All language subtitles for Kurulus Orhan S01E25 En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:04,330 Sarıyer Kola, stories from us, flavors from us. 2 00:02:43,020 --> 00:02:44,320 Don't open it. 3 00:02:46,140 --> 00:02:46,880 Let him hold the blood. 4 00:03:07,060 --> 00:03:07,720 My Sultan! 5 00:03:07,980 --> 00:03:08,480 My Sultan! 6 00:03:10,560 --> 00:03:11,340 Is permission granted? 7 00:03:11,420 --> 00:03:11,960 It's an important issue. 8 00:03:28,330 --> 00:03:29,290 Gelesin Hıras. 9 00:03:35,970 --> 00:03:36,670 What's wrong? 10 00:03:38,190 --> 00:03:39,810 My Sultan, the situation has become chaotic. 11 00:03:40,490 --> 00:03:41,830 A woman came with her daughter. 12 00:03:42,490 --> 00:03:43,490 What's the problem, Hıras? 13 00:03:44,350 --> 00:03:46,050 How should I put it, woman... 14 00:03:46,850 --> 00:03:48,790 ...she says the child belongs to Evrenos Bey. 15 00:04:05,990 --> 00:04:06,750 Or... 16 00:04:06,750 --> 00:04:07,790 ...is it what I'm thinking? 17 00:04:09,010 --> 00:04:10,210 Did you finally raise your sword? 18 00:04:10,530 --> 00:04:11,810 Thank God, my wife. 19 00:04:12,290 --> 00:04:13,450 Come on Hiras, come on. 20 00:04:36,300 --> 00:04:40,250 I didn't expect it to be this easy. 21 00:04:41,010 --> 00:04:42,770 Now we have both of them in our hands. 22 00:04:47,520 --> 00:04:49,180 Don't you dare harm Fatma. 23 00:05:08,130 --> 00:05:08,850 Flavius! 24 00:05:10,390 --> 00:05:12,070 Now you can't run anywhere. 25 00:05:12,810 --> 00:05:15,110 You will listen to me and to the daughter you abandoned. 26 00:05:17,190 --> 00:05:17,970 Mr. Evrenos! 27 00:05:18,650 --> 00:05:19,690 I'll tell you. 28 00:05:20,630 --> 00:05:21,930 What will this woman say? 29 00:05:23,490 --> 00:05:24,650 Abdulhamid Bey... 30 00:05:25,290 --> 00:05:26,530 ...that's not true. 31 00:05:28,870 --> 00:05:30,890 All infidels are the same. 32 00:05:32,130 --> 00:05:33,690 What does it mean to leave your child behind? 33 00:05:34,030 --> 00:05:35,310 Don't be prejudiced, Abdurrahman. 34 00:05:36,070 --> 00:05:37,910 Like a true saint... 35 00:05:37,910 --> 00:05:39,630 ...it was obvious you deceived our sultan. 36 00:05:42,010 --> 00:05:43,610 And we'll have a leader too. 37 00:05:44,050 --> 00:05:44,710 Abdurrahman! 38 00:05:45,110 --> 00:05:45,830 Hold on a minute, brother. 39 00:05:46,750 --> 00:05:48,110 What are you going to do, sister-in-law? 40 00:05:59,940 --> 00:06:01,320 Aladdin, hurry! 41 00:06:07,120 --> 00:06:09,100 You're behaving like a circus, Abdurrahman. 42 00:06:09,500 --> 00:06:10,280 Don't do that, brother. 43 00:06:10,640 --> 00:06:11,240 Wait a minute. 44 00:06:11,740 --> 00:06:12,260 Abdurrahman. 45 00:06:12,800 --> 00:06:13,540 Radi is right. 46 00:06:14,060 --> 00:06:15,360 Accusations shouldn't be made without knowing the facts. 47 00:06:16,500 --> 00:06:17,340 Thanks. 48 00:06:23,220 --> 00:06:24,060 Don't be afraid. 49 00:06:24,260 --> 00:06:24,840 Don't be afraid. 50 00:06:37,600 --> 00:06:38,440 This... 51 00:06:38,440 --> 00:06:39,160 ...is the mother of the moment. 52 00:06:43,270 --> 00:06:44,810 Take him to the hospital quickly. 53 00:06:45,430 --> 00:06:45,830 Come on. 54 00:06:47,230 --> 00:06:48,070 Whereas... 55 00:06:48,070 --> 00:06:49,170 ...the state of the baby... 56 00:06:49,170 --> 00:06:51,350 ...he's in a terrible state. Go feed him and give him something to drink. 57 00:06:51,530 --> 00:06:51,730 Ok. 58 00:06:53,010 --> 00:06:53,270 Come. 59 00:07:00,160 --> 00:07:00,820 Pay attention. 60 00:07:05,400 --> 00:07:06,520 His Excellency the Vizier... 61 00:07:06,520 --> 00:07:08,700 ...our sultan wishes to see his lords in the council. 62 00:07:11,640 --> 00:07:13,480 What kind of weakness is this? 63 00:07:14,360 --> 00:07:16,000 None of you will see who came this far. 64 00:07:16,860 --> 00:07:18,380 If something like this happens again... 65 00:07:18,380 --> 00:07:19,620 ...I will hold you all accountable. 66 00:07:34,580 --> 00:07:35,000 Elifer. 67 00:07:35,940 --> 00:07:36,360 Where is Fatma? 68 00:07:37,800 --> 00:07:39,120 It jumped out of his head and left. 69 00:07:39,660 --> 00:07:41,100 Halime and Dursun followed them. 70 00:07:54,940 --> 00:07:56,280 Do you know anything? 71 00:07:56,600 --> 00:07:57,300 About his past. 72 00:07:57,840 --> 00:07:59,000 Something is wrong here. 73 00:07:59,600 --> 00:08:01,260 Mr. Evrenos wouldn't do such a thing. 74 00:08:01,380 --> 00:08:03,180 She wouldn't leave her own child behind and go away. 75 00:08:08,160 --> 00:08:08,630 Abdurrahman. 76 00:08:09,130 --> 00:08:11,270 Do you have any information regarding your duties? 77 00:08:11,670 --> 00:08:12,590 Yes, my sultan. 78 00:08:12,870 --> 00:08:13,770 We will discuss it in the council. 79 00:08:14,150 --> 00:08:14,870 Gather the gentlemen. 80 00:08:15,730 --> 00:08:16,610 Please, my sultan. 81 00:08:21,200 --> 00:08:22,020 Orhan. 82 00:08:44,320 --> 00:08:47,320 You applied the henna... 83 00:08:48,400 --> 00:08:50,260 ...did you really understand its meaning? 84 00:08:51,420 --> 00:08:52,360 Or... 85 00:08:52,360 --> 00:08:54,460 ...did you do this to impress someone? 86 00:08:56,010 --> 00:08:58,880 I don't need to impress anyone, Elifer. 87 00:08:58,880 --> 00:09:01,180 I am quite happy where I am. 88 00:09:03,480 --> 00:09:05,160 And that's all for the magnification. 89 00:09:05,700 --> 00:09:06,980 I liked the meaning, so I burned it. 90 00:09:09,220 --> 00:09:10,100 What does it mean? 91 00:09:11,300 --> 00:09:13,980 So you're committing yourself to this forced marriage, huh? 92 00:09:14,200 --> 00:09:14,600 Really? 93 00:09:16,300 --> 00:09:18,360 Whether you like it or not... 94 00:09:18,360 --> 00:09:20,940 ...I am now a part of Mr. Orhan's family. 95 00:09:22,680 --> 00:09:23,760 You'd better accept this. 96 00:09:38,580 --> 00:09:40,140 Oh, my Fatma. 97 00:09:41,740 --> 00:09:43,440 His heart is now a burning inferno. 98 00:09:45,960 --> 00:09:47,840 His wish was left unfulfilled, my son. 99 00:09:49,360 --> 00:09:50,820 That's God's work. 100 00:09:51,580 --> 00:09:52,840 Someone's wish remains unfulfilled... 101 00:09:53,380 --> 00:09:54,640 ...the other one will be fine. 102 00:09:56,700 --> 00:09:58,980 What would you like to say, Uras? 103 00:10:01,000 --> 00:10:02,840 Our Sultan and Aspor Shah... 104 00:10:04,440 --> 00:10:08,880 ...they fall in love. The invisible wall between them finally crumbles. 105 00:10:10,140 --> 00:10:11,020 Well... 106 00:10:11,020 --> 00:10:12,160 ...fire and cotton... 107 00:10:12,160 --> 00:10:13,060 ...only the fire. 108 00:10:14,440 --> 00:10:16,640 But hopefully you'll hear about your grandchild soon, my dear. 109 00:10:19,490 --> 00:10:21,930 Is this our only problem now, Uras? 110 00:10:24,270 --> 00:10:25,530 Tell them to clean up this place. 111 00:10:26,650 --> 00:10:28,190 I don't want to see your condemnation anymore. 112 00:10:28,990 --> 00:10:29,610 As you command, madam. 113 00:10:46,590 --> 00:10:48,090 Oh, my Fatma. 114 00:10:53,800 --> 00:10:55,620 Who knows what state he's in? 115 00:10:57,500 --> 00:11:00,000 Look what happened to her because of the man she loved. 116 00:11:02,980 --> 00:11:04,140 Mr. Evrenos... 117 00:11:04,140 --> 00:11:06,620 ...wouldn't leave her own child behind and go away. 118 00:11:07,240 --> 00:11:08,140 He's not that kind of person. 119 00:11:08,840 --> 00:11:09,620 I know him. 120 00:11:09,720 --> 00:11:10,780 There's something else going on here. 121 00:11:11,420 --> 00:11:14,080 He had a relationship with the woman... 122 00:11:14,080 --> 00:11:15,180 ...he didn't say a word and just left. 123 00:11:16,480 --> 00:11:17,980 What else are you defending, huh? 124 00:11:19,360 --> 00:11:21,940 His true face has been revealed, now it's your turn. 125 00:11:21,940 --> 00:11:22,840 Are you afraid of that? 126 00:11:23,120 --> 00:11:24,840 I'm not afraid of anyone, Nilüfer. 127 00:11:28,180 --> 00:11:31,640 But you'd better start being afraid of me. 128 00:11:32,520 --> 00:11:35,180 From now on, I'll speak to everyone in a language they understand. 129 00:11:41,120 --> 00:11:44,380 In this situation, your only concern is the sports forum, Nilüfer. 130 00:11:46,340 --> 00:11:46,780 What a pity. 131 00:11:48,280 --> 00:11:48,920 That's a real shame. 132 00:11:53,760 --> 00:11:56,080 Of course, his true face will be revealed too. 133 00:12:05,980 --> 00:12:07,340 In front of his grandfather... 134 00:12:07,360 --> 00:12:09,040 ...the battle of stones is over. 135 00:12:10,520 --> 00:12:11,300 With the Bulgarians... 136 00:12:11,300 --> 00:12:12,380 ...the fight is over. 137 00:12:12,980 --> 00:12:15,620 The new emperor now has no other target than us. 138 00:12:17,340 --> 00:12:19,920 Our target is İznik and İzmit. 139 00:12:22,220 --> 00:12:23,580 To succeed... 140 00:12:23,580 --> 00:12:26,730 ...the connection between these two cities and Constantinople must be severed immediately. 141 00:12:27,580 --> 00:12:29,920 That was also our aim in conquering Aydos and Samanlara. 142 00:12:29,920 --> 00:12:30,180 already. 143 00:12:30,620 --> 00:12:32,820 But the intelligence we've received indicates that... 144 00:12:32,820 --> 00:12:33,940 ...they sensed it too. 145 00:12:34,940 --> 00:12:36,220 Unity and... 146 00:12:36,860 --> 00:12:38,520 ...where is the place where they will live well? 147 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Show me, Abdurrahman. 148 00:12:40,440 --> 00:12:43,200 Our route leads to two castles... 149 00:12:43,820 --> 00:12:45,900 ...that's the position, my vizier. 150 00:12:48,000 --> 00:12:49,440 Kızılca Tepe area. 151 00:12:50,020 --> 00:12:52,360 We will destroy that infidel alliance. 152 00:12:53,140 --> 00:12:56,660 But doing this by reducing the number of Alps in Bursa is not a safe option. 153 00:12:57,920 --> 00:12:58,920 Arriving by ship... 154 00:12:58,920 --> 00:13:01,980 ...taking the Alps we placed near Izmit... 155 00:13:01,980 --> 00:13:03,660 ...from there we will go to Kızılca Tepe. 156 00:13:06,040 --> 00:13:08,620 We also have intelligence from Constantinople, Sultan. 157 00:13:09,960 --> 00:13:10,760 Emperor... 158 00:13:10,760 --> 00:13:13,820 ...he had gathered up to eight thousand soldiers in that area. 159 00:13:14,700 --> 00:13:15,240 Eight thousand? 160 00:13:16,360 --> 00:13:18,080 If only we could finish our goals... 161 00:13:18,080 --> 00:13:20,100 ...they will come upon us like an avalanche, my Sultan. 162 00:13:20,680 --> 00:13:22,440 Their routes need to be monitored. 163 00:13:22,940 --> 00:13:24,920 That's the only way fortune will turn on us. 164 00:13:25,680 --> 00:13:26,660 My Sultan... 165 00:13:26,660 --> 00:13:27,060 ...by your command... 166 00:13:27,580 --> 00:13:29,940 ...able to bring the infidel army into our lands... 167 00:13:29,940 --> 00:13:31,180 ...we booby-trapped the bridge. 168 00:13:31,180 --> 00:13:34,460 Those bridges are the routes after reaching the ends. 169 00:13:34,840 --> 00:13:35,480 What matters is... 170 00:13:35,740 --> 00:13:37,740 ...what about the paths before reaching the ends? 171 00:13:38,780 --> 00:13:39,580 Emperor... 172 00:13:39,580 --> 00:13:41,540 ...will not tire his army by marching overland. 173 00:13:42,320 --> 00:13:43,260 They will arrive by ship. 174 00:13:44,080 --> 00:13:45,960 Our habit of going to Gemlik led us to block the roads there. 175 00:13:46,760 --> 00:13:48,380 The only place they can land... 176 00:13:48,380 --> 00:13:49,180 ...Eskisar... 177 00:13:49,860 --> 00:13:50,880 ...and it is near Maltepe. 178 00:13:51,800 --> 00:13:52,380 That's why... 179 00:13:52,880 --> 00:13:54,740 ...our eyes and ears will be on those shores. 180 00:13:55,700 --> 00:13:57,420 Aydos and Samandıra... 181 00:13:57,420 --> 00:13:58,420 ...Iznik... 182 00:13:58,420 --> 00:14:00,500 ...and moreover, like a lock in front of Constantinople. 183 00:14:00,500 --> 00:14:01,100 They'll stop, gentlemen. 184 00:14:02,000 --> 00:14:04,420 We struck the first blow against that lock... 185 00:14:04,420 --> 00:14:06,620 ...God willing, we will strike in Kızılcatepe today. 186 00:14:07,220 --> 00:14:08,000 God willing, my sultan. 187 00:14:08,160 --> 00:14:08,600 Hopefully. 188 00:14:09,100 --> 00:14:09,540 Hopefully. 189 00:14:12,000 --> 00:14:14,180 If Orhan has his eye on Aydos Castle... 190 00:14:15,320 --> 00:14:16,200 ...its purpose... 191 00:14:16,200 --> 00:14:18,560 ...it is about relying on Üsküdar and the Bosphorus. 192 00:14:20,760 --> 00:14:23,220 But a fool thirsty for death... 193 00:14:23,220 --> 00:14:24,260 ...he might dare to do that. 194 00:14:25,260 --> 00:14:26,840 Just a pipe dream. 195 00:14:28,900 --> 00:14:32,400 Orhan Aydos does not want to attack the castle walls first. 196 00:14:33,340 --> 00:14:34,980 He wants to open the door from the inside. 197 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 That's why they brought the markets inside. 198 00:14:38,320 --> 00:14:41,380 Orhan is mistaking me for my senile emperor grandfather, Şahinşah Bey. 199 00:14:41,900 --> 00:14:44,040 But I already saw his intentions. 200 00:14:44,960 --> 00:14:46,780 On the Aydos and Samandıra line... 201 00:14:46,780 --> 00:14:49,560 ...I have already deployed my troops to the Kızılcatepe area. 202 00:14:50,620 --> 00:14:52,020 They will defend both castles. 203 00:14:53,380 --> 00:14:54,540 My main army... 204 00:14:54,540 --> 00:14:56,820 ...arriving by ships from Constantinople... 205 00:14:57,820 --> 00:14:59,480 ...I will launch an amphibious assault from Eskihisar. 206 00:15:02,950 --> 00:15:07,370 That's when the part of the state that was later called the Ottoman Empire... 207 00:15:07,370 --> 00:15:08,870 ...I will destroy it completely. 