All language subtitles for Los largos adioses [Dolgie Provody] (Kira Muratova, 1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,030 --> 00:00:15,393 EL LARGO ADIOS 2 00:01:22,769 --> 00:01:28,085 El agua viene de la piscina y es enviada al sector correcto. 3 00:01:28,085 --> 00:01:31,283 No hay riego propiamente dicho sino m�s bien nutrici�n. 4 00:01:31,283 --> 00:01:33,128 �Fant�stico! �Sin tierra! 5 00:01:33,128 --> 00:01:37,556 - Bueno, no exactamente, pero... - Muy interesante. 6 00:01:37,556 --> 00:01:43,164 - �Y ha visto nuestras flores? - No. 7 00:01:43,164 --> 00:01:50,265 Cada 10.000 litros de agua contienen 10 gramos de �cido sulf�rico y b�rico. 8 00:01:50,265 --> 00:01:54,975 - �C�mo lo has llamado? - De ninguna manera. 9 00:01:56,034 --> 00:01:59,453 Te he dicho que debes llamarlo pap�. 10 00:01:59,453 --> 00:02:03,115 - Al fin y al cabo lo es. - Vale, lo intentar�. 11 00:02:03,115 --> 00:02:09,529 - �Le hablas de usted? - No. Las estudiantes s�. 12 00:02:09,529 --> 00:02:12,081 - �Las estudiantes? - S�, son dos. 13 00:02:12,092 --> 00:02:14,592 Una es alumna de pap�, la otra no. 14 00:02:14,592 --> 00:02:17,921 Vinieron a la expedici�n al C�ucaso. 15 00:02:18,607 --> 00:02:21,966 - �Qui�n cocinaba? - Nosotros mismos. 16 00:02:21,966 --> 00:02:26,656 - �No puede ser! - Bueno, m�s bien las estudiantes. 17 00:03:54,090 --> 00:03:57,226 Se�orita, �me da esas flores? 18 00:03:57,236 --> 00:03:59,970 - �Estas? - S�. Y esas tambi�n. 19 00:03:59,970 --> 00:04:03,187 - Son las mismas. - Da igual. 20 00:04:03,631 --> 00:04:06,939 �Sasha, mira qu� flores! 21 00:04:07,615 --> 00:04:09,986 Ten cuidado. 22 00:04:15,301 --> 00:04:18,296 Aguanta esto, por favor. 23 00:04:18,529 --> 00:04:21,030 �Venga! 24 00:04:23,259 --> 00:04:25,589 - �Te acuerdas del abuelo? - S�. 25 00:04:25,589 --> 00:04:29,664 �C�mo puedes acordarte con lo peque�o que eras? 26 00:04:33,224 --> 00:04:38,792 Tu abuelo era... �Era tan divertido! 27 00:04:38,802 --> 00:04:43,472 Hac�a re�r a todo el mundo, pero �l no se re�a nunca. 28 00:04:43,472 --> 00:04:47,809 Sol�a decirle a Lucia... 29 00:04:48,868 --> 00:04:50,744 Lucia era tu abuela. 30 00:04:50,754 --> 00:04:53,801 "�Cu�ndo casaremos a nuestras hijas?" 31 00:04:53,801 --> 00:04:59,973 "D�monos prisa. Me aburro y quiero tener nietos." 32 00:05:00,245 --> 00:05:05,672 Me hac�a gracia cuando dec�a: "�Yo soy un hombre pr�ctico!" 33 00:05:05,672 --> 00:05:08,920 "Ya que no has sido un hijo, al menos dame nietos." 34 00:05:08,920 --> 00:05:13,892 Y Vera se pon�a tiesa y dec�a: "�S�, se�or!" 35 00:05:15,103 --> 00:05:18,239 Tu abuelo era militar. 36 00:05:19,238 --> 00:05:21,013 Yo me pon�a seria y le dec�a: 37 00:05:21,013 --> 00:05:24,644 "No, pap�, antes tengo que acabar los estudios." 38 00:05:24,644 --> 00:05:26,853 Y �l levantaba las cejas y dec�a: 39 00:05:26,853 --> 00:05:33,096 "�Lo que hay que o�r! Me debo de estar haciendo viejo." 40 00:05:33,308 --> 00:05:37,011 - �Seguro que es por aqu�? - Est� ah�. 41 00:05:37,011 --> 00:05:40,762 Lo recuerdas mejor que yo. 42 00:05:40,762 --> 00:05:43,838 Las mujeres os orient�is muy mal. 43 00:05:43,838 --> 00:05:46,834 Incluso tiene un nombre m�dico: cretinismo topogr�fico. 44 00:05:46,834 --> 00:05:49,698 �Eso te lo ha ense�ado tu padre? 45 00:05:49,698 --> 00:05:54,520 - No ha sido �l. - Muy ingenioso a su manera. 46 00:05:55,105 --> 00:05:57,395 El abuelo siempre llevaba uniforme. 47 00:05:57,395 --> 00:06:00,733 Y cuando estall� la guerra, todos lo llevaban. 48 00:06:00,733 --> 00:06:09,407 Bueno, no todos. Pero los que vest�an de civil no contaban como hombres para m�. 49 00:06:09,498 --> 00:06:12,635 Si tu abuelo viviera te contar�a muchas cosas. 50 00:06:12,635 --> 00:06:15,479 - Ya leo libros. - Pero eso es diferente. 51 00:06:15,479 --> 00:06:20,381 Nadie ha contado historias como las contaba tu abuelo. Ni nadie lo har�. 52 00:07:27,050 --> 00:07:30,328 Ay�dame. 53 00:07:52,839 --> 00:07:56,561 - Callemos un momento. - Yo ya estoy callado. 54 00:07:56,561 --> 00:08:00,304 - �Me acompa�as a la estaci�n? - S�. 55 00:08:01,049 --> 00:08:03,168 �Qu� bien! 56 00:08:03,309 --> 00:08:05,780 Recuerda que quiero que me entierres aqu�. 57 00:08:05,780 --> 00:08:09,088 - De acuerdo. - �Sasha! 58 00:08:27,748 --> 00:08:31,430 Sasha, �me queda bien este sombrero? 59 00:08:31,430 --> 00:08:33,567 Claro que s�. 60 00:08:34,042 --> 00:08:36,180 A m� tambi�n me gusta. 61 00:08:36,180 --> 00:08:38,409 De hecho, me gusta todo. 62 00:08:38,409 --> 00:08:40,578 Nina Ivanovna te ha invitado muchas veces. 63 00:08:40,578 --> 00:08:42,656 Ya ir�, mam�. 64 00:08:42,656 --> 00:08:46,125 - �Por qu� no quieres ir? - S� que ir�, mam�. 65 00:08:46,125 --> 00:08:49,645 - Yo no lo necesito. - Ya ir�. 66 00:08:49,645 --> 00:08:52,238 S�lo ir� a comer. 67 00:08:52,591 --> 00:08:56,353 �Y por qu�? �Qu� capricho es ese? 68 00:08:56,363 --> 00:08:58,622 Vale, me quedar� all�. 69 00:09:00,508 --> 00:09:05,733 Deber�as haberte lavado las manos. Vamos a casa de gente educada. 70 00:09:05,733 --> 00:09:10,282 No te muerdas las u�as. Toma y l�matelas. 71 00:09:11,210 --> 00:09:14,478 �Te he dicho que te las limes! 72 00:09:14,710 --> 00:09:16,606 �Sasha! 73 00:09:16,999 --> 00:09:19,572 �Despierta, te estoy hablando! 74 00:09:19,582 --> 00:09:22,718 L�mate las u�as. 75 00:09:23,071 --> 00:09:26,440 - �Me oyes? - �No! 76 00:10:59,002 --> 00:11:02,179 - �Hola, querida! - Al final hemos venido. 77 00:11:02,179 --> 00:11:06,405 Me alegro mucho porque esto es muy aburrido. 78 00:11:06,415 --> 00:11:09,825 - Jenya, este es Nikolay Vasilyevich. - Es Sergeyevich. 79 00:11:09,825 --> 00:11:11,852 - Encantada. - Disc�lpeme, por favor. 80 00:11:11,852 --> 00:11:15,191 Nikolay Sergeyevich es un viejo amigo de mi marido. 81 00:11:15,191 --> 00:11:17,228 Es la primera vez que viene aqu�. 82 00:11:17,228 --> 00:11:19,760 - Y espero que no sea la �ltima. - Seguro que no. 83 00:11:19,760 --> 00:11:22,281 Jenya, entretenlo t�. 84 00:11:22,291 --> 00:11:25,973 Pasadlo bien, por favor. 85 00:11:25,973 --> 00:11:29,382 Sent�os como en vuestra casa. 86 00:11:29,382 --> 00:11:32,488 En realidad no es mi casa, pero podr�a serlo. 87 00:11:32,488 --> 00:11:35,626 Hoy ser� la se�ora de la casa. 88 00:11:35,626 --> 00:11:38,933 �Ves lo desierto que est� esto? Nunca viene nadie. 89 00:11:38,933 --> 00:11:41,334 �Oye, que yo estoy aqu�! 90 00:11:51,199 --> 00:11:55,818 Jenya, Nikolai, est�is en vuestra casa. Pasadlo bien. 91 00:11:55,818 --> 00:11:58,259 Lo har�. 92 00:11:58,451 --> 00:12:01,043 - Voy a buscar el arco. - �El arco? 93 00:12:01,043 --> 00:12:03,303 �D�nde est� Sasha? 94 00:12:03,565 --> 00:12:07,276 - �Sasha! �Qu� haces ah�? - Pensando. 95 00:12:07,317 --> 00:12:10,887 - �Qu�? - �Pensando! 96 00:12:23,766 --> 00:12:25,894 Me gustan los perros mestizos. 97 00:12:25,894 --> 00:12:30,232 - Son los mejores del mundo. - Este es de raza. 98 00:12:31,260 --> 00:12:34,357 No, es mestizo, lo s�. 