this 514 00:18:34,150 --> 00:18:35,690 little compass will point the way. 515 00:18:36,150 --> 00:18:37,950 Aim this arrow to where you ain't and 516 00:18:37,950 --> 00:18:39,530 you'll come home with no complaint. 517 00:18:42,770 --> 00:18:45,590 In case you go traveling again, here are 518 00:18:45,590 --> 00:18:46,530 your passports. 519 00:18:47,610 --> 00:18:49,810 This is a chief surgeon and a head 520 00:18:49,810 --> 00:18:50,210 nurse. 521 00:18:50,550 --> 00:18:52,470 Do not give them candy or let them 522 00:18:52,470 --> 00:18:52,850 loose. 523 00:18:53,430 --> 00:18:56,550 Please return to Mash 4077 where they will 524 00:18:56,550 --> 00:18:59,930 be given hot soup, clean jammies, and a 525 00:18:59,930 --> 00:19:00,690 kiss on the head. 526 00:19:02,970 --> 00:19:04,090 Welcome home. 527 00:19:04,630 --> 00:19:05,290 Welcome home. 528 00:19:07,130 --> 00:19:09,850 And our undying thanks to the bad little 529 00:19:09,850 --> 00:19:11,910 boys who disobeyed orders and went out and 530 00:19:11,910 --> 00:19:12,370 clowned them. 531 00:19:12,870 --> 00:19:14,790 B.J. Honeycutt and Doug Elstead. 532 00:19:16,970 --> 00:19:20,190 Oh, we went looking for you because we 533 00:19:20,190 --> 00:19:22,390 both adore you but don't you ever do 534 00:19:22,390 --> 00:19:24,730 it, don't you put us through it, don't 535 00:19:24,730 --> 00:19:26,710 you ever do it again. 536 00:19:29,950 --> 00:19:30,630 Thank you. 537 00:19:30,790 --> 00:19:31,670 Thank you all. 538 00:19:31,950 --> 00:19:33,930 You're warm and affectionate and lovely. 539 00:19:34,410 --> 00:19:35,950 And you're so nice to come home to. 540 00:19:36,010 --> 00:19:36,770 Isn't that right, Major? 541 00:19:37,230 --> 00:19:38,950 Yes, indeed it is, Captain. 542 00:19:39,590 --> 00:19:41,150 I can't tell you how glad I am 543 00:19:41,150 --> 00:19:41,790 you found us. 544 00:19:41,810 --> 00:19:43,170 I can't tell you how glad I am 545 00:19:43,170 --> 00:19:43,710 you found us. 546 00:19:44,290 --> 00:19:46,470 Oh, boy, am I glad you found us. 547 00:19:46,670 --> 00:19:48,250 You really saved my life. 548 00:19:48,290 --> 00:19:49,090 Excuse me. 549 00:19:49,170 --> 00:19:49,450 Yes. 550 00:19:53,150 --> 00:19:55,550 Hell hath no fury like a woman sustained. 551 00:19:57,730 --> 00:19:59,170 You got any idea what that was all 552 00:19:59,170 --> 00:19:59,370 about? 553 00:19:59,630 --> 00:20:00,490 I think so, yeah. 554 00:20:01,970 --> 00:20:03,410 How'd you like to save my life again? 555 00:20:04,070 --> 00:20:05,090 Sure, you want me to fight her for 556 00:20:05,090 --> 00:20:05,190 you? 557 00:20:05,670 --> 00:20:06,650 I need some advice. 558 00:20:08,150 --> 00:20:10,410 We were scared and lonely and we turned 559 00:20:10,410 --> 00:20:11,050 to each other. 560 00:20:12,310 --> 00:20:14,410 Only I turned away first and I guess 561 00:20:14,410 --> 00:20:15,750 I've insulted her and I don't know what 562 00:20:15,750 --> 00:20:16,350 to do about it. 563 00:20:16,930 --> 00:20:17,490 Talk to her? 564 00:20:18,090 --> 00:20:20,150 Yeah, well, I've thought of that only I'm 565 00:20:20,150 --> 00:20:21,490 afraid if we make up it's liable to 566 00:20:21,490 --> 00:20:22,330 start all over again. 567 00:20:22,950 --> 00:20:24,230 You afraid of her or of you? 568 00:20:24,510 --> 00:20:25,450 Why should she be afraid of me? 569 00:20:25,810 --> 00:20:27,410 Sounds like maybe you felt something for her 570 00:20:27,410 --> 00:20:28,010 and it scares you. 571 00:20:28,590 --> 00:20:29,970 I felt something for her? 572 00:20:30,070 --> 00:20:30,670 Are you nuts? 573 00:20:30,990 --> 00:20:31,730 I felt something? 