208 00:15:09,530 --> 00:15:11,850 How many soldiers are you talking about, Emperor? 209 00:15:14,710 --> 00:15:17,890 The largest army these frontiers have ever seen was that of Shahinshah Bey. 210 00:15:19,170 --> 00:15:22,150 An army whose sole purpose is destruction. 211 00:15:30,030 --> 00:15:32,810 For Orhan Aydos and Samandıra castles... 212 00:15:33,810 --> 00:15:36,370 ...he will want to destroy your unit at Kızılcatepe. 213 00:15:38,430 --> 00:15:41,130 He will launch his attack with the Alps he has deployed to the vicinity of Izmit. 214 00:15:42,570 --> 00:15:44,530 But he will never succeed. 215 00:15:46,570 --> 00:15:49,070 You will attack the headquarters in Izmit. 216 00:15:49,950 --> 00:15:52,930 We will destroy Orhan and his Alps in their own swamp. 217 00:15:54,930 --> 00:15:56,370 Isn't that right, Mr. Şahinşah? 218 00:15:58,290 --> 00:16:00,810 When Orhan arrived at his unit in Izmit... 219 00:16:01,810 --> 00:16:04,750 ...he will see nothing but a pile of blood and bones. 220 00:16:13,660 --> 00:16:14,620 My Sultan... 221 00:16:14,940 --> 00:16:17,280 ...on the Aydos and Samandıra trip... 222 00:16:17,280 --> 00:16:19,620 ...What will your opinion be regarding the raiders loyal to Evronas? 223 00:16:20,420 --> 00:16:23,860 They will be under Abdurrahman's control for now. 224 00:16:24,960 --> 00:16:26,140 As you command, my Sultan. 225 00:16:26,700 --> 00:16:29,140 After our victory at Kızılcatepe, you will split into two groups. 226 00:16:29,860 --> 00:16:32,700 Abdurrahman, Kanturalı and Karacaahmet... 227 00:16:32,700 --> 00:16:33,800 ...he will go to Aydos Castle. 228 00:16:33,800 --> 00:16:36,800 As for Turan, Konur, and Kocabeyler... 229 00:16:36,800 --> 00:16:37,740 ...to Samandıra Castle. 230 00:16:38,160 --> 00:16:39,180 As you command, my Sultan. 231 00:16:39,480 --> 00:16:40,400 As you command, my Sultan. 232 00:16:40,840 --> 00:16:42,340 See your thesis preparations. 233 00:16:43,220 --> 00:16:46,340 It is time to unleash wrath upon Kızılcatepe. 234 00:16:47,420 --> 00:16:48,460 May our campaign be blessed. 235 00:16:49,100 --> 00:16:49,480 Amine. 236 00:16:55,920 --> 00:16:58,100 Do you have something to say, brother? 237 00:16:58,480 --> 00:16:59,680 Yes, brother. 238 00:17:01,040 --> 00:17:03,359 This is about the Evronos issue... 239 00:17:04,140 --> 00:17:06,119 ...I wonder what your opinion is. 240 00:17:06,780 --> 00:17:09,940 I have no choice but to hope that I will not embarrass myself and Fatma. 241 00:17:09,940 --> 00:17:10,920 I thought of something. 242 00:17:12,040 --> 00:17:14,180 Otherwise, woe betide you. 243 00:17:53,640 --> 00:17:55,200 Dad, I'm home. 244 00:18:01,790 --> 00:18:03,190 It hurts me so much. 245 00:18:06,320 --> 00:18:07,760 Did he lie to me again? 246 00:18:12,280 --> 00:18:12,720 Again? 247 00:18:20,120 --> 00:18:23,320 Father, how many more times will I be tested by this love? 248 00:18:23,320 --> 00:18:23,740 will I be? 249 00:18:23,740 --> 00:18:23,880 Father. 250 00:18:31,700 --> 00:18:34,020 What happened this time is very serious. 251 00:18:35,300 --> 00:18:36,820 It's neither edible nor palatable. 252 00:18:38,220 --> 00:18:39,500 I asked him. 253 00:18:40,440 --> 00:18:40,860 He said no. 254 00:18:42,300 --> 00:18:43,660 "There's no one behind me," he said. 255 00:18:44,980 --> 00:18:46,660 I have nothing to say to anyone, he said. 256 00:18:49,180 --> 00:18:51,000 But there was something even worse. 257 00:18:56,020 --> 00:18:59,240 I have left behind a heartbroken child. 258 00:19:09,320 --> 00:19:11,440 I was supposed to get married today. 259 00:19:18,740 --> 00:19:19,700 I... 260 00:19:26,720 --> 00:19:28,320 ...what dreams I used to have. 261 00:19:31,480 --> 00:19:33,460 How did I get here today? 262 00:19:44,380 --> 00:19:45,460 Maybe the fault lies with me. 263 00:19:46,680 --> 00:19:48,740 Maybe I made a mistake trusting him. 264 00:19:53,960 --> 00:19:54,500 My father. 265 00:19:55,940 --> 00:19:58,700 Dad, I need you so much. 266 00:20:01,860 --> 00:20:02,800 A lot. 267 00:20:12,400 --> 00:20:13,340 Fatma! 268 00:20:15,890 --> 00:20:16,330 Fatma! 269 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 Fatma! 270 00:21:06,940 --> 00:21:09,000 I've been thinking about it since last night. 271 00:21:10,760 --> 00:21:12,340 Aren't you going to help? 272 00:21:14,200 --> 00:21:15,660 I'm sorry, I was lost in thought. 273 00:21:18,770 --> 00:21:20,550 So, what did you think? 274 00:21:21,530 --> 00:21:23,450 Daphne told me about it a long time ago. 275 00:21:24,690 --> 00:21:27,270 Evrenos Bey had a lover. 276 00:21:28,110 --> 00:21:28,610 Valeria. 277 00:21:30,170 --> 00:21:32,050 You think the woman is telling the truth, right? 278 00:21:33,350 --> 00:21:34,110 I don't know. 279 00:21:38,980 --> 00:21:41,320 But what if she's telling the truth...? 280 00:21:41,900 --> 00:21:44,380 ...what if that child really is Evrenos Bey's? 281 00:21:44,380 --> 00:21:45,020 What will happen when? 282 00:21:45,960 --> 00:21:49,460 Can a man who shows no mercy and abandons his child be considered a husband? 283 00:21:49,460 --> 00:21:50,140 Okay, Asporcu? 284 00:21:53,140 --> 00:21:54,200 Fatma will be very upset. 285 00:21:54,920 --> 00:21:57,900 We can't find out the truth without talking to that woman and her child. 286 00:22:02,600 --> 00:22:04,540 Do I have permission, my sultan? 287 00:22:04,860 --> 00:22:05,460 Come, Nilüfer. 288 00:22:12,940 --> 00:22:14,720 I thought you were alone. 289 00:22:15,820 --> 00:22:17,180 Because you are going to war... 290 00:22:17,180 --> 00:22:19,500 I told Asporcu, and I'll tell you too. 291 00:22:20,380 --> 00:22:24,060 Talk to the woman and the child before I arrive and find out the truth. 292 00:22:24,440 --> 00:22:25,940 The woman is not in a condition to speak. 293 00:22:26,400 --> 00:22:26,860 He's very sick. 294 00:22:27,380 --> 00:22:28,900 It's time to get the child to talk, Nilüfer. 295 00:23:00,300 --> 00:23:01,820 Our ancestors said... 296 00:23:04,800 --> 00:23:06,000 ...break up the nest... 297 00:23:06,580 --> 00:23:08,120 ...it wouldn't have a home. 298 00:23:09,920 --> 00:23:10,480 Valiant. 299 00:23:14,400 --> 00:23:17,860 Look, that dog Flavius ​​destroyed our home. 300 00:23:18,780 --> 00:23:20,080 There is no happiness for her either. 301 00:23:24,260 --> 00:23:25,720 How do you know all this? 302 00:23:27,540 --> 00:23:29,680 Rumors spread quickly in extreme countries. 303 00:23:34,570 --> 00:23:36,050 I said it. 304 00:23:36,890 --> 00:23:37,650 Tavde. 305 00:23:40,940 --> 00:23:42,640 You died, I killed you. 306 00:23:45,060 --> 00:23:47,140 You tried to kill me, Fatma. 307 00:23:47,880 --> 00:23:49,840 But look, I was thinking of you. 308 00:23:50,740 --> 00:23:52,440 I sent you a gift for your henna night. 309 00:23:52,560 --> 00:23:53,060 Do you like it? 310 00:23:57,540 --> 00:23:59,060 Isn't this your game? 311 00:23:59,720 --> 00:24:01,880 But now you've upset me, Fatma. 312 00:24:02,740 --> 00:24:04,000 What game, Fatma? 313 00:24:04,560 --> 00:24:07,020 You became a mother so that you could have children before marriage. 314 00:24:07,020 --> 00:24:08,000 Revolution. 315 00:24:09,400 --> 00:24:11,380 If it's your game... 316 00:24:11,380 --> 00:24:13,020 ...if that child... 317 00:24:13,540 --> 00:24:14,560 ...that woman... 318 00:24:14,560 --> 00:24:15,900 Flavius ​​is their family. 319 00:24:22,300 --> 00:24:22,760 And you? 320 00:24:24,240 --> 00:24:25,520 Who are you, Fatma? 321 00:24:31,410 --> 00:24:32,700 Do you see, Yiğit? 322 00:24:33,860 --> 00:24:35,060 He still doesn't believe it. 323 00:24:35,980 --> 00:24:38,360 He's still trying to believe Flavius. 324 00:24:42,110 --> 00:24:44,390 You've gone blind, Fatma. 325 00:24:46,030 --> 00:24:47,130 Fatma. 326 00:24:50,810 --> 00:24:51,570 Wake up! 327 00:24:53,690 --> 00:24:56,010 However Flavius ​​deceived that woman... 328 00:24:57,090 --> 00:24:58,530 ...he deceived you in the same way. 329 00:25:06,310 --> 00:25:07,030 Fatma. 330 00:25:08,850 --> 00:25:12,210 I'm just talking to a little girl who's looking for her father... 331 00:25:12,970 --> 00:25:13,710 ...I did a good deed. 332 00:25:14,410 --> 00:25:16,550 You never do favors for anyone without expecting something in return. 333 00:25:17,930 --> 00:25:18,870 What's your problem? 334 00:25:19,390 --> 00:25:20,690 My only concern is you. 335 00:25:22,390 --> 00:25:24,530 And also to expose that scoundrel's true face. 336 00:25:29,650 --> 00:25:31,250 Now I've come to you. 337 00:25:33,890 --> 00:25:34,930 With my purest love... 338 00:25:35,790 --> 00:25:36,610 ...I'm here, Fatma. 339 00:25:40,560 --> 00:25:42,080 You're not clean at all. 340 00:25:43,820 --> 00:25:44,420 Did you hear me? 341 00:25:45,820 --> 00:25:47,860 You're a huge cesspool of pus. 342 00:26:04,980 --> 00:26:06,040 Connect quickly. 343 00:26:14,020 --> 00:26:15,820 You made a huge mistake, Fatma. 344 00:26:16,840 --> 00:26:19,080 By trusting that guy... 345 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 ...you made a huge mistake. 346 00:26:21,500 --> 00:26:21,900 Fatma. 347 00:26:25,050 --> 00:26:25,710 Let it be the universe. 348 00:26:28,290 --> 00:26:29,230 Your prey is coming, Yiğit. 349 00:26:30,710 --> 00:26:31,410 Get ready. 350 00:26:36,180 --> 00:26:36,960 Fatma. 351 00:26:38,560 --> 00:26:40,620 Now you will be quiet too. 352 00:26:40,800 --> 00:26:41,220 Valiant. 353 00:26:41,740 --> 00:26:41,940 Valiant. 354 00:26:56,270 --> 00:26:58,850 By releasing Orhan Temurtaş... 355 00:26:58,850 --> 00:27:00,710 ...the downfall of the Ilkhanids began. 356 00:27:01,670 --> 00:27:03,810 The goal is to eliminate Orhan... 357 00:27:03,810 --> 00:27:04,550 ...that's our job. 358 00:27:05,690 --> 00:27:07,290 At the end of our war... 359 00:27:07,290 --> 00:27:09,690 ...a political vacuum will emerge in remote areas like Anatolia. 360 00:27:10,570 --> 00:27:12,970 To fill that void... 361 00:27:12,970 --> 00:27:14,110 ...that's our job too. 362 00:27:15,910 --> 00:27:18,870 I have complete faith in you and in Bursa within you... 363 00:27:18,870 --> 00:27:19,670 ...Mr. Şahin Şaf. 364 00:27:21,030 --> 00:27:22,610 When the Ottoman era is over... 365 00:27:22,610 --> 00:27:23,730 ...my appointment... 366 00:27:23,750 --> 00:27:24,750 ...in the lands I have assigned... 367 00:27:27,730 --> 00:27:29,130 ...as long as it's today... 368 00:27:29,750 --> 00:27:32,010 ...Prove that you fell in front of Orhan. 369 00:27:33,850 --> 00:27:36,150 You may proceed, Emperor. 370 00:27:36,410 --> 00:27:38,210 I'll have a meeting with Mr. Damir Han... 371 00:27:38,210 --> 00:27:39,190 ...I'll catch up to you. 372 00:28:05,830 --> 00:28:07,290 What does this mean? 373 00:28:08,150 --> 00:28:10,750 Is he trying to make me settle for a handful of land? 374 00:28:11,490 --> 00:28:13,270 He thinks he has a bright future for me. 375 00:28:15,330 --> 00:28:17,870 After Orhan, Bursa and Iznik were given to him... 376 00:28:17,870 --> 00:28:19,910 ...of course, he doesn't know that we won't let him have it. 377 00:28:20,550 --> 00:28:22,350 Everything in order, Mr. Şahin Şaf. 378 00:28:23,350 --> 00:28:24,590 Let's sort this out with Orhan and Dursun. 379 00:28:25,510 --> 00:28:26,490 Their turn will come too. 380 00:28:27,790 --> 00:28:29,650 I'll go and betray your father too... 381 00:28:29,650 --> 00:28:30,930 ...Let me pass judgment on the dog Ilba. 382 00:28:31,730 --> 00:28:34,910 Those who wish to commit treason from now on... 383 00:28:34,910 --> 00:28:36,430 ...let them see their dominance. 384 00:28:37,330 --> 00:28:39,170 You to İlba... 385 00:28:39,170 --> 00:28:40,550 ...I'm talking to Orhan. 386 00:28:42,450 --> 00:28:44,730 May our hunt be bountiful then. 387 00:28:45,390 --> 00:28:45,930 Let's begin in the name of God. 388 00:29:00,820 --> 00:29:01,860 Oh, my sister! 389 00:29:02,300 --> 00:29:03,220 Where are you, sister? 390 00:29:04,460 --> 00:29:05,740 Fatma Hatun! 391 00:29:07,340 --> 00:29:09,800 When it doesn't want to be found, it hides so beautifully. 392 00:29:11,920 --> 00:29:13,160 We'll find it, of course. 393 00:29:14,300 --> 00:29:15,140 Think bad thoughts. 394 00:29:15,900 --> 00:29:17,320 My lovely older sister. 395 00:29:18,200 --> 00:29:19,600 She was going to wear her wedding dress tonight. 396 00:29:21,080 --> 00:29:22,900 Oh, Mr. Evranos! 397 00:29:23,540 --> 00:29:24,620 He's going to pay for what I'm doing to him. 398 00:29:24,840 --> 00:29:26,440 There must be some kind of misunderstanding. 399 00:29:26,560 --> 00:29:27,560 Without understanding or listening. 400 00:29:27,560 --> 00:29:28,300 What misunderstanding? 401 00:29:28,420 --> 00:29:28,860 What about Dursun? 402 00:29:31,140 --> 00:29:33,340 What are you constantly defending, Mr. Evranos? 403 00:29:35,500 --> 00:29:37,180 Not to defend, though. 404 00:29:37,680 --> 00:29:38,240 No, no. 405 00:29:39,080 --> 00:29:40,220 You're quite the defensive person, aren't you? 406 00:29:42,300 --> 00:29:43,260 Who knows? 407 00:29:44,240 --> 00:29:44,880 Fatma Hatun! 408 00:29:44,880 --> 00:29:46,620 Perhaps you had a heartache too, huh? 409 00:29:47,320 --> 00:29:48,340 In Karesi provinces. 410 00:29:49,000 --> 00:29:49,540 Karesi, my son. 411 00:29:51,840 --> 00:29:52,740 Wow! 412 00:29:53,480 --> 00:29:54,620 Once again, we are sons of Karesi. 413 00:29:56,980 --> 00:29:58,580 Aren't you men? 414 00:29:58,780 --> 00:29:58,980 All of you? 415 00:29:59,999 --> 00:30:00,000 . 1 00:30:00,270 --> 00:30:01,630 You had a heartache too, didn't you? 2 00:30:02,370 --> 00:30:04,530 In the Karesi provinces, son of Karesi. 3 00:30:07,070 --> 00:30:09,550 Well, you've become a Karesi son again. 