99 00:12:34,357 --> 00:12:40,035 Los perros se unen a un hombre a primera vista y para siempre. 100 00:12:40,035 --> 00:12:43,323 Yo les caigo bien. 101 00:12:45,210 --> 00:12:46,934 �Busca! 102 00:12:47,388 --> 00:12:49,173 �Aqu� llega el cazador! 103 00:13:48,173 --> 00:13:51,532 �As� que este es el arco del que hablaba! 104 00:13:51,532 --> 00:13:52,964 �Sabe disparar? 105 00:13:52,964 --> 00:13:56,413 Una pistola s�, pero un arco no. 106 00:13:56,867 --> 00:14:02,273 - Quiz�s el chico es un profesional - No, pero mi madre s�. 107 00:14:03,060 --> 00:14:05,613 - �Qui�n? �Yo? - Sent�monos. 108 00:14:05,613 --> 00:14:09,859 S�lo lo he disparado una o dos veces. 109 00:14:09,859 --> 00:14:13,540 Pero tengo talento. Todos fallaron al principio y yo hice diana. 110 00:14:13,550 --> 00:14:17,968 Mam� podr�a ser campeona en tres deportes. 111 00:14:17,968 --> 00:14:21,236 Lanzamiento de disco, lucha y baloncesto. 112 00:14:21,236 --> 00:14:23,576 - �Y f�tbol? - �Qu� hacemos sentados? 113 00:14:23,586 --> 00:14:26,521 Vamos a saludar a Masha. 114 00:14:45,027 --> 00:14:48,496 Hola. No te hab�a reconocido. 115 00:15:01,377 --> 00:15:06,379 Entr� a estudiar Arquitectura. 116 00:15:06,773 --> 00:15:10,515 T� tambi�n has cambiado. Ahora pareces... 117 00:15:10,979 --> 00:15:13,047 �Ya? 118 00:15:13,047 --> 00:15:15,194 Gracias. 119 00:15:19,865 --> 00:15:22,790 �Ayuda! 120 00:16:57,912 --> 00:17:02,249 - �Habla ingl�s? - No, uso sus traducciones. 121 00:17:02,259 --> 00:17:09,158 Yo empiezo a olvidarlo porque no tengo con quien hablarlo. 122 00:17:09,158 --> 00:17:15,130 Es usted muy buena con la terminolog�a cient�fica. 123 00:17:15,251 --> 00:17:18,266 La conozco desde hace mucho. 124 00:17:18,266 --> 00:17:20,748 - �S�? - S�. Leo sus libros a diario. 125 00:17:20,758 --> 00:17:24,187 - �Bromea? - No, en serio. Es la mejor. 126 00:17:24,187 --> 00:17:27,133 Es cuesti�n de experiencia. 127 00:17:27,133 --> 00:17:33,437 Llevo 15 a�os sentada en la misma mesa. 128 00:17:35,746 --> 00:17:40,577 Apuesto a que piensa que soy una inconstante caprichosa. 129 00:17:40,577 --> 00:17:43,735 No se deje enga�ar por la primera impresi�n. 130 00:17:43,735 --> 00:17:48,687 Estar en la misma mesa 15 a�os no es de ser inconstante precisamente. 131 00:18:05,128 --> 00:18:09,656 La tierra est� caliente, se puede caminar descalzo. 132 00:18:09,656 --> 00:18:12,218 Es bueno para la salud. 133 00:18:12,218 --> 00:18:16,656 Tolst�i lo hac�a y vivi� hasta los noventa a�os. 134 00:18:18,340 --> 00:18:20,792 Yo se lo vi hacer a un extranjero. 135 00:18:20,802 --> 00:18:26,914 Iba vestido con harapos y caminaba descalzo. 136 00:18:26,914 --> 00:18:30,101 No me lo pod�a creer. 137 00:18:30,192 --> 00:18:35,780 Hay cosas que no puedo entender. 138 00:18:36,133 --> 00:18:38,402 �Por qu� se r�e? 139 00:18:38,402 --> 00:18:42,931 Me hace gracia c�mo lo dice. 140 00:18:43,375 --> 00:18:47,036 Me qued� mir�ndolo y Sasha me estiraba de la manga. 141 00:18:47,036 --> 00:18:51,252 "Mam�, deja que haga lo que quiera. Es de mala educaci�n mirar as�." 142 00:18:51,252 --> 00:18:52,301 Es verdad. 143 00:18:52,301 --> 00:18:55,468 �Por qu�? No est� prohibido. Puedo mirar cuanto quiera. 144 00:18:55,468 --> 00:18:57,980 Eso tambi�n es verdad. 145 00:18:58,282 --> 00:19:02,982 S�lo quer�a entender lo que le pasaba. 146 00:19:04,042 --> 00:19:08,258 Yo tambi�n querr�a entenderlo. 147 00:19:08,258 --> 00:19:11,374 Por ejemplo, nosotros buscamos setas que no hay. 148 00:19:11,374 --> 00:19:16,841 - �Por qu�? El a�o pasado yo s�... - El a�o pasado, quiz�s, pero ahora no. 149 00:19:17,527 --> 00:19:21,289 S�lo intento convencerla de que se quite los zapatos. 150 00:19:21,379 --> 00:19:28,329 �Qu� pasa? Estar�a bien. �No cree? 151 00:19:33,634 --> 00:19:37,327 Nos llaman. �Vamos? 152 00:19:37,387 --> 00:19:40,887 Vamos. Si llaman, hay que ir. 153 00:20:22,380 --> 00:20:23,940 �Sasha! �Sasha! 154 00:20:24,122 --> 00:20:26,583 Dime algo. 155 00:20:27,804 --> 00:20:30,366 Siempre est�s tan callado. 156 00:20:33,453 --> 00:20:36,972 Por favor, di algo. 157 00:20:45,999 --> 00:20:50,820 No. No dir� ni una palabra. 158 00:20:51,748 --> 00:21:02,026 �Es tan melanc�lico! Se sienta con la mirada tan triste que me da pena. 159 00:21:02,652 --> 00:21:04,710 �Sasha! 160 00:21:08,280 --> 00:21:15,179 Mira el perro, Sasha. 161 00:21:17,751 --> 00:21:22,249 �Me oyes, Sasha? 162 00:21:23,460 --> 00:21:30,359 Mira el perro, por favor. A m� no, al perro. 163 00:21:30,853 --> 00:21:34,292 Es un perro muy extra�o. 164 00:21:34,766 --> 00:21:38,488 Su oreja izquierda es m�s corta que la derecha. 165 00:21:39,941 --> 00:21:42,352 �No crees? 166 00:21:53,012 --> 00:21:58,640 Eres tan poco observador. No te das cuenta de nada. 167 00:21:58,640 --> 00:22:04,761 Es sorprendente, sobre todo a tu edad. 168 00:22:07,405 --> 00:22:10,087 �Ya te has ofendido! �No te enfades conmigo! 169 00:22:10,087 --> 00:22:14,878 - No me enfado. - �No poco! 170 00:22:14,878 --> 00:22:24,118 - Nunca me enfadar�a con una mujer. - �En serio? �Qu� interesante! 171 00:22:24,118 --> 00:22:26,861 Ll�mame cuando est�s en la ciudad. 172 00:22:27,133 --> 00:22:31,167 Ven a verme, seremos buenos amigos. 173 00:22:31,167 --> 00:22:32,943 No te llamar�. 174 00:22:32,943 --> 00:22:37,027 Puede que no vaya nunca a la ciudad. 175 00:22:37,027 --> 00:22:41,386 �Te vas? �Qu� pena! 176 00:22:42,232 --> 00:22:44,996 �Nos llaman! 177 00:22:47,095 --> 00:22:52,580 Nos esperan. Vamos. 178 00:23:26,944 --> 00:23:29,253 �D�nde lo ha aprendido? 179 00:23:29,253 --> 00:23:31,442 - Lo m�s importantes es... - Tome los dedales. 180 00:23:31,442 --> 00:23:39,098 - Lo m�s importante es este visor. - Entiendo. 181 00:23:39,098 --> 00:23:42,809 Antes se usaba otro tipo de visor. 182 00:23:42,809 --> 00:23:47,106 Estire y ponga la mano en la barbilla. 183 00:23:50,243 --> 00:23:52,068 �Chicas! 184 00:23:58,080 --> 00:23:59,855 �C�mo han llegado aqu�? 185 00:23:59,855 --> 00:24:01,610 �Qui�nes son? 186 00:24:01,610 --> 00:24:03,395 �Qui�nes son? 187 00:24:03,436 --> 00:24:05,282 �C�mo han llegado aqu�? 188 00:24:05,282 --> 00:24:08,186 �Qui�n les ha dejado el arco? 189 00:24:08,186 --> 00:24:10,093 - �Vasya! - �Yo soy el amo aqu�! 190 00:24:10,093 --> 00:24:12,171 �Claro! �Y lo seguir�s siendo! 191 00:24:12,171 --> 00:24:16,962 - Hay que usarlo con cuidado. - Lo haremos. 192 00:24:16,962 --> 00:24:19,553 S�lo es un deporte. 193 00:24:19,553 --> 00:24:22,590 Te hemos estado buscando todo el d�a. 194 00:24:22,630 --> 00:24:27,492 - Duermo de d�a. - Claro, eres vigilante nocturno. 195 00:24:27,492 --> 00:24:30,679 Ven dentro de 15 minutos a comer con nosotros. 196 00:24:33,997 --> 00:24:35,843 �Ah� va! 197 00:24:42,107 --> 00:24:44,507 �El francotirador! 198 00:24:45,586 --> 00:24:49,450 �A comer! 