574 00:20:32,070 --> 00:20:33,050 You know who you sound like? 575 00:20:33,450 --> 00:20:34,310 Romeo Montague? 576 00:20:34,710 --> 00:20:35,650 Hotlips Houlihan. 577 00:20:35,970 --> 00:20:37,590 You got her denial routine down pat. 578 00:20:37,810 --> 00:20:38,590 Don't be crazy. 579 00:20:43,550 --> 00:20:47,860 Well, actually, even while I was screaming and 580 00:20:47,860 --> 00:20:51,940 yelling at her a while ago, part of 581 00:20:51,940 --> 00:20:53,160 me was remembering the night before. 582 00:20:53,600 --> 00:20:54,540 So talk to her. 583 00:20:54,600 --> 00:20:55,480 What's the worst that can happen? 584 00:20:56,180 --> 00:20:57,620 That she'll have to admit she stirred something 585 00:20:57,620 --> 00:20:57,840 in you? 586 00:20:59,120 --> 00:20:59,740 Give a little. 587 00:21:00,260 --> 00:21:01,120 You've got plenty to spare. 588 00:21:04,420 --> 00:21:04,780 Yes? 589 00:21:05,040 --> 00:21:05,840 Don't call the police. 590 00:21:05,900 --> 00:21:06,620 They just want to talk. 591 00:21:12,540 --> 00:21:13,120 Hurry up. 592 00:21:13,160 --> 00:21:14,120 Don't let anyone see you. 593 00:21:14,260 --> 00:21:14,680 Nobody saw. 594 00:21:15,040 --> 00:21:16,840 You can't hang around my door like this. 595 00:21:16,900 --> 00:21:17,860 You want people to talk? 596 00:21:18,520 --> 00:21:19,880 Margaret, I came to level with you. 597 00:21:21,660 --> 00:21:23,040 I don't think anything could ever come of 598 00:21:23,040 --> 00:21:25,060 it because we're so different, but something happened 599 00:21:25,060 --> 00:21:27,380 to us out there, both of us. 600 00:21:30,010 --> 00:21:31,510 Maybe we cared for each other a little 601 00:21:31,510 --> 00:21:32,650 bit more than either of us would like. 602 00:21:34,690 --> 00:21:35,770 I don't see why we can't own up 603 00:21:35,770 --> 00:21:36,110 to that. 604 00:21:36,530 --> 00:21:37,770 We might even turn out to be friends. 605 00:21:38,130 --> 00:21:39,610 I don't know what you're talking about. 606 00:21:40,590 --> 00:21:41,770 Nothing happened out there. 607 00:21:42,090 --> 00:21:42,930 Not a thing. 608 00:21:43,250 --> 00:21:43,650 Wait a minute. 609 00:21:43,810 --> 00:21:44,550 Nothing happened? 610 00:21:44,610 --> 00:21:45,470 Is that what you're trying to tell me? 611 00:21:45,570 --> 00:21:47,130 Not unless you took advantage of me while 612 00:21:47,130 --> 00:21:47,750 I was drunk. 613 00:21:49,870 --> 00:21:51,130 You know, for a minute I was afraid 614 00:21:51,130 --> 00:21:52,350 I might like you too much, but I 615 00:21:52,350 --> 00:21:53,070 don't think I have to worry. 616 00:21:53,210 --> 00:21:53,710 No, wait. 617 00:21:53,810 --> 00:21:54,310 Just a second. 618 00:21:55,830 --> 00:21:56,110 Here. 619 00:21:56,350 --> 00:21:56,890 Sit down. 620 00:22:01,590 --> 00:22:01,990 Here. 621 00:22:04,490 --> 00:22:05,890 I think we can be friends. 622 00:22:06,730 --> 00:22:07,130 Okay. 623 00:22:08,010 --> 00:22:09,150 I would agree to that. 624 00:22:10,190 --> 00:22:10,590 Fine. 625 00:22:10,650 --> 00:22:11,730 Well, I'll have my lawyer draw up a 626 00:22:11,730 --> 00:22:11,990 contract. 627 00:22:13,390 --> 00:22:14,170 I'm sorry. 628 00:22:15,150 --> 00:22:17,350 I'm not a very open person sometimes. 629 00:22:17,970 --> 00:22:19,890 Look, nothing will be different, not between you 630 00:22:19,890 --> 00:22:20,990 and me or you and Donald. 631 00:22:21,490 --> 00:22:23,270 I didn't expect things to be the same 632 00:22:23,270 --> 00:22:23,710 with Donald. 