4 00:30:12,330 --> 00:30:13,490 Aren't you from the Erçek nation? 5 00:30:13,770 --> 00:30:15,730 You're all the same, whether you're Kipchak or Karesi. 6 00:30:16,450 --> 00:30:16,930 Oh Halime. 7 00:30:17,770 --> 00:30:18,010 What? 8 00:30:20,070 --> 00:30:20,930 Honestly, no. 9 00:30:23,070 --> 00:30:24,710 Your eyes were the first to say that to me. 10 00:30:25,530 --> 00:30:27,230 Your heart was the first one to ignite my heart. 11 00:30:30,370 --> 00:30:32,170 First, first really? 12 00:30:33,410 --> 00:30:35,310 So you're saying only God knows who will be the last one, Dursun? 13 00:30:37,010 --> 00:30:37,390 Halime. 14 00:30:41,050 --> 00:30:42,870 You are the first and the last. 15 00:30:44,010 --> 00:30:44,250 Ok. 16 00:30:45,070 --> 00:30:47,950 Don't put so much pressure on me, thinking I would die for you. 17 00:30:48,830 --> 00:30:49,490 I feel sorry for myself too. 18 00:30:51,230 --> 00:30:53,190 Okay, I'll take my precautions then. 19 00:31:02,160 --> 00:31:03,840 I looked all the way from Küçükler to Sarımeşe. 20 00:31:04,440 --> 00:31:05,420 But I couldn't find a trace. 21 00:31:06,500 --> 00:31:07,100 No. 22 00:31:08,180 --> 00:31:09,160 No, we won't find one like that. 23 00:31:10,000 --> 00:31:11,200 I will go to the palace and inform them. 24 00:31:11,520 --> 00:31:13,020 You should continue on your own path, Dursun. 25 00:31:14,220 --> 00:31:15,200 Take care of yourself. 26 00:31:21,980 --> 00:31:22,680 Or... 27 00:31:22,680 --> 00:31:24,920 Alps, sisters, let's go to the palace. 28 00:31:32,820 --> 00:31:33,520 Let's go. 29 00:31:34,560 --> 00:31:36,420 Mustafa, my older brother and my father... 30 00:31:36,420 --> 00:31:38,900 ...they will unite and attack the lords loyal to me. 31 00:31:40,120 --> 00:31:40,840 I can't allow that. 32 00:31:42,960 --> 00:31:43,320 Let's go. 33 00:32:25,390 --> 00:32:26,570 So you were here, Fatma. 34 00:32:53,630 --> 00:32:55,230 But these... 35 00:32:55,230 --> 00:32:56,390 ...whose colors are these? 36 00:32:56,990 --> 00:32:59,070 Where are you, Fatma? Where did you go? 37 00:33:04,780 --> 00:33:05,580 Flavius. 38 00:33:06,700 --> 00:33:07,500 Yes. 39 00:33:07,900 --> 00:33:10,020 Don't you dare do anything, or you'll never see Fatma again. 40 00:33:12,000 --> 00:33:14,340 If you did anything to Fatma... 41 00:33:17,300 --> 00:33:18,140 ...your... 42 00:33:23,940 --> 00:33:25,900 Perhaps Fatma... 43 00:33:26,900 --> 00:33:29,060 ...she chose to reciprocate my love. 44 00:33:29,900 --> 00:33:30,480 He Flavius? 45 00:33:34,520 --> 00:33:35,360 Look. 46 00:33:40,170 --> 00:33:41,490 Fatma, are you alright? 47 00:33:42,890 --> 00:33:44,650 Did they do anything to you, Fatma? 48 00:33:46,190 --> 00:33:46,830 Are you ok? 49 00:33:50,950 --> 00:33:52,150 Okay, okay, fine. 50 00:33:52,550 --> 00:33:53,710 We're in a big hurry, let's go. 51 00:33:55,350 --> 00:33:56,310 Brave, brave. 52 00:34:15,579 --> 00:34:15,980 Take me. 53 00:34:17,180 --> 00:34:18,100 But don't hurt Fatma. 54 00:34:19,980 --> 00:34:20,860 I surrender. 55 00:34:24,840 --> 00:34:25,060 Come on. 56 00:34:32,980 --> 00:34:35,440 I couldn't hurt Fatma as much as you did. 57 00:34:35,440 --> 00:34:35,980 Flavius. 58 00:34:37,260 --> 00:34:38,840 Your past sins are catching you in the act. 59 00:34:40,220 --> 00:34:41,180 That's adultery. 60 00:34:42,760 --> 00:34:44,220 Your child. 61 00:34:44,940 --> 00:34:45,540 Isn't that right? 62 00:34:56,440 --> 00:34:59,420 Since you're not denying it, that brat must be your child. 63 00:35:00,820 --> 00:35:03,020 You don't deserve Fatma's love, Flavius. 64 00:35:05,480 --> 00:35:07,480 I will never let him see that again. 65 00:35:12,740 --> 00:35:13,660 Look. 66 00:35:14,420 --> 00:35:15,920 Fatma did not deny it. 67 00:35:17,020 --> 00:35:17,360 Look. 68 00:35:17,360 --> 00:35:17,460 Look. 69 00:35:19,580 --> 00:35:22,320 The child is the fruit of Flavius's love. 70 00:35:28,960 --> 00:35:30,340 You are a devil. 71 00:35:31,280 --> 00:35:32,940 I am Fatma, your queen of kindness. 72 00:35:36,220 --> 00:35:36,680 Watch. 73 00:35:38,540 --> 00:35:39,920 Watch, Fatma. 74 00:35:41,220 --> 00:35:42,900 Perhaps you'll never see him again. 75 00:35:43,340 --> 00:35:44,000 Shut up. 76 00:35:44,400 --> 00:35:45,040 Watch. 77 00:35:45,040 --> 00:35:45,140 Come on. 78 00:35:46,600 --> 00:35:49,640 Put that forked tongue between your teeth. 79 00:35:49,840 --> 00:35:51,580 I'll show you even more, Fatma. 80 00:35:52,820 --> 00:35:53,760 Take this thing away. 81 00:35:54,380 --> 00:35:55,500 Take it and leave it there. 82 00:35:56,740 --> 00:35:57,080 Come on. 83 00:35:58,420 --> 00:36:00,220 I surrender, brave man. 84 00:36:01,000 --> 00:36:01,660 Leave Fatma alone. 85 00:36:02,700 --> 00:36:03,500 Valiant. 86 00:36:09,860 --> 00:36:10,220 Valiant. 87 00:36:28,760 --> 00:36:37,540 If I didn't need you, I'd take your life right here in these mountains. 88 00:36:39,000 --> 00:36:41,320 But don't worry. 89 00:36:46,490 --> 00:36:48,380 I'll kill you later. 90 00:36:51,220 --> 00:36:52,320 Fatma will stay with me too. 91 00:36:55,320 --> 00:36:58,140 She will reciprocate my love. 92 00:37:02,960 --> 00:37:05,120 That's not going to happen. 93 00:37:05,960 --> 00:37:06,620 Valiant. 94 00:37:11,200 --> 00:37:11,700 Good morning my baby. 95 00:37:13,700 --> 00:37:16,420 Then Fatma would have chosen death as well. 96 00:37:16,420 --> 00:37:16,580 Mr. President. 97 00:37:18,260 --> 00:37:19,580 Mr. President. 98 00:37:34,680 --> 00:37:36,500 I will get my revenge on all of you. 99 00:37:50,370 --> 00:37:54,070 Anastasia, where did you and my mother come from? 100 00:37:54,950 --> 00:37:55,910 Is the road very far away? 101 00:38:00,110 --> 00:38:03,090 Children always suffer for the sins of men. 102 00:38:05,370 --> 00:38:06,990 That's the misery of the novel. 103 00:38:11,270 --> 00:38:12,470 Enough. 104 00:38:12,470 --> 00:38:13,310 You know best. 105 00:38:14,390 --> 00:38:16,390 You are just as much a Roman as I am. 106 00:38:16,770 --> 00:38:18,810 Don't forget where you came from. 107 00:38:20,570 --> 00:38:24,930 Unfortunately, seeing you in my palace forces me to remember you. 108 00:38:26,510 --> 00:38:31,130 Perhaps Flavius, too, hasn't been able to leave his past behind. 109 00:38:32,390 --> 00:38:32,970 Like you. 110 00:38:33,789 --> 00:38:34,570 Enough. 111 00:38:36,110 --> 00:38:37,370 Get a grip. 112 00:38:41,390 --> 00:38:43,970 We need to get our child to talk. 113 00:38:44,630 --> 00:38:46,390 You'll scare the child by arguing like this. 114 00:38:53,800 --> 00:38:54,860 My beauty. 115 00:38:58,500 --> 00:39:02,260 Anastasia, have you ever seen your father? 116 00:39:05,100 --> 00:39:09,140 Because you don't have children, you don't understand children's language. 117 00:39:13,560 --> 00:39:14,760 Don't worry. 118 00:39:15,860 --> 00:39:20,580 I'll find out when I have a child very soon. 119 00:39:24,080 --> 00:39:26,040 I'm sure you're at least as good as I am. 120 00:39:26,040 --> 00:39:26,600 I'm going to be a mother. 121 00:39:53,300 --> 00:39:54,260 Do you know? 122 00:39:55,880 --> 00:39:57,940 I haven't seen my father for a very long time either. 123 00:39:58,840 --> 00:40:01,120 My father never came here to see me. 124 00:40:02,360 --> 00:40:04,440 Then your father is a bad person too. 125 00:40:16,460 --> 00:40:16,940 Yeah. 126 00:40:21,810 --> 00:40:25,130 But I haven't seen my father for a very long time. 127 00:40:25,910 --> 00:40:26,810 In fact, do you know what? 128 00:40:27,890 --> 00:40:29,550 I don't even remember his face. 129 00:40:30,550 --> 00:40:31,170 Alright and you? 130 00:40:31,990 --> 00:40:33,390 Do you remember? 131 00:40:35,550 --> 00:40:37,170 My father is a soldier. 132 00:40:42,110 --> 00:40:42,510 Yeah. 133 00:40:43,950 --> 00:40:46,270 He must be a very important soldier. 134 00:40:47,830 --> 00:40:50,030 He has a lot of soldiers. 135 00:40:58,920 --> 00:41:02,900 Do you remember the last time you saw your father? 136 00:41:02,900 --> 00:41:04,020 Yes. 137 00:41:05,240 --> 00:41:10,960 He was last at the imperial night ceremony, very far away. 138 00:41:11,160 --> 00:41:12,160 I couldn't see his face. 139 00:41:12,780 --> 00:41:15,120 But last night... 140 00:41:15,120 --> 00:41:17,380 You saw it last night. 141 00:41:21,650 --> 00:41:23,290 I hate him. 142 00:41:32,260 --> 00:41:33,540 Fatma hasn't arrived yet. 143 00:41:34,700 --> 00:41:36,300 What are we going to say to this girl if she comes? 144 00:41:40,860 --> 00:41:43,000 Oh God, help us. 145 00:42:16,530 --> 00:42:17,370 My Sultan. 146 00:42:21,960 --> 00:42:26,720 Fatma Hatun gave me my beloved Osman Bey, may he rest in paradise. 147 00:42:26,720 --> 00:42:27,340 entrusted. 148 00:42:29,220 --> 00:42:33,880 She's your sister, but she's like a daughter to me too. 149 00:42:36,120 --> 00:42:38,280 I have no doubt that your heart desires peace, Cerkutay. 150 00:42:40,340 --> 00:42:43,640 Doubt has crept into my sister Fatma's heart. 151 00:42:45,080 --> 00:42:46,760 It's difficult to start a family with this kind of doubt. 152 00:42:46,760 --> 00:42:51,120 But there's one thing I can't help but think about. 153 00:42:53,180 --> 00:42:54,620 What is it, my sultan? 154 00:42:56,380 --> 00:43:01,220 This woman is having her henna night. 155 00:43:02,480 --> 00:43:04,300 It appeared that very night. 156 00:43:05,660 --> 00:43:06,180 What a twist of fate. 157 00:43:08,960 --> 00:43:12,040 You might say there's another truth in this matter. 158 00:43:14,880 --> 00:43:15,580 Also. 159 00:43:18,340 --> 00:43:21,940 Why didn't Emre deny Nasuh Hatun's accusation? 160 00:43:30,350 --> 00:43:32,770 We cannot reach the end based solely on the child's words. 161 00:43:33,530 --> 00:43:34,670 There's nothing we can do, Nilüfer. 162 00:43:34,850 --> 00:43:35,790 Valeria cannot speak. 163 00:43:36,590 --> 00:43:38,610 We can only learn the truth from a child. 164 00:43:39,750 --> 00:43:42,710 You knew the rice vendor. 165 00:43:43,390 --> 00:43:44,850 Haven't you ever heard of Valeria? 166 00:43:46,510 --> 00:43:50,730 I actually mentioned it to Mr. Orhan this morning as well. 167 00:43:50,730 --> 00:43:54,270 Tafne had told me something. 168 00:43:54,870 --> 00:43:56,630 I only know as much as he told me. 169 00:44:00,150 --> 00:44:03,650 So, he really could be his father, right? 170 00:44:05,930 --> 00:44:07,370 We're digging a well with a needle. 171 00:44:08,070 --> 00:44:10,430 Whatever that woman does is pointless unless she speaks. 172 00:44:18,770 --> 00:44:20,810 He kept drawing the same thing over and over. 173 00:44:21,810 --> 00:44:23,870 What is this? Can I take a look? 174 00:44:26,090 --> 00:44:26,970 What? 175 00:44:28,050 --> 00:44:29,450 What is this? 176 00:44:31,550 --> 00:44:33,850 You've drawn the same thing over and over again, my dear. 177 00:44:33,970 --> 00:44:34,190 What is this? 178 00:44:35,330 --> 00:44:36,530 I recognize this symbol. 179 00:44:40,030 --> 00:44:40,970 What is it a symbol of? 180 00:44:43,790 --> 00:44:44,230 Anastasia. 181 00:44:46,230 --> 00:44:47,570 You've drawn it beautifully. 182 00:44:49,050 --> 00:44:52,030 I remember this symbol from somewhere, you know? 183 00:44:52,030 --> 00:44:55,170 But I don't remember where I saw it. 184 00:44:56,570 --> 00:44:57,470 Alright and you? 185 00:44:58,190 --> 00:44:59,550 Do you remember? 186 00:45:04,580 --> 00:45:05,180 Yes. 187 00:45:11,230 --> 00:45:12,790 Is it about your father? 188 00:45:13,570 --> 00:45:14,110 Yes. 189 00:45:15,970 --> 00:45:21,790 You will see this symbol at the parade with your father's soldiers. 190 00:45:21,790 --> 00:45:22,790 Did you see it while you were doing it? 191 00:45:22,890 --> 00:45:23,870 Were they on the flags? 192 00:45:23,870 --> 00:45:25,030 Yes. 193 00:45:25,390 --> 00:45:26,250 It was everywhere. 194 00:45:28,330 --> 00:45:29,410 What does this mean? 195 00:45:34,270 --> 00:45:36,290 If he finds little, what will happen? Say something. 196 00:45:39,310 --> 00:45:41,050 First, I need to see Valeri. 197 00:45:41,890 --> 00:45:42,810 Aras shouldn't come. 198 00:45:47,780 --> 00:45:49,340 You've been drawing non-stop since this morning. 199 00:45:50,860 --> 00:45:51,900 Are you hungry? 200 00:45:53,180 --> 00:45:56,160 I'm going to have such a feast prepared for you now that your fingers will ache! 201 00:45:56,160 --> 00:45:56,580 You will eat. 202 00:45:57,720 --> 00:45:59,020 You're just a skeleton now. 203 00:45:59,020 --> 00:46:01,370 I'm coming, okay? 204 00:46:03,440 --> 00:46:03,960 Here you go. 205 00:46:13,060 --> 00:46:13,880 What's wrong with it? 206 00:46:17,400 --> 00:46:19,760 Like a wild duck that has swallowed its tongue. 207 00:46:21,120 --> 00:46:22,800 It's been like this ever since we set sail. 208 00:46:24,800 --> 00:46:29,680 I wonder if this mountain bear is afraid of the sea or something else. 209 00:46:33,320 --> 00:46:34,180 Ha? 210 00:46:34,970 --> 00:46:36,320 Say "Permission granted," Abdurrahman. 211 00:46:36,320 --> 00:46:38,620 Say "Permission granted". 212 00:46:40,000 --> 00:46:40,460 Permission granted. 213 00:46:43,880 --> 00:46:48,960 Honestly, the Kanturalı I know is neither afraid of fire nor... 214 00:46:48,960 --> 00:46:49,480 from the water. 215 00:46:50,300 --> 00:46:55,080 The only thing he'd fear is falling victim to your gossip. 216 00:46:56,060 --> 00:46:57,620 Long live Temur Bağbey! 217 00:46:58,280 --> 00:46:58,940 May you live a long life. 218 00:47:34,980 --> 00:47:36,020 How are things, gentlemen? 219 00:47:36,020 --> 00:47:39,300 We are ready to depart, my sultan. 220 00:47:41,640 --> 00:47:45,460 Even horses pound the ground to charge at the enemy. 221 00:47:45,460 --> 00:47:46,760 with his possessions, my sultan. 