199 00:24:49,450 --> 00:24:52,304 Sasha, �d�nde est�s? 200 00:24:52,304 --> 00:24:55,068 Estoy aqu�, Guillermo Tell. 201 00:24:57,609 --> 00:25:00,131 Sasha, �quieres disparar? 202 00:25:06,354 --> 00:25:08,210 �No les da miedo estar aqu� solos? 203 00:25:08,210 --> 00:25:13,636 En absoluto, Nicolay Vasilyevich tiene un arco y una pistola. 204 00:25:13,636 --> 00:25:18,710 Amo la naturaleza. �Me gusta la soledad! 205 00:25:18,710 --> 00:25:24,983 Por las ma�anas hay tal silencio que se oye hasta el susurro de las hojas. 206 00:25:24,983 --> 00:25:27,374 �Es maravilloso! 207 00:25:41,110 --> 00:25:44,842 Vasya quer�a venir, pero lo he dejado en las islas. 208 00:25:51,469 --> 00:25:57,500 Estuvieron una semana esperando en el aeropuerto de Tanzania. 209 00:25:57,753 --> 00:26:01,283 Masha, �puedo decir algo? 210 00:26:01,615 --> 00:26:06,033 - Era un barco confortable. - Quiero decir algo. 211 00:26:06,033 --> 00:26:09,352 Viv�amos en una choza. 212 00:26:09,906 --> 00:26:12,519 �Quiero decir algo! 213 00:26:13,134 --> 00:26:19,610 - No inventes. �Qu� choza? - No me lo invento. 214 00:26:20,245 --> 00:26:22,524 Es un arquitecto muy talentoso. 215 00:26:22,524 --> 00:26:25,913 Todos sus alumnos han entrado en la Universidad. 216 00:26:25,913 --> 00:26:29,736 Nina Ivanovna, estoy dispuesta a pagar lo que sea. 217 00:26:29,736 --> 00:26:32,822 �l lo hace por placer, no por dinero. 218 00:26:33,952 --> 00:26:35,919 �Lo has o�do? 219 00:26:35,919 --> 00:26:40,014 Dice que ha cambiado de opini�n. �Qu� significa eso? 220 00:26:40,024 --> 00:26:43,847 �Y qu� te ha hecho cambiar de opini�n? 221 00:26:43,847 --> 00:26:46,288 �Es un santo! 222 00:26:46,288 --> 00:26:51,018 �Otros no le ense�ar�an ni por dinero! �Sabes lo que valen las clases privadas? 223 00:26:51,018 --> 00:26:54,508 - �Cu�nto? - �Ni te lo imaginas! 224 00:26:54,901 --> 00:26:58,330 Tu madre est� preocupada por ti. Bebamos a su salud. 225 00:26:58,330 --> 00:27:01,215 Soy demasiado joven para beber. 226 00:27:01,488 --> 00:27:05,704 �Un maestro privado? �Para qu�? �Te lo he pedido yo? 227 00:27:05,704 --> 00:27:08,710 - �Yo s� para qu�! - Pues d�melo. 228 00:27:08,710 --> 00:27:12,774 Un 4 en matem�ticas no es nota para alguien que quiere ir a la Universidad. 229 00:27:12,774 --> 00:27:17,243 - �Dices que has cambiado de opini�n! - �Ya hablaremos en casa! 230 00:27:17,273 --> 00:27:20,006 �Has o�do eso? �En casa! 231 00:27:20,006 --> 00:27:28,227 �Y en casa s�lo sabe decir que s�, que no y que ya veremos! 232 00:27:28,227 --> 00:27:32,452 �Soy tu madre y tengo derecho a saber lo que piensas! 233 00:27:33,229 --> 00:27:36,931 Lo siento. 234 00:27:36,931 --> 00:27:39,816 Bebamos por nuestras bellas damas. 235 00:27:39,816 --> 00:27:42,175 - �Por ellas! - �Salud! 236 00:27:44,607 --> 00:27:46,281 �Salud! 237 00:27:46,502 --> 00:27:48,661 �Se�oras! 238 00:27:49,357 --> 00:27:58,737 �Masha, te deseo que construyas una ciudad donde todos vivan felices! 239 00:27:58,848 --> 00:28:02,298 Espero estar viva cuando lo consigas. 240 00:28:02,298 --> 00:28:08,198 - Felicidades, Masha. - Gracias, muchas gracias. 241 00:28:08,198 --> 00:28:11,134 Te deseo lo mejor. 242 00:28:11,134 --> 00:28:13,402 Me gusta. 243 00:28:14,643 --> 00:28:18,366 �Por los padres, que hacen lo que pueden! 244 00:28:20,695 --> 00:28:22,269 �Salud! 245 00:28:22,279 --> 00:28:28,099 Ahora es tu turno, hermano. Basta de estar bajo las faldas de tu madre. 246 00:28:28,099 --> 00:28:35,461 �Evgeniya Vasilyevna! �Jenya! �Vuestro d�a llegar�! 247 00:28:35,461 --> 00:28:38,256 �Mira qu� serio que est�! 248 00:28:38,256 --> 00:28:41,231 �Por qu� est�s tan serio? 249 00:28:41,188 --> 00:28:43,044 �Sasha! 250 00:28:43,860 --> 00:28:46,130 Es agua, mam�. 251 00:29:11,850 --> 00:29:13,605 - �Petya! - Hola. 252 00:29:13,605 --> 00:29:17,155 - Busco a Pasha. - �Qu� coincidencia! Yo tambi�n. 253 00:29:17,367 --> 00:29:19,223 Has cambiado mucho. 254 00:29:19,223 --> 00:29:21,231 - Vamos. - No est� en casa. 255 00:29:21,231 --> 00:29:24,761 Volver� pronto. Entremos. 256 00:29:28,422 --> 00:29:30,641 No te quedes ah�. Entra. 257 00:29:31,458 --> 00:29:35,583 - No est� en casa. - �Entras? 258 00:30:00,978 --> 00:30:04,457 �Qu� haces sentado aqu�? 259 00:30:04,952 --> 00:30:09,672 Dicen que te ibas al ej�rcito. A Sajal�n. 260 00:30:09,742 --> 00:30:16,158 He cambiado de opini�n. Estoy trabajando en un almac�n. 261 00:30:16,158 --> 00:30:18,165 De momento. 262 00:30:18,367 --> 00:30:21,887 �Por qu� te digo todo esto? Eres muy joven para trabajar. 263 00:30:21,887 --> 00:30:25,376 - �Me haces da�o! - He trabajado con mi padre. 264 00:30:25,376 --> 00:30:28,897 - Eso no cuenta. - S� que cuenta. 265 00:30:28,897 --> 00:30:32,175 No ser�a nada serio. S�lo como experimento. 266 00:30:32,618 --> 00:30:36,390 No te enfades conmigo. Cu�ntame c�mo fue. 267 00:30:36,390 --> 00:30:38,640 �Como en la Edad de Piedra? 268 00:30:38,640 --> 00:30:42,745 Instrumentos de la Edad de Piedra. Los hac�amos nosotros mismos. 269 00:30:42,755 --> 00:30:45,760 - Nos hicimos una canoa. - �Y la usasteis? 270 00:30:45,760 --> 00:30:47,465 S�. 271 00:30:47,465 --> 00:30:50,723 - �Los chicos eran fuertes? - Fin del experimento. 272 00:30:50,723 --> 00:30:55,343 �Qu� te pasa? 273 00:30:56,674 --> 00:30:59,105 �T�pame, t�pame! 274 00:30:59,105 --> 00:31:02,050 - �Qu� haces? - �Esc�ndeme! 275 00:31:02,050 --> 00:31:04,239 - El chico del comit�. - �Qu� chico? 276 00:31:04,239 --> 00:31:06,267 El del comit� p�blico. Me est� buscando. 277 00:31:06,267 --> 00:31:10,876 �Como en un pel�cula de esp�as? 278 00:31:11,562 --> 00:31:13,942 �Kartseva! 279 00:31:13,942 --> 00:31:15,508 �Sasha, su�ltame! 280 00:31:16,754 --> 00:31:19,770 - Hola. - Hola. 281 00:31:19,770 --> 00:31:22,604 - �Has dejado otro trabajo! - �Y qu�? 282 00:31:22,614 --> 00:31:25,802 Decide si quieres trabajar o no. 283 00:31:25,802 --> 00:31:27,859 - Es del comit�. - �Alg�n problema? 284 00:31:27,859 --> 00:31:33,618 - �Qui�n diablos eres t�? - D�jalo, Sasha. 285 00:31:33,618 --> 00:31:36,100 Est�bamos hablando de amor y t� nos est�s molestando. 286 00:31:36,100 --> 00:31:39,055 - �Amor? - �T� qu� sabr�s de eso? 287 00:31:39,055 --> 00:31:41,254 �Espera! 288 00:31:42,757 --> 00:31:48,899 No respetas nuestra intimidad. �Eres un grosero! 289 00:31:48,909 --> 00:31:50,947 Chico, controla esa lengua. 290 00:31:50,947 --> 00:31:53,994 Ahora me llamas chico. �Menuda educaci�n! 291 00:31:53,994 --> 00:31:57,392 Puede que hable demasiado, pero es mi manera de ser. 292 00:31:57,392 --> 00:32:00,589 Cada persona requiere un enfoque individual. 293 00:32:01,174 --> 00:32:04,443 Yo soy un individuo y t� eres la sociedad. 294 00:32:04,453 --> 00:32:07,640 �Deja de hacer el tonto! 295 00:32:07,640 --> 00:32:10,746 Yo soy un individuo y t� eres la sociedad. 296 00:32:10,746 --> 00:32:16,818 �Y qu� es la sociedad? 297 00:32:16,929 --> 00:32:19,048 - Ens��ame la mano. - �Qu�? 298 00:32:19,048 --> 00:32:20,541 Sasha, v�monos. 