633 00:22:24,210 --> 00:22:25,350 You're not leaving him, are you? 634 00:22:25,390 --> 00:22:26,850 All he did was accidentally send you a 635 00:22:26,850 --> 00:22:28,390 letter he wrote to somebody named Darlene. 636 00:22:28,390 --> 00:22:29,950 I'm sure the one he meant for you 637 00:22:29,950 --> 00:22:30,730 was just as nice. 638 00:22:31,130 --> 00:22:32,750 I'm sending him a letter back. 639 00:22:33,750 --> 00:22:35,930 A very carefully worded letter. 640 00:22:36,850 --> 00:22:37,730 Dear Hank. 641 00:22:38,810 --> 00:22:39,790 Do you like Hank? 642 00:22:40,170 --> 00:22:42,390 Or maybe I should make it Dirk or 643 00:22:42,390 --> 00:22:42,830 Lance. 644 00:22:42,990 --> 00:22:43,570 Hank is nice. 645 00:22:43,630 --> 00:22:44,390 Hank will make it great. 646 00:22:45,310 --> 00:22:48,830 Dear Hank, I'll never forget that night we 647 00:22:48,830 --> 00:22:50,350 spent in that abandoned hut. 648 00:22:51,790 --> 00:22:53,990 You gave me your warmth and your caring 649 00:22:53,990 --> 00:22:54,890 when I was afraid. 650 00:22:55,750 --> 00:22:57,610 And now I think from time to time 651 00:22:57,610 --> 00:22:59,890 when I'm afraid again, I may have the 652 00:22:59,890 --> 00:23:01,730 courage to let another person know it. 653 00:23:02,410 --> 00:23:03,810 You've helped me to grow a little. 654 00:23:04,750 --> 00:23:05,690 Thank you, Hank. 655 00:23:10,530 --> 00:23:11,470 Thank you, Darlene. 656 00:23:17,670 --> 00:23:20,450 The Swedish master Churwan just heard about our 657 00:23:20,450 --> 00:23:21,650 arterial transplants. 658 00:23:21,730 --> 00:23:22,450 I don't think I want to hear the 659 00:23:22,450 --> 00:23:22,610 rest. 660 00:23:22,670 --> 00:23:23,250 You guessed it. 661 00:23:23,270 --> 00:23:24,230 They want a demonstration. 662 00:23:24,550 --> 00:23:26,170 I think Pierce and Holan have done their 663 00:23:26,170 --> 00:23:26,390 duty. 664 00:23:26,490 --> 00:23:27,650 That leaves one of you two. 665 00:23:27,830 --> 00:23:30,290 Colonel, I refuse to run the risk of 666 00:23:30,290 --> 00:23:31,430 going through what the two of them went 667 00:23:31,430 --> 00:23:31,710 through. 668 00:23:31,710 --> 00:23:34,110 They were bombed, wounded, hounded by the enemy. 669 00:23:34,190 --> 00:23:36,490 They came back here bloody and limping. 670 00:23:37,070 --> 00:23:38,970 Outside of one moment of glory in the 671 00:23:38,970 --> 00:23:40,910 operating tent, the whole trip was for them 672 00:23:40,910 --> 00:23:42,270 one gargantuan disaster. 673 00:23:46,390 --> 00:23:47,590 What are you smiling at? 674 00:23:48,010 --> 00:23:49,030 I'm not smiling. 675 00:23:50,190 --> 00:23:51,530 What are you smiling at? 676 00:23:51,550 --> 00:23:52,010 Who's smiling? 677 00:23:52,090 --> 00:23:52,550 I'm not smiling. 678 00:23:53,290 --> 00:23:54,870 What are you smiling at? 679 00:23:54,890 --> 00:23:55,770 This isn't smiling. 680 00:23:55,850 --> 00:23:56,350 I'm serious. 681 00:23:57,590 --> 00:23:59,430 All right, let's cut out the smiling. 682 00:23:59,430 --> 00:24:04,350 All right, all right. 683 00:24:04,790 --> 00:24:05,370 I'll go. 684 00:24:05,530 --> 00:24:06,050 I'll do it. 685 00:24:06,270 --> 00:24:07,290 But when I come back, there better not 686 00:24:07,290 --> 00:24:07,970 be any smiling. 687 00:24:08,690 --> 00:24:09,130 Who's smiling? 688 00:24:09,130 --> 00:24:09,530 Who's smiling? 689 00:24:31,380 --> 00:24:46,380 © 690 00:25:03,380 --> 00:25:03,480 BF-WATCH TV 2021 41162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.