222 00:47:47,100 --> 00:47:48,540 We will walk, Mr. Cerkutay. 223 00:47:49,040 --> 00:47:49,600 We will walk. 224 00:47:50,920 --> 00:47:55,400 We will crush the seeds of discord sown by these fools with the hooves of our horses. 225 00:47:55,400 --> 00:47:55,780 hopefully. 226 00:47:57,240 --> 00:47:58,040 Let's say "Oh God". 227 00:47:58,380 --> 00:47:58,620 Let's go. 228 00:48:22,310 --> 00:48:23,790 Allahu Akbar. 229 00:48:24,010 --> 00:48:38,850 Allahu Akbar. 230 00:48:43,010 --> 00:48:45,710 The people miss you, Filavius. 231 00:48:46,690 --> 00:48:47,990 Where is Fatma, Tafte? 232 00:48:48,990 --> 00:48:50,390 Where is Tafte Fatma? 233 00:48:51,130 --> 00:48:52,150 Look, he hurt her. 234 00:48:53,230 --> 00:48:54,810 He harmed Fatma. 235 00:48:55,150 --> 00:48:58,150 Compared to the harm you inflicted on Fatma. 236 00:48:59,450 --> 00:49:01,170 What should I do, as Filavius? 237 00:49:02,770 --> 00:49:03,890 Where is Fatma? 238 00:49:03,890 --> 00:49:05,630 Show me Fatma. 239 00:49:06,030 --> 00:49:06,950 Show me Fatma. 240 00:49:07,750 --> 00:49:08,570 Show me Fatma. 241 00:49:09,230 --> 00:49:10,130 Show me Fatma. 242 00:49:16,050 --> 00:49:19,490 Do you know, I keep hearing the same question, Filavius? 243 00:49:20,110 --> 00:49:20,910 What have you done? 244 00:49:21,490 --> 00:49:22,070 Where? 245 00:49:22,550 --> 00:49:22,990 What's happening? 246 00:49:24,250 --> 00:49:27,610 Don't worry, I'll reunite you with you down below. 247 00:49:32,360 --> 00:49:33,700 Take her to Fatma. 248 00:49:33,700 --> 00:49:36,860 They have things to discuss with the heavens. 249 00:49:51,920 --> 00:49:53,500 Where did the idea of ​​putting it next to Fatma come from? 250 00:49:55,500 --> 00:49:56,260 Be patient. 251 00:50:01,120 --> 00:50:02,960 Even war has a certain nobility. 252 00:50:03,700 --> 00:50:07,300 Exactly what he would say to someone who has only learned about war from fairy tales. 253 00:50:07,300 --> 00:50:07,680 a word. 254 00:50:12,620 --> 00:50:17,700 If your father hadn't been the governor of Aydos, I would have shown you what nobility is. 255 00:50:17,700 --> 00:50:18,160 what does it mean. 256 00:50:22,470 --> 00:50:24,870 You're disgusting, just like everything you say. 257 00:50:39,130 --> 00:50:40,710 Fatma, are you alright? 258 00:50:43,190 --> 00:50:44,210 Fatma. 259 00:50:45,490 --> 00:50:47,610 Did you know that child? 260 00:50:48,930 --> 00:50:49,510 No. 261 00:50:52,770 --> 00:50:53,190 I didn't know. 262 00:50:54,030 --> 00:50:54,790 Didn't you know? 263 00:50:56,590 --> 00:51:01,630 Filavius, I really think so, but Fatma would be better off with this. 264 00:51:01,630 --> 00:51:02,710 Of course he knows. 265 00:51:02,830 --> 00:51:05,370 Ultimately, he's the one who's been deceived repeatedly. 266 00:51:05,910 --> 00:51:06,750 Devil. 267 00:51:07,450 --> 00:51:08,450 The lying devil. 268 00:51:09,430 --> 00:51:10,350 Liar. 269 00:51:10,950 --> 00:51:13,310 Your lying tongue has made its home in Filavius. 270 00:51:14,350 --> 00:51:16,650 Of course you have no fear of God either. 271 00:51:18,970 --> 00:51:21,710 You are disgusting people too. 272 00:51:24,070 --> 00:51:25,950 What kind of hope did you find? 273 00:51:25,950 --> 00:51:28,030 Did you bring Ömer? 274 00:51:30,790 --> 00:51:31,890 Poor woman. 275 00:51:32,750 --> 00:51:34,150 Filavius ​​was looking for you. 276 00:51:36,370 --> 00:51:39,770 I'm just a little girl looking for her father. 277 00:51:39,770 --> 00:51:40,570 I helped. 278 00:51:44,040 --> 00:51:49,500 How could a person leave their child behind like that? 279 00:51:49,500 --> 00:51:51,380 What kind of man are you? 280 00:51:51,580 --> 00:51:51,840 No! 281 00:51:53,360 --> 00:51:55,160 Don't be angry with Filavius, Yiğit. 282 00:51:55,160 --> 00:51:58,120 Filavius ​​doesn't know what family is. 283 00:51:58,980 --> 00:52:00,280 He was always like that. 284 00:52:01,660 --> 00:52:05,380 Valeri is just one of his victims. 285 00:52:05,720 --> 00:52:06,060 No! 286 00:52:06,860 --> 00:52:07,980 That's not true! 287 00:52:09,660 --> 00:52:10,100 Lie! 288 00:52:11,560 --> 00:52:12,480 Lie! 289 00:52:12,960 --> 00:52:13,980 They are lying. 290 00:52:15,040 --> 00:52:15,720 Don't believe them. 291 00:52:19,480 --> 00:52:21,000 Look, Fatma. 292 00:52:21,880 --> 00:52:24,020 I protected you from such filth, but you... 293 00:52:24,020 --> 00:52:26,940 You went and chose to believe this infidel. 294 00:52:27,400 --> 00:52:28,600 Damn dog! 295 00:52:30,740 --> 00:52:31,340 Dog! 296 00:52:37,680 --> 00:52:38,200 Alps! 297 00:52:38,700 --> 00:52:39,300 Come on, come on! 298 00:52:39,680 --> 00:52:41,460 Everything will be ready before our Sultan arrives. 299 00:52:44,120 --> 00:52:48,480 If our Sultan has a future, he will see it. 300 00:52:50,040 --> 00:52:54,920 Let's formalize our alliance then, Mr. Şahinşah. 301 00:52:59,770 --> 00:53:04,550 They won't have a head left on shoulders. 302 00:53:06,530 --> 00:53:06,950 Come on! 303 00:53:20,550 --> 00:53:21,290 Raid in progress! 304 00:53:23,570 --> 00:53:24,330 Raid! 305 00:53:34,760 --> 00:53:36,100 I've looked everywhere, Mom. 306 00:53:36,460 --> 00:53:39,080 I tracked him down, but I lost him. 307 00:53:39,380 --> 00:53:41,080 Where could this girl be going? 308 00:53:41,680 --> 00:53:43,760 A lot of time has passed, I hope nothing bad has happened to them. 309 00:53:43,760 --> 00:53:44,140 I'll crush them. 310 00:53:47,520 --> 00:53:48,820 Are they still not here? 311 00:53:49,820 --> 00:53:52,100 You are such a despicable woman. 312 00:53:53,700 --> 00:53:56,480 I know exactly what games you're playing, Valeria. 313 00:53:56,980 --> 00:53:57,420 No. 314 00:53:58,580 --> 00:54:00,200 Don't you see the female patient? 315 00:54:00,620 --> 00:54:02,620 Look what your daughter is drawing. 316 00:54:02,760 --> 00:54:03,440 Look closely. 317 00:54:04,220 --> 00:54:05,800 It was a symbol of his father's unity. 318 00:54:06,320 --> 00:54:08,760 I know very well who the commander of this unit is. 319 00:54:09,340 --> 00:54:09,740 No. 320 00:54:10,400 --> 00:54:11,900 I'm telling the truth, please. 321 00:54:12,340 --> 00:54:13,140 You are lying. 322 00:54:13,140 --> 00:54:14,200 What lie? 323 00:54:14,680 --> 00:54:15,980 What's happening at Asporca? 324 00:54:16,360 --> 00:54:20,200 The girl's father is Andreas. 325 00:54:21,680 --> 00:54:22,680 Andreas? 326 00:54:28,090 --> 00:54:29,050 Tell the truth. 327 00:54:29,430 --> 00:54:30,310 Did Andreas send you? 328 00:54:31,230 --> 00:54:31,990 I had to. 329 00:54:33,050 --> 00:54:34,630 They threatened to kill my daughter. 330 00:54:36,350 --> 00:54:40,310 If the girl's father is Andreas, then he is killing his own daughter. 331 00:54:40,310 --> 00:54:40,930 Did he threaten you? 332 00:54:41,870 --> 00:54:43,450 Let's hear your explanation from the beginning. 333 00:54:44,370 --> 00:54:45,050 Daphne. 334 00:54:45,490 --> 00:54:46,930 Daphne will kill my daughter. 335 00:54:47,250 --> 00:54:48,170 What do you say? 336 00:54:48,230 --> 00:54:48,990 Daphne died. 337 00:54:50,550 --> 00:54:51,490 He brought us here. 338 00:54:52,110 --> 00:54:52,910 What is this? 339 00:54:54,170 --> 00:54:54,990 Daphne died. 340 00:54:57,210 --> 00:54:57,970 What is this? 341 00:54:58,730 --> 00:54:59,870 What was the point of this game now? 342 00:55:00,270 --> 00:55:00,910 A game, huh? 343 00:55:03,090 --> 00:55:05,210 Oh God, protect my children. 344 00:55:05,710 --> 00:55:05,970 Mother. 345 00:55:06,910 --> 00:55:07,890 Mom, calm down. 346 00:55:08,210 --> 00:55:10,090 Look, tell me everything you know. 347 00:55:10,090 --> 00:55:11,890 I won't say you're sick, I'll take your life. 348 00:55:12,050 --> 00:55:12,770 Halime. 349 00:55:13,310 --> 00:55:13,670 Brother. 350 00:55:15,530 --> 00:55:17,950 The Emperor wanted to obtain military information from Flavius. 351 00:55:18,770 --> 00:55:19,550 I had to. 352 00:55:23,790 --> 00:55:24,610 Courtier. 353 00:55:25,590 --> 00:55:28,090 They are trying to get information from Evrenos by using Fatma. 354 00:55:29,850 --> 00:55:30,210 Halime. 355 00:55:31,170 --> 00:55:32,670 Get the Alps ready quickly, sisters. 356 00:55:33,250 --> 00:55:33,990 We set off. 357 00:55:34,750 --> 00:55:36,710 We'll pick them up from the ship and go by ship. 358 00:55:36,710 --> 00:55:37,890 Okay, boss. 359 00:55:40,470 --> 00:55:41,230 Main. 360 00:55:42,210 --> 00:55:43,330 Don't worry, mother. 361 00:55:44,110 --> 00:55:45,850 We will find Fatma safe and sound, God willing. 362 00:55:46,350 --> 00:55:46,870 Hopefully. 363 00:55:48,650 --> 00:55:50,350 I'm coming with you too. 364 00:55:51,630 --> 00:55:52,830 I know that area very well. 365 00:55:53,050 --> 00:55:53,970 I can help. 366 00:55:55,030 --> 00:55:56,010 Go to the passport office. 367 00:56:00,180 --> 00:56:00,700 My vizier. 368 00:56:01,180 --> 00:56:02,100 The situation looks difficult. 369 00:56:02,340 --> 00:56:03,300 If you allow me, I'll come too. 370 00:56:04,020 --> 00:56:05,300 That's fine, we'll go that way. 371 00:56:07,320 --> 00:56:08,920 But don't worry. 372 00:56:09,020 --> 00:56:10,080 They will find Fatma. 373 00:56:10,540 --> 00:56:11,260 Nothing will happen. 374 00:56:11,600 --> 00:56:12,160 That won't happen. 375 00:56:32,200 --> 00:56:34,020 Smoke is rising from the headquarters, my sultan. 376 00:56:35,440 --> 00:56:37,560 Do the Alps ignite a fire, Mr. Cerkutay? 377 00:56:38,460 --> 00:56:39,560 What is this smoke? 378 00:56:40,600 --> 00:56:42,060 There's more to this than meets the eye. 379 00:56:43,600 --> 00:56:44,860 Take precautions, Kanturalı. 380 00:56:44,860 --> 00:56:46,660 Let's go. 381 00:57:13,410 --> 00:57:14,990 Check to see if anyone is alive. 382 00:57:58,080 --> 00:57:59,460 To whom would he say such heartless things? 383 00:58:01,600 --> 00:58:02,880 I knew these Alps well. 384 00:58:04,300 --> 00:58:05,440 They all gave to misers. 385 00:58:07,540 --> 00:58:09,040 They killed them without mercy. 386 00:58:10,020 --> 00:58:10,860 Degenerates. 387 00:58:13,400 --> 00:58:14,040 My brave men. 388 00:58:15,720 --> 00:58:17,200 Our blood will not be spilled in vain. 389 00:58:17,200 --> 00:58:25,350 This is the downfall of the monument of arrogance. 390 00:58:26,890 --> 00:58:28,710 But it's not over yet, Orhan. 391 00:58:30,230 --> 00:58:34,710 You too will be swept away in the storm that is about to break. 392 00:58:55,940 --> 00:58:57,100 My brother. 393 00:58:57,660 --> 00:58:59,300 I've come to you, brother. 394 00:59:00,120 --> 00:59:00,720 Brother, wake up. 395 00:59:01,460 --> 00:59:02,280 I am her. 396 00:59:03,300 --> 00:59:03,900 My brother. 397 00:59:04,840 --> 00:59:05,560 Who did this to you? 398 00:59:05,560 --> 00:59:07,540 Brother, wake up. 399 00:59:08,300 --> 00:59:08,960 Get up, brother. 400 00:59:09,640 --> 00:59:11,080 How could they do this to you? 401 00:59:11,280 --> 00:59:12,540 Brother, wake up. 402 00:59:13,600 --> 00:59:15,500 What did they do to you, brother? 403 00:59:15,760 --> 00:59:16,620 Brother, wake up. 404 00:59:18,380 --> 00:59:20,860 What did they do to you? 405 00:59:23,260 --> 00:59:23,980 Brother, wake up. 406 00:59:25,380 --> 00:59:25,820 Alps! 407 00:59:45,180 --> 00:59:47,360 Wasn't it you, Flavius? 408 00:59:49,400 --> 00:59:52,220 Who is Andreas an enemy of, for the foolish Valeria? 409 00:59:53,800 --> 00:59:54,520 No. 410 00:59:56,100 --> 00:59:56,980 No. 411 00:59:57,980 --> 00:59:58,780 That wasn't true, it's a lie. 412 00:59:59,999 --> 01:00:00,000 . 1 01:00:00,000 --> 01:00:00,200 Damn! 2 01:00:02,320 --> 01:00:04,740 You're Rome's biggest liar, Clavis. 3 01:00:06,360 --> 01:00:08,820 First you made Valeriy fall in love with you, then you... 4 01:00:08,820 --> 01:00:09,280 You left. 5 01:00:10,240 --> 01:00:11,940 Simply because of his animosity towards me... 6 01:00:12,760 --> 01:00:13,960 ...you deceived that girl. 7 01:00:15,480 --> 01:00:18,600 Andreas, what a despicable liar you are! 8 01:00:19,740 --> 01:00:20,520 Dishonourable! 9 01:00:21,360 --> 01:00:22,060 That didn't happen! 10 01:00:22,700 --> 01:00:23,340 Of course! 11 01:00:28,580 --> 01:00:29,360 Valiant! 12 01:00:30,380 --> 01:00:30,780 Enough! 13 01:00:31,940 --> 01:00:32,740 Take your place. 14 01:00:41,120 --> 01:00:42,180 Oh Valery, oh! 15 01:00:43,600 --> 01:00:45,560 She was the most beautiful, the most cheerful girl in Rome, he knew. 16 01:00:45,560 --> 01:00:46,160 Are you Valery? 17 01:00:48,620 --> 01:00:49,960 Now on the brink of death... 18 01:00:50,860 --> 01:00:51,840 ...because of you... 19 01:00:52,440 --> 01:00:54,000 ...because you made the girl sick. 20 01:00:55,600 --> 01:00:56,040 No! 21 01:00:56,800 --> 01:00:58,120 I didn't do anything! 22 01:01:00,960 --> 01:01:02,040 I couldn't have known! 23 01:01:02,520 --> 01:01:03,660 You knew it like a dog. 24 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 But you're embarrassed, aren't you? 25 01:01:05,760 --> 01:01:07,000 Fatma, you don't know Clavis. 26 01:01:08,580 --> 01:01:10,660 Clavis is the coldest place in Rome... 27 01:01:11,220 --> 01:01:13,160 ...the most emotionless... 28 01:01:13,160 --> 01:01:14,580 ...the most ruthless... 29 01:01:16,340 --> 01:01:18,020 ...he was the most despicable commander. 30 01:01:18,220 --> 01:01:18,460 No! 31 01:01:19,700 --> 01:01:21,040 Clavis has no friends. 32 01:01:22,020 --> 01:01:22,660 Do you know why? 33 01:01:23,400 --> 01:01:25,540 Because he betrayed all his friends. 34 01:01:25,660 --> 01:01:25,960 Ah! 35 01:01:26,860 --> 01:01:27,780 Isn't that right, old friend? 