299 00:32:20,551 --> 00:32:22,527 - Dame la mano. - No. 300 00:32:22,527 --> 00:32:23,717 �Para qu�? 301 00:32:23,717 --> 00:32:28,004 - �Tienes miedo? - �Toma! 302 00:32:29,628 --> 00:32:34,086 La l�nea de la vida y la muerte. 303 00:32:34,086 --> 00:32:38,947 La de la sociedad. Y la del individuo. 304 00:32:38,947 --> 00:32:43,940 T� y yo estamos aqu�, donde se cruzan las dos l�neas. 305 00:32:44,041 --> 00:32:49,891 �Qu� veo aqu�? Parece una silueta femenina. 306 00:32:50,133 --> 00:32:53,895 Pero no es ella. Kartseva no est� en tu mano. 307 00:32:53,895 --> 00:32:56,014 �Y sabes por qu�? 308 00:32:56,014 --> 00:33:00,623 Ella ha dejado cuatro trabajos y t� no te preocupas por ella. 309 00:33:00,623 --> 00:33:08,128 Yo s� que me preocupo. Por eso trabajo, para que me paguen. 310 00:33:10,760 --> 00:33:14,230 Sin resentimiento, �vale? 311 00:33:15,470 --> 00:33:16,771 Me voy. 312 00:33:16,781 --> 00:33:19,384 - Adi�s, Kartseva. - Adi�s. 313 00:33:38,950 --> 00:33:43,398 �Lo har� Nevedomsky en vez de nosotros? 314 00:33:43,398 --> 00:33:46,494 Evgeniya Vasilyevna, te lo repito. 315 00:33:46,494 --> 00:33:54,119 Si fuera una traducci�n cient�fica, se lo encargar�a a tu departamento. 316 00:33:54,119 --> 00:34:01,089 Entiendo, entiendo. Has tra�do a un especialista de fuera. 317 00:34:02,320 --> 00:34:07,323 Es una cuesti�n de experiencia y de etiqueta. 318 00:34:07,676 --> 00:34:12,971 Si s�lo se tratara de ti... Me caes simp�tica. 319 00:34:12,971 --> 00:34:16,430 Siempre tienes una sonrisa para todo. 320 00:34:16,430 --> 00:34:19,980 Entiendo, entiendo. Entonces, es Nevedomsky. 321 00:34:20,717 --> 00:34:25,225 - �Qui�n te lo ha dicho? - Nadie. 322 00:34:26,224 --> 00:34:31,297 Personalmente, me caes bien. Siempre tienes una sonrisa para todo. 323 00:34:31,297 --> 00:34:35,241 Entiendo, entiendo. 324 00:34:35,251 --> 00:34:41,535 De verdad, me caes bien. Siempre tienes una sonrisa para todo. 325 00:34:41,535 --> 00:34:45,419 S�, s�, entiendo. 326 00:34:45,419 --> 00:34:50,563 Entonces, es Nevedomsky. Nosotros no, �verdad? 327 00:34:51,157 --> 00:34:55,444 - �C�mo te has enterado? - Simplemente lo s�. 328 00:34:56,240 --> 00:35:03,876 Evgeniya Vasilyevna, no te ofendas. T� me gustas, por tu aspecto y por... 329 00:35:03,876 --> 00:35:06,519 �Te gusta mi vestido? Me lo he hecho yo. 330 00:35:06,519 --> 00:35:09,978 No nos juzgues, nosotros no te juzgamos. 331 00:35:10,574 --> 00:35:12,439 Si me disculpas... Ven cuando quieras. 332 00:35:12,439 --> 00:35:14,083 �Evgeniya Vasilyevna! 333 00:35:14,083 --> 00:35:16,172 �Evgeniya Vasilyevna! 334 00:35:23,272 --> 00:35:30,968 Perm�teme un comentario, querido Pavel Konstantinovich. 335 00:35:31,099 --> 00:35:32,743 Todos hemos estudiado. 336 00:35:32,743 --> 00:35:36,314 �Si necesitas int�rpretes de verdad, aqu� los tienes! 337 00:35:37,978 --> 00:35:40,822 - Buenos d�as. - Hola. 338 00:35:45,542 --> 00:35:49,023 - T�a Jenya, �recuerdas que...? - S�. 339 00:35:49,023 --> 00:35:52,502 �'T�a Jenya, t�a Jenya', hablas como una ni�a! 340 00:35:53,531 --> 00:35:56,294 Si�ntate. 341 00:35:57,313 --> 00:35:59,492 Un momento. 342 00:35:59,684 --> 00:36:04,283 S�, soy yo. Aqu� est� la chica de la que te habl�. 343 00:36:04,283 --> 00:36:08,317 - �Es tu sobrina? - S�, espero. Gracias. 344 00:36:08,317 --> 00:36:10,638 �M�rala! �Al menos podr�a ponerse medias! 345 00:36:10,638 --> 00:36:13,209 - Lo he hecho. - D�jala, es buena chica. 346 00:36:13,209 --> 00:36:15,449 S�, estoy aqu�. 347 00:36:15,449 --> 00:36:19,110 Y le he dicho: "�Al infierno con tus extranjeros!" 348 00:36:19,110 --> 00:36:22,106 Es una cuesti�n de principios. 349 00:36:22,106 --> 00:36:25,989 Luego le he preguntado para qu� quiere esta escuela de int�rpretes. 350 00:36:25,989 --> 00:36:29,993 Me ha dicho que le han impuesto a los traductores. 351 00:36:29,993 --> 00:36:32,404 Ha llamado a Nevedomsky. 352 00:36:32,404 --> 00:36:34,491 - �Qui�n es? - �Nadie! 353 00:36:34,491 --> 00:36:38,274 Un amigo suyo. 354 00:36:38,274 --> 00:36:42,188 Quiz�s deber�as haber sido m�s delicada. 355 00:36:42,188 --> 00:36:46,141 �Para qu� sirve la delicadeza? 356 00:36:46,141 --> 00:36:50,428 Ese no tiene ni idea de lo que es un traductor. No sabe ni hablar el ruso. 357 00:36:50,428 --> 00:36:53,898 S�, la chica est� bien. 358 00:36:55,239 --> 00:36:58,497 S�, s�, correcta y educada. 359 00:36:58,497 --> 00:37:00,463 �A Pokrovsky? Bien. 360 00:37:00,473 --> 00:37:03,621 - �Has dejado tu cuarto trabajo! - �T�a Jenya! 361 00:37:03,621 --> 00:37:07,786 �Aprende a hablar, por Dios! 362 00:37:07,786 --> 00:37:09,875 La t�a Jenya s�lo est� para pedirle favores. 363 00:37:09,885 --> 00:37:12,043 Para besaros en la calle, todos sois mayores. 364 00:37:12,043 --> 00:37:14,797 La gente lo ve todo y me lo cuenta. 365 00:37:14,797 --> 00:37:18,105 Fue �l el que me bes� a m�. 366 00:37:18,105 --> 00:37:22,845 No s� qui�n bes� a quien, pero tenlo en cuenta que... 367 00:37:22,845 --> 00:37:24,731 �Ten en cuenta, ten en cuenta! 368 00:37:24,731 --> 00:37:30,118 �Me da igual tu Sasha! Adem�s, se ir� pronto. 369 00:37:30,118 --> 00:37:33,657 - �A d�nde? - A casa de su padre. 370 00:37:34,333 --> 00:37:37,994 �Por qu� me miras as�? Si quieres me peino. 371 00:37:37,994 --> 00:37:41,828 - �D�nde est� �l ahora? - Seguramente, en la escuela. 372 00:38:42,607 --> 00:38:44,958 �Poneos en fila! 373 00:38:50,001 --> 00:38:52,624 �R�pido, r�pido! 374 00:38:55,952 --> 00:38:59,290 �En fila! 375 00:39:01,893 --> 00:39:05,211 �R�pido! 376 00:39:11,797 --> 00:39:15,993 Acu�rdate de levantar la pierna todo lo que puedas cuando saltes. 377 00:39:15,993 --> 00:39:18,071 Venga, otra vez. 378 00:39:58,083 --> 00:40:02,108 �Ustinov, vuelve! �Vuelve ahora mismo! 379 00:40:02,108 --> 00:40:04,203 Es muy listo. Abre la boca y mira al techo. 380 00:40:04,203 --> 00:40:08,233 Y cuando le voy a meter la cuchara, la cierra y se r�e. 381 00:40:09,233 --> 00:40:13,207 Mi ni�a duerme toda la noche. Es un gran alivio. 382 00:40:13,207 --> 00:40:15,970 Y de d�a est� tranquila. 383 00:40:15,970 --> 00:40:17,938 Se tumba y se mira las manitas. 384 00:40:17,938 --> 00:40:20,852 Se coge la mano izquierda con la derecha y se la mete en la boca. 385 00:40:20,852 --> 00:40:25,583 Se le cae y se la vuelve a coger. 386 00:40:25,583 --> 00:40:32,018 Si no oye pasos, est� callada y no llora. 387 00:40:32,018 --> 00:40:35,851 Se olvida de m�, est� feliz ella solita. 388 00:40:37,969 --> 00:40:40,077 Estoy harto. Quiero irme. 389 00:40:40,077 --> 00:40:41,348 Necesito dinero. 390 00:40:41,348 --> 00:40:43,799 Como todo el mundo. �Para qu� lo necesitas? 391 00:40:43,799 --> 00:40:46,734 Para una persona. 392 00:40:46,734 --> 00:40:49,770 S�, toda la escuela habla de esa persona tuya. 393 00:40:49,770 --> 00:40:54,823 Pero no te preocupes, tengo dinero y te lo traer�. 394 00:40:54,823 --> 00:40:57,870 - No eres nada modesto. - Lo s�, es terrible. 395 00:40:57,870 --> 00:41:01,541 - �No te ense�aron nada en la escuela? - Absolutamente nada. 396 00:41:01,541 --> 00:41:03,709 �Perrito! 397 00:41:05,585 --> 00:41:08,057 Mi padre dice que vaya cuando quiera. 398 00:41:08,057 --> 00:41:09,993 Que haga lo que quiera. Que trabaje o que estudie... 399 00:41:09,993 --> 00:41:13,049 Al final ha resultado ser la persona ideal. 400 00:41:13,049 --> 00:41:24,064 Por las ma�anas pase�bamos por el C�ucaso, bajo el cielo azul y rojo. 401 00:41:24,397 --> 00:41:27,957 - No te preocupes por el dinero. - Me da igual, vender� mi jersey. 402 00:41:27,957 --> 00:41:29,974 �Buena idea! 403 00:41:30,397 --> 00:41:33,242 �Lo intercambiamos? El m�o est� remendado. 404 00:41:33,242 --> 00:41:38,436 Vende el tuyo y ya te traer� m�s dinero. 405 00:41:38,446 --> 00:41:40,272 Lo ahorras para Tanya, �verdad? 406 00:41:40,272 --> 00:41:43,177 - Oye, �ella lo sabe? - �El qu�? 407 00:41:43,177 --> 00:41:46,535 - Que te vas. - No. 408 00:41:47,674 --> 00:41:51,214 Ella est� bien. Es lista, aunque finja. 409 00:41:51,214 --> 00:41:53,837 - �Finge ser tonta? - �Me har�s un favor? 410 00:41:53,837 --> 00:41:58,839 Necesito que la llames y le digas: "Ustinov se ha ido. Le env�a saludos." 411 00:41:58,839 --> 00:42:01,190 - �Lo entiendes? - S�. 412 00:42:09,501 --> 00:42:13,141 - �R�pido, contesta! - S�, soy Pavlik. 413 00:42:13,555 --> 00:42:14,655 S�. 414 00:42:14,655 --> 00:42:18,507 Ustinov se ha ido. Le env�a saludos. 415 00:42:26,133 --> 00:42:30,258 No me d� las gracias. 416 00:42:30,853 --> 00:42:35,069 Prefiero que no sepa qui�n soy. 417 00:42:35,553 --> 00:42:37,228 S�. 418 00:42:42,866 --> 00:42:45,518 �Qu�? 419 00:42:45,518 --> 00:42:47,415 Se est� riendo. 420 00:42:51,843 --> 00:42:57,562 �Qu�? �Dime qu� ha dicho! 421 00:42:58,863 --> 00:43:02,655 Bueno... Me ha preguntado qui�n era. 422 00:43:03,281 --> 00:43:05,883 Y yo le he dicho que era yo. 423 00:43:05,883 --> 00:43:08,253 - �Y qu� has dicho? - �Pavlik, Pavlik! 424 00:43:08,253 --> 00:43:11,431 �Pero dime qu� te ha dicho! 425 00:43:11,431 --> 00:43:13,902 Ella ha preguntado qui�n llamaba. Yo le he dicho que era Pavlik. 426 00:43:13,902 --> 00:43:19,045 - �Estaba sorprendida? - S�, claro que lo estaba. 427 00:43:19,045 --> 00:43:23,534 Ella preguntaba qui�n era y yo le dec�a que era Pavlik. 428 00:43:24,230 --> 00:43:27,387 - �Y se lo he dicho! - �Qu� le has dicho? 429 00:43:27,387 --> 00:43:33,680 "Ustinov se ha ido. Le env�a saludos." 430 00:43:33,680 --> 00:43:37,090 - �Y qu� ha contestado? - Pues... 431 00:43:37,090 --> 00:43:39,490 Bueno... se ha echado a re�r. 432 00:43:39,490 --> 00:43:41,942 Se ha re�do y... 433 00:43:41,942 --> 00:43:44,241 Yo me he re�do. Bueno, no... 434 00:43:44,241 --> 00:43:49,566 Yo he colgado. Bueno, ha colgado ella y luego yo. 435 00:43:49,566 --> 00:43:52,784 Ya lo he visto, ha sido pat�tico, rid�culo. 436 00:43:52,784 --> 00:43:56,334 - Me est�s ofendiendo. - �Me has hecho parecer tonto! 437 00:43:56,334 --> 00:44:00,086 �Ante qui�n? �Ante ella? De todos modos, te vas, �no? 438 00:44:00,086 --> 00:44:02,053 Por favor, �puede llamar a Tonechka? 439 00:44:02,053 --> 00:44:04,616 - �Qui�n es? �Es contable? - No, cartera. 440 00:44:04,616 --> 00:44:07,288 �Tonya! �Tonya Sergienko! 441 00:44:07,440 --> 00:44:09,528 �Tonya! 442 00:44:19,180 --> 00:44:22,256 - Hola, querida. - Hola. 443 00:44:22,256 --> 00:44:24,536 - �No est�s de baja por maternidad? - Aun no. 444 00:44:24,536 --> 00:44:27,793 - �No te molesta caminar? - Al contrario, me hace bien. 445 00:44:27,793 --> 00:44:30,215 Trabajo media jornada, no me canso mucho. 446 00:44:30,215 --> 00:44:33,149 - Tonechka... - Tranquila, te avisar� en cuanto... 447 00:44:33,149 --> 00:44:34,773 Lo s�, lo s�. 448 00:44:34,773 --> 00:44:40,079 Si no estoy en casa, no la dejes en el buz�n. D�jala aqu�, yo paso a recogerla. 449 00:44:40,079 --> 00:44:42,218 - De acuerdo. - Tonechka... 450 00:44:42,218 --> 00:44:45,536 Tonechka... �No habr� llegado hoy? 451 00:44:45,536 --> 00:44:48,622 - Evgeniya Vasilyevna, no puedo... - Lo s�, lo s�. 452 00:44:48,632 --> 00:44:50,659 - �No puedes mirarlo? - No puedo. 453 00:44:50,659 --> 00:44:54,573 El apellido es Ustinov. 454 00:44:54,573 --> 00:44:56,782 - No puedo. - Por favor, Tonechka. 455 00:44:56,782 --> 00:44:58,547 Sabes que no puedo hacerlo. 456 00:44:58,547 --> 00:45:04,145 Su apellido es Ustinov, como el m�o. 457 00:45:04,145 --> 00:45:08,220 - No puedo, est� prohibido. - Tonechka, por favor. 458 00:45:10,045 --> 00:45:13,989 Es mi hijo. Enti�ndelo. 459 00:45:13,989 --> 00:45:19,244 Dime s�lo una palabra. �Hay carta de Novosibirsk? 460 00:45:19,244 --> 00:45:21,977 S�lo dime si hay carta de Novosibirsk. 461 00:45:21,977 --> 00:45:26,002 �S� o no? 462 00:45:26,344 --> 00:45:31,388 - Creo que se va a casar. - �Vaya! 463 00:45:32,114 --> 00:45:35,483 No me digas m�s. Yo la buscar�. 464 00:45:35,483 --> 00:45:39,719 - �D�jalo ya, por favor! - �Tonechka! 465 00:46:38,267 --> 00:46:40,193 �Qu� est�s buscando? 466 00:46:40,193 --> 00:46:41,646 Hola. 467 00:46:41,646 --> 00:46:43,583 Hola. 468 00:46:44,883 --> 00:46:48,182 - �Para qu� necesitas el dinero? - �Lo has tra�do? 469 00:46:48,182 --> 00:46:49,786 �Para qu� lo necesitas? 470 00:46:49,786 --> 00:46:51,541 - Lo necesito. - �Para qu�? 471 00:46:51,541 --> 00:46:52,640 Simplemente lo necesito. 472 00:46:52,640 --> 00:46:55,686 - Expl�camelo. - �Lo necesito y ya est�! 473 00:46:58,349 --> 00:47:03,685 Nunca he entendido tu pasi�n por ver diapositivas en la oscuridad. 474 00:47:04,068 --> 00:47:08,001 Necesitas un sombrero y unas botas nuevas. 475 00:47:08,001 --> 00:47:13,529 �Qu� m�s necesita un hombre que se pueda comprar con dinero? 476 00:47:14,497 --> 00:47:17,825 - �Un billete! - �Qu� billete? 477 00:47:17,825 --> 00:47:22,234 �No s� qu� billete! 478 00:47:25,269 --> 00:47:28,154 - �A d�nde vas? - Al teatro. 479 00:47:28,154 --> 00:47:31,362 - �Para qu� necesitas el dinero? - Simplemente lo necesito. 480 00:47:31,362 --> 00:47:33,489 No paras de mentir. 481 00:47:33,489 --> 00:47:37,131 - No era mi intenci�n. - Te lo agradezco. 482 00:47:37,373 --> 00:47:41,034 - Necesito dinero para Pavlick. - �Para Pavlick! 483 00:47:41,034 --> 00:47:46,531 Ya est� todo claro. �Para Pavlick! 484 00:47:46,531 --> 00:47:50,313 Lo que pasa es que no me quieres. 485 00:47:50,313 --> 00:47:51,766 �Me quieres? 486 00:47:51,766 --> 00:47:53,552 Mam�, por favor, ya basta. 487 00:47:53,552 --> 00:47:56,385 �Mam�! �Mam�! 488 00:47:56,385 --> 00:48:00,531 Me llamas mam�, pero no quieres a tu madre. 489 00:48:00,541 --> 00:48:02,932 �Ay�dame! 490 00:48:02,932 --> 00:48:05,242 No quieres a tu madre. 491 00:48:07,328 --> 00:48:12,371 Fuera hay un coche. Debe de esperarte a ti. 492 00:48:12,371 --> 00:48:17,313 �Qu� coche? No ven�a nadie a recogerme. 493 00:48:19,250 --> 00:48:22,568 �Ser� Nikolay Sergeyevich! 