36 01:01:28,200 --> 01:01:28,520 No! 37 01:01:28,900 --> 01:01:29,020 Ha? 38 01:01:30,500 --> 01:01:31,540 This is all a lie. 39 01:01:32,280 --> 01:01:33,280 Fatma, don't believe any of this. 40 01:01:33,660 --> 01:01:34,260 Beware! 41 01:01:38,340 --> 01:01:39,100 Mavius... 42 01:01:39,100 --> 01:01:41,560 ...you don't need to lie to Fatma anymore. 43 01:01:42,700 --> 01:01:44,880 He understood what a despicable guy you are. 44 01:01:44,880 --> 01:01:45,240 that it is. 45 01:01:48,900 --> 01:01:50,420 You scoundrels! 46 01:01:51,420 --> 01:01:52,600 What do you want? 47 01:01:54,140 --> 01:01:55,200 What will we ask of you? 48 01:01:56,240 --> 01:01:57,700 Orhan's war plans... 49 01:01:57,700 --> 01:02:00,400 ...their headquarters, their armies, their next order... 50 01:02:01,080 --> 01:02:03,200 ...you will explain each of these things one by one. 51 01:02:04,100 --> 01:02:05,460 I won't tell you, Menderes. 52 01:02:10,890 --> 01:02:13,510 That's how he's trying to appear self-confident. 53 01:02:15,010 --> 01:02:15,530 We will come. 54 01:02:17,290 --> 01:02:20,090 We need you for the Emperor's naval landing operation. 55 01:02:24,750 --> 01:02:25,430 Meander... 56 01:02:25,430 --> 01:02:26,750 ...even if I kill myself... 57 01:02:27,290 --> 01:02:29,230 ...you know very well that the little one 58 01:02:29,230 --> 01:02:30,310 You can't be just words. 59 01:02:31,510 --> 01:02:33,310 Then I'll give you a corpse. 60 01:02:33,310 --> 01:02:33,830 Fularis. 61 01:02:35,610 --> 01:02:36,370 Huh? 62 01:02:37,450 --> 01:02:40,350 Haven't you still really understood why the two of you are here? 63 01:02:40,350 --> 01:02:40,990 Did you have sex? 64 01:02:41,690 --> 01:02:42,250 Didn't you understand? 65 01:02:47,360 --> 01:02:48,120 Fatma! 66 01:02:48,320 --> 01:02:48,600 Daphne! 67 01:02:48,760 --> 01:02:48,940 No! 68 01:02:49,640 --> 01:02:50,460 I'll kill you! 69 01:02:50,640 --> 01:02:50,980 Valiant! 70 01:02:51,660 --> 01:02:52,040 Schist! 71 01:02:52,640 --> 01:02:53,400 Daphne! 72 01:02:54,820 --> 01:02:55,840 Fatma, are you alright? 73 01:02:56,300 --> 01:02:56,600 Fatma! 74 01:02:57,540 --> 01:02:58,480 Get to your place. 75 01:03:10,090 --> 01:03:11,310 I'll come again tonight. 76 01:03:12,050 --> 01:03:13,770 Think it over carefully. 77 01:03:14,650 --> 01:03:16,610 I don't yet know what solution is escaping Fatma, but... 78 01:03:17,250 --> 01:03:18,370 ...you know very well... 79 01:03:19,110 --> 01:03:20,430 ...Dafne's hatred for Fatma. 80 01:03:20,810 --> 01:03:21,770 I'll kill you! 81 01:03:22,750 --> 01:03:23,210 Did you hear? 82 01:03:24,230 --> 01:03:25,390 I'll kill you, Andreas! 83 01:03:47,750 --> 01:03:49,310 Look what you've done to us! 84 01:03:50,110 --> 01:03:51,750 If you had married me... 85 01:03:51,750 --> 01:03:53,470 ...I would have prevented my father from staging a coup. 86 01:03:54,410 --> 01:03:55,390 But you go and take this moment... 87 01:03:55,390 --> 01:03:56,030 Get lost, Yiğit! 88 01:03:57,530 --> 01:03:58,190 Get out! 89 01:04:06,720 --> 01:04:07,380 Hungry! 90 01:04:48,700 --> 01:04:49,460 Are you ok? 91 01:04:49,720 --> 01:04:49,880 Get up! 92 01:04:50,320 --> 01:04:50,940 Mr. Cerkutay! 93 01:04:51,520 --> 01:04:52,380 Mr. Cerkutay! 94 01:04:52,380 --> 01:04:52,700 Get up! 95 01:04:54,600 --> 01:04:54,940 Come on, get up! 96 01:04:55,480 --> 01:04:55,660 Get up! 97 01:04:56,380 --> 01:04:56,640 Get up! 98 01:04:57,100 --> 01:04:57,380 My Sultan! 99 01:04:57,460 --> 01:04:57,680 Come on! 100 01:04:58,080 --> 01:04:58,480 Come on! 101 01:04:58,680 --> 01:04:59,240 My Sultan! 102 01:05:00,000 --> 01:05:00,480 Shamil! 103 01:05:01,140 --> 01:05:01,940 Shamil! 104 01:05:02,260 --> 01:05:02,640 Are you ok? 105 01:05:02,860 --> 01:05:03,660 Get up! 106 01:05:05,700 --> 01:05:06,500 Come on! 107 01:05:08,480 --> 01:05:09,280 Come on! 108 01:05:10,200 --> 01:05:10,440 Get up! 109 01:05:11,260 --> 01:05:12,300 Is everyone alright? 110 01:05:12,800 --> 01:05:13,600 We're good! 111 01:05:13,900 --> 01:05:14,140 We're good! 112 01:05:42,600 --> 01:05:47,340 Let the gentlemen crawl through the humiliating and disgraced places. 113 01:05:47,960 --> 01:05:50,060 And you ask if I'm alright, Orhan? 114 01:05:50,820 --> 01:05:53,200 A traitor who turns brother against brother. 115 01:06:02,850 --> 01:06:04,850 Whatever you are... 116 01:06:04,850 --> 01:06:06,690 ...he is the one below them in my eyes. 117 01:06:07,910 --> 01:06:09,570 I told you, Orhan. 118 01:06:09,930 --> 01:06:10,670 I told you. 119 01:06:11,670 --> 01:06:14,310 That dysfunctional state of yours... 120 01:06:14,310 --> 01:06:16,710 ...I said I would see it through to the end. 121 01:06:21,830 --> 01:06:24,130 The circle is closing in, Orhan. 122 01:06:26,570 --> 01:06:28,070 You have nowhere left to run. 123 01:06:29,370 --> 01:06:30,570 My Sultan... 124 01:06:30,570 --> 01:06:31,430 ...they are very crowded. 125 01:06:36,960 --> 01:06:38,780 You retreat. 126 01:06:39,160 --> 01:06:39,320 Come on! 127 01:06:39,920 --> 01:06:40,080 Come on! 128 01:06:40,380 --> 01:06:40,500 Come on! 129 01:06:50,770 --> 01:06:52,150 Follow them! 130 01:06:52,410 --> 01:06:52,610 Come on! 131 01:06:53,490 --> 01:06:54,130 Catch him! 132 01:07:06,360 --> 01:07:08,760 The rule of the Ottoman Empire... 133 01:07:08,760 --> 01:07:10,440 ...is about to end. 134 01:07:21,730 --> 01:07:22,630 We'll disperse. 135 01:07:23,210 --> 01:07:24,530 Otherwise, we won't be able to escape this predicament. 136 01:07:25,030 --> 01:07:26,750 We'll meet at the cave in Pine Valley. 137 01:07:27,030 --> 01:07:27,890 As you command, my sultan. 138 01:07:28,430 --> 01:07:29,310 My Sultan... 139 01:07:29,310 --> 01:07:30,030 I told them to disperse. 140 01:07:30,990 --> 01:07:32,010 As you command, my sultan. 141 01:07:40,180 --> 01:07:41,440 How many faces do you have? 142 01:07:44,000 --> 01:07:48,180 How did you leave someone behind, someone you said you loved so much? 143 01:07:51,760 --> 01:07:53,400 How could you leave your child behind? 144 01:07:59,330 --> 01:08:00,450 You are my lord, Fatma. 145 01:08:03,600 --> 01:08:04,300 My son. 146 01:08:09,630 --> 01:08:10,730 Did you love him/her very much? 147 01:08:19,930 --> 01:08:20,690 Fatma... 148 01:08:24,310 --> 01:08:25,550 ...there's no one beyond you for this unit. 149 01:08:27,030 --> 01:08:27,610 I swear. 150 01:08:28,710 --> 01:08:31,190 Yes, but... 151 01:08:31,190 --> 01:08:32,970 ...we were going to get married tonight. 152 01:08:34,450 --> 01:08:37,350 But at our henna night... 153 01:08:37,350 --> 01:08:39,610 ...from her old love... 154 01:08:39,610 --> 01:08:41,030 ...your son showed up. 155 01:08:44,550 --> 01:08:46,910 I thought I knew you. 156 01:08:47,830 --> 01:08:48,670 I knew it. 157 01:08:51,070 --> 01:08:53,010 The Evrenos I know wouldn't do that. 158 01:08:55,270 --> 01:08:57,070 I wouldn't leave my child behind. 159 01:09:00,090 --> 01:09:00,930 I don't know. 160 01:09:01,830 --> 01:09:04,570 Fatma, I didn't know, I couldn't have known. 161 01:09:04,690 --> 01:09:06,170 I am a child... 162 01:09:06,170 --> 01:09:07,370 ...I didn't know he was a child. 163 01:09:08,750 --> 01:09:09,850 So, is that child yours? 164 01:09:10,250 --> 01:09:10,850 I don't know. 165 01:09:10,850 --> 01:09:10,950 I don't know. 166 01:09:16,430 --> 01:09:17,790 Probably... 167 01:09:18,790 --> 01:09:20,130 How many years have you not seen him? 168 01:09:22,390 --> 01:09:23,750 Nine, ten... 169 01:09:24,650 --> 01:09:25,530 ...maybe eleven. 170 01:09:28,530 --> 01:09:30,710 I don't know, Fatma, I haven't seen her since. 171 01:09:30,790 --> 01:09:31,950 I've never seen or heard of it. 172 01:09:33,130 --> 01:09:34,010 I have no idea. 173 01:09:38,110 --> 01:09:38,750 Don't you believe me? 174 01:09:46,240 --> 01:09:47,980 It doesn't matter what I think either. 175 01:09:48,940 --> 01:09:50,040 But I believe it. 176 01:09:52,080 --> 01:09:53,120 I believe you. 177 01:09:55,140 --> 01:09:56,880 I would love to be a father. 178 01:09:58,520 --> 01:09:59,160 Congratulations. 179 01:10:01,120 --> 01:10:02,160 Mr. Evrenos... 180 01:10:03,100 --> 01:10:04,140 ...you became a father overnight. 181 01:10:22,170 --> 01:10:23,290 Come on, brothers! 182 01:10:23,790 --> 01:10:24,150 Come on! 183 01:10:26,570 --> 01:10:27,490 Let's go, horses! 184 01:10:28,290 --> 01:10:29,490 Come on, brothers! 185 01:10:30,270 --> 01:10:30,730 Run! 186 01:10:33,510 --> 01:10:35,330 Brothers, you're there! 187 01:10:45,840 --> 01:10:47,900 Follow them! 188 01:10:48,500 --> 01:10:48,820 Come on! 189 01:11:00,350 --> 01:11:02,690 Mr. Cerkutay... 190 01:11:02,690 --> 01:11:03,950 ...Our Sultan was with you. 191 01:11:04,830 --> 01:11:05,250 Where is it? 192 01:11:06,570 --> 01:11:08,290 We went in different directions. 193 01:11:09,070 --> 01:11:09,930 I lost you. 194 01:11:15,580 --> 01:11:16,320 Kanturali! 195 01:11:20,900 --> 01:11:21,640 Kanturali! 196 01:11:22,160 --> 01:11:22,920 Brother, stop! 197 01:11:23,020 --> 01:11:23,660 Don't stop, brother! 198 01:11:26,120 --> 01:11:27,740 I'm fine, in a small place. 199 01:11:28,520 --> 01:11:30,020 We need to catch up with the Sultan, hurry! 200 01:11:31,840 --> 01:11:32,580 Kanturali! 201 01:11:33,020 --> 01:11:33,860 Can you hold on, brother? 202 01:11:34,360 --> 01:11:35,100 Are you alright, brother? 203 01:11:39,230 --> 01:11:39,710 Slow. 204 01:11:40,770 --> 01:11:41,850 You stay with Kanturalı. 205 01:11:42,670 --> 01:11:43,070 Thanks. 206 01:11:43,790 --> 01:11:44,070 Come on! 207 01:11:45,050 --> 01:11:45,350 Come on! 208 01:11:45,870 --> 01:11:47,090 Let's catch up with our Sultan, hurry! 209 01:11:50,530 --> 01:11:51,170 Come here, Kanturali! 210 01:12:09,110 --> 01:12:11,830 I will bring down the empire you built through treachery. 211 01:12:12,590 --> 01:12:13,290 Kill him! 212 01:12:13,750 --> 01:12:14,770 Get out of here, all of you! 213 01:12:15,010 --> 01:12:16,110 Kill Orhan! 214 01:12:16,250 --> 01:12:16,750 Run! 215 01:12:17,790 --> 01:12:18,510 Kill him! 216 01:12:23,100 --> 01:12:25,000 These are their last desperate attempts! 217 01:12:28,840 --> 01:12:29,760 Goo! 218 01:12:41,060 --> 01:12:42,120 We've arrived, Sultan! 219 01:12:56,680 --> 01:12:58,440 Did you overthrow the emperor, my Sultan? 220 01:12:58,700 --> 01:12:59,300 Not now. 221 01:12:59,720 --> 01:13:00,360 There's still time. 222 01:13:03,620 --> 01:13:05,240 They're clearly in a lot of pain. 223 01:13:05,520 --> 01:13:06,620 The inner herd comes running with water. 224 01:13:08,060 --> 01:13:09,220 Go ahead, you can leave. 225 01:13:09,340 --> 01:13:09,520 Let's go. 226 01:13:26,940 --> 01:13:27,500 Let's go. 227 01:13:28,360 --> 01:13:28,980 Ah! 228 01:13:30,020 --> 01:13:30,740 Orhan! 229 01:13:34,640 --> 01:13:37,840 The sword struck the Roman Emperor, whom God had favored. 230 01:13:38,660 --> 01:13:39,500 All the people... 231 01:13:40,140 --> 01:13:41,580 ...your whole family... 232 01:13:41,580 --> 01:13:43,220 ...he will beg in the shadow of my sword. 233 01:13:44,520 --> 01:13:45,380 Ok. 234 01:13:46,080 --> 01:13:47,320 Keep your head down. 235 01:14:01,980 --> 01:14:03,700 Where is Orhan, Mr. Şahinşah? 236 01:14:05,580 --> 01:14:06,200 He escaped. 237 01:14:07,900 --> 01:14:09,940 But the rebels are after them. 238 01:14:11,500 --> 01:14:13,640 How can you not control a handful of men? 239 01:14:14,560 --> 01:14:15,920 This is Orhan, the emperor. 240 01:14:16,980 --> 01:14:20,040 They even managed to get close to you with just a handful of men. 241 01:14:24,580 --> 01:14:25,130 My lord... 242 01:14:25,680 --> 01:14:26,360 ...it is a good thing. 243 01:14:37,960 --> 01:14:39,320 Even if he escapes... 244 01:14:40,560 --> 01:14:42,920 ...A piece of Orhan's heart... 245 01:14:43,520 --> 01:14:48,060 ...it is in our hands. The news we have been waiting for has arrived, Emperor. 246 01:14:49,040 --> 01:14:51,420 Fatma and Evranos are in our hands. 247 01:14:53,820 --> 01:14:55,800 They are currently holding him in Aydos dungeon. 248 01:14:57,620 --> 01:14:58,300 Beautiful. 249 01:14:59,600 --> 01:15:02,240 First, we will learn about the Ottoman Empire's war plan from them. 250 01:15:03,260 --> 01:15:06,320 Then we will lay their carcasses at Orhan's feet. 251 01:15:08,340 --> 01:15:11,260 I will be waiting for you at Damatris Palace in Samandıra, Mr. Şahinşah. 252 01:15:13,080 --> 01:15:14,060 Go to Aydos... 253 01:15:14,320 --> 01:15:16,220 ...and bring the prisoners to me immediately. 254 01:15:48,470 --> 01:15:49,190 Halime... 255 01:15:51,230 --> 01:15:53,070 ...you need to eat a bite or two. 256 01:15:53,690 --> 01:15:54,310 No thanks. 257 01:15:54,810 --> 01:15:55,570 I'm fine like this. 258 01:16:07,970 --> 01:16:08,690 You're worried. 259 01:16:09,470 --> 01:16:10,130 I understand. 260 01:16:11,270 --> 01:16:13,830 But don't worry, we'll save Fatma. 261 01:16:15,290 --> 01:16:16,770 It's easy for you to say that, of course. 262 01:16:17,690 --> 01:16:18,530 Roman mentality. 263 01:16:19,390 --> 01:16:20,810 He knows neither brotherhood nor family. 264 01:16:21,470 --> 01:16:23,290 Their business, their power, is all lies and deceit. 265 01:16:23,350 --> 01:16:25,450 I don't deserve to be treated like this, Halime. 266 01:16:26,210 --> 01:16:27,370 God is my witness. 267 01:16:27,370 --> 01:16:30,650 Even when I was your enemy, I was given orders to protect your family. 268 01:16:31,570 --> 01:16:34,190 Fate made me a part of this family. 269 01:16:34,390 --> 01:16:35,410 And I agreed. 270 01:16:36,810 --> 01:16:38,390 But you... 271 01:16:38,390 --> 01:16:40,510 ...you still look at me with hatred. 272 01:16:41,110 --> 01:16:42,750 You, Gonca, Nilüfer. 273 01:16:43,490 --> 01:16:46,090 Nilüfer doesn't even want me to talk to her children. 