494 00:48:22,568 --> 00:48:24,727 Me gust� cuando lo vi en el campo. 495 00:48:24,727 --> 00:48:28,812 A m� tambi�n, pero no es nada serio. 496 00:48:28,963 --> 00:48:32,412 Tengo que contarte un secreto. 497 00:48:32,412 --> 00:48:36,417 Tengo muchos admiradores. 498 00:48:36,417 --> 00:48:40,502 Todos los que quiero. 499 00:48:40,512 --> 00:48:44,375 Pero ya sabes que no pierdo la cabeza por cualquiera. 500 00:48:44,375 --> 00:48:49,176 Pero el coche est� abajo y hay un hombre dentro. 501 00:48:49,176 --> 00:48:51,698 - �No me crees! - �Por qu� iba a hacerlo? 502 00:48:51,698 --> 00:48:56,821 �Me crees cuando te digo que el dinero es para Pavlick? 503 00:48:57,346 --> 00:49:00,230 �Pavlick! �Un coche! �Un hombre dentro! 504 00:49:00,240 --> 00:49:06,484 Y �l sigue esperando mientras t� hablas con tu hijo en vez de hablar con �l. 505 00:49:06,484 --> 00:49:08,925 �Eres un bicho muy listo! 506 00:49:08,925 --> 00:49:12,727 La funci�n est� a punto de empezar y un hombre espera, ofendido... 507 00:49:12,727 --> 00:49:16,197 �Por qu� ella est� tan radiante y va tan perfumada? 508 00:49:16,197 --> 00:49:19,506 - �Es perfume franc�s! - �Por qu� te lo has puesto? 509 00:49:19,506 --> 00:49:23,298 - Es un regalo de los colegas. - Eso lo explica todo. 510 00:49:23,298 --> 00:49:27,463 �No puedo llevar yo perfume franc�s? 511 00:49:27,463 --> 00:49:31,104 Mam�, en serio, �d�nde est� el dinero? 512 00:49:31,104 --> 00:49:33,152 �Es un secreto! 513 00:50:07,654 --> 00:50:10,580 �Fluye el perfume! 514 00:50:11,013 --> 00:50:16,188 Perfume, fumo, humo... 515 00:50:16,188 --> 00:50:21,634 �Fluye el perfume! 516 00:50:21,634 --> 00:50:27,575 �rase una vez... 517 00:50:28,775 --> 00:50:34,897 �No mires, no oses mirarme! 518 00:50:34,897 --> 00:50:37,399 �As� ser�! 519 00:50:37,399 --> 00:50:39,668 �Todos los hombres, barba llevar�n! 520 00:50:39,668 --> 00:50:42,392 Amigo m�o, no est�s en el camino correcto. 521 00:50:42,392 --> 00:50:46,224 �Pues mu�strame cu�l es! 522 00:50:46,628 --> 00:50:52,216 Un viejo y una vieja viv�an bajo el cielo azul. 523 00:50:59,660 --> 00:51:03,361 Sin agua y sin pan. 524 00:51:03,492 --> 00:51:08,505 Ni com�an ni beb�an. 525 00:51:07,514 --> 00:51:11,894 Volando y cantando, a viejos llegaron. 526 00:51:17,893 --> 00:51:22,875 - �Gran poeta, amigo m�o! - �Y qu�, enemigo m�o? 527 00:51:22,895 --> 00:51:26,425 Uno deber�a saberlo. 528 00:51:26,839 --> 00:51:30,853 �Tr�igame su diario! 529 00:51:30,853 --> 00:51:33,930 No muerde la hermosa joven. 530 00:51:33,940 --> 00:51:38,347 Est� de buen ver. 531 00:51:38,428 --> 00:51:42,291 �De tan buen ver! 532 00:51:42,301 --> 00:51:45,186 Lleva la cara morada. 533 00:51:45,186 --> 00:51:51,913 Debi� de caer por un barranco. 534 00:51:53,406 --> 00:51:56,069 �Sin mentiras, sin mentiras! 535 00:51:56,614 --> 00:52:00,124 Las mentiras son como liras. 536 00:52:00,447 --> 00:52:13,488 Y tus grandes ojos... se creen las mentiras... 537 00:52:14,789 --> 00:52:21,063 P�jaros que vuelan lejos... Cig�e�as y aves de presa... 538 00:52:22,213 --> 00:52:28,608 Todos vuelan hacia el mismo sitio. 539 00:52:29,233 --> 00:52:34,771 Unos, blancos y limpios, otros, apenas vivos. 540 00:52:34,781 --> 00:52:39,531 Soy un elefante al tel�fono. Nadie me escucha. 541 00:52:59,016 --> 00:53:02,677 Avance un poco. 542 00:53:50,395 --> 00:53:52,110 No se enfade, Nikolay Sergeyevich. 543 00:53:52,110 --> 00:53:55,751 - Es imposible enfadarse con usted. - �Por qu�? 544 00:53:55,751 --> 00:54:02,449 Bueno, tiene raz�n. Es imposible. Esa es la idea que se ha hecho de m�. 545 00:54:02,449 --> 00:54:06,130 No me he hecho ninguna idea de usted. 546 00:54:06,130 --> 00:54:09,459 - �No? �Vaya! - Bueno, s�, pero no esa idea. 547 00:54:09,459 --> 00:54:12,061 - �A d�nde vamos? - Al teatro. 548 00:54:12,061 --> 00:54:14,946 - Creo que ya he visto esa obra. - �'La noche del ruise�or'? 549 00:54:14,946 --> 00:54:18,496 - S�, esa. - No lo sab�a. 550 00:54:18,506 --> 00:54:22,046 Bueno, la ver� hasta el segundo acto y me ir� a casa. 551 00:54:22,046 --> 00:54:29,208 - Podemos olvidarnos del teatro. - No, no, �para qu�? 552 00:54:29,278 --> 00:54:31,679 �Problemas en casa? 553 00:54:33,101 --> 00:54:35,986 - Sasha es un buen chico. - No he dicho lo contrario. 554 00:54:35,986 --> 00:54:38,053 Lo ha insinuado. 555 00:54:44,115 --> 00:54:46,123 - Por favor. - No fumo. 556 00:54:46,123 --> 00:54:49,067 - Cre�a recordar que s�. - �No, nunca! 557 00:54:49,067 --> 00:54:52,992 Me gustar�a llevarla al campo, a casa de mi t�a de Saratov. 558 00:54:52,992 --> 00:54:55,180 �Al campo? �Para qu�? 559 00:54:55,180 --> 00:54:56,996 Para relajarnos. 560 00:54:56,996 --> 00:55:00,737 Y para recuperar el sentido del humor y otras cosas que nos ayudan a vivir. 561 00:55:00,737 --> 00:55:03,845 Nikolay Sergeyevich, �qu� tonter�a es esa? 562 00:55:03,845 --> 00:55:08,040 Hablaba en sentido figurado. No tengo ninguna t�a en Saratov. 563 00:55:08,040 --> 00:55:13,063 �No tengo sentido del humor! �Nunca lo he tenido! �Y no entiendo el suyo! 564 00:55:13,063 --> 00:55:16,795 Cuando algo es divertido, me r�o, pero el sentido del humor es... 565 00:55:16,795 --> 00:55:20,033 Mire, llegamos tarde y es culpa m�a. 566 00:55:20,033 --> 00:55:25,792 - �D�jelo, Evgeniya Vasilyevna! - �Qu� pasa? Yo pago, tengo dinero. 567 00:55:25,792 --> 00:55:28,495 �Pagarle a una mujer es humillarla! 568 00:55:28,495 --> 00:55:30,351 De acuerdo, de acuerdo. 569 00:55:30,351 --> 00:55:34,839 No quiero nada, no necesito nada. Adi�s. 570 00:58:18,076 --> 00:58:23,623 Querido hijo, no entiendo por qu� tengo que escribirte a un apartado de correo. 571 00:58:23,623 --> 00:58:26,821 No creo que tu madre te abra las cartas. 572 00:58:26,821 --> 00:58:30,936 Y no tenemos razones para escribirnos en secreto. 573 00:58:30,936 --> 00:58:34,637 �Ya te has decidido? �Qu� dice tu madre? 574 00:59:08,740 --> 00:59:11,140 D�janos en paz. 575 00:59:20,299 --> 00:59:23,324 Te lo pido por favor. 576 00:59:31,222 --> 00:59:33,632 Si no... 577 01:00:27,828 --> 01:00:33,487 �Llamada de Novosibirsk! �Por favor, a la cabina 2! 578 01:00:34,001 --> 01:00:37,774 �Novosibirsk, cabina 2! 579 01:00:47,296 --> 01:00:51,269 Hola, pap�, soy yo. 580 01:00:58,966 --> 01:01:00,649 Pap�. 581 01:01:07,559 --> 01:01:11,583 Pap�, s�lo tengo tres minutos. 582 01:01:11,886 --> 01:01:13,883 No tengo m�s dinero. 583 01:01:13,883 --> 01:01:18,099 �Me oyes, pap�? �S�lo tengo tres minutos! 584 01:01:18,099 --> 01:01:21,156 Estoy en la estaci�n. 585 01:01:21,609 --> 01:01:23,616 S�, pap�. 586 01:01:24,403 --> 01:01:26,501 Aun no me he decidido. 587 01:01:26,501 --> 01:01:27,943 �Pap�! 588 01:01:28,710 --> 01:01:33,581 �Pap�, s�lo me queda dinero para hablar tres minutos! 589 01:01:34,156 --> 01:01:38,049 �Pap�? �Me oyes? 590 01:01:38,049 --> 01:01:40,723 �Pap�! 591 01:01:41,116 --> 01:01:44,071 S�, te oigo. 592 01:01:44,121 --> 01:01:46,674 Estoy bien, pap�. 593 01:01:46,674 --> 01:01:49,477 S�, todo va bien. 594 01:01:50,093 --> 01:01:52,867 No, aun me he decidido. 595 01:01:52,867 --> 01:01:55,680 Pap�, �me oyes? 596 01:01:55,680 --> 01:01:57,637 Quiero vivir contigo. 597 01:01:57,648 --> 01:02:00,612 Quiero vivir contigo. 598 01:02:00,612 --> 01:02:04,798 �Para qu� preguntarle a mam�? Yo decido y quiero vivir contigo. 599 01:02:05,484 --> 01:02:07,794 �Eso no importa, pap�! 600 01:02:07,794 --> 01:02:12,303 No, no ha pasado nada, s�lo tonter�as. 601 01:02:12,303 --> 01:02:15,550 Me ir� de todos modos. No me importa a d�nde. 602 01:02:15,550 --> 01:02:18,708 Quiero empezar una nueva vida. �Al infierno con todo! 603 01:02:18,809 --> 01:02:24,457 �Por favor! �No lo entiendes? 604 01:02:36,387 --> 01:02:38,474 �Se�ora! 605 01:02:38,524 --> 01:02:40,874 �Tiene un momento? 606 01:02:40,874 --> 01:02:47,097 Me he dejado las gafas en casa. �Podr�a escribirme una cosa? 607 01:02:47,188 --> 01:02:50,285 Se lo agradecer�a mucho. 608 01:02:50,800 --> 01:02:55,772 Tome papel y pluma. Aqu� tengo el sobre. 609 01:02:58,424 --> 01:03:09,661 Queridas Lucya y Gena, est�is muy lejos, construyendo vuestra bonita ciudad. 610 01:03:11,658 --> 01:03:15,309 Nosotros estamos aqu� esper�ndoos. 611 01:03:15,844 --> 01:03:23,922 Nos acostamos y nos levantamos con el mismo pensamiento. 612 01:03:26,232 --> 01:03:29,490 Volver a veros lo antes posible. 613 01:03:29,853 --> 01:03:41,261 Queridas m�as, sois j�venes y alegres. 614 01:03:42,875 --> 01:03:52,437 Vuestra vida es feliz. 615 01:03:54,464 --> 01:04:02,200 Vuestra felicidad nos alegra el coraz�n. 616 01:04:04,500 --> 01:04:08,151 Pero estamos tristes por nuestra edad. 617 01:04:09,493 --> 01:04:12,458 Aqu� no hay novedades. 618 01:04:13,002 --> 01:04:23,593 La vida pasa. La salud ya no es la misma y ya no mejorar�. 619 01:04:26,821 --> 01:04:32,954 �Queridas Lucya y Gena, venid a visitarnos pronto! 620 01:04:33,820 --> 01:04:39,781 Para que podamos veros y alegrarnos de vuestra juventud. 621 01:04:41,597 --> 01:04:53,439 Venid aunque sea poco tiempo y no os preocup�is por los gastos. 622 01:04:53,439 --> 01:05:00,408 Me he olvidado las gafas en casa. No os sorprend�is por la letra. 623 01:05:00,408 --> 01:05:02,647 No es la m�a. 624 01:05:04,090 --> 01:05:13,833 Una se�ora amable y paciente ha aceptado escribir la carta por m�. 625 01:05:16,828 --> 01:05:21,902 Le estoy muy agradecido. 626 01:05:25,150 --> 01:05:28,569 Firmar s� que podr�, aunque no lleve las gafas. 627 01:05:28,569 --> 01:05:30,738 Eso no es dif�cil. 628 01:05:34,298 --> 01:05:36,245 Tome. 629 01:08:34,306 --> 01:08:38,099 - Hola. - Hola. 630 01:09:14,793 --> 01:09:19,322 "Nunca he entendido tu pasi�n por ver diapositivas en la oscuridad." 631 01:09:50,912 --> 01:09:55,178 - Es la una, hora de dormir. - Espera, estoy leyendo. 632 01:10:02,075 --> 01:10:04,848 Es la una, hora de dormir. 633 01:11:08,512 --> 01:11:13,746 Puedes denunciarme por abrir correspondencia ajena. 634 01:11:18,699 --> 01:11:22,189 Debe de haber muchos institutos en Novosibirsk. 635 01:11:22,996 --> 01:11:26,768 - All� dar� conferencias. - S�. 636 01:11:26,768 --> 01:11:30,369 �Por qu� no est�s en la cama? Yo tengo que madrugar. 637 01:11:30,369 --> 01:11:33,990 - Es la una. - Un minuto, quiero llegar al final. 638 01:11:58,853 --> 01:12:01,131 �Leer libros! 639 01:12:02,524 --> 01:12:04,531 �Tan mal est�s aqu�? 640 01:12:04,874 --> 01:12:07,062 Estoy bien. 641 01:12:07,062 --> 01:12:11,198 �Te vas con tu padre! 642 01:12:11,370 --> 01:12:14,214 �l tambi�n estaba mal aqu�. 643 01:12:14,284 --> 01:12:17,855 Todos est�n mal, s�lo yo estoy bien. 644 01:12:19,398 --> 01:12:21,325 �l te abandon� cuando eras as� de peque�o. 645 01:12:21,325 --> 01:12:24,704 �Y ahora os quer�is mucho! 646 01:12:24,704 --> 01:12:26,136 �Por los libros! 647 01:12:26,136 --> 01:12:28,354 �Por las diapositivas! 648 01:12:31,129 --> 01:12:33,297 Vete. Vete. 649 01:12:33,307 --> 01:12:36,192 Vete donde quieras. 650 01:12:43,866 --> 01:12:46,005 �Te vas? 651 01:12:46,095 --> 01:12:48,123 �Est�s seguro? 652 01:12:48,123 --> 01:12:51,411 S�, me voy. 653 01:13:22,759 --> 01:13:24,817 Gracias. 654 01:13:37,131 --> 01:13:44,646 Una vez, �bamos en coche. 655 01:13:45,463 --> 01:13:53,512 Era un d�a gris y aburrido. Hab�a muchas nubes, pero no llov�a. 656 01:13:54,036 --> 01:14:03,236 Era un d�a muy silencioso. Todo estaba gris. 657 01:14:03,579 --> 01:14:09,317 Los chopos eran grises, la carretera, el cielo... 658 01:14:11,294 --> 01:14:18,516 Y paramos en un caf�. 659 01:14:20,614 --> 01:14:23,862 Era una peque�a casa al borde de la carretera. 660 01:14:24,780 --> 01:14:27,230 Bajamos del coche. 661 01:14:28,905 --> 01:14:40,827 Y de repente vimos entre los chopos un peque�o p�jaro rojo y brillante. 662 01:14:40,847 --> 01:14:46,939 All� quieto, incre�blemente rojo y brillante. 663 01:14:47,655 --> 01:14:50,036 Y yo grit�: 664 01:14:50,127 --> 01:14:58,639 "�Miradlo antes de que salga volando!" 665 01:15:03,025 --> 01:15:07,977 Era un loro. Viv�a en el caf�. 666 01:15:07,977 --> 01:15:18,014 Nada extra�o. Alguien se hab�a dejado abierta la jaula y se hab�a escapado. 667 01:15:18,014 --> 01:15:21,110 Por eso no sali� volando. 668 01:15:22,351 --> 01:15:29,602 No s� si tu padre se acordar�. 669 01:15:30,127 --> 01:15:32,639 Preg�ntaselo. 670 01:15:33,123 --> 01:15:35,543 Fue hace mucho tiempo, igual ya lo ha olvidado. 671 01:15:35,543 --> 01:15:38,913 Pero preg�ntale igualmente y escr�beme. 672 01:15:38,913 --> 01:15:41,161 S� que no te gusta escribir cartas. 673 01:15:41,161 --> 01:15:45,801 Pero preg�ntale y escr�beme todos los detalles. 674 01:15:45,801 --> 01:15:50,129 Lo har�, lo har�. 675 01:18:38,042 --> 01:18:40,100 Evgeniya Vasilyevna, Nevedomsky est� ocupado. 676 01:18:40,100 --> 01:18:43,337 Espere un segundo. Es para ti. 677 01:18:46,373 --> 01:18:48,471 �Est�s all�? 678 01:18:48,713 --> 01:18:55,108 �Qu� asiento? �Par o impar? 679 01:18:55,118 --> 01:18:58,083 �Te han dado la litera superior? 680 01:18:58,366 --> 01:19:04,135 S�, la maleta est� en el armario. 681 01:19:04,135 --> 01:19:07,414 No te confundas, la nuestra es la verde. 682 01:19:07,414 --> 01:19:10,661 - Nevedomsky est� ocupado. - T� coge la de cuadros. 683 01:19:10,661 --> 01:19:16,794 Mira mi agujero de la oreja. No duele nada. En tres minutos ya est�. 684 01:19:16,794 --> 01:19:19,184 - �Vas a ir a la fiesta? - Estamos trabajando. 685 01:19:19,184 --> 01:19:23,179 - Nevedomsky est� ocupado. - S�, lo sabemos. 686 01:19:23,179 --> 01:19:27,667 Evgeniya Vasilyevna, mire esto, por favor. 687 01:19:30,116 --> 01:19:35,593 �Qu� tiempo uso en la traducci�n? �El pret�rito perfecto o el indefinido? 688 01:19:35,593 --> 01:19:39,980 �Aun no has aprendido algo tan simple? �Cu�ntas veces tengo que...? 689 01:19:39,980 --> 01:19:42,946 Nunca hab�a tenido un caso as�. 