274 01:16:48,110 --> 01:16:48,910 Ok. 275 01:16:49,910 --> 01:16:51,510 I understand, she's a woman in love. 276 01:16:51,630 --> 01:16:53,950 But even though a new woman entered my brother's life... 277 01:16:53,950 --> 01:16:55,690 ...the key to his heart is Nilüfer. 278 01:16:55,690 --> 01:16:57,690 My aunt knows this very well, too. 279 01:16:59,290 --> 01:17:02,190 Since Orhan Bey has only one love in his heart... 280 01:17:02,190 --> 01:17:03,230 so sure... 281 01:17:03,230 --> 01:17:04,990 ...why can't he tolerate me then? 282 01:17:05,770 --> 01:17:06,910 My sister-in-law, it's all your fault. 283 01:17:07,369 --> 01:17:09,589 He fears that harm will come to my brother and nephews. 284 01:17:10,650 --> 01:17:11,589 Because she doesn't trust you. 285 01:17:12,290 --> 01:17:13,210 I don't trust you either. 286 01:17:13,369 --> 01:17:14,910 Think whatever you want, Halime. 287 01:17:15,609 --> 01:17:18,569 I will do everything in my power to ensure the peace and well-being of our family. 288 01:17:19,550 --> 01:17:20,530 You'll be wasting your time. 289 01:17:21,349 --> 01:17:23,790 We will not have peace until you leave Bursa. 290 01:17:48,100 --> 01:17:50,940 Please excuse my bluntness. 291 01:17:52,700 --> 01:17:52,960 No. 292 01:17:56,830 --> 01:17:58,550 Halime will never accept me. 293 01:17:59,270 --> 01:18:00,570 I understand now that she won't trust me. 294 01:18:02,790 --> 01:18:06,650 Don't take anything he said personally, Asporcu. 295 01:18:07,870 --> 01:18:10,230 Halime doesn't easily trust anyone. 296 01:18:11,470 --> 01:18:13,210 But he has a pure heart. 297 01:18:15,330 --> 01:18:16,610 Who wouldn't go then? 298 01:18:24,020 --> 01:18:28,180 The scars of the most painful ordeal of our lives remain on my head. 299 01:18:34,030 --> 01:18:35,490 Their lives were far from easy. 300 01:18:38,270 --> 01:18:38,910 From where? 301 01:18:40,470 --> 01:18:41,230 What did he experience? 302 01:19:20,660 --> 01:19:24,960 While you're putting these two prey in cages, we'll... 303 01:19:24,960 --> 01:19:25,720 We didn't sit idle. 304 01:19:26,700 --> 01:19:30,900 We destroyed Orhan's unit in Izmit. 305 01:19:32,940 --> 01:19:35,300 What kind of traitor are you, Şahinşah? 306 01:19:35,420 --> 01:19:35,680 Cut! 307 01:19:37,400 --> 01:19:38,060 Shahinshah. 308 01:19:40,200 --> 01:19:40,700 Leave Fatma alone. 309 01:19:41,980 --> 01:19:44,640 I did it for revenge as well as for political gain. 310 01:19:44,640 --> 01:19:45,200 I am enough for you. 311 01:19:46,880 --> 01:19:48,180 Leave Fatma alone. 312 01:19:53,100 --> 01:19:56,120 That was before you cheated on Fatma. 313 01:19:58,440 --> 01:20:01,360 You mean nothing to them anymore. 314 01:20:04,620 --> 01:20:05,520 No! 315 01:20:06,400 --> 01:20:07,000 Wait! 316 01:20:07,540 --> 01:20:07,740 Stop! 317 01:20:07,740 --> 01:20:08,040 Not! 318 01:20:14,060 --> 01:20:16,380 Even if it were spilled on you, you wouldn't bat an eyelid. 319 01:20:17,360 --> 01:20:17,880 Do you understand? 320 01:20:22,040 --> 01:20:25,160 If you harm even a single hair on her head, you will harm Fatima. 321 01:20:25,160 --> 01:20:25,660 If you give it. 322 01:20:26,540 --> 01:20:26,960 Mr. Davut! 323 01:20:37,600 --> 01:20:39,720 Then tell us about Orhan's war plans. 324 01:20:42,080 --> 01:20:45,760 If you want to keep your love alive, you have no other choice. 325 01:20:50,530 --> 01:20:51,150 No! 326 01:20:51,650 --> 01:20:51,910 No! 327 01:20:52,830 --> 01:20:53,150 Ok! 328 01:20:53,930 --> 01:20:54,190 Ok! 329 01:20:54,830 --> 01:20:55,390 I'll explain. 330 01:20:56,030 --> 01:20:56,250 Stop. 331 01:20:56,770 --> 01:20:57,170 Ok. 332 01:20:59,150 --> 01:21:01,350 Your lover's blood is starting to boil. 333 01:21:03,880 --> 01:21:05,620 Go ahead and talk. 334 01:21:07,040 --> 01:21:07,240 Come on! 335 01:21:11,270 --> 01:21:12,750 Orhan Bey's next plan... 336 01:21:12,750 --> 01:21:13,470 Evrenos, don't! 337 01:21:14,550 --> 01:21:15,170 Don't say a word. 338 01:21:16,010 --> 01:21:16,990 I am ready to become a martyr. 339 01:21:32,150 --> 01:21:34,370 Orhan Bey's next plan... 340 01:21:34,370 --> 01:21:37,890 If we heed their words, it will only burn their bridges. 341 01:21:45,500 --> 01:21:46,000 Varaca... 342 01:21:46,500 --> 01:21:50,540 It will cut off the land connection between the emperor and the borderlands. 343 01:22:06,350 --> 01:22:08,270 What a beautiful water bridge, my love. 344 01:22:10,390 --> 01:22:11,590 Beautiful water bridge. 345 01:22:12,970 --> 01:22:15,550 The former Aydos governor, my stepfather, threw me down from that bridge. 346 01:22:15,550 --> 01:22:15,990 He had thrown it. 347 01:22:17,190 --> 01:22:19,010 Everyone thought it was an accident. 348 01:22:19,790 --> 01:22:20,890 Nobody understood. 349 01:22:21,830 --> 01:22:22,170 Nezg. 350 01:22:26,620 --> 01:22:27,740 Father. 351 01:22:29,120 --> 01:22:31,200 So you're the one who killed my father. 352 01:22:35,580 --> 01:22:38,280 We will bring these fruits to the emperor with Gündoğmu. 353 01:23:13,100 --> 01:23:13,660 Are you ready? 354 01:23:15,780 --> 01:23:16,900 In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. 355 01:23:26,500 --> 01:23:27,460 In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. 356 01:23:45,460 --> 01:23:46,480 Are you alright, Kanturoğlu? 357 01:23:50,200 --> 01:23:52,160 Our Alps have become valiant, my Sultan. 358 01:23:53,220 --> 01:23:54,000 What kind of wound is this? 359 01:23:54,980 --> 01:23:56,860 They will all be avenged. 360 01:23:58,480 --> 01:24:00,420 But you should return to Bursa. 361 01:24:01,180 --> 01:24:02,440 This wound won't heal immediately. 362 01:24:07,500 --> 01:24:09,680 Did we underestimate the Emperor, my Sultan? 363 01:24:11,140 --> 01:24:14,920 Who thought we would lead the unit from Iznik instead of Bursa? 364 01:24:14,920 --> 01:24:15,280 even if. 365 01:24:16,320 --> 01:24:17,660 This is not just about thinking. 366 01:24:18,200 --> 01:24:21,820 The Emperor heard that we were making various visits in Aydos and that we were his followers. 367 01:24:22,280 --> 01:24:23,480 Someone told him. 368 01:24:24,440 --> 01:24:25,180 But who? 369 01:24:25,840 --> 01:24:26,880 It's all my fault. 370 01:24:26,880 --> 01:24:32,200 That night, you were the one who brought all this trouble upon us. 371 01:24:32,200 --> 01:24:32,480 Mine. 372 01:24:38,570 --> 01:24:41,410 I am ready to pay for your diet, my sultan. 373 01:24:42,190 --> 01:24:44,010 I sent you there to your death, Abdurrahman. 374 01:24:45,050 --> 01:24:46,730 You've already paid the price for this. 375 01:24:48,810 --> 01:24:51,290 Now is not the time for destruction. 376 01:24:53,730 --> 01:24:55,730 It is time to avenge our martyrs. 377 01:25:00,150 --> 01:25:01,770 Our enemy is not insignificant. 378 01:25:02,330 --> 01:25:06,310 But they don't know that we rise again from where we fall. 379 01:25:06,830 --> 01:25:09,110 We start again where we left off. 380 01:25:11,030 --> 01:25:16,330 Now we will unite and confront them again, with both intelligence and strength. 381 01:25:16,730 --> 01:25:17,310 Hallelujah. 382 01:25:18,470 --> 01:25:19,670 Everyone be ready at dawn. 383 01:25:20,250 --> 01:25:21,410 Our ship will come to pick us up. 384 01:25:22,030 --> 01:25:24,470 Even if we perish in the end, let's not get out of this fight. 385 01:25:24,470 --> 01:25:25,370 There is no turning back. 386 01:25:31,790 --> 01:25:34,490 You're the closest person to Asporca, Aras. 387 01:25:35,950 --> 01:25:37,650 I don't feel very comfortable about him. 388 01:25:38,310 --> 01:25:38,950 Everyone knows. 389 01:25:39,830 --> 01:25:40,910 We know, Nilüfer Hatun. 390 01:25:41,870 --> 01:25:44,810 Because he acted independently again and caused trouble. 391 01:25:44,810 --> 01:25:45,370 I'm afraid. 392 01:25:46,050 --> 01:25:47,210 Now he's gone for Fatma, though. 393 01:25:47,890 --> 01:25:49,030 Do you think he'll run away? 394 01:25:51,270 --> 01:25:51,510 No. 395 01:25:52,410 --> 01:25:53,430 He will not abandon our Sultan now. 396 01:25:57,410 --> 01:25:58,010 Please forgive me. 397 01:25:58,750 --> 01:25:59,150 Thank you. 398 01:25:59,570 --> 01:25:59,930 Let's forgive him. 399 01:25:59,930 --> 01:26:00,770 There's nothing to forgive. 400 01:26:02,270 --> 01:26:03,810 I know everything, Aras. 401 01:26:06,070 --> 01:26:07,330 What kind of Nilüfer Hatun? 402 01:26:08,430 --> 01:26:09,010 Aras. 403 01:26:11,130 --> 01:26:14,930 We all knew this marriage was political. 404 01:26:17,410 --> 01:26:18,130 It was. 405 01:26:20,090 --> 01:26:20,950 Until recently. 406 01:26:22,810 --> 01:26:25,110 I don't know what to say now, woman. 407 01:26:25,110 --> 01:26:25,510 Woman. 408 01:26:27,630 --> 01:26:32,110 Of course, their hearts would grow warm to each other. 409 01:26:34,370 --> 01:26:36,010 For the future of our nation. 410 01:26:39,570 --> 01:26:41,310 May they also have virtuous children, God willing. 411 01:26:42,870 --> 01:26:43,230 Hopefully. 412 01:26:45,030 --> 01:26:46,390 Of course, you know best. 413 01:26:47,250 --> 01:26:48,850 You're always there for Asporca. 414 01:26:52,150 --> 01:26:54,170 He's warmed up to me, hasn't he? 415 01:26:54,170 --> 01:26:57,910 Otherwise, they wouldn't have removed the weapon between them, of course. 416 01:27:01,990 --> 01:27:02,550 Pusat. 417 01:27:07,340 --> 01:27:07,960 That's right. 418 01:27:08,860 --> 01:27:09,500 You're right. 419 01:27:12,040 --> 01:27:12,360 Good morning my baby. 420 01:27:12,940 --> 01:27:13,840 I held you close for a long time too. 421 01:27:14,060 --> 01:27:15,000 Go mind your own business. 422 01:27:29,060 --> 01:27:31,020 Things won't go the way I want, Asporca. 423 01:27:33,020 --> 01:27:33,580 Never. 424 01:27:36,040 --> 01:27:36,600 Never. 425 01:27:36,600 --> 01:27:37,160 Never. 426 01:28:14,070 --> 01:28:16,090 My Sultan, there are those who climbed onto the ashes. 427 01:28:17,470 --> 01:28:17,890 Let's go. 428 01:28:34,290 --> 01:28:34,830 This is Elena. 429 01:28:35,710 --> 01:28:36,350 Come. 430 01:28:47,280 --> 01:28:48,100 Abdurrahman. 431 01:28:49,200 --> 01:28:50,520 What are you doing here, Elena? 432 01:28:51,520 --> 01:28:52,420 Who are you running away from? 433 01:28:53,260 --> 01:28:54,980 I was going to inform some of you. 434 01:28:56,060 --> 01:28:56,640 What's the news? 435 01:29:03,010 --> 01:29:03,810 Elder brother. 436 01:29:09,740 --> 01:29:10,500 What are you doing here? 437 01:29:14,310 --> 01:29:15,470 How's your face looking, Asporca? 438 01:29:15,470 --> 01:29:18,450 Yiğit and those devils he's working with. 439 01:29:19,870 --> 01:29:21,390 Fatma and Evrenos have been kidnapped. 440 01:29:28,770 --> 01:29:29,390 Valeria. 441 01:29:30,430 --> 01:29:32,950 They were forcibly brought from Bursa to be taken captive. 442 01:29:33,390 --> 01:29:34,050 Bloody carcasses. 443 01:29:34,950 --> 01:29:36,630 May it be a curse upon him if I don't rip his lungs out. 444 01:29:38,030 --> 01:29:39,750 Do you know where they're keeping them? 445 01:29:39,990 --> 01:29:40,450 Did you learn? 446 01:29:40,890 --> 01:29:42,390 We never learned, my sultan. 447 01:29:45,230 --> 01:29:46,930 I can barely bring myself to say it, but... 448 01:29:46,930 --> 01:29:51,210 That so-called brave man, who is actually a devil, has no mercy whatsoever. 449 01:29:51,670 --> 01:29:54,590 God forbid we don't find it in time, my Sultan. 450 01:29:59,999 --> 01:30:00,000 . 1 01:30:00,470 --> 01:30:01,910 God bless my sultan. 2 01:30:05,790 --> 01:30:08,690 Sir, Elana knows everything, sir. 3 01:30:29,840 --> 01:30:31,280 What I told them. 4 01:30:32,720 --> 01:30:34,560 Did you really betray my brother? 5 01:30:35,400 --> 01:30:36,560 Did you give them the secrets? 6 01:30:40,630 --> 01:30:42,010 Fatma, could something like this really happen? 7 01:30:44,960 --> 01:30:47,200 Of course I lied to buy time. 8 01:30:49,840 --> 01:30:51,960 So many things happened that I said would never happen. 9 01:30:54,340 --> 01:30:55,060 Fatma. 10 01:30:57,080 --> 01:30:59,620 But I know he won't. 11 01:31:08,520 --> 01:31:09,580 Are you angry about this? 12 01:31:10,360 --> 01:31:13,520 Not anger, but grief. 13 01:31:16,770 --> 01:31:19,490 There are things in this life I simply cannot accept. 14 01:31:20,750 --> 01:31:23,450 My intention is not to judge you based on your past. 15 01:31:24,750 --> 01:31:26,310 But you can't change what happened. 16 01:31:28,090 --> 01:31:30,010 Especially when there's a child involved... 17 01:31:30,610 --> 01:31:32,390 ...what I feel doesn't matter. 18 01:31:38,000 --> 01:31:39,840 Fatma, I've told you a thousand times. 19 01:31:40,920 --> 01:31:41,820 I've always said it. 20 01:31:43,200 --> 01:31:45,040 Fatma, I only loved you. 21 01:31:46,220 --> 01:31:48,100 Like I said, how I feel doesn't matter. 22 01:31:51,580 --> 01:31:53,020 After this... 23 01:31:54,060 --> 01:31:54,780 ...you... 24 01:31:54,780 --> 01:31:56,560 ...you are only my older brother's husband. 25 01:32:12,800 --> 01:32:14,460 May God punish him. 26 01:32:15,520 --> 01:32:17,920 Did that traitor, whom I called my older brother, murder my father? 27 01:32:20,460 --> 01:32:22,960 They're holding Fatma and Evren at the border, do you know that? 28 01:32:23,340 --> 01:32:25,900 They are taking them to the emperor in Samandıra. 29 01:32:26,740 --> 01:32:27,920 Şahinşah Bey is also with them. 30 01:32:28,940 --> 01:32:30,740 Could this be another one of their traps, my Sultan? 31 01:32:31,980 --> 01:32:33,640 You know what happened to us in Izmit. 32 01:32:34,360 --> 01:32:35,500 That was Bespina's doing. 33 01:32:36,820 --> 01:32:39,700 Abdurrahman Alp was seen receiving information about Kızılcetepe. 34 01:32:40,620 --> 01:32:43,120 That's how the Emperor became aware of the situation. 35 01:32:51,220 --> 01:32:54,020 Helena saved my life before, my sultan. 36 01:32:54,820 --> 01:32:57,620 If he says they'll be taken to Samandıra... 37 01:32:57,620 --> 01:33:00,840 ...that's right. I'm the guarantor. 38 01:33:04,930 --> 01:33:06,370 If you'll allow me... 39 01:33:06,370 --> 01:33:07,970 ...What if we sent Helena to Bursa too? 40 01:33:08,490 --> 01:33:08,890 He'll leave. 41 01:33:09,890 --> 01:33:11,710 He will go to Bursa with Kanturalı. 42 01:33:12,250 --> 01:33:13,050 Don't worry, my friend. 43 01:33:15,970 --> 01:33:16,330 Kanturali... 44 01:33:18,430 --> 01:33:20,810 ...give this a break when you go to Bursa. 45 01:33:24,400 --> 01:33:27,440 In addition, Karacaahmet, Koca and Konur Beys are also mentioned in the news. 46 01:33:27,440 --> 01:33:27,900 Send it. 47 01:33:27,900 --> 01:33:31,260 Let them collect their hands from the feeding trough and come to Kızılcetepe. 48 01:33:32,060 --> 01:33:35,040 We're not going to rescue our captives and then reach the top of those demons. 49 01:33:36,080 --> 01:33:36,900 As you command, my sultan. 50 01:33:39,480 --> 01:33:40,680 Get your preparations ready. 51 01:33:42,700 --> 01:33:44,100 As you command, my sultan. 52 01:33:56,150 --> 01:33:58,270 You risked your life to save my sister. 53 01:33:58,950 --> 01:33:59,530 May you live long. 54 01:34:00,370 --> 01:34:02,390 But you too will return to Bursa with your Kantura. 55 01:34:02,390 --> 01:34:02,770 I would like. 56 01:34:03,950 --> 01:34:05,130 No, I'm not going anywhere. 57 01:34:05,130 --> 01:34:06,750 I'll come with you too. 58 01:34:07,130 --> 01:34:07,710 How is he indebted? 59 01:34:08,330 --> 01:34:11,930 I cannot just sit and wait while Fatma Hatun's life is in danger. 60 01:34:12,690 --> 01:34:13,210 You know. 61 01:34:15,209 --> 01:34:15,970 Please. 62 01:34:17,870 --> 01:34:19,070 Just for my sister, then? 63 01:34:21,970 --> 01:34:22,290 No. 64 01:34:23,870 --> 01:34:25,390 I don't want to leave you alone either. 65 01:34:26,390 --> 01:34:27,530 And what did you say to me? 66 01:34:28,850 --> 01:34:30,950 You said, "If I'm going to die, I'll go with you." 67 01:34:32,490 --> 01:34:35,010 That's why I don't know that ship without you. 68 01:34:35,500 --> 01:34:36,530 So be it. 69 01:34:38,350 --> 01:34:39,910 Be careful then. 70 01:34:41,230 --> 01:34:42,390 Then don't make things up. 71 01:35:01,320 --> 01:35:03,950 Did you think you could escape my grasp, Ibrahim? 72 01:35:06,990 --> 01:35:07,630 Traitor. 73 01:35:09,610 --> 01:35:10,690 Shut up! 74 01:35:13,730 --> 01:35:15,110 To you... 75 01:35:15,110 --> 01:35:16,630 ...with Burhan... 76 01:35:16,630 --> 01:35:18,410 ...in Bursa... 77 01:35:18,410 --> 01:35:19,150 ...you've accumulated. 78 01:35:20,010 --> 01:35:20,700 Regarding... 79 01:35:21,390 --> 01:35:22,890 ...to his lineage... 80 01:35:22,890 --> 01:35:23,970 ...you betrayed me. 81 01:35:25,540 --> 01:35:26,230 Dog! 82 01:35:28,790 --> 01:35:30,170 You... 83 01:35:30,690 --> 01:35:33,630 ...you have betrayed our religion and our lineage. 84 01:35:35,150 --> 01:35:36,790 You collaborated with the infidels. 85 01:35:37,830 --> 01:35:39,210 You... 86 01:35:39,210 --> 01:35:40,120 ...taking a life... 87 01:35:40,690 --> 01:35:42,810 ...I taught them how to give their lives. 88 01:35:44,150 --> 01:35:46,070 But political science... 89 01:35:46,690 --> 01:35:50,430 ...I couldn't teach it to you. But I taught you. 90 01:35:55,870 --> 01:35:57,830 What you did was a huge thing, Elena. 91 01:35:58,930 --> 01:36:01,050 But this alone... 92 01:36:01,050 --> 01:36:01,870 ...did you do it for your father? 93 01:36:03,590 --> 01:36:05,990 Abdurrahman Alp thanks to the dream. 94 01:36:06,770 --> 01:36:07,730 Is this a dream? 95 01:36:08,590 --> 01:36:10,090 I'd been having the same dream for a year. 96 01:36:11,570 --> 01:36:12,830 I'm in a dark pit. 97 01:36:13,730 --> 01:36:15,190 The more I try to climb up, the more I fall. 98 01:36:16,790 --> 01:36:17,890 Last night for the first time... 99 01:36:18,550 --> 01:36:20,690 ...the stone you gave illuminated the surroundings. 100 01:36:21,330 --> 01:36:22,610 Then I saw you. 101 01:36:23,250 --> 01:36:24,610 You pulled me out of that pit. 102 01:36:26,550 --> 01:36:28,890 When I woke up, the stone was in the palm of my hand. 103 01:36:30,710 --> 01:36:32,050 I had put it in an empty box. 104 01:36:33,430 --> 01:36:35,290 This wasn't just a dream. 105 01:36:36,030 --> 01:36:36,390 I understand 106 01:36:38,410 --> 01:36:39,890 You were my savior. 107 01:36:42,930 --> 01:36:44,690 This stone... 108 01:36:44,690 --> 01:36:47,190 ...just as it illuminated the pit you fell into... 109 01:36:48,370 --> 01:36:50,570 ...you too will illuminate my darkness, Elena. 110 01:36:53,090 --> 01:36:55,110 I am now going on a very important mission. 111 01:36:57,150 --> 01:36:58,290 But I will always be in your thoughts. 112 01:36:59,450 --> 01:37:01,090 You will be in my thoughts too. 113 01:37:08,590 --> 01:37:09,250 Kanturali. 114 01:37:11,330 --> 01:37:13,410 My sister is entrusted to my care, my brother. 115 01:37:13,950 --> 01:37:14,590 Don't worry. 116 01:37:15,310 --> 01:37:15,670 Thanks. 117 01:37:20,380 --> 01:37:22,060 Avenge my father, Abdurrahman. 118 01:38:23,470 --> 01:38:26,010 We need to keep an eye on Yiğit, my love. 119 01:38:30,140 --> 01:38:30,860 Foolish love. 120 01:38:31,760 --> 01:38:33,760 He's still frantically calling out Fatma, Fatma. 121 01:38:38,559 --> 01:38:42,140 It's not the cages that imprison a person... 122 01:38:42,140 --> 01:38:43,140 ...these are their wrong choices. 123 01:38:44,540 --> 01:38:46,380 Look, Fatma Hatun... 124 01:38:46,380 --> 01:38:48,120 ...now you're in the same cage as your mistake. 125 01:38:49,340 --> 01:38:52,120 My father also saved you from me many times by saying "Amen." 126 01:38:53,340 --> 01:38:55,660 Is this the situation you deem appropriate for me? 127 01:38:58,980 --> 01:39:00,480 In both worlds... 128 01:39:00,860 --> 01:39:02,460 ...you will pay the price for this, Şahin Şam. 129 01:39:03,120 --> 01:39:05,300 You're the one who brought this upon yourself. 130 01:39:06,620 --> 01:39:09,280 I wanted her to be my queen, my daughter-in-law. 131 01:39:10,720 --> 01:39:13,680 But it turns out what he deserved was this push next to him. 132 01:39:15,820 --> 01:39:18,500 Someone who has repeatedly lied to you... 133 01:39:18,500 --> 01:39:20,580 ...that makes you look bad in front of everyone... 134 01:39:20,580 --> 01:39:22,060 ...this dog is in the web. 135 01:39:23,240 --> 01:39:23,740 Valiant! 136 01:39:26,480 --> 01:39:28,440 Do you think I'm going to kill you like that? 137 01:39:29,280 --> 01:39:30,520 It will become a legend for the prisoners. 138 01:39:31,800 --> 01:39:32,580 Wait a minute, just wait. 139 01:39:33,640 --> 01:39:35,200 Let's first go and see the emperor. 140 01:39:36,800 --> 01:39:39,080 You should also tell him about the battle plans there. 141 01:39:39,780 --> 01:39:40,840 If it's a lie... 142 01:39:41,700 --> 01:39:42,480 ...you're going to die anyway. 143 01:39:43,580 --> 01:39:47,280 Even if it's true... 144 01:39:47,280 --> 01:39:48,160 ...you will die again. 145 01:39:52,790 --> 01:39:55,110 There is no escape for you now... 146 01:39:55,110 --> 01:39:55,510 ...Bala Hatun. 147 01:39:56,510 --> 01:39:57,790 If what they say is true... 148 01:39:59,170 --> 01:40:01,430 ...if everything else is spared, then Fatma Hatun's life will be spared. 149 01:40:17,690 --> 01:40:18,750 The greatness of a Bey... 150 01:40:20,310 --> 01:40:21,750 ...it is only as much as the judgment he gave. 151 01:40:23,150 --> 01:40:24,110 The verdict... 152 01:40:24,110 --> 01:40:27,930 ...it is death. Recite the Shahada (Islamic declaration of faith). 153 01:40:28,510 --> 01:40:29,490 You can't be a lord. 154 01:40:41,790 --> 01:40:43,130 Even if it existed, it wouldn't prevail. 155 01:40:44,150 --> 01:40:45,170 To come face to face with me... 156 01:40:46,150 --> 01:40:48,030 ...so you have courage. 157 01:40:49,070 --> 01:40:50,110 Look... 158 01:40:50,110 --> 01:40:51,350 ...that they made a lake... 159 01:40:53,230 --> 01:40:54,350 ...our state... 160 01:40:54,350 --> 01:40:55,150 ...our gentlemen... 161 01:40:55,750 --> 01:40:56,990 ...you divided our house in two. 162 01:40:58,870 --> 01:41:00,450 For all the effort I put into you... 163 01:41:01,010 --> 01:41:02,350 ...for the time I spent with you... 164 01:41:03,070 --> 01:41:04,890 ...shame on you, Dursun. 165 01:41:06,550 --> 01:41:07,670 Your... 166 01:41:07,670 --> 01:41:10,250 ...you have no right over me. 167 01:41:11,710 --> 01:41:16,130 You look down on me... 168 01:41:16,130 --> 01:41:17,290 ...you didn't do anything else. 169 01:41:18,090 --> 01:41:20,910 My whole life has been spent under your shackles. 170 01:41:23,350 --> 01:41:25,630 You don't have a little brother in front of you anymore. 171 01:41:27,070 --> 01:41:27,930 Mr. Dursun is there. 172 01:41:28,470 --> 01:41:29,130 Mr. Dursun. 173 01:41:29,610 --> 01:41:30,170 Mr. Dursun. 174 01:41:32,870 --> 01:41:35,690 I'm not here to listen to orders... 175 01:41:35,690 --> 01:41:36,750 ...I've come to demand accountability. 176 01:41:38,370 --> 01:41:40,130 These innocent Alps are tearing each other apart... 177 01:41:40,670 --> 01:41:42,170 ...I will not allow it anymore. 178 01:41:44,110 --> 01:41:45,630 You too... 179 01:41:45,630 --> 01:41:47,150 ...the end of their lords too... 180 01:41:48,390 --> 01:41:49,730 ...it will be the same, Dursun. 181 01:41:51,470 --> 01:41:53,310 I told you, big brother. 182 01:41:54,710 --> 01:41:57,190 I said before, you are on the wrong track. 183 01:41:59,030 --> 01:41:59,630 Look... 184 01:42:00,190 --> 01:42:01,890 ...the Alps will break. 185 01:42:03,670 --> 01:42:05,430 Your end will be the same as theirs. 186 01:42:06,970 --> 01:42:07,630 We'll see. 187 01:42:08,150 --> 01:42:08,730 We'll see. 188 01:42:09,950 --> 01:42:10,570 Attack! 189 01:42:15,630 --> 01:42:15,950 Leave. 190 01:42:34,090 --> 01:42:35,650 You can't escape anywhere, brother. 191 01:42:36,950 --> 01:42:38,190 This account will be closed today. 192 01:43:09,720 --> 01:43:11,560 Unruly scoundrels. 193 01:43:12,500 --> 01:43:14,000 Show your faces... 194 01:43:15,100 --> 01:43:17,600 ...our current numbers are sufficient to break this unity, my Sultan. 195 01:43:19,340 --> 01:43:21,840 But the closer they get to the Triassic Palace... 196 01:43:21,840 --> 01:43:22,940 ...this job becomes so much more difficult. 197 01:43:24,040 --> 01:43:26,060 With our equal numbers, we will finish this job. 198 01:43:33,400 --> 01:43:34,160 My Sultan... 199 01:43:34,160 --> 01:43:35,160 ...support unity comes. 200 01:43:36,020 --> 01:43:37,000 They're quite crowded. 201 01:44:17,070 --> 01:44:19,110 Our other number will also receive payment from this. 202 01:44:47,300 --> 01:44:48,060 Emperor... 203 01:44:49,260 --> 01:44:51,320 ...Mr. Şahinşah brought his baby to Samandıra... 204 01:44:51,320 --> 01:44:52,420 ...The groom is waiting at the Triassic Palace. 205 01:44:54,100 --> 01:44:56,200 We'll take the prisoners there anyway. 206 01:44:57,780 --> 01:44:58,360 He's in a hurry. 207 01:45:02,500 --> 01:45:05,560 The prisoners should transfer to Kızılcetepe with the newly arrived troops. 208 01:45:06,100 --> 01:45:06,900 They set off in the morning. 209 01:45:07,860 --> 01:45:09,560 What was the emperor's hurry? 210 01:45:10,800 --> 01:45:12,240 We'll find out when we get there. 211 01:45:15,390 --> 01:45:17,510 Keep your eyes on them, Yiğit. 212 01:45:18,070 --> 01:45:19,570 They will never get out of that cage. 213 01:45:20,970 --> 01:45:23,050 Don't worry, Mr. Şahinşah. 214 01:45:24,870 --> 01:45:26,770 What game are they up to this time? 215 01:45:27,570 --> 01:45:29,050 Whatever they do, this is the job. 216 01:45:30,810 --> 01:45:32,870 Osman Bey will descend from the hills like a dark cloud. 217 01:45:34,350 --> 01:45:34,730 Let's go. 218 01:45:35,890 --> 01:45:36,130 Let's go. 219 01:46:02,520 --> 01:46:03,320 My Sultan... 220 01:46:03,320 --> 01:46:04,040 ...what do we do now? 221 01:46:04,980 --> 01:46:06,040 Where are they taking my sister? 222 01:46:06,740 --> 01:46:09,200 We are taking Fatma and Evrenos to Kızılcetepe. 223 01:46:11,180 --> 01:46:12,520 The emperor is clearly in a hurry. 224 01:46:14,180 --> 01:46:16,340 Shahinshah will wait a little longer before rushing into anything. 225 01:46:17,060 --> 01:46:17,300 Let's go. 226 01:46:41,770 --> 01:46:43,910 May you bring good news, Kanturalı. 227 01:46:47,110 --> 01:46:49,850 The greatest war we will ever see is at our doorstep, Malhun Hatun. 228 01:46:51,070 --> 01:46:52,630 Our Sultan sent word far and wide. 229 01:46:53,370 --> 01:46:54,170 The armies are assembled. 230 01:46:55,650 --> 01:46:59,350 But God willing, we will be the enemy's doom in Kızılcetepe. 231 01:47:00,010 --> 01:47:00,330 Hopefully. 232 01:47:06,660 --> 01:47:08,839 Who is this woman, Kanturalı? 233 01:47:12,560 --> 01:47:14,940 I didn't mean to bother you. 234 01:47:15,920 --> 01:47:17,760 But I had nowhere else to go. 235 01:47:18,819 --> 01:47:19,880 Thank you, Mr. Orhan. 236 01:47:24,640 --> 01:47:25,839 They became two instead of one. 237 01:47:26,900 --> 01:47:29,840 We officially became a refuge for orphaned Roman princesses. 238 01:47:31,420 --> 01:47:32,280 Our Sultan... 239 01:47:32,280 --> 01:47:34,320 ...he ordered us to host him at the palace. 240 01:47:35,380 --> 01:47:37,340 Princess Helena, daughter of Aydostekfur. 241 01:47:39,740 --> 01:47:41,460 To Abdurrahman... 242 01:47:41,460 --> 01:47:43,040 ...to us... 243 01:47:43,040 --> 01:47:44,100 ...it was a great help. 244 01:47:47,320 --> 01:47:48,160 A little... 