690 01:20:23,912 --> 01:20:25,939 Felicidades. 691 01:20:28,350 --> 01:20:30,367 Felicidades. 692 01:20:32,526 --> 01:20:34,654 Felicidades. 693 01:20:53,165 --> 01:20:56,222 Me complace regalar este reloj con su nombre grabado 694 01:20:56,222 --> 01:21:00,619 a Elisaveta Andreyevna, nuestra trabajadora m�s antigua. 695 01:21:06,298 --> 01:21:09,192 - Felicidades. - Gracias. 696 01:21:09,928 --> 01:21:11,714 Gracias. 697 01:22:30,315 --> 01:22:31,989 - Buenas noches. - Buenas noches. 698 01:22:31,989 --> 01:22:34,349 - �Has visto a Sasha? - No. 699 01:22:34,349 --> 01:22:36,528 - �Seguro? - Seguro. 700 01:22:36,750 --> 01:22:40,663 - �Y c�mo est�s? - Bien. 701 01:23:08,914 --> 01:23:12,918 No lo entiendo. �D�nde puede estar? 702 01:23:12,918 --> 01:23:15,904 Lo he buscado por todos lados. 703 01:23:16,207 --> 01:23:19,767 - Hola, �hab�is visto a Sasha? - No. 704 01:23:22,722 --> 01:23:26,182 - �Hab�is visto a mi Sasha? - No. 705 01:23:33,221 --> 01:23:38,406 - �Est� aqu�! - �Qu� joven m�s guapo! 706 01:23:59,900 --> 01:24:02,149 �Este es mi hijo Sasha! 707 01:24:02,149 --> 01:24:04,207 Alexander Ustinov, encantado de conocerte. 708 01:24:04,207 --> 01:24:06,819 �Ustinov Alexander! 709 01:24:07,465 --> 01:24:11,096 A m� ll�mame s�lo Vasya. 710 01:24:11,116 --> 01:24:13,577 Se parece a ti. 711 01:24:13,577 --> 01:24:15,765 Dicen que has dejado la escuela. 712 01:24:15,765 --> 01:24:20,012 �C�mo hace eso un buen chico? 713 01:24:22,271 --> 01:24:24,329 Todos hacen esas cosas a su edad. 714 01:24:24,329 --> 01:24:26,074 �Sergei, tr�enos un helado! 715 01:24:26,074 --> 01:24:28,253 - �Que sean dos! - �Tres! 716 01:24:28,253 --> 01:24:31,138 - �No te equivoques y traigas cinco! - De acuerdo. 717 01:24:35,495 --> 01:24:37,683 Ha crecido, �verdad? 718 01:24:37,683 --> 01:24:42,293 Se ha hecho independiente. E inteligente. 719 01:24:42,293 --> 01:24:45,278 S�, se va con su padre. 720 01:24:45,278 --> 01:24:48,374 Lo hemos hablado y ha tomado una decisi�n. 721 01:24:48,385 --> 01:24:52,268 Tenemos que pensar en el futuro. �Qu� m�s puedo darle yo? 722 01:24:52,268 --> 01:24:54,820 Un padre es un padre. 723 01:24:58,995 --> 01:25:02,102 Vamos, llegamos tarde. 724 01:25:02,102 --> 01:25:04,855 �Por qu� tardan tanto? 725 01:25:04,855 --> 01:25:11,109 El espect�culo de hoy es muy bueno. Vienen muchos artistas importantes. 726 01:25:11,109 --> 01:25:14,811 �Sasha, dame la mano! 727 01:25:17,918 --> 01:25:19,976 �No empujen! 728 01:25:20,408 --> 01:25:22,900 �Sasha, ven aqu�! 729 01:25:53,743 --> 01:25:56,305 �Ser�an tan amables de levantarse de nuestro sitio? 730 01:25:56,305 --> 01:25:57,989 Est� reservado por el departamento. 731 01:25:57,989 --> 01:25:59,583 �Est�n reservados! 732 01:25:59,583 --> 01:26:03,264 - P�ngase en el m�o. - No, estos son los nuestros. 733 01:26:05,211 --> 01:26:09,457 Todos han visto que est�bamos sentados aqu�. 734 01:26:09,457 --> 01:26:13,945 Aqu� hay un asiento vac�o. Ya se cambiar� cuando acabe el n�mero. 735 01:26:13,945 --> 01:26:15,620 - �Esto es incre�ble! - �Mam�! 736 01:26:15,620 --> 01:26:18,464 - Mam�, v�monos. - No, es cuesti�n de principios. 737 01:26:18,464 --> 01:26:20,522 Por amor de Dios, si�ntese. Ah� hay un sitio vac�o. 738 01:26:20,522 --> 01:26:23,397 - El departamento entero... - Venga, mam�. 739 01:26:37,023 --> 01:26:39,373 - Si�ntese aqu�, por favor. - �No! 740 01:26:39,373 --> 01:26:42,712 �Si�ntese aqu�! 741 01:26:43,761 --> 01:26:46,363 - �Mam�! - �Es vergonzoso! 742 01:26:46,363 --> 01:26:49,399 �Nos est� estropeando el espect�culo! 743 01:26:49,561 --> 01:26:51,164 �Esto es un insulto! 744 01:26:51,164 --> 01:26:55,088 Todos han visto que est�bamos sentados aqu�. 745 01:26:55,088 --> 01:26:57,599 Espere a que acabe el n�mero. 746 01:26:57,599 --> 01:27:00,474 Sasha, expl�caselo. �Qu� comportamiento es este? 747 01:27:00,474 --> 01:27:01,916 �Me quedo aqu�! 748 01:27:01,916 --> 01:27:06,314 Es cuesti�n de principios. Est�n reservadas por el departamento. 749 01:27:07,907 --> 01:27:10,964 A lo lejos navegan las velas blancas y solitarias. 750 01:27:10,964 --> 01:27:14,251 A trav�s de la niebla y entre la espuma del mar. 751 01:27:14,251 --> 01:27:18,276 �Qu� buscan en puertos extranjeros? 752 01:27:18,276 --> 01:27:19,577 �Si�ntese! 753 01:27:19,577 --> 01:27:25,518 �Qu� han dejado en casa? �Qu� buscan en puertos extranjeros? 754 01:27:25,518 --> 01:27:30,026 �Qu� dejan atr�s? 755 01:27:30,843 --> 01:27:34,373 El viento sopla y las olas rompen. 756 01:27:34,373 --> 01:27:37,712 Las velas se mecen y el m�stil cruje. 757 01:27:37,712 --> 01:27:41,414 �l huye pero no est� alegre. 758 01:27:41,414 --> 01:27:44,903 No es felicidad lo que busca. 759 01:27:44,903 --> 01:27:48,878 �l huye pero no est� alegre. 760 01:27:48,878 --> 01:27:54,062 No es felicidad lo que busca. 761 01:27:54,617 --> 01:27:58,288 Abajo, el mar mece su luz azul. 762 01:27:58,288 --> 01:28:01,405 Arriba, el sol derrama su luz dorada. 763 01:28:01,405 --> 01:28:05,157 Pero el rebelde quiere tormenta. 764 01:28:05,157 --> 01:28:09,030 Como si en la tormenta estuviese la paz. 765 01:28:09,030 --> 01:28:12,893 Pero el rebelde quiere tormenta. 766 01:28:12,893 --> 01:28:17,987 Como si en la tormenta estuviese la paz. 767 01:28:23,916 --> 01:28:27,133 �No quiero ver este est�pido espect�culo! 768 01:28:27,285 --> 01:28:29,464 No quiero. Me est�n poniendo nerviosa. 769 01:28:29,464 --> 01:28:31,692 - �Mam�! - No quiero verlo. 770 01:28:31,692 --> 01:28:33,891 - Tenemos que irnos a casa, Sasha. - Mam�, no llores. 771 01:28:33,891 --> 01:28:36,131 - Aun no has hecho la maleta. - No llores, por favor. 772 01:28:36,141 --> 01:28:38,158 Haz la maleta y... 773 01:28:38,158 --> 01:28:40,084 Un minuto. 774 01:28:40,438 --> 01:28:43,019 - Un minuto. - �No me voy a ning�n lado! 775 01:28:43,019 --> 01:28:46,489 No me voy, me quedo contigo. 776 01:28:46,691 --> 01:28:49,616 �Qu� tonto! �Te doy pena! 777 01:28:49,616 --> 01:28:52,461 �Ni�o tonto! 778 01:28:52,461 --> 01:28:54,608 Te quiero. 779 01:28:55,617 --> 01:28:59,500 �Qu� buscan en puertos extranjeros? 780 01:28:59,510 --> 01:29:03,485 �Qu� han dejado en casa? 781 01:29:04,654 --> 01:29:08,286 El viento sopla y las olas rompen. 782 01:29:08,286 --> 01:29:11,453 Las velas se mecen y el m�stil cruje. 783 01:29:11,453 --> 01:29:19,784 �l huye pero no est� alegre. 784 01:29:21,458 --> 01:29:27,863 No es felicidad lo que busca. 785 01:29:28,438 --> 01:29:31,928 Abajo, el mar mece su luz azul. 786 01:29:31,928 --> 01:29:35,549 Arriba, el sol derrama su luz dorada. 787 01:29:35,549 --> 01:29:39,150 Pero el rebelde quiere tormenta. 788 01:29:39,160 --> 01:29:42,902 Como si en la tormenta estuviese la paz. 789 01:29:42,902 --> 01:29:46,957 Pero el rebelde quiere tormenta. 790 01:29:46,957 --> 01:29:49,700 Como si en la tormenta estuviese la paz. 791 01:29:49,700 --> 01:29:51,889 FIN 61914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.