245 01:47:48,160 --> 01:47:49,920 ...please take care of our guest. 246 01:47:50,720 --> 01:47:51,420 As you command, madam. 247 01:47:57,800 --> 01:47:59,480 Nilüfer Hatun... 248 01:48:02,710 --> 01:48:04,030 ...A letter from our Sultan to you. 249 01:48:20,700 --> 01:48:22,000 Come on Mom, let's go. 250 01:49:32,640 --> 01:49:34,300 Kades' shoulder strap is on the ground. 251 01:49:35,220 --> 01:49:35,940 He went this way. 252 01:49:36,960 --> 01:49:38,040 Mr. Dursun, let's catch up. 253 01:49:42,680 --> 01:49:44,620 You go from there with the sixes. 254 01:49:47,870 --> 01:49:49,230 I'm leaving from here. 255 01:49:49,590 --> 01:49:50,350 Mustafa. 256 01:49:52,030 --> 01:49:53,250 Don't kill him, okay? 257 01:49:54,830 --> 01:49:55,870 I want him alive. 258 01:49:57,210 --> 01:49:57,470 Thanks. 259 01:52:21,960 --> 01:52:23,620 I'll get you out of here. 260 01:52:25,860 --> 01:52:27,300 Can't you see your surroundings? 261 01:52:28,320 --> 01:52:30,160 It's impossible for us to get out of here on our own. 262 01:52:31,280 --> 01:52:32,240 Trust me. 263 01:52:34,380 --> 01:52:35,820 I'll give my life if necessary. 264 01:52:36,580 --> 01:52:38,760 You can't just put your life on the line for everyone. 265 01:52:40,260 --> 01:52:41,220 You have a family. 266 01:52:42,900 --> 01:52:44,240 Don't forget you have a child. 267 01:52:55,260 --> 01:52:57,320 Look at those lovebirds. 268 01:52:57,320 --> 01:52:57,820 Look at that. 269 01:53:03,400 --> 01:53:06,160 Fatma, how can you still look this man in the face? 270 01:53:06,160 --> 01:53:06,500 Really? 271 01:53:08,680 --> 01:53:09,840 Are you blind, Fatma? 272 01:53:13,210 --> 01:53:14,650 I know you well. 273 01:53:16,190 --> 01:53:17,810 But I can water the universe. 274 01:53:20,980 --> 01:53:22,260 You wouldn't leave your child behind. 275 01:53:29,830 --> 01:53:30,790 What do you say, Fatma? 276 01:53:31,890 --> 01:53:32,710 What will you tell us? 277 01:53:32,910 --> 01:53:34,530 How can you still trust this man? 278 01:53:35,470 --> 01:53:35,690 No. 279 01:53:36,450 --> 01:53:38,130 You will now be kept separate. 280 01:53:38,940 --> 01:53:39,930 I'll throw it away. 281 01:53:40,150 --> 01:53:40,430 No. 282 01:53:41,130 --> 01:53:41,450 Valiant. 283 01:53:42,070 --> 01:53:42,970 They will stay here. 284 01:53:43,370 --> 01:53:43,710 Daphne. 285 01:53:44,870 --> 01:53:45,730 They will stay separate. 286 01:53:46,590 --> 01:53:47,370 I'm sorry, Yiğit. 287 01:53:48,510 --> 01:53:49,650 But that's Andreas's order. 288 01:54:06,880 --> 01:54:09,240 Fatma, I think you shouldn't trust Filavius ​​so much. 289 01:54:09,240 --> 01:54:09,640 again. 290 01:54:10,740 --> 01:54:11,660 Shut up, Daphne. 291 01:54:13,100 --> 01:54:13,780 Let me cut it. 292 01:54:15,960 --> 01:54:16,660 It is possible. 293 01:54:58,050 --> 01:54:59,720 Late. 294 01:57:15,860 --> 01:57:26,670 I told you 295 01:57:26,670 --> 01:57:26,990 elder brother. 296 01:57:26,990 --> 01:57:30,530 This account will be closed today. 297 01:57:37,410 --> 01:57:37,950 Tomorrow. 298 01:57:38,910 --> 01:57:39,130 Tomorrow. 299 01:58:08,050 --> 01:58:09,510 I told you, big brother. 300 01:58:11,530 --> 01:58:12,970 I told you not to do it. 301 01:58:14,090 --> 01:58:15,870 I told you, I said you were going down the wrong path. 302 01:58:16,250 --> 01:58:16,750 But what about you? 303 01:58:16,750 --> 01:58:17,090 What did you do? 304 01:58:18,610 --> 01:58:20,210 You've disgraced us in front of the whole community. 305 01:58:20,990 --> 01:58:21,330 Come on. 306 01:58:22,430 --> 01:58:23,270 Finish your work. 307 01:58:24,610 --> 01:58:24,950 No. 308 01:58:26,330 --> 01:58:26,950 Finish your work. 309 01:58:28,190 --> 01:58:28,510 Finish. 310 01:58:31,630 --> 01:58:34,310 That's the difference between you and me, brother. 311 01:58:35,670 --> 01:58:36,450 Mercy. 312 01:58:39,510 --> 01:58:41,510 I'm not as heartless as you. 313 01:58:43,630 --> 01:58:44,270 Did you hear? 314 01:58:46,750 --> 01:58:50,710 I will not kill you and set my father's heart on fire. 315 01:58:54,610 --> 01:58:58,370 When I'm done with you, you'll go into exile. 316 01:58:59,150 --> 01:58:59,670 Did you hear? 317 01:59:00,750 --> 01:59:03,050 You will go into exile, never to return. 318 01:59:31,550 --> 01:59:32,550 Are you alright? 319 01:59:35,970 --> 01:59:38,070 It feels like there's a huge stone on my heart. 320 01:59:39,250 --> 01:59:40,190 I said it from my sister, though. 321 01:59:41,530 --> 01:59:41,830 No. 322 01:59:43,090 --> 01:59:44,910 My sister is doing well there, thank God. 323 01:59:46,610 --> 01:59:48,170 Then let's stop. 324 01:59:50,430 --> 01:59:52,410 You're curious about Dursun. 325 01:59:52,750 --> 01:59:53,070 Is that good? 326 01:59:59,999 --> 02:00:00,000 . 1 02:00:02,910 --> 02:00:10,070 My wife used to say that when you love someone wholeheartedly, mountains can separate you. 2 02:00:10,070 --> 02:00:15,470 Even though there are roads, even though there are paths, today in my heart 3 02:00:15,470 --> 02:00:16,110 It just won't stop. 4 02:00:17,070 --> 02:00:21,230 I'm afraid for Dursun. 5 02:00:22,350 --> 02:00:23,930 People get scared when they're in love. 6 02:00:27,040 --> 02:00:30,840 How strange, I never used to be afraid. 7 02:00:34,150 --> 02:00:35,400 But now I'm scared. 8 02:00:42,910 --> 02:00:47,780 At that time, you... 9 02:00:54,990 --> 02:00:56,810 Brother, did you hear that? 10 02:00:57,070 --> 02:00:57,990 Did I misunderstand something? 11 02:00:58,590 --> 02:00:59,910 Don't repeat everything you hear. 12 02:01:00,450 --> 02:01:02,510 Some things you hear are better to keep to yourself. 13 02:01:08,310 --> 02:01:10,450 Oh God, please protect us, Lord. 14 02:01:11,390 --> 02:01:12,590 Forgive him for me. 15 02:01:18,480 --> 02:01:20,520 Are you the boss, huh? 16 02:01:20,820 --> 02:01:21,700 Me, sir? 17 02:01:22,980 --> 02:01:26,640 You will be the lord who stands as the fortress of these mercies. 18 02:01:33,180 --> 02:01:42,000 All I'm going to tell you is, I... 19 02:01:42,000 --> 02:01:44,120 ...it's not you. 20 02:01:48,120 --> 02:01:49,960 You can't be me. 21 02:01:53,620 --> 02:01:54,030 Come on! 22 02:02:07,880 --> 02:02:10,200 And then I intend to exile my brother. 23 02:02:10,640 --> 02:02:13,000 Because I cannot bring myself to harm someone who takes from my own blood and flesh. 24 02:02:13,240 --> 02:02:16,320 Even if I knew that one day he would stab you in the back? 25 02:02:30,440 --> 02:02:33,020 You can't be me. 26 02:03:04,040 --> 02:03:05,420 That's the Alps! 27 02:03:06,140 --> 02:03:06,420 Come on! 28 02:03:08,620 --> 02:03:09,500 Mr. Gülsün! 29 02:03:11,420 --> 02:03:13,780 There's a cave ahead, let's check for a sign. 30 02:03:14,120 --> 02:03:14,340 Come on! 31 02:03:26,130 --> 02:03:29,170 Karacaahmet, Onur Alp, Hoca Bey. 32 02:03:30,470 --> 02:03:31,870 You were raised at the right time, may you live long. 33 02:03:32,550 --> 02:03:34,270 Long live our state, my Sultan! 34 02:03:36,070 --> 02:03:36,950 Have the archers taken their positions? 35 02:03:37,630 --> 02:03:38,930 Everything is ready, I'm sure. 36 02:03:38,930 --> 02:03:39,690 It awaits your future. 37 02:03:40,290 --> 02:03:42,750 We will turn their nights into days with the fires that burn brightly for us. 38 02:03:43,770 --> 02:03:46,310 Then we'll launch a surprise attack that they won't expect. 39 02:03:47,630 --> 02:03:49,950 Tonight we will not only be rescuing our prisoners. 40 02:03:50,550 --> 02:03:52,350 We will make Kızılcatepe a difficult place for them too. 41 02:03:53,190 --> 02:03:53,730 Shine. 42 02:03:58,580 --> 02:03:59,680 May our holy war be successful. 43 02:04:00,100 --> 02:04:00,360 Amine. 44 02:04:25,620 --> 02:04:27,440 You are my heart. 45 02:04:29,320 --> 02:04:30,700 You are my greatest love. 46 02:04:33,440 --> 02:04:37,040 To cause even a single tear from you is hell for me. 47 02:04:37,040 --> 02:04:37,340 for. 48 02:06:13,280 --> 02:06:15,060 Oh God, give me strength. 49 02:06:25,200 --> 02:06:25,920 My son. 50 02:06:29,640 --> 02:06:30,720 In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. 51 02:06:37,770 --> 02:06:38,840 My son. 52 02:06:41,100 --> 02:06:41,780 My Murat. 53 02:06:45,340 --> 02:06:45,940 For you. 54 02:06:48,350 --> 02:06:50,220 It's all for you. 55 02:07:11,850 --> 02:07:12,790 Don't worry. 56 02:07:14,210 --> 02:07:14,810 We will save them. 57 02:07:16,660 --> 02:07:17,730 I know. 58 02:07:18,910 --> 02:07:21,170 You never leave anyone behind. 59 02:07:33,470 --> 02:07:34,470 Ablar Hazar Sultan'a. 60 02:07:34,930 --> 02:07:35,590 They await orders. 61 02:07:59,370 --> 02:08:00,110 To my wife. 62 02:08:02,360 --> 02:08:03,180 What happened? Are you okay? 63 02:08:05,520 --> 02:08:06,060 No. 64 02:08:07,330 --> 02:08:08,820 I don't know, I have a feeling of unease. 65 02:08:10,340 --> 02:08:11,400 I don't know. 66 02:08:14,400 --> 02:08:16,000 It just keeps piling up a bit, this bite. 67 02:08:16,800 --> 02:08:17,400 Don't worry. 68 02:08:21,170 --> 02:08:22,390 Let's get started. 69 02:08:22,790 --> 02:08:23,050 Sisters. 70 02:08:52,790 --> 02:08:53,750 Our path. 71 02:08:54,790 --> 02:08:55,750 Let's go. 72 02:09:06,960 --> 02:09:08,140 They found our location. 73 02:09:09,080 --> 02:09:09,720 This way. 74 02:09:10,200 --> 02:09:10,680 We're good, let's go. 75 02:09:19,620 --> 02:09:21,820 Since you want to burn us. 76 02:09:22,700 --> 02:09:24,980 I will break your heart. 77 02:09:27,620 --> 02:09:28,240 Valiant. 78 02:09:28,900 --> 02:09:29,240 Fatma. 79 02:09:30,080 --> 02:09:30,480 Fatma. 80 02:09:31,160 --> 02:09:32,800 I'm giving you one last chance to live. 81 02:09:34,460 --> 02:09:35,120 Come with me. 82 02:09:35,840 --> 02:09:36,620 What would happen if I said I would die? 83 02:09:36,620 --> 02:09:37,280 I'm not coming, Yiğit. 84 02:09:43,890 --> 02:09:46,030 Then you'll lose your job. 85 02:09:48,350 --> 02:09:48,770 Valiant. 86 02:09:50,290 --> 02:09:50,970 Valiant. 87 02:09:51,330 --> 02:09:51,590 Don't do that. 88 02:09:51,850 --> 02:09:52,070 No. 89 02:09:52,430 --> 02:09:52,810 Don't do that. 90 02:09:52,870 --> 02:09:54,490 No, don't. 91 02:09:54,790 --> 02:09:56,010 Fatma, don't do it here. 92 02:09:56,410 --> 02:09:56,850 Don't do that. 93 02:09:56,890 --> 02:09:57,690 The universe is military, stop. 94 02:09:58,130 --> 02:09:58,810 No. 95 02:09:59,030 --> 02:09:59,390 Don't do that. 96 02:10:01,210 --> 02:10:02,090 Take Fatma out. 97 02:10:02,750 --> 02:10:03,390 Take Fatma out. 98 02:10:03,690 --> 02:10:04,450 Fatma is inside. 99 02:10:05,690 --> 02:10:06,710 Take Fatma out. 100 02:10:08,130 --> 02:10:08,810 No. 101 02:10:11,230 --> 02:10:12,570 Fatma. 102 02:10:18,480 --> 02:10:19,100 Don't be brave. 103 02:10:19,260 --> 02:10:19,460 No. 104 02:10:21,480 --> 02:10:22,920 Valiant. 105 02:10:23,440 --> 02:10:23,740 No. 106 02:10:25,140 --> 02:10:25,400 No. 107 02:10:31,760 --> 02:10:32,460 Elder brother. 108 02:10:33,120 --> 02:10:34,940 Elder brother. 109 02:10:36,700 --> 02:10:37,780 Elder brother. 110 02:10:45,160 --> 02:10:45,260 Shush. 111 02:10:57,280 --> 02:10:57,980 Fatma. 112 02:11:01,630 --> 02:11:02,550 Come back. 113 02:11:02,930 --> 02:11:04,530 Don't hold back, come back. 114 02:11:04,830 --> 02:11:05,910 There's no going back. 115 02:11:06,190 --> 02:11:07,390 Come back, come back. 116 02:11:07,670 --> 02:11:08,230 It isn't happening. 117 02:11:08,970 --> 02:11:09,090 Come. 118 02:11:10,130 --> 02:11:10,770 Fatma. 119 02:11:12,490 --> 02:11:12,830 Fatma. 120 02:11:16,050 --> 02:11:17,250 Brother, please, brother. 121 02:11:18,090 --> 02:11:18,910 Fatma. 122 02:11:50,280 --> 02:11:51,100 Lotus. 123 02:11:52,140 --> 02:11:53,580 You haven't left your room in a long time. 124 02:11:55,060 --> 02:11:55,520 Are you ok? 125 02:11:59,330 --> 02:12:01,670 My ordeal and my burden continue to intensify. 126 02:12:02,730 --> 02:12:03,850 Don't scare me, my daughter. 127 02:12:04,730 --> 02:12:06,510 Did Orhan write something that upset you? 128 02:12:20,850 --> 02:12:25,250 If you depart from this mortal world by drinking the nectar of martyrdom 129 02:12:25,250 --> 02:12:25,770 If I migrate... 130 02:12:26,730 --> 02:12:30,770 ...to maintain order and prevent the state from falling into chaos, my heir... 131 02:12:31,750 --> 02:12:34,150 ...my prince is Suleyman. 132 02:12:36,210 --> 02:12:40,090 In matters of sentence, the lady is Nilüfer Hatun... 133 02:12:40,090 --> 02:12:42,110 ...deputy and apparent... 134 02:12:42,470 --> 02:12:44,510 ...and his assistant. 135 02:12:52,920 --> 02:12:53,560 My daughter. 136 02:12:56,200 --> 02:12:58,480 I hope we never have to need that, Mom. 137 02:13:00,160 --> 02:13:01,880 But I will take precautions. 138 02:13:10,170 --> 02:13:11,070 Fatma. 139 02:13:14,070 --> 02:13:14,690 Fatma. 140 02:13:15,370 --> 02:13:16,210 You will die in this life. 141 02:13:17,270 --> 02:13:19,790 Since we couldn't live together, let's die together. 142 02:13:27,680 --> 02:13:28,100 Let's go. 143 02:13:28,660 --> 02:13:29,840 Let's go. 144 02:13:30,640 --> 02:13:30,880 Let's go. 145 02:13:43,970 --> 02:13:44,590 Fatma. 146 02:13:45,350 --> 02:13:45,970 Elder brother. 147 02:13:56,600 --> 02:13:57,440 This won't open. 148 02:13:58,360 --> 02:13:59,120 This won't open. 149 02:13:59,480 --> 02:13:59,900 Elder brother. 150 02:14:12,960 --> 02:14:14,360 We've had enough, sister, we've had enough. 151 02:14:15,060 --> 02:14:15,760 Just hold on a little longer. 152 02:14:16,400 --> 02:14:17,120 Just hold on a little longer. 153 02:14:30,420 --> 02:14:33,190 Be patient. 110875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.